Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
indefinido
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,079
...
3
00:00:14,447 --> 00:00:21,354
...
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,326
...
5
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
...
6
00:01:01,528 --> 00:01:02,562
...
7
00:01:02,595 --> 00:01:04,297
...
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,899
...
9
00:01:05,932 --> 00:01:08,501
¿Entonces ahora estás conmigo en esto?
10
00:01:08,535 --> 00:01:11,171
Digamos que estoy abierto a escucharte.
11
00:01:11,204 --> 00:01:13,606
...
12
00:01:13,640 --> 00:01:15,342
...
13
00:01:15,375 --> 00:01:18,712
Digamos que el mensaje advierte que el rastro se está enfriando.
14
00:01:18,745 --> 00:01:25,352
...
15
00:01:25,385 --> 00:01:26,586
Mmm.
16
00:01:26,619 --> 00:01:27,620
¿Congelador?
17
00:01:27,654 --> 00:01:30,357
...
18
00:01:30,390 --> 00:01:33,460
...
19
00:01:33,493 --> 00:01:36,429
¿Cómo congelamos a alguien sin matarlo?
20
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
Utilizamos un maniquí.
21
00:01:38,531 --> 00:01:40,600
Janey y yo tenemos un amigo que hace prótesis para películas.
22
00:01:40,633 --> 00:01:43,403
Lo contratamos para que nos haga una propuesta perfecta.
23
00:01:43,436 --> 00:01:45,939
Pero...
24
00:01:45,972 --> 00:01:49,242
Si nos vamos a rendir,
25
00:01:49,275 --> 00:01:52,512
¿Por qué no tenemos el cuerpo decapitado?
26
00:01:52,545 --> 00:01:55,315
- Pero si lo decapitaron ¿por qué lo congelaron?
27
00:01:55,348 --> 00:01:57,450
- Oh sí. El helado está un poco frío.
28
00:01:57,484 --> 00:01:59,219
- [suspiro]
29
00:01:59,252 --> 00:02:00,687
Bueno, tal vez deberíamos convertir a Fredericks en la víctima.
30
00:02:00,720 --> 00:02:02,655
-¿Fredericks?
31
00:02:02,689 --> 00:02:05,425
Te das cuenta de que sigue fingiendo que no puede encontrarlo.
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,528
¿Las tramas no utilizadas de los juegos de misterio que escribió John Murtaugh?
33
00:02:08,561 --> 00:02:10,730
-Lo has mencionado varias veces este fin de semana, sí.
34
00:02:10,764 --> 00:02:12,432
- Bueno, sí. Es una locura.
35
00:02:12,465 --> 00:02:14,401
Y hablando de locuras ¿quién tocó mis cosas?
36
00:02:14,434 --> 00:02:15,802
- Oh, lo siento.
37
00:02:15,835 --> 00:02:16,903
Estaba buscando un bolígrafo.
38
00:02:16,936 --> 00:02:18,571
- Está bien.
39
00:02:18,605 --> 00:02:20,740
Los bolígrafos están en el medio, al lado del libro de contraseñas.
40
00:02:20,774 --> 00:02:22,542
-Janey tiene un sistema.
41
00:02:22,575 --> 00:02:24,611
- Uno prefiero que no me molesten.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,913
Pero tampoco estoy aquí para interrumpir tu proceso.
43
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Por favor, mata a la víctima como creas conveniente.
44
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
- Entonces, ¿por qué entraste aquí?
45
00:02:31,351 --> 00:02:33,653
-Bueno, tengo una reunión de Zoom con Carlos.
46
00:02:33,687 --> 00:02:35,288
para presentar mi nueva idea de concurso.
47
00:02:35,321 --> 00:02:37,290
Así que venga, hagamos un buen espectáculo.
48
00:02:40,994 --> 00:02:42,896
- Equipo de ensueño. ¿Cómo estás?
49
00:02:42,929 --> 00:02:44,297
- Soñador y equipo.
50
00:02:44,330 --> 00:02:45,699
-Janey, tengo tres minutos.
51
00:02:45,732 --> 00:02:46,766
Antes de mi próxima reunión.
52
00:02:46,800 --> 00:02:48,535
-Solo necesito dos.
53
00:02:48,568 --> 00:02:51,538
Así que me hiciste director de operaciones de Mystery Island.
54
00:02:51,571 --> 00:02:53,740
Porque querías que cambiara un poco las cosas
55
00:02:53,773 --> 00:02:56,810
y atrae a un público más amplio.
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,012
- Sí, el Grupo Davoren me está presionando mucho para que lo venda.
57
00:02:59,045 --> 00:03:00,480
que quieren comprar toda la isla
58
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
y convertirlo en un centro de convenciones.
59
00:03:03,049 --> 00:03:04,851
- Bueno, sí. No podemos tener esto
60
00:03:04,884 --> 00:03:09,322
Así que propongo un concurso de rompecabezas misterioso.
61
00:03:09,356 --> 00:03:12,992
que publicamos en varias plataformas de redes sociales.
62
00:03:13,026 --> 00:03:15,295
Y las dos primeras personas en resolver el misterio.
63
00:03:15,328 --> 00:03:17,597
Consíganles un fin de semana con todos los gastos pagados
64
00:03:17,630 --> 00:03:18,998
y un más uno.
65
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
-¿Solo dos ganadores?
66
00:03:20,900 --> 00:03:22,002
¿Es suficiente una lista de invitados?
67
00:03:22,035 --> 00:03:23,336
- Bueno, no.
68
00:03:23,370 --> 00:03:26,272
Invitamos a un escritor famoso,
69
00:03:26,306 --> 00:03:29,409
ca Cassandra Cornwall.
70
00:03:29,442 --> 00:03:31,578
Sé que tiene fama de ser difícil,
71
00:03:31,611 --> 00:03:33,880
pero tiene una gran plataforma de redes sociales
72
00:03:33,913 --> 00:03:35,882
y puede promover el concurso.
73
00:03:35,915 --> 00:03:38,818
Y luego tuvimos premios en efectivo para el detective que lo resolviera.
74
00:03:38,852 --> 00:03:41,454
-Janey, eso es brillante.
75
00:03:41,488 --> 00:03:43,656
¿Podrías traerme un borrador a primera hora del lunes?
76
00:03:46,526 --> 00:03:47,494
-No es un problema.
77
00:03:47,527 --> 00:03:49,329
- Fantástico. Tienen que saltar.
78
00:03:50,363 --> 00:03:51,831
[música extraña y llena de suspenso]
79
00:03:51,865 --> 00:03:54,601
- Regresaré a Londres por la mañana.
80
00:03:54,634 --> 00:03:57,671
pero supongo que podríamos trabajar por separado y luego hacer Zoom.
81
00:03:57,704 --> 00:03:58,938
-¿No puedes quedarte otro día?
82
00:03:58,972 --> 00:04:01,374
- No, tengo un montón de archivos para revisar.
83
00:04:01,408 --> 00:04:03,643
- Bueno ¿no los tienes en tu computadora?
84
00:04:03,677 --> 00:04:06,046
- ¿Supervisas minuciosamente cómo me preparo para mi trabajo diario?
85
00:04:06,079 --> 00:04:07,280
- ¿Eso es lo que crees que estoy haciendo?
86
00:04:07,313 --> 00:04:09,049
Porque pensé que estaba haciendo una pregunta muy razonable.
87
00:04:09,082 --> 00:04:10,316
- [burlándose]
88
00:04:10,350 --> 00:04:11,518
- [se aclara la voz]
89
00:04:11,551 --> 00:04:12,686
- ¿Mmm?
90
00:04:13,453 --> 00:04:16,556
-Ahora, te adoro. ambos.
91
00:04:16,589 --> 00:04:18,491
Pero es mi deber recordartelo
92
00:04:18,525 --> 00:04:20,360
que te paguen bien
93
00:04:20,393 --> 00:04:23,997
Para crear divertidos rompecabezas y juegos.
94
00:04:24,030 --> 00:04:26,433
Y La Isla Misteriosa Inc. era bastante flexible
95
00:04:26,466 --> 00:04:28,068
con las necesidades y el horario de trabajo diario
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,070
en los respectivos departamentos de policía.
97
00:04:30,103 --> 00:04:31,604
Honestamente, esos trabajos diarios
98
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
Simplemente se suma al trabajo que estás haciendo aquí.
99
00:04:33,673 --> 00:04:35,909
Pero dicho esto, el hombre que nos contrató a todos...
100
00:04:35,942 --> 00:04:37,677
Él necesita que superes tu miedo
101
00:04:37,711 --> 00:04:42,482
y crear un concurso de rompecabezas que podamos lanzar esta semana.
102
00:04:42,515 --> 00:04:45,685
¿DE ACUERDO?
103
00:04:45,719 --> 00:04:50,090
Y por último, por favor, conviértalo en un concurso realmente emocionante.
104
00:04:50,123 --> 00:04:51,658
Nos vemos cuando regreses.
105
00:04:51,691 --> 00:04:53,860
[olas rompiendo]
106
00:04:53,893 --> 00:04:56,596
[música orquestal en ascenso]
107
00:04:56,629 --> 00:05:03,536
*
108
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
{\an8}- ¿Disculpe?
109
00:05:07,173 --> 00:05:09,075
Detective Trent para usted, Dr. Priestly.
110
00:05:09,109 --> 00:05:10,810
- Oh, gracias.
111
00:05:10,844 --> 00:05:14,080
[pájaros tropicales cantando]
112
00:05:14,114 --> 00:05:16,116
¿Jason? - Hola.
113
00:05:16,149 --> 00:05:17,117
Acabo de salir del trabajo en el continente.
114
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
Estoy comiendo una hamburguesa.
115
00:05:19,019 --> 00:05:21,988
Así que realmente había archivos que estaban en tu computadora.
116
00:05:22,022 --> 00:05:23,023
- Sí.
117
00:05:23,056 --> 00:05:24,624
-Sobre esto.
118
00:05:24,657 --> 00:05:26,693
No los archivos, sino...
119
00:05:26,726 --> 00:05:28,595
- Oh, no estoy de acuerdo.
120
00:05:28,628 --> 00:05:32,766
- Sí, sólo quería decir que no sé por qué...
121
00:05:32,799 --> 00:05:35,468
Me encanta trabajar contigo.
122
00:05:35,502 --> 00:05:37,470
-¿No sabes por qué te gusta trabajar conmigo?
123
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
- Salió mal.
124
00:05:38,538 --> 00:05:40,106
- Me gusta trabajar contigo,
125
00:05:40,140 --> 00:05:41,775
Así que no sé por qué estaba...
126
00:05:41,808 --> 00:05:43,143
- ¿Tan difícil?
127
00:05:43,176 --> 00:05:46,112
¿O por qué fui tan difícil?
128
00:05:46,146 --> 00:05:47,914
Tuve una idea.
129
00:05:47,947 --> 00:05:49,516
- ¿Y qué es este pensamiento?
130
00:05:49,549 --> 00:05:51,751
-Una...
131
00:05:51,785 --> 00:05:55,488
Básicamente ambos discutimos excesivamente.
132
00:05:55,522 --> 00:05:56,890
No porque no nos guste trabajar juntos,
133
00:05:56,923 --> 00:05:58,558
sino porque lo hacemos.
134
00:05:58,591 --> 00:05:59,959
*
135
00:05:59,993 --> 00:06:01,728
- Bastante inteligente. ¿Sabías esto?
136
00:06:01,761 --> 00:06:03,763
- Me llamaron la atención sobre esto.
137
00:06:03,797 --> 00:06:06,433
*
138
00:06:06,466 --> 00:06:08,702
Entonces, ¿nos vemos mañana?
139
00:06:08,735 --> 00:06:09,936
- Sí.
140
00:06:09,969 --> 00:06:11,037
Estoy deseando que llegue.
141
00:06:11,071 --> 00:06:13,006
- Yo también.
142
00:06:13,039 --> 00:06:19,779
*
143
00:06:19,813 --> 00:06:22,215
- Este fin de semana, nos acompañarán nuestros escritores de juegos,
144
00:06:22,248 --> 00:06:24,517
Dr. Priestly y el detective Trent.
145
00:06:24,551 --> 00:06:26,152
Creí que sería apropiado compartirlo con ustedes.
146
00:06:26,186 --> 00:06:27,921
El contexto de nuestros invitados.
147
00:06:27,954 --> 00:06:29,723
-Gracias, Fredericks.
148
00:06:29,756 --> 00:06:31,624
Definitivamente estoy emocionado de unirme a todos este fin de semana.
149
00:06:31,658 --> 00:06:33,526
- Yo también.
150
00:06:33,560 --> 00:06:36,096
Así que la llegada de mañana será...
151
00:06:36,129 --> 00:06:38,732
El detective de la policía de Nueva York, Bobby Teller,
152
00:06:38,765 --> 00:06:41,067
¿Quién es el primero en resolver nuestro rompecabezas en sólo 32 minutos?
153
00:06:41,101 --> 00:06:43,603
- Detective Teller, bienvenido.
154
00:06:43,636 --> 00:06:45,105
- A él se unirá su hermano menor Davis,
155
00:06:45,138 --> 00:06:46,539
un banquero de inversiones.
156
00:06:46,573 --> 00:06:48,875
- Nuestra segunda ganadora es Alice Watley,
157
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
un estudiante universitario
158
00:06:50,276 --> 00:06:52,545
y presentador del podcast de misterio Howdunit
159
00:06:52,579 --> 00:06:55,015
quien resolvió nuestro rompecabezas en menos de una hora.
160
00:06:55,048 --> 00:06:57,250
-Felicitaciones, Señora Alice.
161
00:06:57,283 --> 00:06:59,686
- La acompañante de Alice será su tía,
162
00:06:59,719 --> 00:07:02,956
Louise Baker, gerente de un hotel en Manhattan.
163
00:07:02,989 --> 00:07:05,725
- Considerando que la señorita Baker es una experta en el campo de la hospitalidad,
164
00:07:05,759 --> 00:07:08,094
Cuidémosla especialmente.
165
00:07:08,128 --> 00:07:10,764
- Únete a nosotros este fin de semana también
166
00:07:10,797 --> 00:07:13,833
La exitosa novelista de misterio Cassandra Cornwall,
167
00:07:13,867 --> 00:07:16,603
un viejo amigo del fundador de la misteriosa isla, John Murtaugh.
