All language subtitles for S09E19 - The Price of Salt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,270 --> 00:00:24,790 S�o dez deles. Dez bezerros mortos. 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,796 Sim, dez que vimos. Quantos mais vamos encontrar? 3 00:00:32,714 --> 00:00:35,122 Aquela vaca ainda est� bem, mas daqui a tr�s ou quatro dias 4 00:00:35,147 --> 00:00:37,000 sem sal tamb�m morrer�. 5 00:00:37,465 --> 00:00:39,584 �, o que realmente me d�i � ver 6 00:00:39,789 --> 00:00:43,049 esses pobres animais mastigando cascas, folhas e sujeira, 7 00:00:43,074 --> 00:00:45,703 apenas para encontrar o sal que n�o existe. 8 00:00:46,247 --> 00:00:48,020 O que aconteceu com Bob Rio, afinal? 9 00:00:48,045 --> 00:00:50,052 Ele deveria ter entregue aquela carga de sal h� um m�s. 10 00:00:50,077 --> 00:00:52,477 N�o podemos ficar esperando que Bob entregue. 11 00:00:52,507 --> 00:00:53,567 Teremos que buscar o sal. 12 00:00:53,592 --> 00:00:56,339 Precisamos depressa, ou perderemos a maior parte de nosso rebanho. 13 00:01:01,054 --> 00:01:03,114 H� um bezerro morto logo acima da colina. 14 00:01:05,552 --> 00:01:07,746 Haver� muito mais se n�o conseguirmos sal rapidamente. 15 00:01:07,955 --> 00:01:10,254 Spanish Wells fica a tr�s dias daqui. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,672 � melhor sairmos. 17 00:01:56,918 --> 00:01:58,865 Shaler, saia! 18 00:02:03,605 --> 00:02:05,451 Estamos cansados de esperar, Shaler. 19 00:02:05,486 --> 00:02:09,019 Temos gado morrendo. Queremos sal, n�o promessas. Queremos agora. 20 00:02:09,044 --> 00:02:10,451 Voc� receber� seu sal 21 00:02:10,485 --> 00:02:12,144 quando todas as fazendas estiverem representadas 22 00:02:12,169 --> 00:02:14,658 para que possa ser dividido de forma justa, n�o antes. 23 00:02:16,031 --> 00:02:17,588 Agora, liberem a rua. 24 00:02:22,597 --> 00:02:24,350 Isso � apenas um aviso. 25 00:02:24,375 --> 00:02:26,475 O pr�ximo ser� para matar. 26 00:02:27,742 --> 00:02:29,208 Liberem a rua! 27 00:02:51,522 --> 00:02:53,322 - Zeb. - Sr. Cartwright. 28 00:02:53,347 --> 00:02:56,660 - Ol�, Tom. - Precis�vamos de voc� h� pouco tempo. 29 00:02:56,735 --> 00:02:58,381 O que est� acontecendo? 30 00:02:58,416 --> 00:03:01,250 Voc� conhece o Xerife Vern Shaler h� muito tempo, n�o �? 31 00:03:01,312 --> 00:03:03,719 - Claro. - Ele est� nos envergonhando, Ben. 32 00:03:03,744 --> 00:03:06,297 Ele est� nos impedindo com uma espingarda quando precisamos de sal. 33 00:03:07,119 --> 00:03:10,533 O que Vern Shaler tem a ver com isso? O sal � do Bob Rio, n�o �? 34 00:03:10,980 --> 00:03:12,380 Rio morreu. 35 00:03:13,308 --> 00:03:14,367 Rio morreu? 36 00:03:14,397 --> 00:03:17,189 Assim como o dep�sito de sal, completamente destru�do. 37 00:03:20,007 --> 00:03:23,207 A sobrinha dele armazenou o que sobrou do sal naquele armaz�m agora. 38 00:03:24,002 --> 00:03:25,696 E ela n�o est� vendendo. 39 00:03:26,532 --> 00:03:28,652 Seu amigo Shaler a est� apoiando. 40 00:03:31,016 --> 00:03:33,310 Vern deve ter algum motivo, n�o �? 41 00:03:33,335 --> 00:03:34,970 A paixonite � o motivo dele. 42 00:03:34,995 --> 00:03:37,395 Shaler est� cortejando-a, ent�o ele apoia a jogada dela. 43 00:03:37,420 --> 00:03:38,980 H� outra coisa, Ben. 44 00:03:39,058 --> 00:03:40,417 Todos n�s vamos perder nossos rebanhos, 45 00:03:40,442 --> 00:03:42,281 a menos que consigamos sal imediatamente. 46 00:03:42,400 --> 00:03:43,521 Claro. 47 00:03:43,669 --> 00:03:46,842 E o sal naquele armaz�m n�o � nem a metade suficiente para todos. 48 00:03:48,682 --> 00:03:50,008 Vamos, garoto. 49 00:04:42,433 --> 00:04:45,180 S09E19 - O Pre�o do Sal 50 00:04:48,315 --> 00:04:54,395 Legenda por Susanawho 51 00:05:02,711 --> 00:05:05,097 Eu sou Ada Halle. Posso ajud�-lo? 52 00:05:05,147 --> 00:05:06,806 Ben Cartwright, Srta. Halle. 53 00:05:06,994 --> 00:05:09,619 - Estou aqui para comprar... - Est� aqui para comprar sal, � claro. 54 00:05:12,398 --> 00:05:13,742 Sr. Cartwright. 55 00:05:14,016 --> 00:05:15,615 Oh, sim, a Ponderosa. 56 00:05:15,902 --> 00:05:18,148 Foi um cliente muito bom no passado. 57 00:05:18,221 --> 00:05:21,380 Lamentei muito saber do Bob Rio. 58 00:05:21,627 --> 00:05:23,387 �ramos velhos amigos. 59 00:05:23,452 --> 00:05:24,593 Oh, obrigada. 60 00:05:24,618 --> 00:05:26,784 Acontece que eu mal o conhecia. 61 00:05:28,329 --> 00:05:32,652 Suponho que j� tenha ouvido que o dep�sito de sal est� esgotado. 62 00:05:32,702 --> 00:05:35,555 O �nico sal dispon�vel � este aqui no armaz�m. 63 00:05:35,582 --> 00:05:37,428 Sim, me disseram. 64 00:05:38,892 --> 00:05:41,555 Tome, se assinar esse pedido... 65 00:05:42,656 --> 00:05:47,060 Pode comprar at� 60% da quantidade que comprou no ano passado. 66 00:05:49,256 --> 00:05:50,519 Bem... 67 00:05:50,771 --> 00:05:53,671 Viemos prontos para carregar e retirar agora, portanto... 68 00:05:53,837 --> 00:05:55,417 me diga o quanto eu lhe devo. 69 00:05:55,442 --> 00:05:57,536 S� um minuto, Sr. Cartwright. 70 00:05:57,665 --> 00:05:59,245 Tem outros � sua frente. 71 00:05:59,385 --> 00:06:02,078 - Ter� que esperar a sua vez. - Senhora? 72 00:06:02,238 --> 00:06:05,944 Levamos tr�s dias para chegar aqui, e levaremos tr�s dias para voltar. 73 00:06:05,965 --> 00:06:08,618 Meu gado precisa do sal agora, n�o temos tempo a perder. 74 00:06:08,647 --> 00:06:10,578 Sinto muito. Ter� que esperar sua vez. 75 00:06:10,603 --> 00:06:13,856 Srta. Halle, j� viu gado morrer por falta de sal? 76 00:06:13,881 --> 00:06:16,787 N�o um ou dois de cada vez, mas em grupos de 20 ou 30? 77 00:06:16,812 --> 00:06:19,265 Fui poupada dessa experi�ncia. 78 00:06:19,551 --> 00:06:21,558 Est�vamos perdendo bezerros quando sa�mos de Ponderosa, senhora. 79 00:06:21,583 --> 00:06:24,736 Se n�o conseguirmos esse sal imediatamente, posso perder todo o meu rebanho. 80 00:06:24,897 --> 00:06:28,197 O senhor n�o tem ideia de quantas vezes me disseram isso ultimamente. 81 00:06:29,018 --> 00:06:30,896 Neste momento, enquanto conversamos aqui e discutimos, 82 00:06:30,920 --> 00:06:33,253 - estou perdendo talvez 20 ou 30... - Problemas, Srta. Halle? 