Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,270 --> 00:00:24,790
S�o dez deles.
Dez bezerros mortos.
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,796
Sim, dez que vimos.
Quantos mais vamos encontrar?
3
00:00:32,714 --> 00:00:35,122
Aquela vaca ainda est� bem,
mas daqui a tr�s ou quatro dias
4
00:00:35,147 --> 00:00:37,000
sem sal tamb�m morrer�.
5
00:00:37,465 --> 00:00:39,584
�, o que realmente me d�i � ver
6
00:00:39,789 --> 00:00:43,049
esses pobres animais mastigando
cascas, folhas e sujeira,
7
00:00:43,074 --> 00:00:45,703
apenas para encontrar
o sal que n�o existe.
8
00:00:46,247 --> 00:00:48,020
O que aconteceu com Bob Rio, afinal?
9
00:00:48,045 --> 00:00:50,052
Ele deveria ter entregue aquela
carga de sal h� um m�s.
10
00:00:50,077 --> 00:00:52,477
N�o podemos ficar
esperando que Bob entregue.
11
00:00:52,507 --> 00:00:53,567
Teremos que buscar o sal.
12
00:00:53,592 --> 00:00:56,339
Precisamos depressa, ou perderemos a
maior parte de nosso rebanho.
13
00:01:01,054 --> 00:01:03,114
H� um bezerro morto
logo acima da colina.
14
00:01:05,552 --> 00:01:07,746
Haver� muito mais se n�o
conseguirmos sal rapidamente.
15
00:01:07,955 --> 00:01:10,254
Spanish Wells fica
a tr�s dias daqui.
16
00:01:10,279 --> 00:01:11,672
� melhor sairmos.
17
00:01:56,918 --> 00:01:58,865
Shaler, saia!
18
00:02:03,605 --> 00:02:05,451
Estamos cansados de esperar, Shaler.
19
00:02:05,486 --> 00:02:09,019
Temos gado morrendo. Queremos sal,
n�o promessas. Queremos agora.
20
00:02:09,044 --> 00:02:10,451
Voc� receber� seu sal
21
00:02:10,485 --> 00:02:12,144
quando todas as fazendas
estiverem representadas
22
00:02:12,169 --> 00:02:14,658
para que possa ser dividido
de forma justa, n�o antes.
23
00:02:16,031 --> 00:02:17,588
Agora, liberem a rua.
24
00:02:22,597 --> 00:02:24,350
Isso � apenas um aviso.
25
00:02:24,375 --> 00:02:26,475
O pr�ximo ser� para matar.
26
00:02:27,742 --> 00:02:29,208
Liberem a rua!
27
00:02:51,522 --> 00:02:53,322
- Zeb.
- Sr. Cartwright.
28
00:02:53,347 --> 00:02:56,660
- Ol�, Tom.
- Precis�vamos de voc� h� pouco tempo.
29
00:02:56,735 --> 00:02:58,381
O que est� acontecendo?
30
00:02:58,416 --> 00:03:01,250
Voc� conhece o Xerife Vern Shaler
h� muito tempo, n�o �?
31
00:03:01,312 --> 00:03:03,719
- Claro.
- Ele est� nos envergonhando, Ben.
32
00:03:03,744 --> 00:03:06,297
Ele est� nos impedindo com uma
espingarda quando precisamos de sal.
33
00:03:07,119 --> 00:03:10,533
O que Vern Shaler tem a ver com isso?
O sal � do Bob Rio, n�o �?
34
00:03:10,980 --> 00:03:12,380
Rio morreu.
35
00:03:13,308 --> 00:03:14,367
Rio morreu?
36
00:03:14,397 --> 00:03:17,189
Assim como o dep�sito de sal,
completamente destru�do.
37
00:03:20,007 --> 00:03:23,207
A sobrinha dele armazenou o que
sobrou do sal naquele armaz�m agora.
38
00:03:24,002 --> 00:03:25,696
E ela n�o est� vendendo.
39
00:03:26,532 --> 00:03:28,652
Seu amigo Shaler a est� apoiando.
40
00:03:31,016 --> 00:03:33,310
Vern deve ter algum motivo, n�o �?
41
00:03:33,335 --> 00:03:34,970
A paixonite � o motivo dele.
42
00:03:34,995 --> 00:03:37,395
Shaler est� cortejando-a,
ent�o ele apoia a jogada dela.
43
00:03:37,420 --> 00:03:38,980
H� outra coisa, Ben.
44
00:03:39,058 --> 00:03:40,417
Todos n�s vamos
perder nossos rebanhos,
45
00:03:40,442 --> 00:03:42,281
a menos que consigamos
sal imediatamente.
46
00:03:42,400 --> 00:03:43,521
Claro.
47
00:03:43,669 --> 00:03:46,842
E o sal naquele armaz�m n�o � nem
a metade suficiente para todos.
48
00:03:48,682 --> 00:03:50,008
Vamos, garoto.
49
00:04:42,433 --> 00:04:45,180
S09E19 - O Pre�o do Sal
50
00:04:48,315 --> 00:04:54,395
Legenda por Susanawho
51
00:05:02,711 --> 00:05:05,097
Eu sou Ada Halle.
Posso ajud�-lo?
52
00:05:05,147 --> 00:05:06,806
Ben Cartwright, Srta. Halle.
53
00:05:06,994 --> 00:05:09,619
- Estou aqui para comprar...
- Est� aqui para comprar sal, � claro.
54
00:05:12,398 --> 00:05:13,742
Sr. Cartwright.
55
00:05:14,016 --> 00:05:15,615
Oh, sim, a Ponderosa.
56
00:05:15,902 --> 00:05:18,148
Foi um cliente muito
bom no passado.
57
00:05:18,221 --> 00:05:21,380
Lamentei muito saber do Bob Rio.
58
00:05:21,627 --> 00:05:23,387
�ramos velhos amigos.
59
00:05:23,452 --> 00:05:24,593
Oh, obrigada.
60
00:05:24,618 --> 00:05:26,784
Acontece que eu mal o conhecia.
61
00:05:28,329 --> 00:05:32,652
Suponho que j� tenha ouvido
que o dep�sito de sal est� esgotado.
62
00:05:32,702 --> 00:05:35,555
O �nico sal dispon�vel
� este aqui no armaz�m.
63
00:05:35,582 --> 00:05:37,428
Sim, me disseram.
64
00:05:38,892 --> 00:05:41,555
Tome, se assinar esse pedido...
65
00:05:42,656 --> 00:05:47,060
Pode comprar at� 60% da quantidade
que comprou no ano passado.
66
00:05:49,256 --> 00:05:50,519
Bem...
67
00:05:50,771 --> 00:05:53,671
Viemos prontos para carregar
e retirar agora, portanto...
68
00:05:53,837 --> 00:05:55,417
me diga o quanto eu lhe devo.
69
00:05:55,442 --> 00:05:57,536
S� um minuto, Sr. Cartwright.
70
00:05:57,665 --> 00:05:59,245
Tem outros � sua frente.
71
00:05:59,385 --> 00:06:02,078
- Ter� que esperar a sua vez.
- Senhora?
72
00:06:02,238 --> 00:06:05,944
Levamos tr�s dias para chegar aqui,
e levaremos tr�s dias para voltar.
73
00:06:05,965 --> 00:06:08,618
Meu gado precisa do sal agora,
n�o temos tempo a perder.
74
00:06:08,647 --> 00:06:10,578
Sinto muito.
Ter� que esperar sua vez.
75
00:06:10,603 --> 00:06:13,856
Srta. Halle, j� viu gado morrer
por falta de sal?
76
00:06:13,881 --> 00:06:16,787
N�o um ou dois de cada vez,
mas em grupos de 20 ou 30?
77
00:06:16,812 --> 00:06:19,265
Fui poupada dessa experi�ncia.
78
00:06:19,551 --> 00:06:21,558
Est�vamos perdendo bezerros
quando sa�mos de Ponderosa, senhora.
79
00:06:21,583 --> 00:06:24,736
Se n�o conseguirmos esse sal imediatamente,
posso perder todo o meu rebanho.
80
00:06:24,897 --> 00:06:28,197
O senhor n�o tem ideia de quantas
vezes me disseram isso ultimamente.
81
00:06:29,018 --> 00:06:30,896
Neste momento, enquanto
conversamos aqui e discutimos,
82
00:06:30,920 --> 00:06:33,253
- estou perdendo talvez 20 ou 30...
- Problemas, Srta. Halle?
83
00:06:35,844 --> 00:06:37,107
Sem problemas.