168
00:07:16,636 --> 00:07:18,571
Janey convenció a la Sra. Cornwall para que viniera a jugar.
169
00:07:18,605 --> 00:07:20,507
Con los ganadores del concurso y hacer algunas entrevistas.
170
00:07:20,540 --> 00:07:22,909
Luego, algún tipo de publicidad adicional.
171
00:07:22,942 --> 00:07:24,811
El marido de la Sra. Cornwall, Ted, se unirá a ella.
172
00:07:24,844 --> 00:07:26,713
Y además de ser su mayor fan,
173
00:07:26,746 --> 00:07:29,115
No hay constancia de que hiciera gran cosa.
174
00:07:29,149 --> 00:07:31,117
- Y hablando de Janey,
175
00:07:31,151 --> 00:07:34,254
Nuestro último invitado será nuestro propio Director de Operaciones,
176
00:07:34,287 --> 00:07:36,723
Baronesa Jane Alcott,
177
00:07:36,756 --> 00:07:40,293
quien trae a su nuevo novio, James Elton.
178
00:07:40,326 --> 00:07:42,996
James es de Texas y está en el negocio del petróleo.
179
00:07:43,029 --> 00:07:45,632
- [fuerte acento tejano] Oh, los famosos Fredricks.
180
00:07:45,665 --> 00:07:47,267
Janey me contó todo sobre ti.
181
00:07:47,300 --> 00:07:49,035
Siempre quise un mayordomo.
182
00:07:49,069 --> 00:07:52,138
Quizás pueda robarte de este lugar. [risita]
183
00:07:52,172 --> 00:07:53,807
- Gracias, señor.
184
00:07:53,840 --> 00:07:56,876
Estoy muy contento con mi trabajo aquí como administrador de la casa.
185
00:07:56,910 --> 00:07:59,245
- Bueno, aún no has escuchado mi oferta.
186
00:07:59,279 --> 00:08:00,880
- Baronesa, ¿los demás invitados?
187
00:08:00,914 --> 00:08:02,716
- Sí.
188
00:08:02,749 --> 00:08:03,516
James, cariño, no hagamos esperar a los demás.
189
00:08:03,550 --> 00:08:06,653
- Tus deseos son mis órdenes, querida.
190
00:08:06,686 --> 00:08:08,321
- Y Emilia y yo estaremos aquí todo el fin de semana.
191
00:08:08,355 --> 00:08:10,757
Trabajando de forma encubierta junto a usted como personal.
192
00:08:10,790 --> 00:08:12,592
¿Te estás divirtiendo?
193
00:08:12,625 --> 00:08:14,094
- Esta es la primera vez que veo jugar uno de nuestros juegos.
194
00:08:14,127 --> 00:08:15,895
No he estado tan emocionado desde...
195
00:08:15,929 --> 00:08:17,731
- ¿Desde cuando?
196
00:08:17,764 --> 00:08:21,134
- Desde que resolvimos nuestro primer misterio juntos.
197
00:08:21,167 --> 00:08:23,203
- *Atrápame si puedes
198
00:08:23,236 --> 00:08:25,338
- Cada habitación de invitados contiene un tablero de crímenes.
199
00:08:25,372 --> 00:08:28,108
y todo lo que necesitas para jugar al detective.
200
00:08:28,141 --> 00:08:29,109
-Aquí no juegan.
201
00:08:29,142 --> 00:08:30,877
-Por supuesto, detective Teller.
202
00:08:30,910 --> 00:08:32,879
Pero espero que disfrutes de nuestro juego,
203
00:08:32,912 --> 00:08:34,781
que comenzará una vez que cada uno de los invitados
204
00:08:34,814 --> 00:08:37,050
abre la puerta de su habitación.
205
00:08:37,083 --> 00:08:39,953
Emilia es tu clave.
206
00:08:39,986 --> 00:08:41,788
Una vez que comienza el juego,
207
00:08:41,821 --> 00:08:45,158
En cualquier momento en esta isla, alguien será asesinado.
208
00:08:45,191 --> 00:08:47,293
- Es muy genial. [risita]
209
00:08:47,327 --> 00:08:49,029
- Esperar.
210
00:08:49,062 --> 00:08:51,664
¿Estás diciendo que uno de nosotros los invitados podría terminar muerto?
211
00:08:51,698 --> 00:08:53,767
-Eso es exactamente lo que dice.
212
00:08:53,800 --> 00:08:56,836
- Así que todos necesitamos conocernos,
213
00:08:56,870 --> 00:08:59,239
Descubra por qué uno de nosotros podría querer cometer un asesinato.
214
00:08:59,272 --> 00:09:00,874
- ¿Y luego qué?
215
00:09:00,907 --> 00:09:02,809
¿El muerto tiene que esconderse en su habitación?
216
00:09:02,842 --> 00:09:04,911
-Por supuesto que no, señor Teller.
217
00:09:04,944 --> 00:09:07,814
Si, de hecho, alguno de ustedes cayera víctima de un asesino,
218
00:09:07,847 --> 00:09:10,984
Te retirarás a lo que llamamos el Bungalow de los Muertos,
219
00:09:11,017 --> 00:09:14,654
que cuenta con jacuzzi propio y está junto al campo de golf.
220
00:09:14,688 --> 00:09:16,956
- Bueno, en ese caso, por favor mátame.
221
00:09:16,990 --> 00:09:19,793
[risa]
222
00:09:19,826 --> 00:09:21,361
- Jason recogerá tus teléfonos móviles,
223
00:09:21,394 --> 00:09:23,763
ya que no tenemos servicio en la isla.
224
00:09:23,797 --> 00:09:26,700
- ¿Hablas en serio? - Oh sí.
225
00:09:26,733 --> 00:09:29,936
Aquí tenemos prácticamente la autenticidad de un detective de la edad de oro.
226
00:09:29,969 --> 00:09:31,971
Oh, no te preocupes.
227
00:09:32,005 --> 00:09:34,374
El viejo profesional ha resuelto bastantes crímenes.
228
00:09:34,407 --> 00:09:36,843
sin usar Google.
229
00:09:36,876 --> 00:09:40,180
Y los detectives de Evelyn Murtaugh, por supuesto.
230
00:09:40,213 --> 00:09:42,349
- Y el tuyo, querido.
231
00:09:42,382 --> 00:09:44,684
¿Has leído alguno de los libros de CC?
232
00:09:44,718 --> 00:09:46,886
- No, no tuve el placer.
233
00:09:46,920 --> 00:09:48,288
- Soy.
234
00:09:48,321 --> 00:09:50,256
Así fue como Janey y yo nos conocimos.
235
00:09:50,290 --> 00:09:52,125
Estaba en un vuelo desde Londres.
236
00:09:52,158 --> 00:09:54,260
Se sentaron uno al lado del otro, ambos leyendo "Killer Sunset".
237
00:09:54,294 --> 00:09:55,962
- ¿Te gustó?
238
00:09:55,995 --> 00:09:57,263
-Había algo más en ese vuelo.
239
00:09:57,297 --> 00:09:59,032
Eso fue lo que me llamó la atención. [risita]
240
00:10:01,301 --> 00:10:04,170
- Entonces, si todos se van a sus habitaciones,
241
00:10:04,204 --> 00:10:05,905
El juego puede comenzar.
242
00:10:05,939 --> 00:10:08,908
[música dramática y de suspenso]
243
00:10:08,942 --> 00:10:15,815
*
244
00:10:19,419 --> 00:10:21,021
[tocan a la puerta]
245
00:10:21,054 --> 00:10:21,755
- ¿Oh sí?
246
00:10:24,457 --> 00:10:25,959
- Hola.
247
00:10:25,992 --> 00:10:27,994
[Ambos se ríen]
248
00:10:28,028 --> 00:10:29,796
[normal]¿Pensaste que el acento era demasiado?
249
00:10:29,829 --> 00:10:32,766
- Bueno, tú eres el actor, cariño, no yo.
250
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
- Y, como la mayoría de los actores, soy profundamente inseguro.
251
00:10:35,001 --> 00:10:38,905
- Bueno, creo que todos están convencidos.
252
00:10:38,938 --> 00:10:41,741
que eres un tejano rico que está locamente enamorado de mí.
253
00:10:41,775 --> 00:10:43,143
- Mm, la última parte no funciona.
254
00:10:43,176 --> 00:10:45,145
[Ambos se ríen]
255
00:10:45,178 --> 00:10:46,780
Oh. - [riéndose] Mm-hmm.
256
00:10:46,813 --> 00:10:48,715
- Así que estás feliz de que hayamos cambiado.
257
00:10:48,748 --> 00:10:50,250
- Bueno, es adorable.
258
00:10:50,283 --> 00:10:51,885
Me diste una mejor vista con la habitación más grande.
259
00:10:51,918 --> 00:10:56,089
Pero no más besos improvisados delante de Emilia.
260
00:10:56,122 --> 00:10:58,291
Tiene un ojo extraordinario para la verdad.
261
00:10:58,324 --> 00:11:01,795
-Así que realmente nos enamoramos. ¿Cuál es el problema?
262
00:11:01,828 --> 00:11:04,030
- Bueno, soy el director de operaciones de la empresa que te contrata.
263
00:11:04,064 --> 00:11:05,465
Eso es todo.
264
00:11:05,498 --> 00:11:07,367
Pero después del fin de semana,
265
00:11:07,400 --> 00:11:08,902
Una vez completado su contrato,
266
00:11:08,935 --> 00:11:11,204
Podemos hacer nuestra relación completamente pública.
267
00:11:11,237 --> 00:11:13,340
¿Acordado? - Bueno.
268
00:11:13,373 --> 00:11:15,475
Tú eres el jefe.
269
00:11:15,508 --> 00:11:16,376
- Creo que algo está pasando.
270
00:11:16,409 --> 00:11:18,111
entre James y Janey.
271
00:11:18,144 --> 00:11:19,479
- ¿Residencia en?
272
00:11:19,512 --> 00:11:21,348
- Lenguaje corporal. - Oh.
273
00:11:21,381 --> 00:11:22,482
Yo también leo ese idioma.
274
00:11:22,515 --> 00:11:24,818
Me alegra saber que ambos somos bilingües.
275
00:11:24,851 --> 00:11:26,486
- Bueno, me alegro de que estemos de acuerdo.
276
00:11:26,519 --> 00:11:28,855
- La mejor manera de ver y ser visto.
277
00:11:28,888 --> 00:11:32,125
[música dramática suave]
278
00:11:32,158 --> 00:11:33,493
-Debería repartir canapés.
279
00:11:33,526 --> 00:11:34,394
- Realmente deberías.
280
00:11:34,427 --> 00:11:36,162
*
281
00:11:36,196 --> 00:11:38,765
[palabras indistintas]
282
00:11:38,798 --> 00:11:43,069
- Diferente para cada novela.
283
00:11:43,103 --> 00:11:45,205
El primero me llegó como una entrega divina.
284
00:11:45,238 --> 00:11:47,107
[risas y charlas]
285
00:11:47,140 --> 00:11:50,810
*
286
00:11:50,844 --> 00:11:53,046
- Bueno, he leído todos tus libros al menos dos veces cada uno.
287
00:11:53,079 --> 00:11:55,515
¿Has escuchado alguno de mis podcasts sobre ellos?
288
00:11:55,548 --> 00:11:59,052
-Parece que no tengo tiempo para podcasts.
289
00:12:01,521 --> 00:12:02,922
Disculpe.
290
00:12:06,192 --> 00:12:09,529
-Tengo mucho tiempo para los podcasts.
291
00:12:09,562 --> 00:12:12,032
Aunque prefiero las financieras.
292
00:12:12,065 --> 00:12:13,266
- Correcto.
293
00:12:15,301 --> 00:12:17,437
[música suave y de suspenso]
294
00:12:17,470 --> 00:12:19,205
- No es suficientemente bueno.
295
00:12:19,239 --> 00:12:20,940
Me debes una.
296
00:12:20,974 --> 00:12:22,876
*
297
00:12:22,909 --> 00:12:25,078
-La señora Cornwall no está contenta con su habitación.
298
00:12:25,111 --> 00:12:26,846
- Oh, ¿puedo mostrarte otra opción?
299
00:12:26,880 --> 00:12:28,048
-Eso sería maravilloso. Gracias.
300
00:12:28,081 --> 00:12:29,182
- ¿Miel?
301
00:12:29,215 --> 00:12:30,417
- Oh, ahora no, Ted.
302
00:12:30,450 --> 00:12:32,952
[notas de tiempo extrañas]
303
00:12:32,986 --> 00:12:34,187
- Disculpe. - [se ríe cortésmente]
304
00:12:36,990 --> 00:12:39,359
Ella es intensa. - En efecto.
305
00:12:39,392 --> 00:12:41,594
-Te vi con Louise Baker.
306
00:12:41,628 --> 00:12:44,431
- Perdóname. Tengo que prepararme para la cena.
307
00:12:44,464 --> 00:12:48,335
[notas misteriosas]
308
00:12:48,368 --> 00:12:50,303
[música orquestal imponente]
309
00:12:50,337 --> 00:12:51,905
[palabras indistintas]
310
00:12:51,938 --> 00:12:53,239
- [acento tejano] Oh.
311
00:12:53,273 --> 00:12:55,342
- [se aclara la garganta] - El último libro en el granero.
312
00:12:55,375 --> 00:12:57,177
Lo siento por eso, amigos.
313
00:12:57,210 --> 00:12:59,546
*
314
00:12:59,579 --> 00:13:01,147
Estimado.
315
00:13:01,181 --> 00:13:02,549
- Damas y caballeros... Se ven muy bien.
316
00:13:02,582 --> 00:13:04,017
- Después de la cena, se requiere su presencia.
317
00:13:04,050 --> 00:13:06,886
en la sala de juegos a las 9:00 p.m. en punto.
318
00:13:06,920 --> 00:13:09,222
Ni un momento antes.
319
00:13:09,255 --> 00:13:11,591
Gracias.
320
00:13:11,624 --> 00:13:13,593
[Sonata Claro de Luna de Beethoven]
321
00:13:13,626 --> 00:13:14,994
- Entonces me preguntaba si tal vez
322
00:13:15,028 --> 00:13:16,396
Ven a mi podcast, detective.