83 00:06:35,844 --> 00:06:37,107 Sem problemas. 84 00:06:38,012 --> 00:06:40,072 Eu estava dizendo ao Sr. Cartwright 85 00:06:40,116 --> 00:06:41,882 que apenas sou a dona do sal. 86 00:06:42,017 --> 00:06:45,590 Os detalhes comerciais s�o todos tratados pelo Xerife Vern Shaler. 87 00:06:45,647 --> 00:06:47,221 O senhor o conhece, claro? 88 00:06:47,580 --> 00:06:49,173 Sim, senhora. 89 00:06:55,236 --> 00:06:56,750 Obrigada, Sr. Jackson. 90 00:07:14,931 --> 00:07:18,318 Ben! Ben Cartwright! Que prazer em v�-lo. 91 00:07:18,327 --> 00:07:19,989 - Vern. - Sente-se, sente-se. 92 00:07:20,200 --> 00:07:21,961 Isso merece um drinque. 93 00:07:21,986 --> 00:07:23,679 Talvez algo um pouco mais forte do que este caf�. 94 00:07:23,703 --> 00:07:26,387 - Tenho um pouco de conhaque aqui. - Vim falar sobre sal, Vern. 95 00:07:26,412 --> 00:07:27,792 Este � o seu tipo de conhaque, Ben. 96 00:07:27,817 --> 00:07:30,258 Na verdade, a primeira vez que provei isso foi na Ponderosa. 97 00:07:30,283 --> 00:07:32,149 Vern, vim falar sobre sal. 98 00:07:32,569 --> 00:07:34,183 Voc� e muita gente. 99 00:07:34,350 --> 00:07:36,289 Esta � a pior seca que j� vi, Ben. 100 00:07:36,314 --> 00:07:37,973 Sem grama da primavera. 101 00:07:38,087 --> 00:07:41,520 E o dep�sito de Rio atingiu o fundo e esgotou. 102 00:07:41,734 --> 00:07:45,300 A Srta. Halle me disse que voc� � o respons�vel pelos detalhes financeiros. 103 00:07:45,364 --> 00:07:47,850 Sim, antes de voc� chegar aqui, alguns fazendeiros me amea�aram. 104 00:07:47,875 --> 00:07:50,228 - Eu tive que expuls�-los. - Sim, eu entendo. 105 00:07:50,322 --> 00:07:51,743 Com uma espingarda. 106 00:07:51,804 --> 00:07:54,037 Como pode ver, n�o � trabalho para uma mo�a. 107 00:07:54,062 --> 00:07:56,395 Ela precisava de ajuda, ent�o me ofereci. 108 00:07:57,334 --> 00:07:59,447 Quando todo o sal tiver acabado do armaz�m, Ben, 109 00:07:59,472 --> 00:08:01,558 n�o haver� mais num raio de 400 milhas. 110 00:08:01,583 --> 00:08:04,109 - Mais pr�ximo de 500. - Sim. 111 00:08:04,184 --> 00:08:06,677 E o gado berrando daqui at� Big Spring. 112 00:08:06,820 --> 00:08:08,679 E o sal no armaz�m representa apenas 60% 113 00:08:08,704 --> 00:08:10,903 do que os pecuaristas costumam comprar por um ano. 114 00:08:11,730 --> 00:08:13,305 Ent�o, naturalmente, quando soube disso, 115 00:08:13,330 --> 00:08:14,475 disse � Ada que ter�amos problemas. 116 00:08:14,499 --> 00:08:15,852 E dever�amos garantir que 117 00:08:15,877 --> 00:08:17,824 todos os compradores recebessem uma parte justa. 118 00:08:17,849 --> 00:08:19,249 � por isso que aceitei o trabalho. 119 00:08:20,219 --> 00:08:24,105 Olha, Vern, voc� sabe quanto cada um de n�s deve receber. 120 00:08:24,130 --> 00:08:26,195 Venda para n�s e deixe-nos ir para casa. 121 00:08:26,738 --> 00:08:29,731 Eu adoraria fazer isso, Ben, mas n�o � meu sal, � de Ada. 122 00:08:29,894 --> 00:08:31,654 Ela tem o direito de opinar. 123 00:08:31,877 --> 00:08:33,982 Ela quer todos os compradores aqui, para que 124 00:08:34,007 --> 00:08:36,200 ningu�m possa brigar por causa do neg�cio. 125 00:08:36,268 --> 00:08:38,328 Mesmo que o gado morra enquanto esperamos? 126 00:08:38,378 --> 00:08:40,751 Ela n�o sabe nada sobre isso. Ela � da cidade. 127 00:08:40,776 --> 00:08:43,245 Voc� � daqui! Por que n�o diz a ela? 128 00:08:44,962 --> 00:08:47,428 Olha, Ben, voc� voltar� para casa amanh�. 129 00:08:47,500 --> 00:08:48,999 Voc� � o �ltimo comprador a aparecer, 130 00:08:49,024 --> 00:08:51,497 s� falta Sid Talbot do Rancho C-Bar-T. 131 00:08:51,557 --> 00:08:53,943 E acabamos de saber que ele chegar� aqui em algumas horas. 132 00:08:54,174 --> 00:08:56,075 Isso deve faz�-lo se sentir melhor. 133 00:08:58,194 --> 00:09:00,566 Ela quer todos os compradores aqui. 134 00:09:01,370 --> 00:09:03,603 E o sal est� em falta. 135 00:09:04,126 --> 00:09:06,465 Quanto vai custar esse sal? 136 00:09:06,609 --> 00:09:08,568 Um pouco mais do que no ano passado. 137 00:09:08,604 --> 00:09:11,444 Mas voc� pode entender isso, Ben, com os dep�sitos de sal esgotados... 138 00:09:11,469 --> 00:09:12,994 Quanto mais? 139 00:09:16,018 --> 00:09:17,104 N�o sei exatamente. 140 00:09:17,129 --> 00:09:20,002 Falamos sobre pre�o, mas n�o o definimos exatamente. 141 00:09:21,778 --> 00:09:24,497 Ela n�o vai enganar os compradores, Ben. 142 00:09:25,191 --> 00:09:26,853 Ela � uma boa mulher. 143 00:09:28,815 --> 00:09:30,394 Ela � extremamente boa. 144 00:09:30,419 --> 00:09:32,125 Tenho certeza que sim, Vern. 145 00:09:33,005 --> 00:09:35,871 Voc� poderia simplesmente dizer a essa boa mulher 146 00:09:36,095 --> 00:09:38,496 que as guerras foram iniciadas por causa do sal. 147 00:09:38,524 --> 00:09:41,390 Se ela n�o tomar cuidado, ela pode come�ar uma aqui. 148 00:09:56,523 --> 00:09:58,363 Ainda temos que esperar algumas horas. 149 00:09:58,388 --> 00:09:59,468 Algumas horas? 150 00:09:59,492 --> 00:10:00,807 S� temos minutos. 151 00:10:00,832 --> 00:10:02,751 Bom, eu sei. Cansei de repetir isso, 152 00:10:02,776 --> 00:10:04,389 mas ainda temos que esperar. 153 00:10:04,414 --> 00:10:07,280 Ben, vamos ter uma reuni�o. 154 00:10:07,474 --> 00:10:10,407 Voc� falou com Shaler. Gostar�amos de saber o que ele disse. 155 00:10:10,871 --> 00:10:11,730 Sim. 156 00:10:11,933 --> 00:10:12,799 Vou lhes dizer uma coisa, 157 00:10:12,824 --> 00:10:14,454 quando os grandes come�arem a fazer lances por aquele sal, 158 00:10:14,479 --> 00:10:16,211 n�o sobrar� nada para o resto de n�s. 159 00:10:16,236 --> 00:10:17,549 Ol�, Sr. Cartwright. 160 00:10:18,283 --> 00:10:19,796 Ol�, rapazes. 161 00:10:19,847 --> 00:10:21,674 Acabei de deixar Shaler. 162 00:10:22,174 --> 00:10:25,308 A venda do sal come�ar� assim que Sid Talbot chegar. 163 00:10:25,979 --> 00:10:28,511 Primeiro esperamos por Cartwright, agora Talbot. 164 00:10:28,719 --> 00:10:30,125 Homens com muito dinheiro. 165 00:10:30,164 --> 00:10:32,157 N�o podemos competir com qualquer um deles. 