84
00:06:38,012 --> 00:06:40,072
Eu estava dizendo
ao Sr. Cartwright
85
00:06:40,116 --> 00:06:41,882
que apenas sou a dona do sal.
86
00:06:42,017 --> 00:06:45,590
Os detalhes comerciais s�o todos
tratados pelo Xerife Vern Shaler.
87
00:06:45,647 --> 00:06:47,221
O senhor o conhece, claro?
88
00:06:47,580 --> 00:06:49,173
Sim, senhora.
89
00:06:55,236 --> 00:06:56,750
Obrigada, Sr. Jackson.
90
00:07:14,931 --> 00:07:18,318
Ben! Ben Cartwright!
Que prazer em v�-lo.
91
00:07:18,327 --> 00:07:19,989
- Vern.
- Sente-se, sente-se.
92
00:07:20,200 --> 00:07:21,961
Isso merece um drinque.
93
00:07:21,986 --> 00:07:23,679
Talvez algo um pouco
mais forte do que este caf�.
94
00:07:23,703 --> 00:07:26,387
- Tenho um pouco de conhaque aqui.
- Vim falar sobre sal, Vern.
95
00:07:26,412 --> 00:07:27,792
Este � o seu tipo de conhaque, Ben.
96
00:07:27,817 --> 00:07:30,258
Na verdade, a primeira vez
que provei isso foi na Ponderosa.
97
00:07:30,283 --> 00:07:32,149
Vern, vim falar sobre sal.
98
00:07:32,569 --> 00:07:34,183
Voc� e muita gente.
99
00:07:34,350 --> 00:07:36,289
Esta � a pior seca que j� vi, Ben.
100
00:07:36,314 --> 00:07:37,973
Sem grama da primavera.
101
00:07:38,087 --> 00:07:41,520
E o dep�sito de Rio atingiu
o fundo e esgotou.
102
00:07:41,734 --> 00:07:45,300
A Srta. Halle me disse que voc� � o
respons�vel pelos detalhes financeiros.
103
00:07:45,364 --> 00:07:47,850
Sim, antes de voc� chegar aqui,
alguns fazendeiros me amea�aram.
104
00:07:47,875 --> 00:07:50,228
- Eu tive que expuls�-los.
- Sim, eu entendo.
105
00:07:50,322 --> 00:07:51,743
Com uma espingarda.
106
00:07:51,804 --> 00:07:54,037
Como pode ver,
n�o � trabalho para uma mo�a.
107
00:07:54,062 --> 00:07:56,395
Ela precisava de ajuda,
ent�o me ofereci.
108
00:07:57,334 --> 00:07:59,447
Quando todo o sal tiver
acabado do armaz�m, Ben,
109
00:07:59,472 --> 00:08:01,558
n�o haver� mais
num raio de 400 milhas.
110
00:08:01,583 --> 00:08:04,109
- Mais pr�ximo de 500.
- Sim.
111
00:08:04,184 --> 00:08:06,677
E o gado berrando
daqui at� Big Spring.
112
00:08:06,820 --> 00:08:08,679
E o sal no armaz�m
representa apenas 60%
113
00:08:08,704 --> 00:08:10,903
do que os pecuaristas
costumam comprar por um ano.
114
00:08:11,730 --> 00:08:13,305
Ent�o, naturalmente,
quando soube disso,
115
00:08:13,330 --> 00:08:14,475
disse � Ada que
ter�amos problemas.
116
00:08:14,499 --> 00:08:15,852
E dever�amos garantir que
117
00:08:15,877 --> 00:08:17,824
todos os compradores recebessem
uma parte justa.
118
00:08:17,849 --> 00:08:19,249
� por isso que aceitei o trabalho.
119
00:08:20,219 --> 00:08:24,105
Olha, Vern, voc� sabe
quanto cada um de n�s deve receber.
120
00:08:24,130 --> 00:08:26,195
Venda para n�s e
deixe-nos ir para casa.
121
00:08:26,738 --> 00:08:29,731
Eu adoraria fazer isso, Ben,
mas n�o � meu sal, � de Ada.
122
00:08:29,894 --> 00:08:31,654
Ela tem o direito de opinar.
123
00:08:31,877 --> 00:08:33,982
Ela quer todos os
compradores aqui, para que
124
00:08:34,007 --> 00:08:36,200
ningu�m possa brigar
por causa do neg�cio.
125
00:08:36,268 --> 00:08:38,328
Mesmo que o gado morra
enquanto esperamos?
126
00:08:38,378 --> 00:08:40,751
Ela n�o sabe nada sobre isso.
Ela � da cidade.
127
00:08:40,776 --> 00:08:43,245
Voc� � daqui!
Por que n�o diz a ela?
128
00:08:44,962 --> 00:08:47,428
Olha, Ben, voc� voltar�
para casa amanh�.
129
00:08:47,500 --> 00:08:48,999
Voc� � o �ltimo
comprador a aparecer,
130
00:08:49,024 --> 00:08:51,497
s� falta Sid Talbot
do Rancho C-Bar-T.
131
00:08:51,557 --> 00:08:53,943
E acabamos de saber que ele
chegar� aqui em algumas horas.
132
00:08:54,174 --> 00:08:56,075
Isso deve faz�-lo se sentir melhor.
133
00:08:58,194 --> 00:09:00,566
Ela quer todos os compradores aqui.
134
00:09:01,370 --> 00:09:03,603
E o sal est� em falta.
135
00:09:04,126 --> 00:09:06,465
Quanto vai custar esse sal?
136
00:09:06,609 --> 00:09:08,568
Um pouco mais do que
no ano passado.
137
00:09:08,604 --> 00:09:11,444
Mas voc� pode entender isso, Ben,
com os dep�sitos de sal esgotados...
138
00:09:11,469 --> 00:09:12,994
Quanto mais?
139
00:09:16,018 --> 00:09:17,104
N�o sei exatamente.
140
00:09:17,129 --> 00:09:20,002
Falamos sobre pre�o,
mas n�o o definimos exatamente.
141
00:09:21,778 --> 00:09:24,497
Ela n�o vai enganar
os compradores, Ben.
142
00:09:25,191 --> 00:09:26,853
Ela � uma boa mulher.
143
00:09:28,815 --> 00:09:30,394
Ela � extremamente boa.
144
00:09:30,419 --> 00:09:32,125
Tenho certeza que sim, Vern.
145
00:09:33,005 --> 00:09:35,871
Voc� poderia simplesmente
dizer a essa boa mulher
146
00:09:36,095 --> 00:09:38,496
que as guerras foram
iniciadas por causa do sal.
147
00:09:38,524 --> 00:09:41,390
Se ela n�o tomar cuidado,
ela pode come�ar uma aqui.
148
00:09:56,523 --> 00:09:58,363
Ainda temos que
esperar algumas horas.
149
00:09:58,388 --> 00:09:59,468
Algumas horas?
150
00:09:59,492 --> 00:10:00,807
S� temos minutos.
151
00:10:00,832 --> 00:10:02,751
Bom, eu sei.
Cansei de repetir isso,
152
00:10:02,776 --> 00:10:04,389
mas ainda temos que esperar.
153
00:10:04,414 --> 00:10:07,280
Ben, vamos ter uma reuni�o.
154
00:10:07,474 --> 00:10:10,407
Voc� falou com Shaler.
Gostar�amos de saber o que ele disse.
155
00:10:10,871 --> 00:10:11,730
Sim.
156
00:10:11,933 --> 00:10:12,799
Vou lhes dizer uma coisa,
157
00:10:12,824 --> 00:10:14,454
quando os grandes come�arem
a fazer lances por aquele sal,
158
00:10:14,479 --> 00:10:16,211
n�o sobrar� nada
para o resto de n�s.
159
00:10:16,236 --> 00:10:17,549
Ol�, Sr. Cartwright.
160
00:10:18,283 --> 00:10:19,796
Ol�, rapazes.
161
00:10:19,847 --> 00:10:21,674
Acabei de deixar Shaler.
162
00:10:22,174 --> 00:10:25,308
A venda do sal come�ar�
assim que Sid Talbot chegar.
163
00:10:25,979 --> 00:10:28,511
Primeiro esperamos por
Cartwright, agora Talbot.
164
00:10:28,719 --> 00:10:30,125
Homens com muito dinheiro.
165
00:10:30,164 --> 00:10:32,157
N�o podemos competir com
qualquer um deles.
166
00:10:32,182 --> 00:10:33,588
Pardee, se n�o se acalmar,
167
00:10:33,613 --> 00:10:35,786
- sua boca vai te causar problemas.