323
00:13:16,429 --> 00:13:18,164
- Seguro.
324
00:13:18,198 --> 00:13:21,001
Quizás puedas contarme cómo lo vendiste tan rápido.
325
00:13:21,034 --> 00:13:23,503
- Bueno, la tía Louise ayudó mucho.
326
00:13:23,536 --> 00:13:25,405
- Oh, acabo de decirte algunas ideas.
327
00:13:25,438 --> 00:13:27,007
- Ella es demasiado modesta.
328
00:13:27,040 --> 00:13:29,909
Ella lo descubrió casi todo.
329
00:13:29,943 --> 00:13:32,045
-Conseguiste la pieza final y eso era todo lo que importaba.
330
00:13:33,346 --> 00:13:35,915
- Bobby también recibió un poco de ayuda de un familiar.
331
00:13:35,949 --> 00:13:37,183
- Conoces a mi brillante hermano.
332
00:13:37,217 --> 00:13:39,486
¿Te expulsaron de tres universidades?
333
00:13:39,519 --> 00:13:41,221
Sigue con tus estudios, chico.
334
00:13:41,254 --> 00:13:42,555
- Estoy confundido.
335
00:13:42,589 --> 00:13:44,057
Creí que eras un banquero de inversiones.
336
00:13:44,090 --> 00:13:45,525
-Oh, Wall Street contratará a cualquiera.
337
00:13:45,558 --> 00:13:47,293
*
338
00:13:47,327 --> 00:13:50,930
- [suspira] Robie Brothers no contrata a cualquiera.
339
00:13:50,964 --> 00:13:52,265
-¿Trabajas para los hermanos Robie?
340
00:13:52,298 --> 00:13:53,967
- Oh, ¿nos conoces?
341
00:13:54,000 --> 00:13:58,338
-Conozco a tu jefe, Jack Robie.
342
00:13:58,371 --> 00:14:00,473
Lo despedí el mes pasado porque administró mal mi dinero.
343
00:14:02,108 --> 00:14:04,911
- [se aclara la voz] Señora Cornwall.
344
00:14:04,944 --> 00:14:07,113
Estoy segura de que Alice te dijo que somos fans de tus libros.
345
00:14:07,147 --> 00:14:08,214
- Gracias.
346
00:14:08,248 --> 00:14:10,383
Es muy agradable conocer fans como tú.
347
00:14:10,417 --> 00:14:14,654
Y, por supuesto, la baronesa Alcott y el señor Elton.
348
00:14:14,688 --> 00:14:17,257
- ¿Dije que soy fan?
349
00:14:17,290 --> 00:14:18,458
-Sí, lo dijiste.
350
00:14:18,491 --> 00:14:19,993
- Bueno, dije que Janey y yo somos ambos
351
00:14:20,026 --> 00:14:23,129
Leyendo tu libro cuando nos conocimos.
352
00:14:23,163 --> 00:14:25,231
La verdad es que ni siquiera pude terminarlo.
353
00:14:25,265 --> 00:14:28,168
Le dije que estaba desperdiciando su dinero al traerte aquí.
354
00:14:28,201 --> 00:14:29,536
- Jaime.
355
00:14:29,569 --> 00:14:31,471
- También le conté todo este concurso.
356
00:14:31,504 --> 00:14:32,505
Es un desperdicio de capital y recursos.
357
00:14:32,539 --> 00:14:33,973
- Jaime.
358
00:14:34,007 --> 00:14:35,208
- Cuando hago cosas...
359
00:14:35,241 --> 00:14:36,609
-¿Cuando se hacen las cosas?
360
00:14:36,643 --> 00:14:41,047
*
361
00:14:41,081 --> 00:14:43,483
- [se ríe] Estoy planeando comprar la isla, cariño.
362
00:14:43,516 --> 00:14:45,485
- Y como te dije, querida,
363
00:14:45,518 --> 00:14:47,554
Carlos no está interesado en vender.
364
00:14:47,587 --> 00:14:49,522
- Y como te dije,
365
00:14:49,556 --> 00:14:52,158
Estimado,
366
00:14:52,192 --> 00:14:53,693
Sólo necesito encontrar una manera de alejarte de él.
367
00:14:53,727 --> 00:14:56,596
[música de suspenso]
368
00:14:56,629 --> 00:15:01,568
*
369
00:15:01,601 --> 00:15:04,004
[grillos chirriando]
370
00:15:04,037 --> 00:15:06,072
- Me alegra ver que el juego se desarrolla tal y como lo escribimos.
371
00:15:06,106 --> 00:15:07,107
-James es bastante talentoso.
372
00:15:07,140 --> 00:15:08,975
Veo la atracción por Janey.
373
00:15:09,009 --> 00:15:10,010
- Está bien.
374
00:15:11,611 --> 00:15:13,580
-¿Qué está haciendo Fredricks?
375
00:15:13,613 --> 00:15:16,449
[música suave y de suspenso]
376
00:15:16,483 --> 00:15:19,419
*
377
00:15:19,452 --> 00:15:22,389
¿Fredericks?
378
00:15:22,422 --> 00:15:24,624
¿Qué está sucediendo?
379
00:15:24,657 --> 00:15:26,459
-No creo que te estén siguiendo.
380
00:15:26,493 --> 00:15:27,761
-Estás claramente estresado.
381
00:15:27,794 --> 00:15:30,063
Esquivaste mi pregunta sobre Louise Baker.
382
00:15:30,096 --> 00:15:33,733
y evitaste decirme por qué CC te estaba gritando.
383
00:15:33,767 --> 00:15:35,101
-Dr. Sacerdotal, creo que eras
384
00:15:35,135 --> 00:15:38,371
escribiendo demasiados juegos de misterio.
385
00:15:38,405 --> 00:15:41,074
-Más evasión.
386
00:15:41,107 --> 00:15:44,077
Fredricks, puedes hablar conmigo.
387
00:15:44,110 --> 00:15:46,046
Si no como colega, entonces como médico.
388
00:15:46,079 --> 00:15:48,648
Y todo lo que digas, yo mantendré la fe.
389
00:15:48,682 --> 00:15:51,217
-Chicos, son casi las 9:00.
390
00:15:51,251 --> 00:15:52,485
La sala de juegos.
391
00:15:52,519 --> 00:15:54,220
- En efecto.
392
00:15:54,254 --> 00:16:00,627
*
393
00:16:00,660 --> 00:16:02,562
-¿Dónde están Ted y Davis?
394
00:16:02,595 --> 00:16:04,631
Nos dijeron que era a las 9:00 en punto.
395
00:16:04,664 --> 00:16:06,666
- Iré a buscarlos.
396
00:16:06,700 --> 00:16:10,270
*
397
00:16:10,303 --> 00:16:11,504
- Creo que esto es un descanso.
398
00:16:11,538 --> 00:16:14,074
*
399
00:16:14,107 --> 00:16:16,676
Te prepararé algunas de mis bebidas especiales.
400
00:16:16,710 --> 00:16:18,378
Llamada paloma.
401
00:16:18,411 --> 00:16:21,815
*
402
00:16:21,848 --> 00:16:23,183
Disculpe.
403
00:16:23,216 --> 00:16:28,421
*
404
00:16:28,455 --> 00:16:30,156
Así que, señorita,
405
00:16:30,190 --> 00:16:31,658
Mi empresa está en conversaciones para comprar la red.
406
00:16:31,691 --> 00:16:33,460
¿Quién es el dueño de tu podcast?
407
00:16:33,493 --> 00:16:34,527
- ¿En realidad?
408
00:16:34,561 --> 00:16:36,329
- Mmm...
409
00:16:36,363 --> 00:16:39,399
- Bueno, has estado bastante ocupado, ¿no, James?
410
00:16:39,432 --> 00:16:41,234
- Como decía mi padre,
411
00:16:41,267 --> 00:16:44,337
Son ganado y son depredadores.
412
00:16:44,371 --> 00:16:46,139
Creo que preferiría simplemente agitarme.
413
00:16:50,877 --> 00:16:51,978
Puedes esperar que tu show se vuelva un poco...
414
00:16:52,012 --> 00:16:55,415
En el futuro habrá más ambiente familiar allí, cariño.
415
00:16:55,448 --> 00:16:59,486
*
416
00:16:59,519 --> 00:17:00,487
- Oye, ¿dónde estabas?
417
00:17:00,520 --> 00:17:02,188
- ¿Qué? Estoy perdido.
418
00:17:02,222 --> 00:17:04,290
Escocés.
419
00:17:04,324 --> 00:17:06,726
- No has visto a mi marido ¿verdad?
420
00:17:06,760 --> 00:17:08,094
- Justo aquí.
421
00:17:08,128 --> 00:17:10,397
Lo siento, sólo estoy admirando las estrellas.
422
00:17:10,430 --> 00:17:12,632
-¿Alguien ha visto a mi tía Louise?
423
00:17:12,665 --> 00:17:15,535
-Palomas para todos.
424
00:17:15,568 --> 00:17:17,337
Vamos a empezar. [se aclara la voz]
425
00:17:17,370 --> 00:17:19,639
*
426
00:17:19,673 --> 00:17:22,142
[murmura suavemente] Mira esto.
427
00:17:22,175 --> 00:17:23,843
La Virgen Paloma tiene una sombrilla rosa.
428
00:17:23,877 --> 00:17:26,513
- Oh. Oh querido, ahora, ¿de quién es quién?
429
00:17:26,546 --> 00:17:27,347
[Todos se ríen]
430
00:17:27,380 --> 00:17:32,318
*
431
00:17:32,352 --> 00:17:35,188
- Ah, ah, ah, ah, ah. Extrañar.
432
00:17:37,557 --> 00:17:41,594
- [risas] Tenía 18 años cuando tuve mi primera Paloma.
433
00:17:41,628 --> 00:17:44,731
Acabo de recoger mi primer trapo. Mi padre quería celebrar.
434
00:17:44,764 --> 00:17:46,266
Pensé que estaba bromeando.
435
00:17:46,299 --> 00:17:48,735
[tos]
436
00:17:48,768 --> 00:17:50,670
- ¿James? - [tusar]
437
00:17:50,704 --> 00:17:52,372
[breve jadeo] -Se está ahogando.
438
00:17:52,405 --> 00:17:53,907
- ¿Jaime?
439
00:17:53,940 --> 00:17:55,475
- ¿Te estás ahogando? ¿Estás bien?
440
00:17:55,508 --> 00:17:57,644
[música tensa]
441
00:17:57,677 --> 00:18:00,547
[James jadea y tose]
442
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
- ¡Ponlo de pie!
443
00:18:02,282 --> 00:18:04,584
-El juego de la muerte ha llegado.
444
00:18:04,617 --> 00:18:06,252
- ¡Jaime!
445
00:18:06,286 --> 00:18:09,222
[explosión y jadeo]
446
00:18:09,656 --> 00:18:11,257
[ruidos silbantes]
447
00:18:11,291 --> 00:18:14,327
[música lenta y siniestra]
448
00:18:14,361 --> 00:18:16,763
- ¿Asfixia y explosión?
449
00:18:16,796 --> 00:18:20,633
-No recuerdo que una explosión formara parte del guión.
450
00:18:20,667 --> 00:18:22,302
[música dramática]
451
00:18:27,874 --> 00:18:31,611
[música dramática]
452
00:18:31,644 --> 00:18:36,416
*
453
00:18:36,449 --> 00:18:38,385
-Te aseguro que esto no es parte del juego.
454
00:18:38,418 --> 00:18:43,490
*
455
00:18:43,523 --> 00:18:44,891
- Federico.
456
00:18:44,924 --> 00:18:47,627
[jadeo disperso]
457
00:18:47,660 --> 00:18:54,601
*
458
00:18:55,802 --> 00:18:58,405
- Arresto.
459
00:18:58,438 --> 00:19:02,208
*
460
00:19:02,242 --> 00:19:05,311
[música tensa]
461
00:19:05,345 --> 00:19:09,482
*
462
00:19:09,516 --> 00:19:11,418
-Se fue.
463
00:19:11,451 --> 00:19:13,353
*
464
00:19:13,386 --> 00:19:15,689
- ¿Te acaba de decir algo?
465
00:19:15,722 --> 00:19:18,525
- Arresto. - ¿A quién están arrestando?
466
00:19:18,558 --> 00:19:19,859
- No sé.
467
00:19:19,893 --> 00:19:26,666
*
468
00:19:26,700 --> 00:19:28,435
- Oye, yo me encargaré de esta situación.
469
00:19:28,468 --> 00:19:30,337
Hasta que llegue la policía local, ¿de acuerdo?
470
00:19:30,370 --> 00:19:32,238
-Ya estoy aquí, en realidad.
471
00:19:32,272 --> 00:19:34,841
El detective Jason Trent con la policía continental.
472
00:19:34,874 --> 00:19:37,677
Este es mi colega, el Dr. Emilia Priestley,
473
00:19:37,711 --> 00:19:41,348
psicólogo forense en la Policía Metropolitana de Londres.
474
00:19:41,381 --> 00:19:43,249
Yo escribí el juego de asesinato que viniste aquí a jugar.
475
00:19:43,283 --> 00:19:45,785
Y como dijo Janey, esto definitivamente no es parte de eso.
476
00:19:45,819 --> 00:19:48,021
Necesitamos que todos vengan y obtengan sus pasaportes,
477
00:19:48,054 --> 00:19:49,322
y esperar en la sala de juegos.
478
00:19:49,356 --> 00:19:50,957
- [llorando] - Dentro.
479
00:19:50,990 --> 00:19:52,726
Ahora dentro. Por favor.
480
00:19:52,759 --> 00:19:54,427
- Hola amigo.
481
00:19:54,461 --> 00:19:56,996
Soy un detective de la policía de Nueva York. Me ocupo de delitos mayores, ¿de acuerdo?
482
00:19:57,030 --> 00:19:59,599
-Lo respeto, pero es mi jurisdicción.
483
00:19:59,632 --> 00:20:00,934
Y como compañero policía,
484
00:20:00,967 --> 00:20:02,469
Sé que me ayudarás haciendo lo que digo.
485
00:20:02,502 --> 00:20:09,242
*
486
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
-Fredricks era nuestro colega.
487
00:20:12,412 --> 00:20:15,315
Pero Jason, algo estaba mal.
488
00:20:15,348 --> 00:20:17,283
Anteriormente era evasivo en las interacciones.