166 00:10:32,182 --> 00:10:33,588 Pardee, se n�o se acalmar, 167 00:10:33,613 --> 00:10:35,786 - sua boca vai te causar problemas. - Est� tudo bem. 168 00:10:35,811 --> 00:10:37,047 Quando Talbot vai chegar? 169 00:10:37,072 --> 00:10:38,605 Ele est� aqui agora. 170 00:10:42,464 --> 00:10:44,724 Ora, � um funeral? 171 00:10:45,407 --> 00:10:48,460 Ol�, cavalheiros. Por que est�o com essas caras? 172 00:10:48,497 --> 00:10:50,563 O gado est� morrendo e n�o h� sal, � por isso. 173 00:10:50,588 --> 00:10:53,280 Que bom que chegou. J� viu Shaler? 174 00:10:53,647 --> 00:10:54,521 Ainda n�o. 175 00:10:54,546 --> 00:10:56,672 Acho que vou falar com ele amanh� de manh�. 176 00:10:56,945 --> 00:10:58,212 Amanh� de manh�? 177 00:10:58,237 --> 00:10:59,748 Acho que deveria ir v�-lo agora. 178 00:10:59,773 --> 00:11:01,718 Shaler suspendeu a venda do sal at� voc� chegar aqui. 179 00:11:01,743 --> 00:11:03,138 Todos n�s estivemos esperando e 180 00:11:03,163 --> 00:11:04,670 todos est�o prontos para carregar e partir. 181 00:11:04,695 --> 00:11:08,894 Bem, as salinas est�o limpas e o estoque est� no armaz�m. 182 00:11:09,036 --> 00:11:11,644 Como isso vai ser dividido? 183 00:11:11,681 --> 00:11:14,914 Bom, todo mundo vai receber 60% do que recebeu no ano passado. 184 00:11:15,518 --> 00:11:17,514 A ideia foi sua, Cartwright? 185 00:11:17,677 --> 00:11:20,810 N�o, de Shaler. Teve essa ideia com a Srta. Halle. 186 00:11:21,551 --> 00:11:23,684 A senhora dona do sal. 187 00:11:23,737 --> 00:11:26,730 60% parece justo para aqueles que t�m o mesmo gado, 188 00:11:26,755 --> 00:11:28,610 para aqueles que venderam parte de seu gado, 189 00:11:28,635 --> 00:11:30,795 � mais do que suficiente. Bem, senhores, vejam, 190 00:11:30,820 --> 00:11:34,520 meu rebanho aumentou em 1.200 cabe�as. 191 00:11:36,104 --> 00:11:39,516 E 60% do sal que comprei no ano passado n�o ser� suficiente. 192 00:11:39,562 --> 00:11:42,868 Mil e duzentas cabe�as? � mais do que o dobro do que tinha no ano passado. 193 00:11:42,934 --> 00:11:44,887 - Sente-se, Al. - Ele n�o est� na cidade h� dez minutos 194 00:11:44,912 --> 00:11:46,123 - e est� tentando roubar... - Cale a boca! 195 00:11:46,148 --> 00:11:48,241 N�o vamos ganhar nada discutindo entre n�s. 196 00:11:48,266 --> 00:11:50,846 Vamos tentar descobrir uma maneira de resolver isso. 197 00:11:50,871 --> 00:11:52,451 A diferen�a entre voc� e eu, Cartwright, 198 00:11:52,476 --> 00:11:54,276 � que voc� deseja que todos recebam sua parte. 199 00:11:54,301 --> 00:11:56,394 Eu s� estou interessado na minha. 200 00:12:05,453 --> 00:12:06,773 Ele vai roubar. 201 00:12:07,128 --> 00:12:09,661 De uma forma ou de outra, ele agarrar� nossa parte. 202 00:12:09,695 --> 00:12:11,079 N�o, n�o vai. 203 00:12:11,581 --> 00:12:12,901 Shaler n�o vai deixar. 204 00:12:12,926 --> 00:12:15,811 Shaler disse que garantiria que o sal fosse dividido de forma justa. 205 00:12:15,844 --> 00:12:17,185 N�o foi, Ben? 206 00:12:22,027 --> 00:12:23,518 Sim, foi o que ele disse. 207 00:12:26,387 --> 00:12:28,747 O senhor � o �ltimo comprador a chegar. 208 00:12:29,390 --> 00:12:31,985 60% � o n�mero que ouvi ser mencionado. 209 00:12:32,012 --> 00:12:34,672 Sim. Foi assim que Vern e eu resolvemos. 210 00:12:34,697 --> 00:12:36,603 Pareceu mais justo para todos. 211 00:12:36,656 --> 00:12:39,329 Tenho certeza disso. Bob Rio tinha um bom neg�cio aqui. 212 00:12:39,668 --> 00:12:42,541 � uma pena que tenha herdado salinas vazias. 213 00:12:43,158 --> 00:12:44,884 Srta. Halle, 214 00:12:45,877 --> 00:12:47,963 n�o quero ser pessoal, nem quero bisbilhotar, 215 00:12:47,988 --> 00:12:49,354 mas me pergunto sobre as pessoas. 216 00:12:49,379 --> 00:12:51,291 Pode me dizer o que fazia antes de vir pra c�? 217 00:12:51,316 --> 00:12:54,622 Ensinava na escola, fazia contabilidade num Banco. 218 00:12:54,989 --> 00:12:58,602 - Basta assinar o pedido. - Contadora? 219 00:12:59,066 --> 00:13:01,748 Aposto que fazia o dobro do trabalho dos homens 220 00:13:01,773 --> 00:13:03,353 e recebia a metade do sal�rio. 221 00:13:03,596 --> 00:13:05,155 Menos da metade. 222 00:13:06,026 --> 00:13:09,373 - Se vai assinar, por favor. - Claro. 223 00:13:12,080 --> 00:13:14,620 Vern conhece esses pecuaristas h� muito tempo. 224 00:13:14,663 --> 00:13:15,996 Eles s�o amigos pessoais dele, 225 00:13:16,021 --> 00:13:18,401 portanto posso entender sua preocupa��o com eles. 226 00:13:18,593 --> 00:13:23,691 Mas a senhorita, Srta. Halle, � nova aqui. 227 00:13:24,586 --> 00:13:27,539 Teve que trabalhar para viver. Sabe que � um mundo c�o. 228 00:13:28,864 --> 00:13:32,699 Fico surpreso que n�o queira cuidar de si mesma, do seu futuro. 229 00:13:32,737 --> 00:13:34,393 Eu quero, Sr. Talbot. 230 00:13:34,704 --> 00:13:36,803 N�o do jeito que quero dizer. 231 00:13:38,557 --> 00:13:40,570 Meu rebanho aumentou de tamanho 232 00:13:40,595 --> 00:13:44,225 e vou precisar de mais de 60% da compra do ano passado. 233 00:13:45,530 --> 00:13:47,777 Tenho certeza disso, Sr. Talbot. 234 00:13:47,873 --> 00:13:50,626 Todo pecuarista me disse a mesma coisa. 235 00:13:51,169 --> 00:13:54,082 Eu pago pelo que eu quero, Srta. Halle... 236 00:13:54,876 --> 00:13:56,702 Eu pago muito bem. 237 00:14:03,018 --> 00:14:04,987 Est� tudo bem, Srta. Ada? 238 00:14:06,188 --> 00:14:08,588 Est� tudo bem. 239 00:14:11,801 --> 00:14:15,533 Meu rebanho � maior, ent�o vou precisar de uma parte maior. 240 00:14:15,601 --> 00:14:18,153 e estou disposto a pagar muito mais. 241 00:14:39,325 --> 00:14:44,010 - Oh, eu estava indo v�-la. - Isso � bom. Algum motivo especial? 242 00:14:44,203 --> 00:14:46,695 Acho que n�o devemos esperar mais pelo Talbot. 243 00:14:46,745 --> 00:14:49,038 � melhor irmos ao armaz�m e vender esse sal �queles homens. 244 00:14:49,063 --> 00:14:52,196 O Sr. Talbot est� aqui. Acabei de falar com ele. 245 00:14:52,217 --> 00:14:54,696 Bom, � uma boa not�cia. Irei dizer aos homens que carreguem a carro�a. 246 00:14:54,753 --> 00:14:58,053 Vern, ainda n�o definimos o pre�o. 247 00:14:58,791 --> 00:15:00,457 � o seu sal, Ada, 248 00:15:00,606 --> 00:15:02,200 mas eu sei que voc� n�o vai se aproveitar dos homens 249 00:15:02,224 --> 00:15:04,146 s� porque eles est�o perdendo seus rebanhos. 