- Est� tudo bem.
168
00:10:35,811 --> 00:10:37,047
Quando Talbot vai chegar?
169
00:10:37,072 --> 00:10:38,605
Ele est� aqui agora.
170
00:10:42,464 --> 00:10:44,724
Ora, � um funeral?
171
00:10:45,407 --> 00:10:48,460
Ol�, cavalheiros.
Por que est�o com essas caras?
172
00:10:48,497 --> 00:10:50,563
O gado est� morrendo
e n�o h� sal, � por isso.
173
00:10:50,588 --> 00:10:53,280
Que bom que chegou.
J� viu Shaler?
174
00:10:53,647 --> 00:10:54,521
Ainda n�o.
175
00:10:54,546 --> 00:10:56,672
Acho que vou falar com
ele amanh� de manh�.
176
00:10:56,945 --> 00:10:58,212
Amanh� de manh�?
177
00:10:58,237 --> 00:10:59,748
Acho que deveria ir v�-lo agora.
178
00:10:59,773 --> 00:11:01,718
Shaler suspendeu a venda
do sal at� voc� chegar aqui.
179
00:11:01,743 --> 00:11:03,138
Todos n�s estivemos esperando e
180
00:11:03,163 --> 00:11:04,670
todos est�o prontos
para carregar e partir.
181
00:11:04,695 --> 00:11:08,894
Bem, as salinas est�o limpas
e o estoque est� no armaz�m.
182
00:11:09,036 --> 00:11:11,644
Como isso vai ser dividido?
183
00:11:11,681 --> 00:11:14,914
Bom, todo mundo vai receber 60%
do que recebeu no ano passado.
184
00:11:15,518 --> 00:11:17,514
A ideia foi sua, Cartwright?
185
00:11:17,677 --> 00:11:20,810
N�o, de Shaler.
Teve essa ideia com a Srta. Halle.
186
00:11:21,551 --> 00:11:23,684
A senhora dona do sal.
187
00:11:23,737 --> 00:11:26,730
60% parece justo para aqueles
que t�m o mesmo gado,
188
00:11:26,755 --> 00:11:28,610
para aqueles que venderam
parte de seu gado,
189
00:11:28,635 --> 00:11:30,795
� mais do que suficiente.
Bem, senhores, vejam,
190
00:11:30,820 --> 00:11:34,520
meu rebanho aumentou
em 1.200 cabe�as.
191
00:11:36,104 --> 00:11:39,516
E 60% do sal que comprei no
ano passado n�o ser� suficiente.
192
00:11:39,562 --> 00:11:42,868
Mil e duzentas cabe�as? � mais do que
o dobro do que tinha no ano passado.
193
00:11:42,934 --> 00:11:44,887
- Sente-se, Al.
- Ele n�o est� na cidade h� dez minutos
194
00:11:44,912 --> 00:11:46,123
- e est� tentando roubar...
- Cale a boca!
195
00:11:46,148 --> 00:11:48,241
N�o vamos ganhar nada
discutindo entre n�s.
196
00:11:48,266 --> 00:11:50,846
Vamos tentar descobrir
uma maneira de resolver isso.
197
00:11:50,871 --> 00:11:52,451
A diferen�a entre voc� e eu,
Cartwright,
198
00:11:52,476 --> 00:11:54,276
� que voc� deseja que
todos recebam sua parte.
199
00:11:54,301 --> 00:11:56,394
Eu s� estou interessado na minha.
200
00:12:05,453 --> 00:12:06,773
Ele vai roubar.
201
00:12:07,128 --> 00:12:09,661
De uma forma ou de outra,
ele agarrar� nossa parte.
202
00:12:09,695 --> 00:12:11,079
N�o, n�o vai.
203
00:12:11,581 --> 00:12:12,901
Shaler n�o vai deixar.
204
00:12:12,926 --> 00:12:15,811
Shaler disse que garantiria que
o sal fosse dividido de forma justa.
205
00:12:15,844 --> 00:12:17,185
N�o foi, Ben?
206
00:12:22,027 --> 00:12:23,518
Sim, foi o que ele disse.
207
00:12:26,387 --> 00:12:28,747
O senhor � o �ltimo comprador a chegar.
208
00:12:29,390 --> 00:12:31,985
60% � o n�mero que ouvi
ser mencionado.
209
00:12:32,012 --> 00:12:34,672
Sim. Foi assim que
Vern e eu resolvemos.
210
00:12:34,697 --> 00:12:36,603
Pareceu mais justo para todos.
211
00:12:36,656 --> 00:12:39,329
Tenho certeza disso. Bob Rio
tinha um bom neg�cio aqui.
212
00:12:39,668 --> 00:12:42,541
� uma pena que tenha
herdado salinas vazias.
213
00:12:43,158 --> 00:12:44,884
Srta. Halle,
214
00:12:45,877 --> 00:12:47,963
n�o quero ser pessoal,
nem quero bisbilhotar,
215
00:12:47,988 --> 00:12:49,354
mas me pergunto
sobre as pessoas.
216
00:12:49,379 --> 00:12:51,291
Pode me dizer o que
fazia antes de vir pra c�?
217
00:12:51,316 --> 00:12:54,622
Ensinava na escola,
fazia contabilidade num Banco.
218
00:12:54,989 --> 00:12:58,602
- Basta assinar o pedido.
- Contadora?
219
00:12:59,066 --> 00:13:01,748
Aposto que fazia o dobro
do trabalho dos homens
220
00:13:01,773 --> 00:13:03,353
e recebia a
metade do sal�rio.
221
00:13:03,596 --> 00:13:05,155
Menos da metade.
222
00:13:06,026 --> 00:13:09,373
- Se vai assinar, por favor.
- Claro.
223
00:13:12,080 --> 00:13:14,620
Vern conhece esses
pecuaristas h� muito tempo.
224
00:13:14,663 --> 00:13:15,996
Eles s�o amigos
pessoais dele,
225
00:13:16,021 --> 00:13:18,401
portanto posso entender sua
preocupa��o com eles.
226
00:13:18,593 --> 00:13:23,691
Mas a senhorita, Srta. Halle,
� nova aqui.
227
00:13:24,586 --> 00:13:27,539
Teve que trabalhar para viver.
Sabe que � um mundo c�o.
228
00:13:28,864 --> 00:13:32,699
Fico surpreso que n�o queira
cuidar de si mesma, do seu futuro.
229
00:13:32,737 --> 00:13:34,393
Eu quero, Sr. Talbot.
230
00:13:34,704 --> 00:13:36,803
N�o do jeito que quero dizer.
231
00:13:38,557 --> 00:13:40,570
Meu rebanho aumentou
de tamanho
232
00:13:40,595 --> 00:13:44,225
e vou precisar de mais de 60%
da compra do ano passado.
233
00:13:45,530 --> 00:13:47,777
Tenho certeza disso, Sr. Talbot.
234
00:13:47,873 --> 00:13:50,626
Todo pecuarista me disse
a mesma coisa.
235
00:13:51,169 --> 00:13:54,082
Eu pago pelo que eu quero,
Srta. Halle...
236
00:13:54,876 --> 00:13:56,702
Eu pago muito bem.
237
00:14:03,018 --> 00:14:04,987
Est� tudo bem, Srta. Ada?
238
00:14:06,188 --> 00:14:08,588
Est� tudo bem.
239
00:14:11,801 --> 00:14:15,533
Meu rebanho � maior,
ent�o vou precisar de uma parte maior.
240
00:14:15,601 --> 00:14:18,153
e estou disposto
a pagar muito mais.
241
00:14:39,325 --> 00:14:44,010
- Oh, eu estava indo v�-la.
- Isso � bom. Algum motivo especial?
242
00:14:44,203 --> 00:14:46,695
Acho que n�o devemos
esperar mais pelo Talbot.
243
00:14:46,745 --> 00:14:49,038
� melhor irmos ao armaz�m e
vender esse sal �queles homens.
244
00:14:49,063 --> 00:14:52,196
O Sr. Talbot est� aqui.
Acabei de falar com ele.
245
00:14:52,217 --> 00:14:54,696
Bom, � uma boa not�cia. Irei dizer
aos homens que carreguem a carro�a.
246
00:14:54,753 --> 00:14:58,053
Vern, ainda n�o definimos o pre�o.
247
00:14:58,791 --> 00:15:00,457
� o seu sal, Ada,
248
00:15:00,606 --> 00:15:02,200
mas eu sei que voc�
n�o vai se aproveitar dos homens
249
00:15:02,224 --> 00:15:04,146
s� porque eles
est�o perdendo seus rebanhos.