489
00:20:17,317 --> 00:20:18,451
con CC y Louise.
490
00:20:18,485 --> 00:20:19,719
Me ofrecí a ayudar... - Hey, hey, hey.
491
00:20:19,753 --> 00:20:20,887
Esto no es tu culpa
492
00:20:20,920 --> 00:20:22,489
-Pero ella es de otra persona.
493
00:20:22,522 --> 00:20:24,591
Y descubriremos de quién es.
494
00:20:24,624 --> 00:20:28,695
[música sombría]
495
00:20:28,728 --> 00:20:30,630
[notas tensas]
496
00:20:30,663 --> 00:20:31,531
- Es un cable trampa.
497
00:20:31,564 --> 00:20:33,400
-Lo cual obviamente Fredricks desencadenó.
498
00:20:33,433 --> 00:20:34,567
¿Qué estaba haciendo aquí abajo?
499
00:20:34,601 --> 00:20:36,736
¿En medio de la escena de la muerte de James?
500
00:20:36,770 --> 00:20:38,972
[sonidos crepitantes]
501
00:20:39,005 --> 00:20:40,707
-Es una maleta.
502
00:20:40,740 --> 00:20:43,476
-Así debe ser como trajeron los explosivos aquí.
503
00:20:43,510 --> 00:20:44,744
Será un desafío para los forenses obtener
504
00:20:44,778 --> 00:20:46,846
cualquier cosa de esta escena.
505
00:20:46,880 --> 00:20:48,515
- [suspira] Iré a la oficina y la llamaré.
506
00:20:48,548 --> 00:20:49,616
¿Conseguirás el pasaporte de todos?
507
00:20:49,649 --> 00:20:51,418
- Sí.
508
00:20:51,451 --> 00:20:58,324
*
509
00:21:02,996 --> 00:21:04,931
- Estaré encantado de poder asesorarle sobre esto.
510
00:21:04,964 --> 00:21:07,567
Soy conocida como la Reina del Crimen.
511
00:21:07,600 --> 00:21:09,402
- Gracias.
512
00:21:09,436 --> 00:21:12,439
[música orquestal de suspenso]
513
00:21:12,472 --> 00:21:17,043
*
514
00:21:17,077 --> 00:21:19,079
- También es de Alice.
515
00:21:19,112 --> 00:21:20,613
- Escuchar.
516
00:21:20,647 --> 00:21:22,349
Estoy ayudando a Jason a descubrir qué pasó.
517
00:21:22,382 --> 00:21:24,517
pero también estoy aquí para apoyar a cualquiera.
518
00:21:24,551 --> 00:21:25,785
- Gracias.
519
00:21:25,819 --> 00:21:28,788
*
520
00:21:28,822 --> 00:21:30,557
-Entonces debes ser actor.
521
00:21:30,590 --> 00:21:33,360
Realmente pensé que te estabas muriendo.
522
00:21:33,393 --> 00:21:35,362
- [normalmente] Gracias, supongo. [risita]
523
00:21:35,395 --> 00:21:38,064
-Espera, ¿no eres de Texas?
524
00:21:38,098 --> 00:21:40,467
- No. - [se ríe suavemente]
525
00:21:40,500 --> 00:21:43,536
- Debería presentarme.
526
00:21:43,570 --> 00:21:45,605
Buena gente.
527
00:21:45,638 --> 00:21:47,107
Sé que todo esto es súper perturbador,
528
00:21:47,140 --> 00:21:50,543
pero, eh, para que no haya más sorpresas,
529
00:21:50,577 --> 00:21:53,079
Debes saber que mi nombre es James Elton, pero soy...
530
00:21:53,113 --> 00:21:56,416
Soy un actor de la ciudad de Nueva York.
531
00:21:56,449 --> 00:21:57,484
Mystery Island me contrató para interpretar un personaje.
532
00:21:57,517 --> 00:22:00,520
quien te frota todo de la manera que no quieres y luego muere.
533
00:22:00,553 --> 00:22:04,557
-Estuviste increíble. ¿Dónde te encontraron?
534
00:22:04,591 --> 00:22:07,427
- Janey y Fredricks vieron mi espectáculo unipersonal.
535
00:22:07,460 --> 00:22:09,496
-Eso fue brillante.
536
00:22:09,529 --> 00:22:11,765
Su propia adaptación de "Orestes".
537
00:22:11,798 --> 00:22:13,633
[James se ríe suavemente] Lo vi fuera de Broadway.
538
00:22:15,602 --> 00:22:19,139
-Tuviste un encontronazo fuera de Broadway. Esto no es barato
539
00:22:19,172 --> 00:22:20,540
- Recientemente recibí algo de dinero.
540
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
De un inversor ángel, así que sí.
541
00:22:22,742 --> 00:22:24,711
-Espera un minuto.
542
00:22:24,744 --> 00:22:27,781
Creí reconocerte. Estás en el "Barco de los Locos".
543
00:22:27,814 --> 00:22:29,482
-Trabajé con ellos, sí.
544
00:22:29,516 --> 00:22:31,451
-¿Qué es el "Barco de los Locos"?
545
00:22:31,484 --> 00:22:33,920
-Es un grupo de improvisación. Gracioso.
546
00:22:33,953 --> 00:22:35,121
Lo pillé en un crucero.
547
00:22:35,155 --> 00:22:36,723
Alrededor de Manhattan hace unos años.
548
00:22:36,756 --> 00:22:38,458
- Estoy confundido.
549
00:22:38,491 --> 00:22:41,961
¿Haces comedia de improvisación y tragedia griega?
550
00:22:41,995 --> 00:22:44,664
- Bueno, James es increíblemente versátil.
551
00:22:44,698 --> 00:22:47,834
Y su "Orestes" era bastante divertido.
552
00:22:47,867 --> 00:22:50,837
- Corrígeme si me equivoco, pero "Orestes" trata sobre un hombre.
553
00:22:50,870 --> 00:22:54,441
quien mata a su madre porque ella mató a su padre.
554
00:22:54,474 --> 00:22:57,043
- Disculpe ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar aquí?
555
00:22:57,077 --> 00:22:59,646
- Janey y yo hablaremos con el detective Trent.
556
00:22:59,679 --> 00:23:02,482
Pero, por desgracia, será más largo de lo previsto.
557
00:23:02,515 --> 00:23:04,050
[música suave y de suspenso]
558
00:23:04,084 --> 00:23:05,051
- [suspiro]
559
00:23:05,085 --> 00:23:06,653
- [bosteza]
560
00:23:06,686 --> 00:23:09,756
*
561
00:23:09,789 --> 00:23:12,926
[pájaros tropicales cantando]
562
00:23:12,959 --> 00:23:15,562
[La música de suspenso se desvanece]
563
00:23:22,769 --> 00:23:24,904
- Todavía estoy revisando las imágenes de seguridad.
564
00:23:24,938 --> 00:23:26,506
-¿Estás pensando en el personal?
565
00:23:26,539 --> 00:23:28,508
- [suspira] Es el más cercano a Fredricks, ¿verdad?
566
00:23:28,541 --> 00:23:29,909
Pero todos ellos están contabilizados en la ventana.
567
00:23:29,943 --> 00:23:31,778
que alguien se estaba preparando para colocar los explosivos.
568
00:23:31,811 --> 00:23:33,179
Gracias.
569
00:23:33,213 --> 00:23:34,581
Ray está en el camino con la investigación forense.
570
00:23:34,614 --> 00:23:36,082
- Oh, los pasaportes de todos los invitados.
571
00:23:36,116 --> 00:23:37,650
-¿Por qué necesitas esto?
572
00:23:37,684 --> 00:23:39,652
-Frericks casi nunca salía de este lugar.
573
00:23:39,686 --> 00:23:42,022
Quería ver si alguno de los invitados había estado aquí recientemente.
574
00:23:42,055 --> 00:23:43,656
- Bueno, Fredericks fue a Nueva York.
575
00:23:43,690 --> 00:23:45,525
Hace unos meses con Janey para buscar actores.
576
00:23:45,558 --> 00:23:47,627
¿Quizás conoció a alguien allí? -Es posible.
577
00:23:47,660 --> 00:23:49,195
Pero sólo estuve allí dos días.
578
00:23:49,229 --> 00:23:50,663
Y estuvimos juntos todo el tiempo.
579
00:23:50,697 --> 00:23:52,198
-Pero no compartisteis habitación de hotel.
580
00:23:52,232 --> 00:23:55,502
Quizás Fredericks salió después de que tú fuiste al tuyo.
581
00:23:55,535 --> 00:23:57,203
¿El apellido de James es Frankenheimer?
582
00:23:57,237 --> 00:23:59,205
-Sí, Elton es su nombre artístico.
583
00:23:59,239 --> 00:24:00,173
Quiero decir, con un apellido como Frankenheimer,
584
00:24:00,206 --> 00:24:01,641
¿Puedes culparlo?
585
00:24:01,675 --> 00:24:03,610
Jason, los invitados se están poniendo nerviosos.
586
00:24:03,643 --> 00:24:05,679
¿Qué podemos decirles?
587
00:24:05,712 --> 00:24:07,514
- Eh, Emilia y yo vamos a la entrevista.
588
00:24:07,547 --> 00:24:10,116
cada uno de ellos, empezando por ti.
589
00:24:10,150 --> 00:24:12,619
- ¿A mí? - Janey, ya sabes cómo funciona.
590
00:24:12,652 --> 00:24:13,787
- Bueno, ciertamente no hiciste ningún secreto.
591
00:24:13,820 --> 00:24:15,989
de su creciente aversión por Fredericks.
592
00:24:16,022 --> 00:24:18,224
-No me gusta mucha gente.
593
00:24:18,258 --> 00:24:19,826
Bueno, al menos cinco, posiblemente siete.
594
00:24:19,859 --> 00:24:21,695
Y no voy a hacerlos estallar. [burlándose]
595
00:24:21,728 --> 00:24:23,563
- Por supuesto.
596
00:24:23,596 --> 00:24:27,000
Pero tienes que ser honesta con nosotros, Janey.
597
00:24:27,033 --> 00:24:28,635
-¿Cuando soy diferente?
598
00:24:28,668 --> 00:24:29,769
- Cuando no nos dices la verdad
599
00:24:29,803 --> 00:24:31,538
Sobre tu relación con James.
600
00:24:37,277 --> 00:24:38,678
-Sabía que nos veías a través de nosotros.
601
00:24:38,712 --> 00:24:40,113
Se lo dije anoche en su habitación.
602
00:24:40,146 --> 00:24:41,948
En mi habitación, en realidad.
603
00:24:41,981 --> 00:24:43,049
Él intercambió habitación conmigo, lo cual fue muy dulce.
604
00:24:45,285 --> 00:24:46,686
En cualquier caso, simplemente estaba teniendo cuidado.
605
00:24:46,720 --> 00:24:47,854
de nuestra relación profesional.
606
00:24:47,887 --> 00:24:50,090
- ¿Entonces tenéis algo más que una relación profesional?
607
00:24:52,025 --> 00:24:54,661
- Sí.
608
00:24:54,694 --> 00:24:56,596
Bueno, ahora he resuelto esto,
609
00:24:56,629 --> 00:24:58,031
Iré y les diré a los invitados que necesitas hablar con ellos.
610
00:24:58,064 --> 00:24:59,099
- En el pasillo de la cocina, por favor.
611
00:25:02,035 --> 00:25:04,204
- Mmm.
612
00:25:04,237 --> 00:25:06,639
Bueno, tenía razón sobre ella y James.
613
00:25:06,673 --> 00:25:09,909
- Mmm. Esperemos que sea igual de fácil encontrar al asesino.
614
00:25:09,943 --> 00:25:11,678
- ¿De qué discutieron usted y Fredricks antes de la cena?
615
00:25:11,711 --> 00:25:13,279
Y no digas tu habitación.
616
00:25:13,313 --> 00:25:15,281
Ya me dijo que no estaba allí.
617
00:25:15,315 --> 00:25:17,784
- Mi editor quería que negociara.
618
00:25:17,817 --> 00:25:20,754
Una conexión con Mystery Island para mi próxima novela.
619
00:25:20,787 --> 00:25:23,757
Quería que Fredericks me apoyara. Dijo que lo intentaría.
620
00:25:23,790 --> 00:25:28,728
Y honestamente, no pensé que intentarlo fuera suficiente.
621
00:25:28,762 --> 00:25:32,732
Me siento terrible ahora que le estoy gritando.
622
00:25:32,766 --> 00:25:34,367
- ¿Viste a alguien cerca del mirador?
623
00:25:34,401 --> 00:25:36,736
¿Mientras mirabas las estrellas?
624
00:25:36,770 --> 00:25:37,837
- No.
625
00:25:37,871 --> 00:25:40,707
Las estrellas eran demasiado distrayentes.
626
00:25:40,740 --> 00:25:44,611
[música extraña y llena de suspenso]
627
00:25:44,644 --> 00:25:47,180
-Llegaste tarde a la sala de juegos.
628
00:25:47,213 --> 00:25:49,849
-Estoy perdido, como dije.
629
00:25:49,883 --> 00:25:51,084
- Ayudaste a tu hermano con el rompecabezas.
630
00:25:51,117 --> 00:25:52,218
¿Quién ganó el concurso?
631
00:25:52,252 --> 00:25:54,721
- ¿Ayudarlo? Yo lo hice todo
632
00:25:54,754 --> 00:25:56,690
Pero le dejé ganar.
633
00:25:56,723 --> 00:25:58,358
- Pero es más que eso, ¿no?
634
00:25:58,391 --> 00:26:00,293
Bobby parece bastante afectado por el estado.
635
00:26:00,326 --> 00:26:02,095
Le debe molestar que sea su hermano pequeño.
636
00:26:02,128 --> 00:26:05,198
más exitoso financieramente y claramente más inteligente que él.
637
00:26:05,231 --> 00:26:06,966
- Are un ego.
638
00:26:07,000 --> 00:26:08,968
Por ejemplo, se endeudó el año pasado.
639
00:26:09,002 --> 00:26:11,671
Me ofrecí a ayudarlo. No lo oirían.
640
00:26:11,705 --> 00:26:13,306
Él se dio cuenta.
641
00:26:13,340 --> 00:26:14,741
-Frericks se fue a Nueva York hace unos meses.