250 00:15:04,188 --> 00:15:05,801 Nosso sal, Vern. 251 00:15:11,917 --> 00:15:14,182 Pensei que nunca faria isso. 252 00:15:14,533 --> 00:15:16,419 N�o foi porque eu n�o queria. 253 00:15:16,455 --> 00:15:18,055 Bem, fa�a de novo. 254 00:15:22,034 --> 00:15:23,121 Oh, desculpem. 255 00:15:23,172 --> 00:15:24,314 Oh, Ben? 256 00:15:25,498 --> 00:15:28,084 Entre. Quero que voc� seja o primeiro a saber. 257 00:15:28,180 --> 00:15:30,060 Ada e eu vamos nos casar. 258 00:15:30,703 --> 00:15:32,109 Ora! 259 00:15:32,257 --> 00:15:35,159 Que �timo! Bem, parab�ns. 260 00:15:35,171 --> 00:15:36,472 - Obrigado. - Muitas felicidades. 261 00:15:36,497 --> 00:15:39,383 - Obrigada, Sr. Cartwright. - Que tal um brinde pelo casamento? 262 00:15:39,408 --> 00:15:42,681 Bem, acho que � apropriado. Sim, certamente. 263 00:15:42,738 --> 00:15:44,604 J� marcaram uma data? 264 00:15:44,629 --> 00:15:47,942 Assim que a �ltima carreta de sal ultrapassar o horizonte. 265 00:15:48,324 --> 00:15:52,310 Bom, ent�o, se me permite, gostaria de propor um brinde. 266 00:15:54,250 --> 00:15:55,970 Por um casamento em breve. 267 00:15:59,889 --> 00:16:02,935 Eu... espero que me perdoem por 268 00:16:02,996 --> 00:16:04,955 interromper este clima de felicidade, mas... 269 00:16:04,981 --> 00:16:06,894 estamos perdendo gado. 270 00:16:07,040 --> 00:16:08,746 Quando come�aremos a carregar? 271 00:16:08,903 --> 00:16:10,103 A qualquer minuto agora. 272 00:16:10,128 --> 00:16:12,441 Ada e eu est�vamos apenas conversando sobre o pre�o. 273 00:16:15,572 --> 00:16:18,365 Suas fazendas continuar�o... 274 00:16:18,471 --> 00:16:21,364 crescendo e... e prosperando. 275 00:16:21,418 --> 00:16:23,571 Mas quando meu sal acabar, 276 00:16:23,934 --> 00:16:25,441 n�o haver� mais. 277 00:16:25,501 --> 00:16:27,127 Ben, suponha que... 278 00:16:27,227 --> 00:16:29,301 voc� pague o mesmo pre�o que pagou no ano passado, 279 00:16:29,326 --> 00:16:31,727 embora receba apenas 60% do sal? 280 00:16:31,808 --> 00:16:33,538 Seria pedir demais? 281 00:16:34,318 --> 00:16:35,997 Acho que tudo bem. 282 00:16:36,680 --> 00:16:40,180 N�o tive a oportunidade de contar ao Vern, 283 00:16:40,307 --> 00:16:44,493 mas teremos de encontrar outra forma de... 284 00:16:44,520 --> 00:16:46,180 dividir o sal. 285 00:16:48,935 --> 00:16:52,056 Vejam, o Sr. Talbot tem um rebanho muito maior 286 00:16:52,081 --> 00:16:53,867 do que no ano passado. 287 00:16:54,007 --> 00:16:56,033 Ele vai precisar de sal extra. 288 00:16:57,773 --> 00:17:01,459 Ele me fez uma oferta muito generosa. 289 00:17:02,876 --> 00:17:05,539 O dobro do pre�o do ano passado. 290 00:17:06,910 --> 00:17:10,370 - Olhe, Vern... - � a primeira vez que ou�o falar disso. 291 00:17:10,434 --> 00:17:14,064 Vern n�o � o dono do sal, Sr. Cartwright. Sou eu. 292 00:17:16,900 --> 00:17:18,700 Um homem bem sucedido como o senhor 293 00:17:18,725 --> 00:17:22,025 deve ter ouvido falar da lei da oferta e da demanda. 294 00:17:22,298 --> 00:17:23,658 Claro. 295 00:17:23,793 --> 00:17:26,273 Quando leva seu gado ao mercado, 296 00:17:26,357 --> 00:17:29,076 n�o vende pelo lance mais baixo, n�o �? 297 00:17:29,299 --> 00:17:32,139 - Ada... - Deixe o Sr. Cartwright responder. 298 00:17:38,389 --> 00:17:41,826 V�o me perdoar se eu n�o terminar esta bebida. 299 00:17:43,008 --> 00:17:44,241 Bom dia. 300 00:17:58,677 --> 00:18:01,044 Foi o que eu disse, 1.200 cabe�as. 301 00:18:01,464 --> 00:18:03,257 Mil e duzentas cabe�as. 302 00:18:03,344 --> 00:18:06,184 - Est� absolutamente certo disso? - Que diferen�a faz? 303 00:18:07,650 --> 00:18:08,950 Joseph? 304 00:18:09,966 --> 00:18:12,966 Tomamos uma bebida com alguns dos seus empregados do rancho, Sr. Talbot. 305 00:18:14,244 --> 00:18:17,112 Disseram que seu rebanho � muito menor este ano do que no ano anterior. 306 00:18:17,160 --> 00:18:20,279 Bisbilhotando e curiosos, assim como os Cartwrights. 307 00:18:20,323 --> 00:18:22,724 Quase 800 cabe�as menos do que no ano passado. 308 00:18:22,832 --> 00:18:24,945 Maior ou menor, que diferen�a isso faz? 309 00:18:25,002 --> 00:18:29,201 Sr. Talbot, est� mentindo para conseguir mais sal do que merece. 310 00:18:29,413 --> 00:18:31,119 Talvez seja verdade. 311 00:18:32,210 --> 00:18:35,949 Cartwright, cedo ou tarde, teremos que fazer uma parceria. 312 00:18:37,474 --> 00:18:39,287 Teremos que nos livrar da concorr�ncia 313 00:18:39,312 --> 00:18:41,412 ou vamos atacar um ao outro. 314 00:18:42,319 --> 00:18:43,465 Talbot... 315 00:18:44,751 --> 00:18:46,671 nunca seremos parceiros. 316 00:18:47,272 --> 00:18:50,698 Se for preciso, lutarei contra voc� at� o fim. 317 00:19:21,283 --> 00:19:22,250 Talbot? 318 00:19:33,223 --> 00:19:34,910 Soube que est� tentando aumentar o pre�o do sal 319 00:19:34,935 --> 00:19:36,722 para conseguir a parte dos outros. 320 00:19:37,901 --> 00:19:39,480 Para conseguir o que quero, 321 00:19:39,537 --> 00:19:42,136 pago o que for preciso. 322 00:19:42,231 --> 00:19:44,018 J� convenceu Hawkins e Wallace a ficarem 323 00:19:44,043 --> 00:19:45,833 do seu lado contra o resto de n�s. 324 00:19:48,106 --> 00:19:49,899 Quanto isso custou? 325 00:19:50,254 --> 00:19:51,314 Dinheiro? 326 00:19:51,537 --> 00:19:52,387 Sal? 327 00:19:52,474 --> 00:19:53,549 Ou ambos? 328 00:19:53,577 --> 00:19:57,844 Williams, voc� fala demais. 329 00:19:59,424 --> 00:20:01,303 Se aumentar esse pre�o fora do nosso alcance, 330 00:20:01,328 --> 00:20:03,361 vamos perder todas as cabe�as que temos. 331 00:20:06,097 --> 00:20:09,625 - � dif�cil, Zeb, dif�cil. - Talbot! 332 00:20:13,845 --> 00:20:15,978 N�o vou deixar isso acontecer. 333 00:20:18,123 --> 00:20:20,752 Levei uma vida inteira para conseguir o que tenho. 334 00:20:21,390 --> 00:20:23,689 N�o vou desistir sem lutar. 335 00:20:24,371 --> 00:20:25,925 N�o seja tolo. 336 00:20:31,011 --> 00:20:32,571 Ei, Williams! 