250
00:15:04,188 --> 00:15:05,801
Nosso sal, Vern.
251
00:15:11,917 --> 00:15:14,182
Pensei que nunca faria isso.
252
00:15:14,533 --> 00:15:16,419
N�o foi porque eu n�o queria.
253
00:15:16,455 --> 00:15:18,055
Bem, fa�a de novo.
254
00:15:22,034 --> 00:15:23,121
Oh, desculpem.
255
00:15:23,172 --> 00:15:24,314
Oh, Ben?
256
00:15:25,498 --> 00:15:28,084
Entre. Quero que voc�
seja o primeiro a saber.
257
00:15:28,180 --> 00:15:30,060
Ada e eu vamos nos casar.
258
00:15:30,703 --> 00:15:32,109
Ora!
259
00:15:32,257 --> 00:15:35,159
Que �timo!
Bem, parab�ns.
260
00:15:35,171 --> 00:15:36,472
- Obrigado.
- Muitas felicidades.
261
00:15:36,497 --> 00:15:39,383
- Obrigada, Sr. Cartwright.
- Que tal um brinde pelo casamento?
262
00:15:39,408 --> 00:15:42,681
Bem, acho que � apropriado.
Sim, certamente.
263
00:15:42,738 --> 00:15:44,604
J� marcaram uma data?
264
00:15:44,629 --> 00:15:47,942
Assim que a �ltima carreta
de sal ultrapassar o horizonte.
265
00:15:48,324 --> 00:15:52,310
Bom, ent�o, se me permite,
gostaria de propor um brinde.
266
00:15:54,250 --> 00:15:55,970
Por um casamento em breve.
267
00:15:59,889 --> 00:16:02,935
Eu... espero que me perdoem por
268
00:16:02,996 --> 00:16:04,955
interromper este clima
de felicidade, mas...
269
00:16:04,981 --> 00:16:06,894
estamos perdendo gado.
270
00:16:07,040 --> 00:16:08,746
Quando come�aremos a carregar?
271
00:16:08,903 --> 00:16:10,103
A qualquer minuto agora.
272
00:16:10,128 --> 00:16:12,441
Ada e eu est�vamos apenas
conversando sobre o pre�o.
273
00:16:15,572 --> 00:16:18,365
Suas fazendas continuar�o...
274
00:16:18,471 --> 00:16:21,364
crescendo e... e prosperando.
275
00:16:21,418 --> 00:16:23,571
Mas quando meu sal acabar,
276
00:16:23,934 --> 00:16:25,441
n�o haver� mais.
277
00:16:25,501 --> 00:16:27,127
Ben, suponha que...
278
00:16:27,227 --> 00:16:29,301
voc� pague o mesmo pre�o
que pagou no ano passado,
279
00:16:29,326 --> 00:16:31,727
embora receba
apenas 60% do sal?
280
00:16:31,808 --> 00:16:33,538
Seria pedir demais?
281
00:16:34,318 --> 00:16:35,997
Acho que tudo bem.
282
00:16:36,680 --> 00:16:40,180
N�o tive a oportunidade
de contar ao Vern,
283
00:16:40,307 --> 00:16:44,493
mas teremos de encontrar
outra forma de...
284
00:16:44,520 --> 00:16:46,180
dividir o sal.
285
00:16:48,935 --> 00:16:52,056
Vejam, o Sr. Talbot tem
um rebanho muito maior
286
00:16:52,081 --> 00:16:53,867
do que no ano passado.
287
00:16:54,007 --> 00:16:56,033
Ele vai precisar de sal extra.
288
00:16:57,773 --> 00:17:01,459
Ele me fez uma
oferta muito generosa.
289
00:17:02,876 --> 00:17:05,539
O dobro do pre�o
do ano passado.
290
00:17:06,910 --> 00:17:10,370
- Olhe, Vern...
- � a primeira vez que ou�o falar disso.
291
00:17:10,434 --> 00:17:14,064
Vern n�o � o dono do sal,
Sr. Cartwright. Sou eu.
292
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
Um homem bem sucedido
como o senhor
293
00:17:18,725 --> 00:17:22,025
deve ter ouvido falar da lei
da oferta e da demanda.
294
00:17:22,298 --> 00:17:23,658
Claro.
295
00:17:23,793 --> 00:17:26,273
Quando leva seu gado
ao mercado,
296
00:17:26,357 --> 00:17:29,076
n�o vende pelo lance
mais baixo, n�o �?
297
00:17:29,299 --> 00:17:32,139
- Ada...
- Deixe o Sr. Cartwright responder.
298
00:17:38,389 --> 00:17:41,826
V�o me perdoar se
eu n�o terminar esta bebida.
299
00:17:43,008 --> 00:17:44,241
Bom dia.
300
00:17:58,677 --> 00:18:01,044
Foi o que eu disse,
1.200 cabe�as.
301
00:18:01,464 --> 00:18:03,257
Mil e duzentas cabe�as.
302
00:18:03,344 --> 00:18:06,184
- Est� absolutamente certo disso?
- Que diferen�a faz?
303
00:18:07,650 --> 00:18:08,950
Joseph?
304
00:18:09,966 --> 00:18:12,966
Tomamos uma bebida com alguns dos
seus empregados do rancho, Sr. Talbot.
305
00:18:14,244 --> 00:18:17,112
Disseram que seu rebanho � muito
menor este ano do que no ano anterior.
306
00:18:17,160 --> 00:18:20,279
Bisbilhotando e curiosos,
assim como os Cartwrights.
307
00:18:20,323 --> 00:18:22,724
Quase 800 cabe�as menos
do que no ano passado.
308
00:18:22,832 --> 00:18:24,945
Maior ou menor,
que diferen�a isso faz?
309
00:18:25,002 --> 00:18:29,201
Sr. Talbot, est� mentindo para
conseguir mais sal do que merece.
310
00:18:29,413 --> 00:18:31,119
Talvez seja verdade.
311
00:18:32,210 --> 00:18:35,949
Cartwright, cedo ou tarde,
teremos que fazer uma parceria.
312
00:18:37,474 --> 00:18:39,287
Teremos que nos
livrar da concorr�ncia
313
00:18:39,312 --> 00:18:41,412
ou vamos atacar um ao outro.
314
00:18:42,319 --> 00:18:43,465
Talbot...
315
00:18:44,751 --> 00:18:46,671
nunca seremos parceiros.
316
00:18:47,272 --> 00:18:50,698
Se for preciso,
lutarei contra voc� at� o fim.
317
00:19:21,283 --> 00:19:22,250
Talbot?
318
00:19:33,223 --> 00:19:34,910
Soube que est� tentando
aumentar o pre�o do sal
319
00:19:34,935 --> 00:19:36,722
para conseguir
a parte dos outros.
320
00:19:37,901 --> 00:19:39,480
Para conseguir o que quero,
321
00:19:39,537 --> 00:19:42,136
pago o que for preciso.
322
00:19:42,231 --> 00:19:44,018
J� convenceu Hawkins
e Wallace a ficarem
323
00:19:44,043 --> 00:19:45,833
do seu lado contra
o resto de n�s.
324
00:19:48,106 --> 00:19:49,899
Quanto isso custou?
325
00:19:50,254 --> 00:19:51,314
Dinheiro?
326
00:19:51,537 --> 00:19:52,387
Sal?
327
00:19:52,474 --> 00:19:53,549
Ou ambos?
328
00:19:53,577 --> 00:19:57,844
Williams, voc� fala demais.
329
00:19:59,424 --> 00:20:01,303
Se aumentar esse pre�o
fora do nosso alcance,
330
00:20:01,328 --> 00:20:03,361
vamos perder
todas as cabe�as que temos.
331
00:20:06,097 --> 00:20:09,625
- � dif�cil, Zeb, dif�cil.
- Talbot!
332
00:20:13,845 --> 00:20:15,978
N�o vou deixar isso acontecer.
333
00:20:18,123 --> 00:20:20,752
Levei uma vida inteira para
conseguir o que tenho.
334
00:20:21,390 --> 00:20:23,689
N�o vou desistir sem lutar.
335
00:20:24,371 --> 00:20:25,925
N�o seja tolo.
336
00:20:31,011 --> 00:20:32,571
Ei, Williams!
337
00:20:43,893 --> 00:20:45,763
Chame um m�dico r�pido.
Leve-o para o quarto dele.
338
00:20:45,787 --> 00:20:46,834
Papai!
339
00:20:46,896 --> 00:20:48,087
Papai!
340
00:20:48,169 --> 00:20:50,436
- Papai! Quem atirou no senhor, pai?