642
00:26:14,774 --> 00:26:15,942
¿Lo has conocido?
643
00:26:15,975 --> 00:26:18,945
-No conocí al chico hasta que llegué aquí.
644
00:26:18,978 --> 00:26:20,780
El policía local.
645
00:26:20,814 --> 00:26:22,248
¿Estás considerando seriamente a alguno de nosotros?
646
00:26:22,282 --> 00:26:23,750
¿Tuvo él algo que ver con esto?
647
00:26:23,783 --> 00:26:25,151
¿Alguna vez has trabajado en un crimen?
648
00:26:25,185 --> 00:26:27,854
Porque te puedo ayudar.
649
00:26:27,887 --> 00:26:29,122
-Bobby.
650
00:26:29,155 --> 00:26:30,690
- Detective Teller.
651
00:26:30,724 --> 00:26:33,026
- Detective Teller, sí, creo que uno de los invitados
652
00:26:33,059 --> 00:26:34,928
plantó los explosivos que mataron a Fredricks.
653
00:26:34,961 --> 00:26:36,830
Y ya que eres uno de los invitados,
654
00:26:36,863 --> 00:26:39,265
No puedo llevarte a la investigación, ¿verdad?
655
00:26:39,299 --> 00:26:41,735
*
656
00:26:41,768 --> 00:26:44,804
- Ayudaste con el rompecabezas del concurso, ¿no?
657
00:26:44,838 --> 00:26:46,339
Y sabemos que tienes una historia con Fredricks.
658
00:26:46,373 --> 00:26:49,175
Él me lo confirmó.
659
00:26:49,209 --> 00:26:50,377
-Lo conociste hace unos meses.
660
00:26:50,410 --> 00:26:52,746
¿Cuando estuvo en Nueva York?
661
00:26:52,779 --> 00:26:54,814
- Mmm.
662
00:26:56,950 --> 00:26:59,986
Gracias.
663
00:27:00,020 --> 00:27:04,457
- Esta historia con Fredericks debe haber sido bastante especial.
664
00:27:04,491 --> 00:27:07,961
- Nos conocimos en el sector hotelero trabajando en líneas de cruceros.
665
00:27:07,994 --> 00:27:10,196
Y nos enamoramos.
666
00:27:10,230 --> 00:27:12,732
Pero entonces, hace siete años,
667
00:27:12,766 --> 00:27:14,734
Cortó las cosas de manera bastante abrupta.
668
00:27:14,768 --> 00:27:16,036
- Luego ayudó a lanzar Mystery Island.
669
00:27:18,438 --> 00:27:20,707
-Estaba devastada.
670
00:27:20,740 --> 00:27:22,308
Pensé que eso era todo. Seguí adelante.
671
00:27:22,342 --> 00:27:24,811
Me casé, me divorcié.
672
00:27:24,844 --> 00:27:26,479
Y luego, hace dos meses,
673
00:27:26,513 --> 00:27:30,283
Él y Janey entraron al hotel que regentan en la ciudad.
674
00:27:30,316 --> 00:27:33,820
Nos conocimos tarde esa noche, en el tejado.
675
00:27:33,853 --> 00:27:35,221
Y me dijo que había reservado el hotel.
676
00:27:35,255 --> 00:27:37,290
Porque quería volver a verme.
677
00:27:37,323 --> 00:27:38,992
Él sabía de mi divorcio.
678
00:27:39,025 --> 00:27:40,860
Él sabía sobre el podcast del asesinato de Alice.
679
00:27:40,894 --> 00:27:42,762
- Él se ofreció a darte la solución.
680
00:27:42,796 --> 00:27:45,799
al concurso de rompecabezas para entregárselo a Alicia, ¿no?
681
00:27:45,832 --> 00:27:48,735
[música oscura y de suspenso]
682
00:27:48,768 --> 00:27:51,304
-No sabía qué esperar aquí abajo.
683
00:27:51,338 --> 00:27:52,972
Pero la tarde pasada en el mirador,
684
00:27:53,006 --> 00:27:55,442
Me dijo que iba a dimitir.
685
00:27:55,475 --> 00:27:59,779
Que este será su último año en Mystery Island.
686
00:27:59,813 --> 00:28:02,449
Dijo que quería que estuviéramos juntos.
687
00:28:02,482 --> 00:28:03,783
Y que me quería regalar
688
00:28:03,817 --> 00:28:06,186
El tipo de vida opulenta que merezco.
689
00:28:06,219 --> 00:28:07,787
*
690
00:28:07,821 --> 00:28:09,756
-Lo siento mucho, Louise.
691
00:28:09,789 --> 00:28:12,926
Y lamento tener que hacerte pasar por esto.
692
00:28:12,959 --> 00:28:14,194
Gracias por hablar con nosotros.
693
00:28:14,227 --> 00:28:21,067
*
694
00:28:21,101 --> 00:28:23,803
- Fredricks ganó mucho dinero aquí incluso después del descenso,
695
00:28:23,837 --> 00:28:26,506
pero no creo que estuviera en condiciones de ofrecer opulencia.
696
00:28:26,539 --> 00:28:27,874
-Sabía que no estaba contento con el descenso.
697
00:28:27,907 --> 00:28:30,110
Quizás tenga otro trabajo asegurado.
698
00:28:30,143 --> 00:28:32,979
De todos modos, Fredericks guardaba secretos.
699
00:28:33,013 --> 00:28:35,782
Y es posible que uno de ellos lo haya matado.
700
00:28:41,354 --> 00:28:43,356
[las gaviotas lloran]
701
00:28:43,390 --> 00:28:46,226
[música suave y de suspenso]
702
00:28:49,295 --> 00:28:51,264
- Rayo. -Hola, Jason.
703
00:28:51,297 --> 00:28:52,465
Hola, Doctor. Sacerdotal.
704
00:28:52,499 --> 00:28:54,167
-Emilia está bien, Ray.
705
00:28:54,200 --> 00:28:56,236
Me enteré de su ascenso de médico forense a jefe.
706
00:28:56,269 --> 00:28:57,337
Felicidades.
707
00:28:57,370 --> 00:28:58,838
- Gracias.
708
00:28:58,872 --> 00:29:01,207
El beneficio de trabajar en una fuerza policial pequeña.
709
00:29:01,241 --> 00:29:03,176
- Ray pasó años bebiendo cuando era más joven.
710
00:29:03,209 --> 00:29:04,377
-Eso fue lo que hice.
711
00:29:04,411 --> 00:29:06,946
Lamento lo de Fredricks.
712
00:29:06,980 --> 00:29:09,015
- Sí, estamos todos un poco en shock.
713
00:29:09,049 --> 00:29:10,950
Emilia ayudó con las entrevistas.
714
00:29:10,984 --> 00:29:12,352
- No está sorprendido.
715
00:29:12,385 --> 00:29:14,354
¿Estás dispuesto a asesorarte con nosotros sobre esto?
716
00:29:14,387 --> 00:29:16,456
- Por supuesto.
717
00:29:16,489 --> 00:29:17,857
- Echemos un vistazo a la habitación de Fredricks.
718
00:29:17,891 --> 00:29:18,892
- Seguro.
719
00:29:18,925 --> 00:29:22,562
*
720
00:29:22,595 --> 00:29:24,998
-Mi suposición es correcta. Alguien estuvo aquí.
721
00:29:25,031 --> 00:29:27,233
-Pensaste que esto podría pasar.
722
00:29:27,267 --> 00:29:29,235
-Sabemos que Fredricks guardaba muchos secretos.
723
00:29:29,269 --> 00:29:31,504
-¿Quién pudo haber hecho esto?
724
00:29:31,538 --> 00:29:32,872
- Pero no ha tenido ninguna visita desde las 9:00 p.m.
725
00:29:32,906 --> 00:29:34,240
- Excepto Ted y Davis.
726
00:29:34,274 --> 00:29:38,044
*
727
00:29:38,078 --> 00:29:39,112
- Eh.
728
00:29:39,145 --> 00:29:44,584
*
729
00:29:44,617 --> 00:29:47,020
Encontré algo.
730
00:29:47,053 --> 00:29:48,588
*
731
00:29:48,621 --> 00:29:51,991
- Bloqueo de huella dactilar. - Mmm...
732
00:29:52,025 --> 00:29:56,062
Mm, los cepillos para el cabello son buenos para sacar impresiones limpias.
733
00:29:56,096 --> 00:29:58,865
Oh, bingo.
734
00:29:58,898 --> 00:30:02,569
[música dramática suave]
735
00:30:02,602 --> 00:30:04,137
Estoy listo para recorrer el resto de su lugar.
736
00:30:04,170 --> 00:30:06,406
Si quieres terminar tus entrevistas.
737
00:30:06,439 --> 00:30:08,141
- Abierto.
738
00:30:08,174 --> 00:30:14,881
*
739
00:30:28,028 --> 00:30:30,397
- Así que ahí es donde estaba yo, ¿verdad? Pretendiendo morir.
740
00:30:30,430 --> 00:30:32,565
Y luego...
741
00:30:32,599 --> 00:30:36,002
Debería preguntar, como profesionales,
742
00:30:36,036 --> 00:30:38,672
¿Crees que mi muerte fue demasiado?
743
00:30:38,705 --> 00:30:41,041
- En realidad, me preocupaba un poco que pudieras lastimarte.
744
00:30:41,074 --> 00:30:42,542
-Oh, no, no.
745
00:30:42,575 --> 00:30:44,444
No hay problema por eso.
746
00:30:44,477 --> 00:30:47,113
Soy especialista en combate escénico y coreógrafo de lucha acreditado.
747
00:30:47,147 --> 00:30:49,649
Así que, eh, nunca estoy en peligro real.
748
00:30:49,683 --> 00:30:52,686
Hablando de peligro, yo...
749
00:30:52,719 --> 00:30:55,321
Encontré esto en mi habitación hoy.
750
00:30:55,355 --> 00:30:58,158
En el suelo junto a la puerta.
751
00:30:58,191 --> 00:31:00,427
Al principio pensé que era alguien que estaba interesado en mí,
752
00:31:00,460 --> 00:31:03,430
Pero ahora estoy un poco preocupado de que alguien quiera matarme.
753
00:31:03,463 --> 00:31:06,666
- "Nos vemos en el mirador esta noche para divertirnos de verdad".
754
00:31:06,700 --> 00:31:08,301
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
755
00:31:08,335 --> 00:31:10,704
-Sí, lo hacemos.
756
00:31:10,737 --> 00:31:12,372
- Jason, esto fue escrito en una máquina de escribir.
757
00:31:12,405 --> 00:31:13,673
Como el que tenemos.
758
00:31:13,707 --> 00:31:16,242
- En la biblioteca.
759
00:31:16,276 --> 00:31:19,679
[música suave y de suspenso]
760
00:31:19,713 --> 00:31:22,716
- Desapareció. - ¿Qué es?
761
00:31:22,749 --> 00:31:24,718
-La máquina de escribir de Evelyn Murtaugh. Se guarda aquí mismo.
762
00:31:24,751 --> 00:31:26,953
El personal nunca lo movería.
763
00:31:26,986 --> 00:31:28,321
- Y la desaparición no es parte del misterio del asesinato.
764
00:31:28,355 --> 00:31:29,356
¿Escribiste?
765
00:31:29,389 --> 00:31:32,058
-Por supuesto que no.
766
00:31:32,092 --> 00:31:35,962
Y no creo que ese billete fuera para ti.
767
00:31:35,995 --> 00:31:40,633
- "Nos vemos en el mirador esta noche para divertirnos de verdad".
768
00:31:40,667 --> 00:31:44,471
Entonces Fredericks no era el objetivo.
769
00:31:44,504 --> 00:31:46,506
James está aquí.
770
00:31:46,539 --> 00:31:48,508
-Emilia tuvo otro pensamiento.
771
00:31:48,541 --> 00:31:51,544
- ¿Le dijiste a alguien que tú y James cambiaron de habitación?
772
00:31:51,578 --> 00:31:52,946
- No.
773
00:31:55,548 --> 00:31:56,516
¿Qué opinas?
774
00:31:56,549 --> 00:31:58,251
- El billete se deslizó por debajo
775
00:31:58,284 --> 00:32:01,254
Lo que el asesino pensó que era tu habitación, Janey.
776
00:32:01,287 --> 00:32:03,456
Se suponía que debías ir al mirador y detener ese hilo,
777
00:32:03,490 --> 00:32:06,226
pero Fredericks se interpuso en el camino.
778
00:32:06,259 --> 00:32:07,694
-Lo que significa...
779
00:32:07,727 --> 00:32:09,262
- Sigo siendo un objetivo.
780
00:32:09,295 --> 00:32:11,064
*
781
00:32:11,097 --> 00:32:13,266
- Por eso necesitamos trasladarte a la habitación segura.
782
00:32:13,299 --> 00:32:14,734
[Suena el timbre del ascensor]
783
00:32:21,374 --> 00:32:23,710
[bip electrónico]
784
00:32:26,246 --> 00:32:29,282
-Bueno, eso parece exagerado.
785
00:32:29,315 --> 00:32:31,317
Lo lamento.
786
00:32:31,351 --> 00:32:33,153
Mala elección de palabras.
787
00:32:33,186 --> 00:32:35,121
Pero ciertamente no tengo ganas de estar encerrado aquí.
788
00:32:35,155 --> 00:32:38,391
cuando pueda ayudarte a resolver el caso.
789
00:32:38,425 --> 00:32:40,427
- No le abras la puerta a nadie más que a mí.
790
00:32:40,460 --> 00:32:42,495
Ciérralo al salir.
791
00:32:42,529 --> 00:32:44,764
-Eso me incluye a mí, cariño.
792
00:32:44,798 --> 00:32:47,267
- [suspira] Escucha, si quisieras matarme,
793
00:32:47,300 --> 00:32:50,603
Tuviste muchas oportunidades de hacerlo antes de esta noche.
794
00:32:50,637 --> 00:32:52,038
-Punto correcto.
795
00:32:53,206 --> 00:32:54,341
- Oh.
796
00:32:54,374 --> 00:32:55,342
- [músculos]
797
00:32:55,375 --> 00:32:57,310
Mantente a salvo, ¿de acuerdo?
798
00:32:57,344 --> 00:32:59,045
- [suspiro]
799
00:32:59,079 --> 00:33:00,080
adiós.