337 00:20:43,893 --> 00:20:45,763 Chame um m�dico r�pido. Leve-o para o quarto dele. 338 00:20:45,787 --> 00:20:46,834 Papai! 339 00:20:46,896 --> 00:20:48,087 Papai! 340 00:20:48,169 --> 00:20:50,436 - Papai! Quem atirou no senhor, pai? - Cuidado. Cuidado. 341 00:20:50,461 --> 00:20:51,780 N�o importa agora. Vamos levant�-lo. 342 00:20:51,805 --> 00:20:54,078 - Quem fez isso, pai? - Deixa pra l�. 343 00:20:54,204 --> 00:20:56,170 Tudo bem, o que est� acontecendo aqui? 344 00:20:56,270 --> 00:20:57,856 S� uma diferen�a de opini�es, Xerife. 345 00:20:57,881 --> 00:21:00,021 - Foi uma luta justa. - N�o foi nada justa. 346 00:21:00,046 --> 00:21:02,099 Talbot � duas vezes mais r�pido que Williams. 347 00:21:02,452 --> 00:21:04,278 Talbot, atirou no Williams? 348 00:21:04,386 --> 00:21:06,287 Williams desafiou Talbot. 349 00:21:06,624 --> 00:21:09,330 Tudo o que Talbot fez foi atirar uma bala no ombro de Williams. 350 00:21:09,491 --> 00:21:12,703 Se ningu�m tiver qualquer obje��o, continuarei o que estava fazendo. 351 00:21:12,728 --> 00:21:14,674 Williams era apenas um homem, Talbot. 352 00:21:14,702 --> 00:21:16,981 Talvez voc� queira tentar passar por cima de n�s. 353 00:21:17,077 --> 00:21:18,809 Fique no meu caminho e eu irei. 354 00:21:18,840 --> 00:21:21,446 O pr�ximo homem que sacar uma arma, sacar� contra mim. 355 00:21:22,531 --> 00:21:25,263 O resto de voc�s, saiam daqui. 356 00:21:59,587 --> 00:22:00,555 Tome. 357 00:22:02,077 --> 00:22:04,110 Vamos fechar o trato agora. 358 00:22:08,837 --> 00:22:11,724 � mais do que o dobro do que lhe ofereci ontem. 359 00:22:16,125 --> 00:22:19,061 Eu o vi atirar no Sr. Williams. 360 00:22:20,182 --> 00:22:22,355 Bem, ele me desafiou. 361 00:22:23,032 --> 00:22:24,310 Por qu�? 362 00:22:24,859 --> 00:22:28,092 Ele achou que eu iria comprar mais do que o meu quinh�o de sal. 363 00:22:40,997 --> 00:22:42,090 O que... 364 00:22:43,639 --> 00:22:44,952 O que houve? 365 00:22:46,312 --> 00:22:49,591 Se vale a pena atirar em um homem pelo meu sal... 366 00:22:49,838 --> 00:22:51,931 ent�o vale muito mais do que isso. 367 00:22:52,007 --> 00:22:53,840 Senhorita, � um pre�o justo. 368 00:22:53,986 --> 00:22:55,739 N�o teste minha paci�ncia. 369 00:22:56,319 --> 00:22:59,292 Est� me amea�ando, Sr. Talbot? 370 00:22:59,581 --> 00:23:01,482 Pense o que quiser. 371 00:23:02,305 --> 00:23:04,851 Mas se eu tiver que pegar esse sal � for�a, eu vou. 372 00:23:05,627 --> 00:23:08,387 Gostaria de repetir isso na frente do Xerife? 373 00:23:08,412 --> 00:23:11,372 S� estou lhe dizendo que se segurar esse sal por muito mais tempo, 374 00:23:11,397 --> 00:23:13,930 meu gado vai morrer e n�o vou deixar isso acontecer. 375 00:23:14,011 --> 00:23:17,297 E n�o vou aceitar menos pelo meu sal do que posso conseguir. 376 00:23:19,743 --> 00:23:22,372 E n�o vou negociar com o senhor sozinha. 377 00:23:22,672 --> 00:23:27,636 Vou me encontrar com todos os pecuaristas em uma hora. 378 00:23:27,911 --> 00:23:30,039 P�r um pre�o no sal. 379 00:23:39,982 --> 00:23:42,894 Ele n�o vai escapar impune, papai. Eu n�o vou deixar. 380 00:23:42,919 --> 00:23:44,632 Escute-me, filho. 381 00:23:44,769 --> 00:23:46,842 Foi uma tolice o que eu fiz, ouviu? 382 00:23:46,909 --> 00:23:48,197 Tenho sorte de estar vivo. 383 00:23:48,222 --> 00:23:49,640 Ele n�o precisava atirar no senhor. 384 00:23:49,665 --> 00:23:53,631 Eu o desafiei! Fui eu, n�o foi, Ben? 385 00:23:53,656 --> 00:23:55,181 Sim, � verdade. 386 00:23:55,527 --> 00:23:58,307 Eu n�o quero que o desafie. Ele vai mat�-lo. 387 00:24:01,199 --> 00:24:03,399 O m�dico chegar� em alguns minutos. 388 00:24:05,284 --> 00:24:07,185 Prometa-me, filho. 389 00:24:08,320 --> 00:24:11,506 Prometa que n�o vai desafiar Talbot. 390 00:24:13,705 --> 00:24:15,367 Escute seu pai, filho. 391 00:24:17,256 --> 00:24:20,124 Fique aqui com ele at� o m�dico chegar. 392 00:24:27,439 --> 00:24:30,138 Ela convocou uma reuni�o, todos est�o aqui. Onde ela est�? 393 00:24:30,183 --> 00:24:33,162 - Ela chegar� a qualquer minuto. - J� peguei tudo o que vou levar. 394 00:24:33,840 --> 00:24:36,469 N�o ter� que esperar mais, Sr. Talbot. 395 00:24:36,880 --> 00:24:38,222 Definiu um pre�o? 396 00:24:38,426 --> 00:24:39,845 Sim, defini. 397 00:24:42,539 --> 00:24:45,239 Um d�lar por cabe�a de gado que possuem 398 00:24:45,264 --> 00:24:48,063 por 60% do valor que compraram no ano passado. 399 00:24:51,515 --> 00:24:53,575 Eu tenho 700 cabe�as. 400 00:24:54,539 --> 00:24:59,204 Iria me custar 700 d�lares pelo sal que valeria menos de 50 d�lares. 401 00:24:59,984 --> 00:25:02,210 Se eu tivesse 700 d�lares, o que n�o tenho. 402 00:25:02,313 --> 00:25:04,449 Pode pedir emprestado, Sr. Pardee. 403 00:25:04,812 --> 00:25:06,478 Pedi emprestado ao m�ximo. 404 00:25:07,052 --> 00:25:09,458 Shaler, est� por tr�s disso? 405 00:25:09,587 --> 00:25:11,080 Eu coloquei o pre�o. 406 00:25:11,353 --> 00:25:13,683 O Sr. Shaler n�o teve nada a ver com isso. 407 00:25:13,865 --> 00:25:17,718 Ent�o, senhora, eu sei que os porcos t�m uma fam�lia melhor do que a sua. 408 00:25:19,303 --> 00:25:20,376 Vern! 409 00:25:23,903 --> 00:25:26,649 Voc� tem cinco segundos para engolir essas palavras. 410 00:25:38,470 --> 00:25:40,200 Pe�o desculpas, senhora. 411 00:25:52,970 --> 00:25:56,384 Vern, voc� me acompanha de volta ao armaz�m? 412 00:25:58,557 --> 00:26:00,005 Ser� um prazer. 413 00:26:06,391 --> 00:26:07,864 Nunca imaginei que Vern ficasse 414 00:26:07,889 --> 00:26:10,253 do lado dela contra n�s no pre�o daquele sal. 415 00:26:11,503 --> 00:26:14,905 Quantos desses fazendeiros podem pagar um d�lar por cabe�a por esse sal? 416 00:26:14,930 --> 00:26:18,003 O senhor � praticamente o �nico que pode pagar, Sr. Cartwright. 417 00:26:18,029 --> 00:26:19,895 Eu n�o sou o �nico. 418 00:26:20,185 --> 00:26:22,416 Bem, Cartwright, vai pagar o pre�o dela? 419 00:26:24,220 --> 00:26:25,067 N�o. 420 00:26:25,374 --> 00:26:26,460 Por que n�o? 421 00:26:29,272 --> 00:26:31,299 Se eu pagar o pre�o dela, e voc� tamb�m, 422 00:26:31,341 --> 00:26:33,207 isso ser� v�lido para todos os fazendeiros aqui. 423 00:26:33,232 --> 00:26:35,751 - Nenhum deles pode pagar. - O que vai fazer? 