- Cuidado. Cuidado.
341
00:20:50,461 --> 00:20:51,780
N�o importa agora.
Vamos levant�-lo.
342
00:20:51,805 --> 00:20:54,078
- Quem fez isso, pai?
- Deixa pra l�.
343
00:20:54,204 --> 00:20:56,170
Tudo bem, o que
est� acontecendo aqui?
344
00:20:56,270 --> 00:20:57,856
S� uma diferen�a
de opini�es, Xerife.
345
00:20:57,881 --> 00:21:00,021
- Foi uma luta justa.
- N�o foi nada justa.
346
00:21:00,046 --> 00:21:02,099
Talbot � duas vezes
mais r�pido que Williams.
347
00:21:02,452 --> 00:21:04,278
Talbot, atirou no Williams?
348
00:21:04,386 --> 00:21:06,287
Williams desafiou Talbot.
349
00:21:06,624 --> 00:21:09,330
Tudo o que Talbot fez foi atirar
uma bala no ombro de Williams.
350
00:21:09,491 --> 00:21:12,703
Se ningu�m tiver qualquer obje��o,
continuarei o que estava fazendo.
351
00:21:12,728 --> 00:21:14,674
Williams era apenas
um homem, Talbot.
352
00:21:14,702 --> 00:21:16,981
Talvez voc� queira tentar
passar por cima de n�s.
353
00:21:17,077 --> 00:21:18,809
Fique no meu caminho
e eu irei.
354
00:21:18,840 --> 00:21:21,446
O pr�ximo homem que sacar
uma arma, sacar� contra mim.
355
00:21:22,531 --> 00:21:25,263
O resto de voc�s,
saiam daqui.
356
00:21:59,587 --> 00:22:00,555
Tome.
357
00:22:02,077 --> 00:22:04,110
Vamos fechar o trato agora.
358
00:22:08,837 --> 00:22:11,724
� mais do que o dobro
do que lhe ofereci ontem.
359
00:22:16,125 --> 00:22:19,061
Eu o vi atirar no Sr. Williams.
360
00:22:20,182 --> 00:22:22,355
Bem, ele me desafiou.
361
00:22:23,032 --> 00:22:24,310
Por qu�?
362
00:22:24,859 --> 00:22:28,092
Ele achou que eu iria comprar
mais do que o meu quinh�o de sal.
363
00:22:40,997 --> 00:22:42,090
O que...
364
00:22:43,639 --> 00:22:44,952
O que houve?
365
00:22:46,312 --> 00:22:49,591
Se vale a pena atirar
em um homem pelo meu sal...
366
00:22:49,838 --> 00:22:51,931
ent�o vale muito mais
do que isso.
367
00:22:52,007 --> 00:22:53,840
Senhorita, � um pre�o justo.
368
00:22:53,986 --> 00:22:55,739
N�o teste minha paci�ncia.
369
00:22:56,319 --> 00:22:59,292
Est� me amea�ando, Sr. Talbot?
370
00:22:59,581 --> 00:23:01,482
Pense o que quiser.
371
00:23:02,305 --> 00:23:04,851
Mas se eu tiver que pegar
esse sal � for�a, eu vou.
372
00:23:05,627 --> 00:23:08,387
Gostaria de repetir
isso na frente do Xerife?
373
00:23:08,412 --> 00:23:11,372
S� estou lhe dizendo que se
segurar esse sal por muito mais tempo,
374
00:23:11,397 --> 00:23:13,930
meu gado vai morrer e
n�o vou deixar isso acontecer.
375
00:23:14,011 --> 00:23:17,297
E n�o vou aceitar menos pelo
meu sal do que posso conseguir.
376
00:23:19,743 --> 00:23:22,372
E n�o vou negociar
com o senhor sozinha.
377
00:23:22,672 --> 00:23:27,636
Vou me encontrar com todos
os pecuaristas em uma hora.
378
00:23:27,911 --> 00:23:30,039
P�r um pre�o no sal.
379
00:23:39,982 --> 00:23:42,894
Ele n�o vai escapar impune, papai.
Eu n�o vou deixar.
380
00:23:42,919 --> 00:23:44,632
Escute-me, filho.
381
00:23:44,769 --> 00:23:46,842
Foi uma tolice
o que eu fiz, ouviu?
382
00:23:46,909 --> 00:23:48,197
Tenho sorte de estar vivo.
383
00:23:48,222 --> 00:23:49,640
Ele n�o precisava
atirar no senhor.
384
00:23:49,665 --> 00:23:53,631
Eu o desafiei!
Fui eu, n�o foi, Ben?
385
00:23:53,656 --> 00:23:55,181
Sim, � verdade.
386
00:23:55,527 --> 00:23:58,307
Eu n�o quero que o desafie.
Ele vai mat�-lo.
387
00:24:01,199 --> 00:24:03,399
O m�dico chegar� em alguns minutos.
388
00:24:05,284 --> 00:24:07,185
Prometa-me, filho.
389
00:24:08,320 --> 00:24:11,506
Prometa que n�o
vai desafiar Talbot.
390
00:24:13,705 --> 00:24:15,367
Escute seu pai, filho.
391
00:24:17,256 --> 00:24:20,124
Fique aqui com ele
at� o m�dico chegar.
392
00:24:27,439 --> 00:24:30,138
Ela convocou uma reuni�o,
todos est�o aqui. Onde ela est�?
393
00:24:30,183 --> 00:24:33,162
- Ela chegar� a qualquer minuto.
- J� peguei tudo o que vou levar.
394
00:24:33,840 --> 00:24:36,469
N�o ter� que esperar mais,
Sr. Talbot.
395
00:24:36,880 --> 00:24:38,222
Definiu um pre�o?
396
00:24:38,426 --> 00:24:39,845
Sim, defini.
397
00:24:42,539 --> 00:24:45,239
Um d�lar por cabe�a de
gado que possuem
398
00:24:45,264 --> 00:24:48,063
por 60% do valor que
compraram no ano passado.
399
00:24:51,515 --> 00:24:53,575
Eu tenho 700 cabe�as.
400
00:24:54,539 --> 00:24:59,204
Iria me custar 700 d�lares
pelo sal que valeria menos de 50 d�lares.
401
00:24:59,984 --> 00:25:02,210
Se eu tivesse 700 d�lares,
o que n�o tenho.
402
00:25:02,313 --> 00:25:04,449
Pode pedir
emprestado, Sr. Pardee.
403
00:25:04,812 --> 00:25:06,478
Pedi emprestado ao m�ximo.
404
00:25:07,052 --> 00:25:09,458
Shaler, est� por tr�s disso?
405
00:25:09,587 --> 00:25:11,080
Eu coloquei o pre�o.
406
00:25:11,353 --> 00:25:13,683
O Sr. Shaler n�o teve
nada a ver com isso.
407
00:25:13,865 --> 00:25:17,718
Ent�o, senhora, eu sei que os porcos
t�m uma fam�lia melhor do que a sua.
408
00:25:19,303 --> 00:25:20,376
Vern!
409
00:25:23,903 --> 00:25:26,649
Voc� tem cinco segundos
para engolir essas palavras.
410
00:25:38,470 --> 00:25:40,200
Pe�o desculpas, senhora.
411
00:25:52,970 --> 00:25:56,384
Vern, voc� me acompanha
de volta ao armaz�m?
412
00:25:58,557 --> 00:26:00,005
Ser� um prazer.
413
00:26:06,391 --> 00:26:07,864
Nunca imaginei
que Vern ficasse
414
00:26:07,889 --> 00:26:10,253
do lado dela contra n�s
no pre�o daquele sal.
415
00:26:11,503 --> 00:26:14,905
Quantos desses fazendeiros podem
pagar um d�lar por cabe�a por esse sal?
416
00:26:14,930 --> 00:26:18,003
O senhor � praticamente o �nico
que pode pagar, Sr. Cartwright.
417
00:26:18,029 --> 00:26:19,895
Eu n�o sou o �nico.
418
00:26:20,185 --> 00:26:22,416
Bem, Cartwright,
vai pagar o pre�o dela?
419
00:26:24,220 --> 00:26:25,067
N�o.
420
00:26:25,374 --> 00:26:26,460
Por que n�o?
421
00:26:29,272 --> 00:26:31,299
Se eu pagar o pre�o dela,
e voc� tamb�m,
422
00:26:31,341 --> 00:26:33,207
isso ser� v�lido para
todos os fazendeiros aqui.
423
00:26:33,232 --> 00:26:35,751
- Nenhum deles pode pagar.