800
00:33:00,113 --> 00:33:01,014
- Adiós.
801
00:33:02,749 --> 00:33:04,184
[pitidos electrónicos] [clics de puerta]
802
00:33:04,217 --> 00:33:05,151
Mmm.
803
00:33:12,292 --> 00:33:14,327
-James, ¿por qué no regresas a tu habitación?
804
00:33:14,361 --> 00:33:15,729
-Abre la puerta.
805
00:33:15,762 --> 00:33:16,763
- Por supuesto.
806
00:33:18,832 --> 00:33:21,434
Oye, me alegro de que estés aquí.
807
00:33:24,270 --> 00:33:25,605
-Vuelvo al continente.
808
00:33:25,638 --> 00:33:27,640
para comenzar la autopsia.
809
00:33:27,674 --> 00:33:29,743
Tenemos ADN de los huéspedes.
810
00:33:29,776 --> 00:33:32,412
y los envió a sus habitaciones para pasar la noche.
811
00:33:32,445 --> 00:33:34,381
No estoy seguro de cuánto tiempo podrás mantenerlos aquí.
812
00:33:34,414 --> 00:33:36,149
- Oh, sus vuelos son el lunes, pero con suerte,
813
00:33:36,182 --> 00:33:37,550
Ellos serán comprensivos de hecho
814
00:33:37,584 --> 00:33:39,085
Que uno de los nuestros fue asesinado.
815
00:33:39,119 --> 00:33:41,087
- Está bien, me pondré en contacto contigo por la mañana.
816
00:33:41,121 --> 00:33:44,524
Y gracias por ayudarnos con esto, Emilia.
817
00:33:44,557 --> 00:33:46,793
Ustedes dos trabajan bien juntos.
818
00:33:48,495 --> 00:33:50,130
- Mmm.
819
00:33:50,163 --> 00:33:52,565
Me alegro de que volvamos a trabajar bien juntos.
820
00:33:52,599 --> 00:33:54,601
- Sí, sólo hizo falta un asesinato real.
821
00:33:54,634 --> 00:33:56,636
¿Deberíamos empezar a construir un panel sobre delincuencia?
822
00:33:56,670 --> 00:33:59,105
- Dos paneles de asesinatos, uno con Fredricks
823
00:33:59,139 --> 00:34:02,442
como víctima seleccionada y junto a Janey.
824
00:34:02,475 --> 00:34:04,878
Pero mi estómago me recuerda que no he comido en todo el día.
825
00:34:04,911 --> 00:34:08,848
¿Quieres conseguir unas patatas fritas o...?
826
00:34:08,882 --> 00:34:11,584
- Oh, patatas fritas. Podemos hacerlo mejor que eso.
827
00:34:11,618 --> 00:34:12,819
[extraña música dramática]
828
00:34:18,425 --> 00:34:20,126
[huevos chisporroteantes]
829
00:34:22,362 --> 00:34:23,363
- ¿Está cocinando?
830
00:34:23,396 --> 00:34:25,198
- Él cocina.
831
00:34:25,231 --> 00:34:26,332
Cuando vives con un sueldo de policía,
832
00:34:26,366 --> 00:34:27,801
No puedes permitirte buenos restaurantes,
833
00:34:27,834 --> 00:34:29,436
Así que aprendes a convertirte en uno.
834
00:34:29,469 --> 00:34:31,438
- ¿El personal de cocina no se enojará contigo?
835
00:34:31,471 --> 00:34:32,806
- Limpialo tambien.
836
00:34:32,839 --> 00:34:34,274
Nunca sabrán que estuve aquí.
837
00:34:34,307 --> 00:34:35,241
- Gracias.
838
00:34:37,711 --> 00:34:40,547
[música dramática suave]
839
00:34:40,580 --> 00:34:43,683
*
840
00:34:43,717 --> 00:34:45,518
Mmm.
841
00:34:45,552 --> 00:34:48,288
¿Por qué me ocultaste esto?
842
00:34:48,321 --> 00:34:50,890
- No me di cuenta de que estaba haciendo eso.
843
00:34:50,924 --> 00:34:53,493
- Bueno, hablando de secretos,
844
00:34:53,526 --> 00:34:56,629
Fredricks claramente tenía más de lo que cualquiera de nosotros sabía.
845
00:34:56,663 --> 00:34:58,164
Todavía me preocupa el hecho
846
00:34:58,198 --> 00:35:00,600
le reveló la solución del rompecabezas a Louise.
847
00:35:00,633 --> 00:35:02,535
-Por amor.
848
00:35:02,569 --> 00:35:04,304
-Es una forma de mirar.
849
00:35:04,337 --> 00:35:06,306
Otra es que estaba negociando por el afecto de Louise.
850
00:35:06,339 --> 00:35:08,742
y traicionó nuestra confianza en el proceso.
851
00:35:08,775 --> 00:35:11,811
Estoy empezando a pensar que tenía TNP.
852
00:35:11,845 --> 00:35:13,847
- ¿Qué significa?
853
00:35:13,880 --> 00:35:16,716
- Trastorno narcisista de la personalidad.
854
00:35:16,750 --> 00:35:17,951
-¿Crees que le mintió a Louise?
855
00:35:17,984 --> 00:35:19,753
¿Te interesa brindarte una vida de opulencia?
856
00:35:19,786 --> 00:35:23,256
- Mm, posible.
857
00:35:23,289 --> 00:35:25,392
También estoy pensando en el perfil del asesino,
858
00:35:25,425 --> 00:35:27,627
claramente organizado, con extraordinaria atención al detalle
859
00:35:27,660 --> 00:35:29,896
y abierto a la brutalidad.
860
00:35:29,929 --> 00:35:31,731
-Descartar a alguien es mucho más brutal que el veneno.
861
00:35:31,765 --> 00:35:33,233
- Exactamente.
862
00:35:33,266 --> 00:35:34,501
Entonces, ¿a quién apuntaba el asesino?
863
00:35:34,534 --> 00:35:36,870
Fredericks Sau Janey, Putem Reduce Asta
864
00:35:36,903 --> 00:35:38,605
Tenían animosidad personal hacia su víctima.
865
00:35:38,638 --> 00:35:45,578
*
866
00:35:48,882 --> 00:35:50,583
-Eso fue...
867
00:35:50,617 --> 00:35:52,952
- Esta no será la última comida que te cocinaré, te lo prometo.
868
00:35:52,986 --> 00:35:54,621
- Te haré cumplir esto.
869
00:35:56,723 --> 00:35:58,491
[caparazón]
870
00:35:58,525 --> 00:35:59,292
- Sí.
871
00:36:00,660 --> 00:36:02,328
¿Paneles sobre crimen mañana?
872
00:36:02,362 --> 00:36:04,397
De todos modos, no sabremos nada de Ray hasta entonces.
873
00:36:04,431 --> 00:36:06,533
- Paneles sobre delincuencia mañana. [suspiro]
874
00:36:06,566 --> 00:36:08,968
[música dramática suave]
875
00:36:09,002 --> 00:36:11,504
Buenas noches entonces.
876
00:36:11,538 --> 00:36:13,406
- Noche.
877
00:36:13,440 --> 00:36:19,512
*
878
00:36:19,546 --> 00:36:20,947
- Ugh, mi llave.
879
00:36:28,421 --> 00:36:30,590
[A menudo]
880
00:36:30,623 --> 00:36:31,791
[presiona teclas]
881
00:36:38,631 --> 00:36:40,600
-¿Por qué me golpeaste? - ¿Por qué me sorprendiste así?
882
00:36:40,633 --> 00:36:42,035
-No quería asustarte.
883
00:36:42,068 --> 00:36:44,337
- Bueno, obtuviste el efecto contrario.
884
00:36:44,371 --> 00:36:46,806
- Lo lamento. Sólo quería hablar contigo.
885
00:36:46,840 --> 00:36:48,441
- Está bien, siéntate.
886
00:36:50,844 --> 00:36:52,679
Ponle un poco de hielo.
887
00:37:01,621 --> 00:37:04,924
- Gracias. - Sí.
888
00:37:04,958 --> 00:37:08,795
Entonces, ¿de qué querías hablar?
889
00:37:08,828 --> 00:37:12,065
-Quería ofrecer mi ayuda.
890
00:37:12,098 --> 00:37:13,566
No sé si has escuchado mi podcast,
891
00:37:13,600 --> 00:37:16,670
pero soy muy bueno resolviendo misterios.
892
00:37:16,703 --> 00:37:19,406
-Lo escuché.
893
00:37:19,439 --> 00:37:22,642
Y yo diría que eres muy bueno contando historias.
894
00:37:22,676 --> 00:37:25,612
sobre misterios que han sido resueltos por otras personas.
895
00:37:25,645 --> 00:37:27,447
[música dramática suave]
896
00:37:27,480 --> 00:37:30,950
- Resolví el rompecabezas del concurso que me trajo aquí.
897
00:37:30,984 --> 00:37:33,720
- Alice, sé que tu tía te dio esa solución,
898
00:37:33,753 --> 00:37:35,388
que en realidad le fue dado,
899
00:37:35,422 --> 00:37:38,491
Y sospecho que quieres ayudarnos con este caso.
900
00:37:38,525 --> 00:37:40,827
para que puedas obtener un bono extraordinario
901
00:37:40,860 --> 00:37:43,530
¿para ese podcast?
902
00:37:43,563 --> 00:37:45,565
-¿Está mal?
903
00:37:45,598 --> 00:37:48,535
—Eh, las horas posteriores al asesinato de un colega mío,
904
00:37:48,568 --> 00:37:50,036
¿Estás pensando en cómo utilizar ese crimen?
905
00:37:50,070 --> 00:37:51,871
¿Para aumentar tus descargas?
906
00:37:51,905 --> 00:37:53,073
No sé si está mal,
907
00:37:53,106 --> 00:37:57,110
Pero ciertamente es éticamente cuestionable.
908
00:37:57,143 --> 00:37:59,446
Veamos esto.
909
00:37:59,479 --> 00:38:00,980
*
910
00:38:01,014 --> 00:38:03,483
Parece que evité un moretón grave.
911
00:38:03,516 --> 00:38:05,719
*
912
00:38:05,752 --> 00:38:07,721
[insectos zumbando]
913
00:38:07,754 --> 00:38:13,593
*
914
00:38:13,626 --> 00:38:14,894
[La puerta se cierra]
915
00:38:14,928 --> 00:38:15,762
[se acerca a pasos]
916
00:38:18,898 --> 00:38:20,467
-Empezó sin mí.
917
00:38:20,500 --> 00:38:22,702
- Bueno ya sabes lo que pienso sobre tu letra.
918
00:38:22,736 --> 00:38:25,005
- Está totalmente garantizado.
919
00:38:25,038 --> 00:38:26,139
Entonces, ¿cuál es el motivo del asesinato de Janey?
920
00:38:26,172 --> 00:38:27,807
Podría ser para dañar la Isla Misteriosa.
921
00:38:27,841 --> 00:38:30,610
- Otra muerte real del nuevo COO.
922
00:38:30,643 --> 00:38:33,146
Carlos podría terminar queriendo venderle al grupo Davoren.
923
00:38:33,179 --> 00:38:36,416
- Ah, lo mismo podría decirse de Fredricks como nuevo CEO.
924
00:38:36,449 --> 00:38:38,051
Volveremos sobre esto. Deberíamos ir en primavera, Janey.
925
00:38:38,084 --> 00:38:39,552
- En camino.
926
00:38:39,586 --> 00:38:40,887
Les mantendré informados sobre algunos avances más.
927
00:38:40,920 --> 00:38:42,756
Después de que rompimos anoche.
928
00:38:44,424 --> 00:38:46,760
Así que yo diría que Alice no es la dulce chica del Medio Oeste.
929
00:38:46,793 --> 00:38:48,061
que ella presenta.
930
00:38:48,094 --> 00:38:50,030
-Hace un podcast sobre crimen.
931
00:38:50,063 --> 00:38:51,831
- [burlándose]
932
00:38:51,865 --> 00:38:53,900
Alguien puede estar fascinado por el crimen y aún así tener ética.
933
00:38:53,933 --> 00:38:55,435
[Suena el timbre del ascensor]
934
00:38:59,205 --> 00:39:01,808
[bip electrónico]
935
00:39:01,841 --> 00:39:03,810
-Tuve una idea.
936
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Simplemente no hay ninguna razón terrenal
937
00:39:06,212 --> 00:39:08,081
¿Por qué alguna de estas personas querría matarme?
938
00:39:08,114 --> 00:39:10,016
pero si uno de ellos quiere matar
939
00:39:10,050 --> 00:39:11,885
Director de operaciones de Mystery Island
940
00:39:11,918 --> 00:39:13,787
¿De la manera más explosiva posible?
941
00:39:13,820 --> 00:39:14,988
Juego de palabras muy intencional.
942
00:39:15,021 --> 00:39:16,523
¿Y por qué?, me imagino que estarás a punto de preguntar.
943
00:39:16,556 --> 00:39:18,525
Bueno la respuesta es bastante simple.
944
00:39:18,558 --> 00:39:21,027
Alguien está trabajando en nombre de un comprador.
945
00:39:21,061 --> 00:39:22,996
¿Quién quiere arruinar nuestro negocio?
946
00:39:23,029 --> 00:39:25,065
y obliga a Carlos a vender la isla.
947
00:39:25,098 --> 00:39:27,567
Al igual que el grupo Davoren.
948
00:39:27,600 --> 00:39:30,070
*
949
00:39:30,103 --> 00:39:32,072
-Es bueno pensar, Janey.
950
00:39:32,105 --> 00:39:34,507
- Bueno, no suenes tan sorprendido.
951
00:39:34,541 --> 00:39:37,077
- Pero esta razón también se aplica a Fredericks como CEO.
952
00:39:37,110 --> 00:39:38,978
[música extraña y llena de suspenso]
953
00:39:39,012 --> 00:39:42,082
- Oh, supongo que tienes razón.
954
00:39:42,115 --> 00:39:44,951
¿Eso significa que todavía estoy en peligro?
955
00:39:44,984 --> 00:39:46,820
- Significa que todavía tenemos que tener cuidado.
956
00:39:46,853 --> 00:39:53,727
*
957
00:39:59,833 --> 00:40:01,101
- Ey.