424 00:26:36,805 --> 00:26:38,258 Vou me recusar a comprar, 425 00:26:38,283 --> 00:26:40,771 e se voc� fizer o mesmo, podemos for��-la a baixar o pre�o. 426 00:26:40,796 --> 00:26:42,330 Quanto tempo vai levar? 427 00:26:42,944 --> 00:26:45,177 Estou perdendo mais gado a cada dia. 428 00:26:45,206 --> 00:26:46,566 Espere um minuto. 429 00:26:47,173 --> 00:26:48,360 Escute. 430 00:26:48,790 --> 00:26:50,443 Ningu�m quer isso, 431 00:26:50,595 --> 00:26:52,628 mas a verdade � que voc� e eu 432 00:26:52,653 --> 00:26:55,739 poder�amos sobreviver se perd�ssemos todas as cabe�as de gado que possu�mos. 433 00:26:56,204 --> 00:26:59,699 Se nos recusarmos a pagar o pre�o dela, 434 00:26:59,783 --> 00:27:01,331 se todos ficarmos unidos, 435 00:27:01,356 --> 00:27:03,003 podemos obrig�-la a baixar. 436 00:27:03,087 --> 00:27:07,047 Ficar unidos? Esses pecuaristas nunca ficar�o unidos. Eu sei. 437 00:27:08,206 --> 00:27:10,903 Cedo ou tarde, ser� cada um por si. 438 00:27:27,585 --> 00:27:28,991 Qual � o problema? 439 00:27:29,155 --> 00:27:32,319 Ada, voc� est� exigindo muito desses homens. 440 00:27:33,425 --> 00:27:38,309 Vern, voc� usa esse distintivo h� dez anos. 441 00:27:38,578 --> 00:27:40,604 O que voc� tem a mostrar por isso? 442 00:27:41,033 --> 00:27:42,353 Eu fui pago. 443 00:27:42,378 --> 00:27:43,925 Mal pago. 444 00:27:45,178 --> 00:27:48,698 Um de n�s precisa cuidar do nosso futuro. 445 00:27:48,895 --> 00:27:53,228 Nosso casamento fracassaria se nos preocup�ssemos todas as noites 446 00:27:53,294 --> 00:27:56,180 se sua arma nos sustentaria at� o dia seguinte. 447 00:27:56,516 --> 00:28:00,146 Voc� ver�, isso nos comprar� uma nova vida. 448 00:28:01,488 --> 00:28:05,014 - � um pre�o muito alto. - Meu querido... 449 00:28:06,872 --> 00:28:09,899 Voc� n�o tem ideia do quanto eu te amo. 450 00:28:10,258 --> 00:28:12,443 Se voc� realmente soubesse... 451 00:28:25,597 --> 00:28:28,357 - Quer uma cerveja, Candy? Ned? - N�o. 452 00:28:28,470 --> 00:28:30,016 Eu tenho uma garrafa. 453 00:28:30,563 --> 00:28:33,369 Estou vendo. Por que n�o diminui um pouco, hein? 454 00:28:33,949 --> 00:28:36,175 N�o se preocupem comigo. 455 00:28:39,351 --> 00:28:41,946 Simplesmente n�o estou acostumado com essa espera. 456 00:28:42,076 --> 00:28:43,602 Papai sabe o que est� fazendo. 457 00:28:43,715 --> 00:28:45,082 Essa mulher est� t�o nervosa quanto n�s. 458 00:28:45,107 --> 00:28:46,595 Ela vai quebrar, vai baixar o pre�o. 459 00:28:46,629 --> 00:28:48,222 N�o podemos esperar muito mais. 460 00:28:48,289 --> 00:28:50,695 Mais algumas cervejas, amigo. 461 00:29:12,482 --> 00:29:13,482 Ei. 462 00:29:19,888 --> 00:29:22,642 Ned, acho que voc� conhece meus amigos. 463 00:29:25,363 --> 00:29:27,916 Se eles s�o amigos seus, eu n�o quero conhec�-los. 464 00:29:34,609 --> 00:29:36,714 Sabe por que ainda est� vivo? 465 00:29:37,162 --> 00:29:39,328 Bem, por que voc� n�o me conta? 466 00:29:39,828 --> 00:29:42,648 Porque eu prometi ao meu pai que n�o iria desafi�-lo. 467 00:29:43,304 --> 00:29:45,261 E eu cumpro minhas promessas. 468 00:29:45,385 --> 00:29:47,471 � uma coisa inteligente a fazer. 469 00:29:49,511 --> 00:29:52,564 Mas isso n�o significa que eu n�o possa dizer o que penso do senhor. 470 00:29:53,629 --> 00:29:55,635 Isso n�o significa que n�o posso! 471 00:30:05,048 --> 00:30:06,848 Tudo bem! J� chega! 472 00:30:08,673 --> 00:30:10,234 Guardem essas armas. 473 00:30:16,395 --> 00:30:18,374 Esses homens est�o machucados? Levantem-nos. 474 00:30:20,846 --> 00:30:23,111 Se continuarem com isso, ou prender todos voc�s. 475 00:30:26,793 --> 00:30:28,299 O que � tudo isso? 476 00:30:28,581 --> 00:30:31,634 Ned teve um pequeno desentendimento com o Talbot. 477 00:30:38,410 --> 00:30:40,123 Voc�s, homens, fiquem aqui. 478 00:30:40,148 --> 00:30:43,294 Eu sei como tirar o sal do armaz�m, e vou peg�-lo agora. 479 00:30:51,477 --> 00:30:55,210 Sr. Talbot, pensei que seria o primeiro a vir. 480 00:30:55,983 --> 00:30:57,483 E o �ltimo, eu acho. 481 00:30:58,363 --> 00:30:59,960 O que quer dizer com isso? 482 00:31:00,541 --> 00:31:03,714 Estou preparado para pagar seu pre�o, um d�lar por cabe�a. 483 00:31:04,134 --> 00:31:05,440 Muito sensato. 484 00:31:05,642 --> 00:31:09,028 E vou lhe oferecer mais 5.000 d�lares... 485 00:31:10,287 --> 00:31:13,155 contanto que me venda o resto do sal pelo mesmo pre�o. 486 00:31:28,565 --> 00:31:30,532 O senhor compartilharia o sal? 487 00:31:30,742 --> 00:31:31,701 N�o. 488 00:31:33,769 --> 00:31:36,708 Se os outros fazendeiros n�o obtiverem sal, 489 00:31:37,062 --> 00:31:38,895 seus rebanhos ser�o destru�dos. 490 00:31:39,194 --> 00:31:40,360 Que pena. 491 00:31:40,609 --> 00:31:44,046 O que o deixaria com o �nico rebanho na regi�o. 492 00:31:45,581 --> 00:31:49,811 Poderia colocar o seu pr�prio pre�o na carne bovina 493 00:31:50,446 --> 00:31:53,473 e para o gado para reabastecer as outras fazendas. 494 00:31:53,622 --> 00:31:54,902 Isso mesmo. 495 00:31:55,196 --> 00:31:58,089 E o senhor ganharia muito dinheiro. 496 00:31:58,541 --> 00:32:00,054 Dinheiro... 497 00:32:02,115 --> 00:32:04,788 Dinheiro que eu estaria disposto a compartilhar. 498 00:32:13,660 --> 00:32:15,026 Srta. Halle. 499 00:32:17,430 --> 00:32:20,998 Estou aqui representando todos os fazendeiros, 500 00:32:21,357 --> 00:32:22,976 exceto o Sr. Talbot. 501 00:32:23,383 --> 00:32:26,983 Eu s� queria que soubesse que decidimos aceitar suas condi��es. 502 00:32:30,484 --> 00:32:34,197 Bem, eu entendo que alguns dos fazendeiros n�o tinham... 503 00:32:34,222 --> 00:32:36,448 n�o tinham dinheiro para cumprir as condi��es. 504 00:32:37,148 --> 00:32:38,707 Sim, � verdade. 505 00:32:38,879 --> 00:32:41,998 Nenhum deles tem o suficiente, mas tomei provid�ncias 506 00:32:42,061 --> 00:32:45,094 e agora eles s�o capazes de superar esse problema. 507 00:32:47,375 --> 00:32:49,844 � muito gentil de sua parte, Sr. Cartwright. 