- O que vai fazer?
424
00:26:36,805 --> 00:26:38,258
Vou me recusar a comprar,
425
00:26:38,283 --> 00:26:40,771
e se voc� fizer o mesmo,
podemos for��-la a baixar o pre�o.
426
00:26:40,796 --> 00:26:42,330
Quanto tempo vai levar?
427
00:26:42,944 --> 00:26:45,177
Estou perdendo mais gado
a cada dia.
428
00:26:45,206 --> 00:26:46,566
Espere um minuto.
429
00:26:47,173 --> 00:26:48,360
Escute.
430
00:26:48,790 --> 00:26:50,443
Ningu�m quer isso,
431
00:26:50,595 --> 00:26:52,628
mas a verdade � que voc� e eu
432
00:26:52,653 --> 00:26:55,739
poder�amos sobreviver se perd�ssemos
todas as cabe�as de gado que possu�mos.
433
00:26:56,204 --> 00:26:59,699
Se nos recusarmos a
pagar o pre�o dela,
434
00:26:59,783 --> 00:27:01,331
se todos ficarmos unidos,
435
00:27:01,356 --> 00:27:03,003
podemos obrig�-la a baixar.
436
00:27:03,087 --> 00:27:07,047
Ficar unidos? Esses pecuaristas
nunca ficar�o unidos. Eu sei.
437
00:27:08,206 --> 00:27:10,903
Cedo ou tarde,
ser� cada um por si.
438
00:27:27,585 --> 00:27:28,991
Qual � o problema?
439
00:27:29,155 --> 00:27:32,319
Ada, voc� est� exigindo muito
desses homens.
440
00:27:33,425 --> 00:27:38,309
Vern, voc� usa esse distintivo
h� dez anos.
441
00:27:38,578 --> 00:27:40,604
O que voc� tem a mostrar por isso?
442
00:27:41,033 --> 00:27:42,353
Eu fui pago.
443
00:27:42,378 --> 00:27:43,925
Mal pago.
444
00:27:45,178 --> 00:27:48,698
Um de n�s precisa
cuidar do nosso futuro.
445
00:27:48,895 --> 00:27:53,228
Nosso casamento fracassaria se nos
preocup�ssemos todas as noites
446
00:27:53,294 --> 00:27:56,180
se sua arma nos sustentaria
at� o dia seguinte.
447
00:27:56,516 --> 00:28:00,146
Voc� ver�, isso nos
comprar� uma nova vida.
448
00:28:01,488 --> 00:28:05,014
- � um pre�o muito alto.
- Meu querido...
449
00:28:06,872 --> 00:28:09,899
Voc� n�o tem ideia
do quanto eu te amo.
450
00:28:10,258 --> 00:28:12,443
Se voc� realmente soubesse...
451
00:28:25,597 --> 00:28:28,357
- Quer uma cerveja, Candy? Ned?
- N�o.
452
00:28:28,470 --> 00:28:30,016
Eu tenho uma garrafa.
453
00:28:30,563 --> 00:28:33,369
Estou vendo. Por que n�o
diminui um pouco, hein?
454
00:28:33,949 --> 00:28:36,175
N�o se preocupem comigo.
455
00:28:39,351 --> 00:28:41,946
Simplesmente n�o
estou acostumado com essa espera.
456
00:28:42,076 --> 00:28:43,602
Papai sabe o que est� fazendo.
457
00:28:43,715 --> 00:28:45,082
Essa mulher est� t�o
nervosa quanto n�s.
458
00:28:45,107 --> 00:28:46,595
Ela vai quebrar,
vai baixar o pre�o.
459
00:28:46,629 --> 00:28:48,222
N�o podemos
esperar muito mais.
460
00:28:48,289 --> 00:28:50,695
Mais algumas cervejas, amigo.
461
00:29:12,482 --> 00:29:13,482
Ei.
462
00:29:19,888 --> 00:29:22,642
Ned, acho que voc�
conhece meus amigos.
463
00:29:25,363 --> 00:29:27,916
Se eles s�o amigos seus,
eu n�o quero conhec�-los.
464
00:29:34,609 --> 00:29:36,714
Sabe por que ainda est� vivo?
465
00:29:37,162 --> 00:29:39,328
Bem, por que
voc� n�o me conta?
466
00:29:39,828 --> 00:29:42,648
Porque eu prometi ao meu pai
que n�o iria desafi�-lo.
467
00:29:43,304 --> 00:29:45,261
E eu cumpro minhas promessas.
468
00:29:45,385 --> 00:29:47,471
� uma coisa
inteligente a fazer.
469
00:29:49,511 --> 00:29:52,564
Mas isso n�o significa que eu n�o
possa dizer o que penso do senhor.
470
00:29:53,629 --> 00:29:55,635
Isso n�o significa
que n�o posso!
471
00:30:05,048 --> 00:30:06,848
Tudo bem!
J� chega!
472
00:30:08,673 --> 00:30:10,234
Guardem essas armas.
473
00:30:16,395 --> 00:30:18,374
Esses homens est�o machucados?
Levantem-nos.
474
00:30:20,846 --> 00:30:23,111
Se continuarem com isso,
ou prender todos voc�s.
475
00:30:26,793 --> 00:30:28,299
O que � tudo isso?
476
00:30:28,581 --> 00:30:31,634
Ned teve um pequeno
desentendimento com o Talbot.
477
00:30:38,410 --> 00:30:40,123
Voc�s, homens, fiquem aqui.
478
00:30:40,148 --> 00:30:43,294
Eu sei como tirar o sal do armaz�m,
e vou peg�-lo agora.
479
00:30:51,477 --> 00:30:55,210
Sr. Talbot, pensei que
seria o primeiro a vir.
480
00:30:55,983 --> 00:30:57,483
E o �ltimo, eu acho.
481
00:30:58,363 --> 00:30:59,960
O que quer
dizer com isso?
482
00:31:00,541 --> 00:31:03,714
Estou preparado para pagar seu pre�o,
um d�lar por cabe�a.
483
00:31:04,134 --> 00:31:05,440
Muito sensato.
484
00:31:05,642 --> 00:31:09,028
E vou lhe oferecer mais
5.000 d�lares...
485
00:31:10,287 --> 00:31:13,155
contanto que me venda o
resto do sal pelo mesmo pre�o.
486
00:31:28,565 --> 00:31:30,532
O senhor compartilharia o sal?
487
00:31:30,742 --> 00:31:31,701
N�o.
488
00:31:33,769 --> 00:31:36,708
Se os outros fazendeiros
n�o obtiverem sal,
489
00:31:37,062 --> 00:31:38,895
seus rebanhos ser�o destru�dos.
490
00:31:39,194 --> 00:31:40,360
Que pena.
491
00:31:40,609 --> 00:31:44,046
O que o deixaria com o
�nico rebanho na regi�o.
492
00:31:45,581 --> 00:31:49,811
Poderia colocar o
seu pr�prio pre�o na carne bovina
493
00:31:50,446 --> 00:31:53,473
e para o gado para
reabastecer as outras fazendas.
494
00:31:53,622 --> 00:31:54,902
Isso mesmo.
495
00:31:55,196 --> 00:31:58,089
E o senhor ganharia
muito dinheiro.
496
00:31:58,541 --> 00:32:00,054
Dinheiro...
497
00:32:02,115 --> 00:32:04,788
Dinheiro que eu estaria
disposto a compartilhar.
498
00:32:13,660 --> 00:32:15,026
Srta. Halle.
499
00:32:17,430 --> 00:32:20,998
Estou aqui representando
todos os fazendeiros,
500
00:32:21,357 --> 00:32:22,976
exceto o Sr. Talbot.
501
00:32:23,383 --> 00:32:26,983
Eu s� queria que soubesse
que decidimos aceitar suas condi��es.
502
00:32:30,484 --> 00:32:34,197
Bem, eu entendo que alguns
dos fazendeiros n�o tinham...
503
00:32:34,222 --> 00:32:36,448
n�o tinham dinheiro
para cumprir as condi��es.
504
00:32:37,148 --> 00:32:38,707
Sim, � verdade.
505
00:32:38,879 --> 00:32:41,998
Nenhum deles tem o suficiente,
mas tomei provid�ncias
506
00:32:42,061 --> 00:32:45,094
e agora eles s�o capazes
de superar esse problema.
507
00:32:47,375 --> 00:32:49,844
� muito gentil de sua parte,
Sr. Cartwright.
508
00:32:51,744 --> 00:32:54,358
Mas eu... eu lamento.
509
00:32:56,390 --> 00:32:57,917
Como assim, lamenta?