958
00:40:01,134 --> 00:40:03,103
El rostro del crimen.
959
00:40:03,136 --> 00:40:04,904
¿Tienes alguna idea de quién mató a Fredericks?
960
00:40:04,938 --> 00:40:06,773
- Sé que no fui yo.
961
00:40:06,806 --> 00:40:08,108
- Eso es bueno.
962
00:40:08,141 --> 00:40:10,744
Entonces, ¿qué decimos tú y yo, los dos ganadores del concurso?
963
00:40:10,777 --> 00:40:12,679
¿Vamos a juntarnos y solucionar esto?
964
00:40:12,712 --> 00:40:15,648
- No, gracias.
965
00:40:15,682 --> 00:40:19,252
-¿Mi hermano te dijo que soy un mal detective?
966
00:40:19,285 --> 00:40:21,955
Porque no es verdad. [se acerca a pasos]
967
00:40:21,988 --> 00:40:23,156
-Janey.
968
00:40:23,189 --> 00:40:25,558
- Si yo fuera tan mal detective,
969
00:40:25,592 --> 00:40:27,227
¿Cómo crees que lo descubrí?
970
00:40:27,260 --> 00:40:28,995
¿Que la baronesa y el actor son una pareja en la vida real?
971
00:40:29,029 --> 00:40:32,866
[música de suspenso]
972
00:40:32,899 --> 00:40:37,737
*
973
00:40:37,771 --> 00:40:39,606
- ¿Estás bien cariño?
974
00:40:39,639 --> 00:40:41,274
- Sí.
975
00:40:41,307 --> 00:40:42,575
- ¿Podrían prestarme atención todos, por favor?
976
00:40:46,646 --> 00:40:48,715
- ¿Ha habido alguna novedad?
977
00:40:48,748 --> 00:40:51,551
- El caso sigue en curso y espero que todos permanezcan
978
00:40:51,584 --> 00:40:53,920
a través de su salida inicial.
979
00:40:53,953 --> 00:40:55,655
-Me parece bien.
980
00:40:55,689 --> 00:40:58,291
Mira, lo siento por Fredricks.
981
00:40:58,324 --> 00:41:00,293
Pero estaba pensando que tal vez el resto de nosotros...
982
00:41:00,326 --> 00:41:03,596
Podría intentar terminar el juego del asesinato.
983
00:41:03,630 --> 00:41:06,266
- Bueno, ¿qué opinas, tía Louise?
984
00:41:06,299 --> 00:41:09,836
- Bueno, supongo que podría ser una distracción.
985
00:41:09,869 --> 00:41:11,971
- Bueno, definitivamente estoy dispuesto.
986
00:41:12,005 --> 00:41:14,941
¿Miel? - Oh, ¿por qué no?
987
00:41:16,810 --> 00:41:18,144
-¿Bobby?
988
00:41:18,178 --> 00:41:20,780
- Me fui.
989
00:41:20,814 --> 00:41:22,115
- Esperar.
990
00:41:22,148 --> 00:41:24,050
¿Eso significa que tengo que estar muerto?
991
00:41:24,084 --> 00:41:27,187
- [suspira] Bueno, te acompañaré al Bungalow de los Difuntos.
992
00:41:27,220 --> 00:41:29,589
-Alfredo, ¿puedes llevártelos?
993
00:41:31,691 --> 00:41:32,892
¿Davis?
994
00:41:34,828 --> 00:41:36,062
Sé que tu hermano tiene un problema conmigo,
995
00:41:36,096 --> 00:41:37,797
pero necesito que se quede.
996
00:41:37,831 --> 00:41:38,998
-Se quedará.
997
00:41:39,032 --> 00:41:41,067
Y él jugará.
998
00:41:41,101 --> 00:41:42,969
Necesita el dinero del premio.
999
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Pensé que habías dicho que no tenía problemas económicos.
1000
00:41:44,871 --> 00:41:46,806
- Él era,
1001
00:41:46,840 --> 00:41:49,209
Pero cree que quizá tenga que retirarse antes de lo que pensaba.
1002
00:41:49,242 --> 00:41:50,543
- ¿Porqué es eso?
1003
00:41:54,614 --> 00:41:56,282
- Davis, esta es una investigación de homicidio.
1004
00:41:56,316 --> 00:41:58,218
-Lo sé, lo sé.
1005
00:41:58,251 --> 00:42:00,653
Mira, lo presioné anoche, ¿de acuerdo?
1006
00:42:00,687 --> 00:42:03,089
¿Por qué es más doloroso de lo habitual?
1007
00:42:03,123 --> 00:42:05,358
Dijo que estaba estresado.
1008
00:42:05,392 --> 00:42:10,163
Está siendo investigado por asuntos internos.
1009
00:42:10,196 --> 00:42:11,831
Dicen que aceptó un soborno.
1010
00:42:11,865 --> 00:42:13,967
-¿De quién?
1011
00:42:14,000 --> 00:42:16,636
- La familia criminal Torino.
1012
00:42:16,670 --> 00:42:19,739
¿Los conoces? -Por reputación.
1013
00:42:19,773 --> 00:42:21,141
—Lamento mucho oír eso, Davis.
1014
00:42:21,174 --> 00:42:23,677
pero gracias por decírnoslo.
1015
00:42:23,710 --> 00:42:24,778
- Sí.
1016
00:42:27,681 --> 00:42:29,716
-Parece que Bobby está en la cama con alguna gente mala.
1017
00:42:29,749 --> 00:42:30,984
-Se supone que.
1018
00:42:31,017 --> 00:42:32,719
Será mejor que le avise a Ray.
1019
00:42:32,752 --> 00:42:33,953
Que se ponga en contacto con Nueva York, a ver qué nos pueden decir.
1020
00:42:33,987 --> 00:42:34,954
- Sí.
1021
00:42:36,856 --> 00:42:38,291
-Gracias, Ray.
1022
00:42:38,324 --> 00:42:39,893
[bip electrónico]
1023
00:42:39,926 --> 00:42:41,027
Gracias.
1024
00:42:41,061 --> 00:42:42,729
- ¿Disculpe?
1025
00:42:42,762 --> 00:42:43,897
- ¿Alicia?
1026
00:42:43,930 --> 00:42:45,598
Puedes entrar.
1027
00:42:48,034 --> 00:42:49,803
Dr. Sacerdotal, soy...
1028
00:42:49,836 --> 00:42:52,739
Lo siento mucho por lo de anoche.
1029
00:42:52,772 --> 00:42:55,141
Nunca he sido parte de una investigación real antes,
1030
00:42:55,175 --> 00:42:58,945
y me dejé llevar.
1031
00:42:58,978 --> 00:43:03,183
Y aprecio lo que dijiste sobre la ética.
1032
00:43:03,216 --> 00:43:04,718
- Bueno.
1033
00:43:06,052 --> 00:43:09,022
-¿Puedo preguntar?
1034
00:43:09,055 --> 00:43:13,993
¿Son la baronesa Alcott y James una pareja en la vida real?
1035
00:43:14,027 --> 00:43:15,662
[música de suspenso]
1036
00:43:15,695 --> 00:43:18,365
-¿Te diste cuenta?
1037
00:43:18,398 --> 00:43:21,935
- Me lo dijo el detective Teller.
1038
00:43:21,968 --> 00:43:24,070
Me pregunto quién se lo dijo.
1039
00:43:24,104 --> 00:43:25,839
-Esa es una gran pregunta.
1040
00:43:25,872 --> 00:43:26,806
Gracias, Alice.
1041
00:43:26,840 --> 00:43:31,444
*
1042
00:43:31,478 --> 00:43:33,446
No hay forma de que Janey pueda decirle eso a Bobby.
1043
00:43:33,480 --> 00:43:35,015
- ¿Pero te diste cuenta Bobby?
1044
00:43:35,048 --> 00:43:36,950
¿Tiene esa oreja constantemente?
1045
00:43:36,983 --> 00:43:38,051
- Sí, claro.
1046
00:43:38,084 --> 00:43:39,352
Crees...
1047
00:43:39,386 --> 00:43:41,321
- Plantó un dispositivo de escucha.
1048
00:43:41,354 --> 00:43:42,689
- Y escuché nuestras entrevistas con Janey y James.
1049
00:43:42,722 --> 00:43:45,291
- Y todos los demás.
1050
00:43:45,325 --> 00:43:48,161
[música de suspenso]
1051
00:43:48,194 --> 00:43:54,834
*
1052
00:44:09,349 --> 00:44:11,418
- Deberíamos revisar la oficina y la sala de juegos.
1053
00:44:11,451 --> 00:44:13,353
Probablemente les molestó después de que todos llegaron.
1054
00:44:13,386 --> 00:44:15,088
para obtener una ventaja en la resolución del juego.
1055
00:44:15,121 --> 00:44:16,790
- Sí.
1056
00:44:16,823 --> 00:44:19,959
Si le acusamos, lo negará.
1057
00:44:19,993 --> 00:44:26,199
*
1058
00:44:26,232 --> 00:44:31,504
- Me siento un poco mal simplemente sentado aquí, esperando.
1059
00:44:31,538 --> 00:44:33,506
- Mm, tal vez uno de los detectives resuelva tu crimen.
1060
00:44:33,540 --> 00:44:34,908
antes del domingo por la noche.
1061
00:44:37,410 --> 00:44:40,513
-¿Y si vuelvo?
1062
00:44:40,547 --> 00:44:42,982
-¿Qué estás tirando, resurrección?
1063
00:44:43,016 --> 00:44:44,217
-Escúchame.
1064
00:44:44,250 --> 00:44:46,986
Y si hago de detective privado
1065
00:44:47,020 --> 00:44:50,090
¿Contratado para investigar el asesinato de James Elton?
1066
00:44:50,123 --> 00:44:52,092
Llevo un disfraz, yo...
1067
00:44:52,125 --> 00:44:53,927
[Acento británico] Puse un acento británico.
1068
00:44:53,960 --> 00:44:54,761
- [se ríe]
1069
00:44:54,794 --> 00:44:56,296
- [normalmente] Mi padre nació allí,
1070
00:44:56,329 --> 00:44:57,931
Así que conozco bastante bien el dialecto.
1071
00:44:57,964 --> 00:45:01,167
-Oh, me gustaría conocer a tu padre.
1072
00:45:01,201 --> 00:45:03,036
[música dramática suave]
1073
00:45:03,069 --> 00:45:04,270
[se ríe suavemente]
1074
00:45:04,304 --> 00:45:06,272
-A mí también me gustaría.
1075
00:45:06,306 --> 00:45:09,476
Él, eh, falleció.
1076
00:45:09,509 --> 00:45:11,544
Mi madre murió de cáncer cuando yo tenía 15 años,
1077
00:45:11,578 --> 00:45:14,948
Así fue...siempre éramos mi papá y yo.
1078
00:45:14,981 --> 00:45:17,183
Hasta que él, eh...
1079
00:45:17,217 --> 00:45:19,085
- Oh Dios mío, esto es...
1080
00:45:19,119 --> 00:45:22,288
Esto es devastador.
1081
00:45:22,322 --> 00:45:26,926
¿Es por eso que hiciste “Orestes”?
1082
00:45:26,960 --> 00:45:29,062
Bueno, eso debe haber sido catártico.
1083
00:45:29,095 --> 00:45:30,563
- Era.
1084
00:45:30,597 --> 00:45:33,433
También tiró un montón de cosas, ¿sabes?
1085
00:45:33,466 --> 00:45:36,936
Pero estoy...estoy bien. Estoy...estoy en paz.
1086
00:45:36,970 --> 00:45:38,204
*
1087
00:45:38,238 --> 00:45:40,874
- Bueno, me alegro mucho.
1088
00:45:40,907 --> 00:45:43,143
- Bueno, mucho de esto es gracias a ti.
1089
00:45:43,176 --> 00:45:44,177
*
1090
00:45:44,210 --> 00:45:45,812
[se acerca a pasos]
1091
00:45:45,845 --> 00:45:48,048
-Necesitamos tu ayuda.
1092
00:45:48,081 --> 00:45:51,351
[música dramática]
1093
00:45:51,384 --> 00:45:53,420
*
1094
00:45:53,453 --> 00:45:56,456
-Jason.
1095
00:45:56,489 --> 00:45:58,224
Janey consiguió otro boleto para encontrarse con alguien en la playa,
1096
00:45:58,258 --> 00:45:59,492
y ella fue allí.
1097
00:45:59,526 --> 00:46:00,293
-Necesitamos bajar a la playa.
1098
00:46:00,326 --> 00:46:03,063
Vamos.
1099
00:46:03,096 --> 00:46:09,803
*
1100
00:46:23,049 --> 00:46:24,384
- ¿Baronesa?
1101
00:46:24,417 --> 00:46:27,087
Oye, se acabó el juego, amigo.
1102
00:46:27,120 --> 00:46:32,125
*
1103
00:46:32,158 --> 00:46:33,360
¿Qué es esto?
1104
00:46:33,393 --> 00:46:35,028
- Prueba de que espiaste
1105
00:46:35,061 --> 00:46:37,097
a una investigación de homicidio activa.
1106
00:46:37,130 --> 00:46:38,598
*
1107
00:46:38,631 --> 00:46:40,900
-Solo estoy tratando de ayudarte.
1108
00:46:40,934 --> 00:46:42,969
- Bueno, tal vez deberíamos llamar a asuntos internos del Departamento de Policía de Nueva York.
1109
00:46:43,003 --> 00:46:45,905
y pregúntales qué tan bueno eres ayudando en el trabajo.
1110
00:46:45,939 --> 00:46:47,507
-Mi hermano me hizo enojar.
1111
00:46:47,540 --> 00:46:49,542
-Tu hermano se preocupa por ti, Bobby.
1112
00:46:49,576 --> 00:46:51,244
- Sabemos que instalaste los dispositivos de escucha.
1113
00:46:51,277 --> 00:46:54,514
*
1114
00:46:54,547 --> 00:46:57,117
- ¿Entonces me estás tendiendo una trampa?
1115
00:46:57,150 --> 00:47:00,387
Has demostrado tu punto. ¿Estás feliz ahora?
1116
00:47:00,420 --> 00:47:04,391
- No, no lo soy.
1117
00:47:04,424 --> 00:47:07,127
Necesito todo su equipo y archivos.