508 00:32:51,744 --> 00:32:54,358 Mas eu... eu lamento. 509 00:32:56,390 --> 00:32:57,917 Como assim, lamenta? 510 00:33:00,477 --> 00:33:05,485 Acabei de vender todo o sal para o Sr. Talbot. 511 00:33:21,303 --> 00:33:22,897 Sr. Cartwright? 512 00:33:25,989 --> 00:33:28,189 - O que? - Algo errado? 513 00:33:29,697 --> 00:33:31,529 Sim, h� algo errado. 514 00:33:31,798 --> 00:33:33,938 Quer que eu traga Shaler at� aqui? 515 00:33:37,090 --> 00:33:39,823 - N�o. - Se eu gritar, ele vir� correndo. 516 00:33:40,454 --> 00:33:42,307 N�o, n�o o incomode. 517 00:33:42,470 --> 00:33:44,890 Eu estava no est�bulo. 518 00:33:45,299 --> 00:33:48,345 Eles est�o atrelando as carretas de Talbot para transportar o sal. 519 00:33:53,789 --> 00:33:54,822 Sim. 520 00:33:55,982 --> 00:33:57,228 Obrigado. 521 00:33:58,146 --> 00:34:00,412 - Vou precisar de um recibo. - Claro. 522 00:34:00,502 --> 00:34:04,028 Agora, voc� ou Shaler digam ao assistente que comprei o sal. 523 00:34:04,053 --> 00:34:06,318 - Voc� tentou compr�-lo. - Tentei? 524 00:34:06,343 --> 00:34:07,108 Sim. 525 00:34:07,165 --> 00:34:10,198 J� dei o dinheiro a ela e ela est� me escrevendo um recibo. 526 00:34:18,671 --> 00:34:19,790 N�o. 527 00:34:28,167 --> 00:34:31,386 Sim, vejo que voc� tentou compr�-lo. 528 00:34:32,326 --> 00:34:33,852 Voc� foi superado. 529 00:34:33,892 --> 00:34:37,232 Foi superado por um grupo de fazendeiros que me nomeou tesoureiro. 530 00:34:40,525 --> 00:34:42,871 Seu lance foi superado por um d�lar. 531 00:34:43,922 --> 00:34:46,077 Cartwright, esse sal me pertence. 532 00:34:46,208 --> 00:34:48,363 Comprei e paguei por... 533 00:34:51,803 --> 00:34:53,772 N�o me deixe interromp�-lo. Continue falando. 534 00:34:53,832 --> 00:34:55,805 Eu tamb�m gostaria de saber o que est� acontecendo. 535 00:34:59,091 --> 00:35:01,925 Xerife, este sal me pertence. Todo ele. 536 00:35:02,791 --> 00:35:03,850 Todo? 537 00:35:04,017 --> 00:35:05,497 Vern, eu tive que vender. 538 00:35:05,518 --> 00:35:07,038 Ele aceitou meu pre�o. 539 00:35:07,068 --> 00:35:08,718 N�s aceitamos tamb�m 540 00:35:09,314 --> 00:35:11,472 e superamos o lance em um d�lar. 541 00:35:11,513 --> 00:35:13,179 Ela aceitou minha oferta primeiro. 542 00:35:13,325 --> 00:35:14,785 - Eu exijo... - Cale-se! 543 00:35:17,585 --> 00:35:20,518 Eu sei o que Cartwright faria com o dele. 544 00:35:21,412 --> 00:35:23,971 Mas e quanto a Talbot, ele iria dividir? 545 00:35:24,118 --> 00:35:25,692 Que diferen�a faz? 546 00:35:25,717 --> 00:35:28,004 Eu disse para calar a boca, e falei s�rio! 547 00:35:30,787 --> 00:35:32,085 Ada, ele ia dividir? 548 00:35:34,225 --> 00:35:35,104 N�o. 549 00:35:36,193 --> 00:35:38,766 E voc� ia vender para ele sabendo disso? 550 00:35:40,811 --> 00:35:44,478 Vern, o que eu poderia fazer? Ele... aceitou meu pre�o. 551 00:35:44,551 --> 00:35:45,744 Est� vendo? 552 00:35:46,344 --> 00:35:48,117 Ela admite que comprei primeiro. 553 00:35:48,142 --> 00:35:50,077 Voc� foi o �ltimo a chegar. 554 00:35:50,255 --> 00:35:52,850 Quando voc� chegou, todos n�s pedimos nosso sal. 555 00:35:52,910 --> 00:35:56,003 A �nica coisa que n�o foi acertada foi o pre�o e eu acertei isso agora. 556 00:35:57,502 --> 00:36:01,003 Xerife, Cartwright praticamente a obrigou a vend�-lo sob a mira de uma arma. 557 00:36:01,024 --> 00:36:02,743 Esse sal me pertence! 558 00:36:05,582 --> 00:36:07,881 Ben, estou de acordo com seus princ�pios, 559 00:36:07,997 --> 00:36:09,817 mas se ele chegou aqui com o dinheiro primeiro, 560 00:36:09,841 --> 00:36:11,727 receio que a lei esteja do lado dele. 561 00:36:11,821 --> 00:36:13,848 Olha, Vern, aquele sal � indispens�vel 562 00:36:13,872 --> 00:36:16,105 para todas as cabe�as de gado desta parte do Estado. 563 00:36:16,132 --> 00:36:18,639 Se negar a eles, isso � assassinato em massa. 564 00:36:18,664 --> 00:36:21,156 E nenhum homem ou Tribunal decente poderia tolerar isso. 565 00:36:31,109 --> 00:36:33,895 Aqui est�o as chaves do dep�sito. Diga aos homens para pegarem suas carro�as. 566 00:36:33,920 --> 00:36:35,718 Eu vou, mas quero que voc� divida o sal. 567 00:36:35,743 --> 00:36:38,042 Dividirei. Saia da cidade. 568 00:36:38,067 --> 00:36:39,993 Voc� n�o pode fazer isso. O sal est� sendo roubado! 569 00:36:40,018 --> 00:36:41,987 Saia da cidade! N�o volte mais. 570 00:36:56,147 --> 00:36:59,421 Ben, se nos der licen�a, gostaria de conversar com Ada. 571 00:37:03,026 --> 00:37:04,133 Vern... 572 00:37:09,241 --> 00:37:10,307 Vern... 573 00:37:10,554 --> 00:37:13,607 a Srta. Halle n�o vive nesta parte do pa�s h� muito tempo. 574 00:37:13,632 --> 00:37:14,878 Ela n�o est� acostumada com isso. 575 00:37:14,902 --> 00:37:16,383 Tem havido muita press�o sobre ela... 576 00:37:16,408 --> 00:37:18,528 - Isso n�o a desculpa, Ben. - Vern. 577 00:37:19,444 --> 00:37:21,936 Qualquer um pode cometer um erro. 578 00:37:23,909 --> 00:37:26,182 Eu sairei em um minuto e o ajudarei a carregar. 579 00:37:28,589 --> 00:37:29,887 Tudo bem. 580 00:37:47,314 --> 00:37:49,943 J� vi isso acontecer tantas vezes, sabe... 581 00:37:50,496 --> 00:37:52,723 Sinto muito, Vern. Eu... 582 00:37:53,214 --> 00:37:55,880 acho que eu... eu realmente n�o entendi. 583 00:37:55,927 --> 00:37:58,033 E fiz isso por n�s dois. 584 00:37:58,867 --> 00:38:01,347 Para que pud�ssemos ter alguma seguran�a, 585 00:38:01,460 --> 00:38:03,853 algo para construir nosso casamento. 586 00:38:05,013 --> 00:38:07,093 Voc� acha que conhece algu�m. 587 00:38:07,295 --> 00:38:09,181 Acha que conhece t�o bem que... 588 00:38:09,260 --> 00:38:11,866 come�a a ver as coisas atrav�s dos seus olhos, 589 00:38:12,430 --> 00:38:14,303 e a ouvir atrav�s de seus ouvidos. 590 00:38:14,448 --> 00:38:16,461 E ent�o um dia voc� percebe que... 591 00:38:17,674 --> 00:38:19,647 voc� n�o a conhece de jeito nenhum. 592 00:38:20,128 --> 00:38:23,520 Vern! Eu... eu disse que sinto muito. 593 00:38:23,545 --> 00:38:24,844 Talbot, agora... 594 00:38:25,260 --> 00:38:26,784 eu o entendo. 