510
00:33:00,477 --> 00:33:05,485
Acabei de vender todo
o sal para o Sr. Talbot.
511
00:33:21,303 --> 00:33:22,897
Sr. Cartwright?
512
00:33:25,989 --> 00:33:28,189
- O que?
- Algo errado?
513
00:33:29,697 --> 00:33:31,529
Sim, h� algo errado.
514
00:33:31,798 --> 00:33:33,938
Quer que eu traga
Shaler at� aqui?
515
00:33:37,090 --> 00:33:39,823
- N�o.
- Se eu gritar, ele vir� correndo.
516
00:33:40,454 --> 00:33:42,307
N�o, n�o o incomode.
517
00:33:42,470 --> 00:33:44,890
Eu estava no est�bulo.
518
00:33:45,299 --> 00:33:48,345
Eles est�o atrelando as carretas
de Talbot para transportar o sal.
519
00:33:53,789 --> 00:33:54,822
Sim.
520
00:33:55,982 --> 00:33:57,228
Obrigado.
521
00:33:58,146 --> 00:34:00,412
- Vou precisar de um recibo.
- Claro.
522
00:34:00,502 --> 00:34:04,028
Agora, voc� ou Shaler digam
ao assistente que comprei o sal.
523
00:34:04,053 --> 00:34:06,318
- Voc� tentou compr�-lo.
- Tentei?
524
00:34:06,343 --> 00:34:07,108
Sim.
525
00:34:07,165 --> 00:34:10,198
J� dei o dinheiro a ela e ela
est� me escrevendo um recibo.
526
00:34:18,671 --> 00:34:19,790
N�o.
527
00:34:28,167 --> 00:34:31,386
Sim, vejo que voc�
tentou compr�-lo.
528
00:34:32,326 --> 00:34:33,852
Voc� foi superado.
529
00:34:33,892 --> 00:34:37,232
Foi superado por um grupo de
fazendeiros que me nomeou tesoureiro.
530
00:34:40,525 --> 00:34:42,871
Seu lance foi superado por um d�lar.
531
00:34:43,922 --> 00:34:46,077
Cartwright, esse sal me pertence.
532
00:34:46,208 --> 00:34:48,363
Comprei e paguei por...
533
00:34:51,803 --> 00:34:53,772
N�o me deixe interromp�-lo.
Continue falando.
534
00:34:53,832 --> 00:34:55,805
Eu tamb�m gostaria de
saber o que est� acontecendo.
535
00:34:59,091 --> 00:35:01,925
Xerife, este sal me pertence.
Todo ele.
536
00:35:02,791 --> 00:35:03,850
Todo?
537
00:35:04,017 --> 00:35:05,497
Vern, eu tive que vender.
538
00:35:05,518 --> 00:35:07,038
Ele aceitou meu pre�o.
539
00:35:07,068 --> 00:35:08,718
N�s aceitamos tamb�m
540
00:35:09,314 --> 00:35:11,472
e superamos o lance em um d�lar.
541
00:35:11,513 --> 00:35:13,179
Ela aceitou minha oferta primeiro.
542
00:35:13,325 --> 00:35:14,785
- Eu exijo...
- Cale-se!
543
00:35:17,585 --> 00:35:20,518
Eu sei o que Cartwright
faria com o dele.
544
00:35:21,412 --> 00:35:23,971
Mas e quanto a Talbot,
ele iria dividir?
545
00:35:24,118 --> 00:35:25,692
Que diferen�a faz?
546
00:35:25,717 --> 00:35:28,004
Eu disse para calar
a boca, e falei s�rio!
547
00:35:30,787 --> 00:35:32,085
Ada, ele ia dividir?
548
00:35:34,225 --> 00:35:35,104
N�o.
549
00:35:36,193 --> 00:35:38,766
E voc� ia vender para
ele sabendo disso?
550
00:35:40,811 --> 00:35:44,478
Vern, o que eu poderia fazer?
Ele... aceitou meu pre�o.
551
00:35:44,551 --> 00:35:45,744
Est� vendo?
552
00:35:46,344 --> 00:35:48,117
Ela admite que comprei primeiro.
553
00:35:48,142 --> 00:35:50,077
Voc� foi o �ltimo a chegar.
554
00:35:50,255 --> 00:35:52,850
Quando voc� chegou,
todos n�s pedimos nosso sal.
555
00:35:52,910 --> 00:35:56,003
A �nica coisa que n�o foi acertada
foi o pre�o e eu acertei isso agora.
556
00:35:57,502 --> 00:36:01,003
Xerife, Cartwright praticamente a obrigou
a vend�-lo sob a mira de uma arma.
557
00:36:01,024 --> 00:36:02,743
Esse sal me pertence!
558
00:36:05,582 --> 00:36:07,881
Ben, estou de acordo
com seus princ�pios,
559
00:36:07,997 --> 00:36:09,817
mas se ele chegou
aqui com o dinheiro primeiro,
560
00:36:09,841 --> 00:36:11,727
receio que a lei
esteja do lado dele.
561
00:36:11,821 --> 00:36:13,848
Olha, Vern, aquele
sal � indispens�vel
562
00:36:13,872 --> 00:36:16,105
para todas as cabe�as de
gado desta parte do Estado.
563
00:36:16,132 --> 00:36:18,639
Se negar a eles,
isso � assassinato em massa.
564
00:36:18,664 --> 00:36:21,156
E nenhum homem ou Tribunal
decente poderia tolerar isso.
565
00:36:31,109 --> 00:36:33,895
Aqui est�o as chaves do dep�sito.
Diga aos homens para pegarem suas carro�as.
566
00:36:33,920 --> 00:36:35,718
Eu vou, mas quero
que voc� divida o sal.
567
00:36:35,743 --> 00:36:38,042
Dividirei.
Saia da cidade.
568
00:36:38,067 --> 00:36:39,993
Voc� n�o pode fazer isso.
O sal est� sendo roubado!
569
00:36:40,018 --> 00:36:41,987
Saia da cidade!
N�o volte mais.
570
00:36:56,147 --> 00:36:59,421
Ben, se nos der licen�a,
gostaria de conversar com Ada.
571
00:37:03,026 --> 00:37:04,133
Vern...
572
00:37:09,241 --> 00:37:10,307
Vern...
573
00:37:10,554 --> 00:37:13,607
a Srta. Halle n�o vive nesta
parte do pa�s h� muito tempo.
574
00:37:13,632 --> 00:37:14,878
Ela n�o est�
acostumada com isso.
575
00:37:14,902 --> 00:37:16,383
Tem havido muita
press�o sobre ela...
576
00:37:16,408 --> 00:37:18,528
- Isso n�o a desculpa, Ben.
- Vern.
577
00:37:19,444 --> 00:37:21,936
Qualquer um pode cometer um erro.
578
00:37:23,909 --> 00:37:26,182
Eu sairei em um minuto
e o ajudarei a carregar.
579
00:37:28,589 --> 00:37:29,887
Tudo bem.
580
00:37:47,314 --> 00:37:49,943
J� vi isso acontecer
tantas vezes, sabe...
581
00:37:50,496 --> 00:37:52,723
Sinto muito, Vern.
Eu...
582
00:37:53,214 --> 00:37:55,880
acho que eu...
eu realmente n�o entendi.
583
00:37:55,927 --> 00:37:58,033
E fiz isso por n�s dois.
584
00:37:58,867 --> 00:38:01,347
Para que pud�ssemos
ter alguma seguran�a,
585
00:38:01,460 --> 00:38:03,853
algo para construir
nosso casamento.
586
00:38:05,013 --> 00:38:07,093
Voc� acha que conhece algu�m.
587
00:38:07,295 --> 00:38:09,181
Acha que conhece t�o bem que...
588
00:38:09,260 --> 00:38:11,866
come�a a ver as coisas
atrav�s dos seus olhos,
589
00:38:12,430 --> 00:38:14,303
e a ouvir atrav�s
de seus ouvidos.
590
00:38:14,448 --> 00:38:16,461
E ent�o um dia
voc� percebe que...
591
00:38:17,674 --> 00:38:19,647
voc� n�o a conhece
de jeito nenhum.
592
00:38:20,128 --> 00:38:23,520
Vern! Eu...
eu disse que sinto muito.
593
00:38:23,545 --> 00:38:24,844
Talbot, agora...
594
00:38:25,260 --> 00:38:26,784
eu o entendo.
595
00:38:26,810 --> 00:38:28,598
Ele � regido pela cobi�a.
596
00:38:28,757 --> 00:38:31,343
Ele quer tudo e
mais um pouco, mas...