595 00:38:26,810 --> 00:38:28,598 Ele � regido pela cobi�a. 596 00:38:28,757 --> 00:38:31,343 Ele quer tudo e mais um pouco, mas... 597 00:38:32,394 --> 00:38:35,073 n�o imaginei que dinheiro fosse a �nica coisa importante para voc�. 598 00:38:35,397 --> 00:38:38,077 Vern, acabou. Est� terminado agora. 599 00:38:38,102 --> 00:38:40,001 Continuei dizendo a mim mesmo que estava tudo bem se ela 600 00:38:40,026 --> 00:38:41,219 conseguisse o melhor pre�o poss�vel, 601 00:38:41,244 --> 00:38:43,205 desde que todos recebessem sua parte. 602 00:38:43,580 --> 00:38:46,306 Mas voc� ia vender ao Talbot todo aquele sal, 603 00:38:46,331 --> 00:38:48,784 sabendo muito bem que ele n�o dividiria com ningu�m. 604 00:38:49,193 --> 00:38:52,213 Vern, ele aceitou o pre�o. 605 00:38:52,643 --> 00:38:53,669 Sim. 606 00:38:54,926 --> 00:38:56,758 O que foi que Ben disse? 607 00:38:57,928 --> 00:39:00,084 Uma forma de assassinato em massa que nenhum 608 00:39:00,108 --> 00:39:02,528 homem ou Tribunal decente poderia tolerar. 609 00:39:05,029 --> 00:39:07,469 O que quer que havia entre n�s, Ada, 610 00:39:08,538 --> 00:39:10,024 acabou agora. 611 00:39:10,128 --> 00:39:11,221 N�o... 612 00:39:12,142 --> 00:39:14,454 E irei embora para sempre, 613 00:39:14,678 --> 00:39:17,477 assim que o seu sal for carregado. 614 00:39:44,425 --> 00:39:45,638 O camarada do est�bulo disse 615 00:39:45,663 --> 00:39:47,691 que Talbot e Conrad acabaram de sair da cidade. 616 00:39:47,823 --> 00:39:50,793 Eu me sentiria muito melhor se tivesse visto com meus pr�prios olhos. 617 00:39:50,859 --> 00:39:52,105 Sr. Cartwright? 618 00:39:52,367 --> 00:39:54,340 Eu acho que se eles v�o tentar, 619 00:39:54,665 --> 00:39:55,772 esse seria o melhor lugar. 620 00:39:55,797 --> 00:39:57,962 Um rifle ali em cima e ningu�m vai carregar sal. 621 00:39:57,987 --> 00:39:59,615 - D� uma olhada. - Sim. 622 00:40:39,555 --> 00:40:41,316 Estava esperando por voc�, Ben. 623 00:40:41,536 --> 00:40:44,028 N�o consegue resistir a um homem em apuros, n�o �? 624 00:40:44,205 --> 00:40:47,032 Voc� bateu nele com muita for�a. Nada poder� salv�-lo. 625 00:40:47,081 --> 00:40:48,447 Fique de p�. 626 00:40:48,804 --> 00:40:50,067 Devagar. 627 00:40:54,490 --> 00:40:56,849 Jogue o cintur�o da arma aqui. 628 00:41:13,229 --> 00:41:14,982 Todo o grupo est� l� fora. 629 00:41:17,043 --> 00:41:18,336 Muito bem, Ben. 630 00:41:18,662 --> 00:41:20,172 Qual � a sua jogada? 631 00:41:20,682 --> 00:41:22,249 O que espera ganhar? 632 00:41:22,273 --> 00:41:23,682 O que me pertence. 633 00:41:23,869 --> 00:41:26,542 Eu e o Conrad estamos protegendo meu sal comprado e pago. 634 00:41:26,567 --> 00:41:28,053 Se eu tiver que matar tr�s Cartwrights 635 00:41:28,078 --> 00:41:29,918 e quatro ou cinco fazendeiros para fazer isso, eu o farei. 636 00:41:29,943 --> 00:41:32,412 Ada Halle est� com meu cheque. Este � o meu sal. 637 00:41:34,593 --> 00:41:35,793 Quando voc� matou o assistente, 638 00:41:35,818 --> 00:41:37,395 voc� se colocou do outro lado da lei. 639 00:41:37,570 --> 00:41:38,783 E o Xerife? 640 00:41:39,396 --> 00:41:41,069 Voc� vai mat�-lo tamb�m? 641 00:41:41,788 --> 00:41:45,486 Isso n�o me incomoda nada. Conrad, fique de olho naquela porta. 642 00:41:47,473 --> 00:41:50,833 Agora, voc� vai fazer com que eles entrem aqui, um de cada vez. 643 00:41:51,797 --> 00:41:53,097 Oh, n�o. 644 00:41:54,104 --> 00:41:55,699 Voc� quer morrer? 645 00:41:57,191 --> 00:41:58,154 N�o. 646 00:41:58,224 --> 00:42:01,140 Chame Hoss aqui primeiro. Agora. 647 00:42:01,610 --> 00:42:04,210 Se quer mesmo apostar nessas probabilidades, Talbot, 648 00:42:04,736 --> 00:42:06,316 aperte o gatilho. 649 00:42:06,373 --> 00:42:08,140 Claro que vai me matar, 650 00:42:08,842 --> 00:42:12,235 mas h� tr�s l� fora para cada um de voc�s aqui. 651 00:42:19,219 --> 00:42:22,225 � melhor entrar l�. Vejo uma luz brilhando no cano da arma. 652 00:42:23,378 --> 00:42:25,711 Largue a arma! Levante as m�os! 653 00:42:30,899 --> 00:42:32,506 Cuide deste. 654 00:42:35,269 --> 00:42:36,368 Talbot! 655 00:42:41,924 --> 00:42:42,957 Pare! 656 00:43:05,020 --> 00:43:06,106 Vern! 657 00:43:06,953 --> 00:43:09,019 Olhe para mim, por favor! 658 00:43:15,260 --> 00:43:17,720 Ainda podemos construir um casamento. 659 00:43:18,004 --> 00:43:19,711 Com amor. 660 00:43:20,439 --> 00:43:23,572 O dinheiro n�o importa, s� voc�. 661 00:43:33,093 --> 00:43:34,361 Srta. Halle. 662 00:43:39,119 --> 00:43:40,259 Srta. Halle? 663 00:43:47,913 --> 00:43:48,979 Srta. Halle. 664 00:43:49,815 --> 00:43:51,501 Srta. Halle, por favor. 665 00:43:53,579 --> 00:43:55,238 Por favor, Srta. Halle. 666 00:44:05,357 --> 00:44:06,430 Sente-se. 667 00:44:16,943 --> 00:44:18,582 Ele se foi. 668 00:44:21,601 --> 00:44:23,908 Tudo o que eu sempre quis. 669 00:44:25,049 --> 00:44:26,815 Ele se foi. 670 00:44:32,457 --> 00:44:34,143 Pegue o sal. 671 00:44:34,939 --> 00:44:36,505 Divida. 672 00:44:37,902 --> 00:44:41,775 Eu queimei os cheques. N�o haver� cobran�a. 673 00:44:45,750 --> 00:44:48,379 N�o haver� cobran�a alguma. 674 00:44:50,575 --> 00:44:55,835 Chame isso... de um presente de Vern. 675 00:45:46,447 --> 00:45:48,460 - Fazendo progresso? - Certo. 676 00:45:48,683 --> 00:45:51,649 Ben, estamos todos carregados. 677 00:45:52,163 --> 00:45:53,723 Quanto devemos? 678 00:45:53,963 --> 00:45:56,709 Ada diz que n�o h� custo. 679 00:45:57,823 --> 00:46:00,436 Um presente de Vern Shaler. 680 00:46:00,496 --> 00:46:01,989 Um presente? 681 00:46:03,565 --> 00:46:05,278 Bem, isso � muito generoso. 682 00:46:05,320 --> 00:46:07,953 Eu n�o sei o que voc�s v�o fazer, mas... 683 00:46:09,253 --> 00:46:11,848 Ned e eu vamos pagar nossa parte. 684 00:46:15,333 --> 00:46:17,325 Ben, vai fazer com que ela receba? 685 00:46:17,828 --> 00:46:19,694 Vou providenciar para que ela receba. 686 00:46:20,931 --> 00:46:22,399 Obrigado, pessoal. 687 00:46:24,504 --> 00:46:25,872 Obrigado. 688 00:46:26,033 --> 00:46:28,346 - At� mais, Ben. - Sim. 689 00:47:21,599 --> 00:47:25,525 Dos amigos de Vern Shaler 53772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.