597
00:38:32,394 --> 00:38:35,073
n�o imaginei que dinheiro fosse
a �nica coisa importante para voc�.
598
00:38:35,397 --> 00:38:38,077
Vern, acabou.
Est� terminado agora.
599
00:38:38,102 --> 00:38:40,001
Continuei dizendo a mim mesmo
que estava tudo bem se ela
600
00:38:40,026 --> 00:38:41,219
conseguisse o
melhor pre�o poss�vel,
601
00:38:41,244 --> 00:38:43,205
desde que todos
recebessem sua parte.
602
00:38:43,580 --> 00:38:46,306
Mas voc� ia vender ao
Talbot todo aquele sal,
603
00:38:46,331 --> 00:38:48,784
sabendo muito bem que
ele n�o dividiria com ningu�m.
604
00:38:49,193 --> 00:38:52,213
Vern, ele aceitou o pre�o.
605
00:38:52,643 --> 00:38:53,669
Sim.
606
00:38:54,926 --> 00:38:56,758
O que foi que Ben disse?
607
00:38:57,928 --> 00:39:00,084
Uma forma de assassinato
em massa que nenhum
608
00:39:00,108 --> 00:39:02,528
homem ou Tribunal
decente poderia tolerar.
609
00:39:05,029 --> 00:39:07,469
O que quer que
havia entre n�s, Ada,
610
00:39:08,538 --> 00:39:10,024
acabou agora.
611
00:39:10,128 --> 00:39:11,221
N�o...
612
00:39:12,142 --> 00:39:14,454
E irei embora para sempre,
613
00:39:14,678 --> 00:39:17,477
assim que o seu sal
for carregado.
614
00:39:44,425 --> 00:39:45,638
O camarada do est�bulo disse
615
00:39:45,663 --> 00:39:47,691
que Talbot e Conrad
acabaram de sair da cidade.
616
00:39:47,823 --> 00:39:50,793
Eu me sentiria muito melhor se
tivesse visto com meus pr�prios olhos.
617
00:39:50,859 --> 00:39:52,105
Sr. Cartwright?
618
00:39:52,367 --> 00:39:54,340
Eu acho que
se eles v�o tentar,
619
00:39:54,665 --> 00:39:55,772
esse seria o melhor lugar.
620
00:39:55,797 --> 00:39:57,962
Um rifle ali em cima e
ningu�m vai carregar sal.
621
00:39:57,987 --> 00:39:59,615
- D� uma olhada.
- Sim.
622
00:40:39,555 --> 00:40:41,316
Estava esperando por voc�, Ben.
623
00:40:41,536 --> 00:40:44,028
N�o consegue resistir a
um homem em apuros, n�o �?
624
00:40:44,205 --> 00:40:47,032
Voc� bateu nele com muita for�a.
Nada poder� salv�-lo.
625
00:40:47,081 --> 00:40:48,447
Fique de p�.
626
00:40:48,804 --> 00:40:50,067
Devagar.
627
00:40:54,490 --> 00:40:56,849
Jogue o cintur�o da arma aqui.
628
00:41:13,229 --> 00:41:14,982
Todo o grupo est� l� fora.
629
00:41:17,043 --> 00:41:18,336
Muito bem, Ben.
630
00:41:18,662 --> 00:41:20,172
Qual � a sua jogada?
631
00:41:20,682 --> 00:41:22,249
O que espera ganhar?
632
00:41:22,273 --> 00:41:23,682
O que me pertence.
633
00:41:23,869 --> 00:41:26,542
Eu e o Conrad estamos protegendo
meu sal comprado e pago.
634
00:41:26,567 --> 00:41:28,053
Se eu tiver que matar
tr�s Cartwrights
635
00:41:28,078 --> 00:41:29,918
e quatro ou cinco fazendeiros
para fazer isso, eu o farei.
636
00:41:29,943 --> 00:41:32,412
Ada Halle est� com meu cheque.
Este � o meu sal.
637
00:41:34,593 --> 00:41:35,793
Quando voc� matou
o assistente,
638
00:41:35,818 --> 00:41:37,395
voc� se colocou
do outro lado da lei.
639
00:41:37,570 --> 00:41:38,783
E o Xerife?
640
00:41:39,396 --> 00:41:41,069
Voc� vai mat�-lo tamb�m?
641
00:41:41,788 --> 00:41:45,486
Isso n�o me incomoda nada.
Conrad, fique de olho naquela porta.
642
00:41:47,473 --> 00:41:50,833
Agora, voc� vai fazer com que
eles entrem aqui, um de cada vez.
643
00:41:51,797 --> 00:41:53,097
Oh, n�o.
644
00:41:54,104 --> 00:41:55,699
Voc� quer morrer?
645
00:41:57,191 --> 00:41:58,154
N�o.
646
00:41:58,224 --> 00:42:01,140
Chame Hoss aqui primeiro.
Agora.
647
00:42:01,610 --> 00:42:04,210
Se quer mesmo apostar
nessas probabilidades, Talbot,
648
00:42:04,736 --> 00:42:06,316
aperte o gatilho.
649
00:42:06,373 --> 00:42:08,140
Claro que vai me matar,
650
00:42:08,842 --> 00:42:12,235
mas h� tr�s l� fora para cada
um de voc�s aqui.
651
00:42:19,219 --> 00:42:22,225
� melhor entrar l�. Vejo uma luz
brilhando no cano da arma.
652
00:42:23,378 --> 00:42:25,711
Largue a arma!
Levante as m�os!
653
00:42:30,899 --> 00:42:32,506
Cuide deste.
654
00:42:35,269 --> 00:42:36,368
Talbot!
655
00:42:41,924 --> 00:42:42,957
Pare!
656
00:43:05,020 --> 00:43:06,106
Vern!
657
00:43:06,953 --> 00:43:09,019
Olhe para mim, por favor!
658
00:43:15,260 --> 00:43:17,720
Ainda podemos
construir um casamento.
659
00:43:18,004 --> 00:43:19,711
Com amor.
660
00:43:20,439 --> 00:43:23,572
O dinheiro n�o importa, s� voc�.
661
00:43:33,093 --> 00:43:34,361
Srta. Halle.
662
00:43:39,119 --> 00:43:40,259
Srta. Halle?
663
00:43:47,913 --> 00:43:48,979
Srta. Halle.
664
00:43:49,815 --> 00:43:51,501
Srta. Halle, por favor.
665
00:43:53,579 --> 00:43:55,238
Por favor, Srta. Halle.
666
00:44:05,357 --> 00:44:06,430
Sente-se.
667
00:44:16,943 --> 00:44:18,582
Ele se foi.
668
00:44:21,601 --> 00:44:23,908
Tudo o que eu sempre quis.
669
00:44:25,049 --> 00:44:26,815
Ele se foi.
670
00:44:32,457 --> 00:44:34,143
Pegue o sal.
671
00:44:34,939 --> 00:44:36,505
Divida.
672
00:44:37,902 --> 00:44:41,775
Eu queimei os cheques.
N�o haver� cobran�a.
673
00:44:45,750 --> 00:44:48,379
N�o haver� cobran�a alguma.
674
00:44:50,575 --> 00:44:55,835
Chame isso... de um presente de Vern.
675
00:45:46,447 --> 00:45:48,460
- Fazendo progresso?
- Certo.
676
00:45:48,683 --> 00:45:51,649
Ben, estamos todos carregados.
677
00:45:52,163 --> 00:45:53,723
Quanto devemos?
678
00:45:53,963 --> 00:45:56,709
Ada diz que n�o h� custo.
679
00:45:57,823 --> 00:46:00,436
Um presente de Vern Shaler.
680
00:46:00,496 --> 00:46:01,989
Um presente?
681
00:46:03,565 --> 00:46:05,278
Bem, isso � muito generoso.
682
00:46:05,320 --> 00:46:07,953
Eu n�o sei o que
voc�s v�o fazer, mas...
683
00:46:09,253 --> 00:46:11,848
Ned e eu vamos pagar nossa parte.
684
00:46:15,333 --> 00:46:17,325
Ben, vai fazer com que ela receba?
685
00:46:17,828 --> 00:46:19,694
Vou providenciar para que ela receba.
686
00:46:20,931 --> 00:46:22,399
Obrigado, pessoal.
687
00:46:24,504 --> 00:46:25,872
Obrigado.
688
00:46:26,033 --> 00:46:28,346
- At� mais, Ben.
- Sim.
689
00:47:21,599 --> 00:47:25,525
Dos amigos de
Vern Shaler
53772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.