1118
00:47:07,160 --> 00:47:10,130
[música tensa]
1119
00:47:10,163 --> 00:47:15,001
*
1120
00:47:15,035 --> 00:47:16,936
Deberías estar agradecido de no estar bajo arresto.
1121
00:47:16,970 --> 00:47:23,877
*
1122
00:47:31,618 --> 00:47:34,587
[música dramática y de suspenso]
1123
00:47:34,621 --> 00:47:36,356
-¿Detective Trent?
1124
00:47:36,389 --> 00:47:37,257
La policía está al teléfono para usted.
1125
00:47:37,290 --> 00:47:38,692
-Gracias, Agnes.
1126
00:47:38,725 --> 00:47:40,527
Vuelvo enseguida.
1127
00:47:40,560 --> 00:47:42,128
Este es Trent.
1128
00:47:49,035 --> 00:47:51,104
- Por favor no los toques.
1129
00:47:51,137 --> 00:47:53,073
Son una nueva incorporación y son muy valiosos.
1130
00:47:55,442 --> 00:47:59,713
- El hombre que me entrenó solía decir que el trabajo de un detective...
1131
00:47:59,746 --> 00:48:03,183
Es hacer que el asesino se levante la máscara él mismo.
1132
00:48:03,216 --> 00:48:05,251
y mostrar su verdadero rostro.
1133
00:48:05,285 --> 00:48:07,320
-Eso suena bastante poético.
1134
00:48:07,354 --> 00:48:10,023
-El detective Ruiz era poeta.
1135
00:48:10,056 --> 00:48:13,727
- Este detective Ruiz, ¿aún trabajas con él?
1136
00:48:13,760 --> 00:48:15,061
- No.
1137
00:48:15,095 --> 00:48:18,198
Se mudó a Boston hace unos años.
1138
00:48:18,231 --> 00:48:19,532
-¿Todo bien?
1139
00:48:19,566 --> 00:48:21,401
- Vamos a conseguir ese equipo.
1140
00:48:21,434 --> 00:48:23,636
*
1141
00:48:26,072 --> 00:48:28,508
El jefe hizo una llamada a asuntos internos en Nueva York,
1142
00:48:28,541 --> 00:48:30,744
y confirmaron lo que nos dijo tu hermano.
1143
00:48:30,777 --> 00:48:32,278
Estás bajo investigación.
1144
00:48:32,312 --> 00:48:35,615
por aceptar sobornos de la familia criminal Torino.
1145
00:48:35,648 --> 00:48:37,984
- Bueno, Asuntos Internos se equivoca en eso.
1146
00:48:38,018 --> 00:48:40,320
-Lo que Davis no nos dijo o tal vez no sabía
1147
00:48:40,353 --> 00:48:43,590
es que los Torinos son de los principales inversores del Grupo Davoren.
1148
00:48:43,623 --> 00:48:45,692
-Estás bromeando.
1149
00:48:45,725 --> 00:48:48,161
- ¿Debería saber quién es el Grupo Davoren?
1150
00:48:48,194 --> 00:48:50,196
- Promotores inmobiliarios que hayan realizado una oferta en esta isla.
1151
00:48:50,230 --> 00:48:51,564
[música tensa]
1152
00:48:51,598 --> 00:48:53,533
- Los de Turín te pagaron.
1153
00:48:53,566 --> 00:48:55,268
matar al director ejecutivo de Mystery Island
1154
00:48:55,301 --> 00:48:58,004
¿Desestabilizar la propiedad?
1155
00:48:58,038 --> 00:49:01,107
- No diré otra palabra sin mi abogado.
1156
00:49:01,141 --> 00:49:06,746
*
1157
00:49:07,647 --> 00:49:09,749
- Callarse la boca. - Ah, de verdad.
1158
00:49:09,783 --> 00:49:12,252
¿Y qué vas a hacer al respecto?
1159
00:49:12,285 --> 00:49:13,620
¿Cómo te atreves?
1160
00:49:13,653 --> 00:49:16,556
-Dr. ¡Sacerdote, ayuda!
1161
00:49:16,589 --> 00:49:20,260
-¿Tienes idea de quién soy?
1162
00:49:20,293 --> 00:49:21,594
- Ser un escritor famoso
1163
00:49:21,628 --> 00:49:23,329
No te da permiso para atacar a mujeres jóvenes.
1164
00:49:23,363 --> 00:49:25,265
- Suficiente.
1165
00:49:25,298 --> 00:49:26,766
¿Qué pasó?
1166
00:49:26,800 --> 00:49:27,801
- Justo estaba hablando del juego.
1167
00:49:27,834 --> 00:49:29,636
Y empezó a beber.
1168
00:49:29,669 --> 00:49:31,338
- Tomé dos tragos.
1169
00:49:31,371 --> 00:49:32,639
-Señora Cornwall, por favor.
1170
00:49:32,672 --> 00:49:34,574
- Empezó a preguntarle a Alice.
1171
00:49:34,607 --> 00:49:37,310
sobre la relación de su tía con Fredricks.
1172
00:49:37,344 --> 00:49:39,479
-¿Cómo sabes que están en una relación?
1173
00:49:39,512 --> 00:49:41,548
-Porque me lo mencionó su hermano, el detective.
1174
00:49:41,581 --> 00:49:44,684
Y como autor de best-sellers,
1175
00:49:44,718 --> 00:49:47,654
Simplemente tengo curiosidad por las relaciones humanas.
1176
00:49:47,687 --> 00:49:50,457
Y entonces esta mujer empezó a gritarme.
1177
00:49:50,490 --> 00:49:52,125
- ¿Es cierto?
1178
00:49:52,158 --> 00:49:56,162
- Pregunta de la forma más cautelosa imaginable.
1179
00:49:56,196 --> 00:49:57,430
- Ted, ¿puedes por favor llevar a tu esposa de regreso a tu habitación?
1180
00:49:57,464 --> 00:49:59,699
¿Y dejarlo enfriar?
1181
00:50:00,834 --> 00:50:02,268
- Si todavía quieres jugar al golf mañana,
1182
00:50:02,302 --> 00:50:03,803
Me dejarás ir ahora
1183
00:50:03,837 --> 00:50:05,572
-Louise, ¿estás bien? - [suspiro]
1184
00:50:05,605 --> 00:50:06,740
Estoy bien.
1185
00:50:06,773 --> 00:50:08,541
- Manténgase alejado de CC.
1186
00:50:08,575 --> 00:50:10,276
Tengo que reunirme con el jefe.
1187
00:50:10,310 --> 00:50:13,613
[música tensa]
1188
00:50:13,646 --> 00:50:17,217
*
1189
00:50:17,250 --> 00:50:19,152
-¿Tu mentor es el detective Ruiz?
1190
00:50:19,185 --> 00:50:20,653
-Un buen recuerdo.
1191
00:50:20,687 --> 00:50:22,655
-¿Trabajó en Nueva York antes de Boston?
1192
00:50:22,689 --> 00:50:24,424
- Sí. ¿Cómo lo supiste?
1193
00:50:24,457 --> 00:50:27,193
- ¿Tenía algún aforismo sobre el uso de máscaras?
1194
00:50:27,227 --> 00:50:30,130
- Me perforó. Todos usamos máscaras.
1195
00:50:30,163 --> 00:50:31,765
-El trabajo del detective es atrapar al asesino.
1196
00:50:31,798 --> 00:50:34,434
para levantar sus máscaras y mostrar su verdadero rostro.
1197
00:50:34,467 --> 00:50:35,435
-Emilia, ¿qué pasa?
1198
00:50:35,468 --> 00:50:36,836
- Me lo dijo Bobby.
1199
00:50:36,870 --> 00:50:38,571
Fue entrenado por Ruiz en Nueva York.
1200
00:50:38,605 --> 00:50:41,141
-Estás bromeando.
1201
00:50:41,174 --> 00:50:43,276
Bueno, fue un gran mentor, entrenó a muchos policías,
1202
00:50:43,309 --> 00:50:45,311
Supongo que si fueras a romper, como Bobby.
1203
00:50:45,345 --> 00:50:50,216
*
1204
00:50:50,250 --> 00:50:51,551
Hola, jefe.
1205
00:50:51,584 --> 00:50:53,720
- Hola, oficial. Doctor.
1206
00:50:53,753 --> 00:50:55,722
Se confirma la autopsia de Fredericks
1207
00:50:55,755 --> 00:50:57,824
Las quemaduras de tercer grado provocaron insuficiencia cardíaca.
1208
00:50:57,857 --> 00:51:01,461
Y tuve la huella de látex para abrir la caja fuerte.
1209
00:51:01,494 --> 00:51:04,230
[música de suspenso]
1210
00:51:04,264 --> 00:51:08,735
*
1211
00:51:08,768 --> 00:51:10,236
[bip electrónico]
1212
00:51:10,270 --> 00:51:17,177
*
1213
00:51:27,420 --> 00:51:30,357
- Éstas son las tramas de los juegos de Mystery Island que escribió John Murtaugh.
1214
00:51:30,390 --> 00:51:32,759
- Y los que Fredricks le dijo a Janey que no podía encontrar.
1215
00:51:32,792 --> 00:51:34,861
-Debe haber más de una docena.
1216
00:51:34,894 --> 00:51:38,365
-Tengo aquí documentos de una propiedad en Escocia.
1217
00:51:38,398 --> 00:51:40,834
*
1218
00:51:40,867 --> 00:51:42,902
- Él tenía contrato para esto.
1219
00:51:42,936 --> 00:51:46,206
El precio es 2,1 millones de dólares. - Estilo de vida opulento.
1220
00:51:46,239 --> 00:51:48,174
¿Pero de dónde sacó tanto dinero?
1221
00:51:48,208 --> 00:51:51,177
- Aquí tienes un número del agente inmobiliario.
1222
00:51:51,211 --> 00:51:52,912
*
1223
00:51:54,948 --> 00:51:57,517
-Sabía que me estaba reteniendo.
1224
00:51:58,451 --> 00:51:59,753
¿Pero para qué?
1225
00:51:59,786 --> 00:52:01,454
-Esa es una excelente pregunta.
1226
00:52:01,488 --> 00:52:02,922
- Gracias.
1227
00:52:02,956 --> 00:52:04,657
Te avisaré si tengo más preguntas.
1228
00:52:04,691 --> 00:52:06,259
El agente inmobiliario dijo que Fredricks lo hizo.
1229
00:52:06,292 --> 00:52:07,827
Ya ha depositado un millón de dólares.
1230
00:52:07,861 --> 00:52:09,796
Al parecer quería retirarse allí y dijo:
1231
00:52:09,829 --> 00:52:12,332
tendría 1,1 millones de dólares adicionales la próxima semana.
1232
00:52:12,365 --> 00:52:13,600
- Esperar.
1233
00:52:13,633 --> 00:52:15,935
Ya lo conozco.
1234
00:52:15,969 --> 00:52:16,636
Esta misteriosa trama que escribió John Murtaugh,
1235
00:52:16,670 --> 00:52:18,905
pero nunca se utilizó en la isla.
1236
00:52:18,938 --> 00:52:22,542
Es la trama de una de las novelas de CC.
1237
00:52:22,575 --> 00:52:25,945
[música de suspenso]
1238
00:52:25,979 --> 00:52:28,281
- Entonces, basándonos en los datos de los archivos de Murtaugh...
1239
00:52:28,314 --> 00:52:30,283
- Cada una de las parcelas no utilizadas de la Isla Misteriosa de Murtaugh
1240
00:52:30,316 --> 00:52:32,719
precede a la publicación del libro CC.
1241
00:52:32,752 --> 00:52:35,288
-Necesitamos hablar con CC.
1242
00:52:35,321 --> 00:52:38,258
- ¿A nosotros?
1243
00:52:38,291 --> 00:52:38,825
- Bueno, no habrías descubierto todo esto.
1244
00:52:38,858 --> 00:52:39,826
Si no fuera por mí.
1245
00:52:39,859 --> 00:52:40,960
-Es verdad, Jason.
1246
00:52:42,662 --> 00:52:43,963
- Depende de usted, detective.
1247
00:52:46,332 --> 00:52:47,267
- Bueno.
1248
00:52:48,601 --> 00:52:50,570
Por favor no hables.
1249
00:52:50,603 --> 00:52:51,705
- Cremallera.
1250
00:52:51,738 --> 00:52:54,574
[extrañas notas dramáticas]
1251
00:52:56,376 --> 00:52:56,910
- [suspiro]
1252
00:52:58,745 --> 00:53:00,580
- Oh, hola.
1253
00:53:00,613 --> 00:53:01,981
- Te alegrará saberlo
1254
00:53:02,015 --> 00:53:03,983
No he desafiado a nadie en más de una hora.
1255
00:53:04,017 --> 00:53:06,453
- Necesitamos hablar sobre ese romance secreto que tuviste.
1256
00:53:06,486 --> 00:53:09,022
comprando letras no utilizadas de John Murtaugh de Fredricks.
1257
00:53:09,055 --> 00:53:11,591
- [se ríe] ¿Qué acuerdo secreto?
1258
00:53:11,624 --> 00:53:13,360
- ¿No lo sabías?
1259
00:53:13,393 --> 00:53:14,461
- Encontramos los archivos que buscabas.
1260
00:53:14,494 --> 00:53:16,463
Cuando ayer escarbaste en las habitaciones de Frederick.
1261
00:53:16,496 --> 00:53:17,731
- ¿Este?
1262
00:53:17,764 --> 00:53:18,665
-Eso es lo que tú y Fredricks
1263
00:53:18,698 --> 00:53:19,799
Estábamos discutiendo antes de la cena ¿no?
1264
00:53:19,833 --> 00:53:21,001
No era tu habitación.
1265
00:53:21,034 --> 00:53:22,268
- Por eso estás tan atrasado.
1266
00:53:22,302 --> 00:53:23,803
publicando el próximo libro.
1267
00:53:23,837 --> 00:53:25,572
Fredricks no tenía planes de venderte.
1268
00:53:25,605 --> 00:53:27,741
- Por eso no me los pudo mostrar...
1269
00:53:27,774 --> 00:53:28,975
Porque me habría dado cuenta
1270
00:53:29,009 --> 00:53:30,010
Los usaste para tus libros.
1271
00:53:30,043 --> 00:53:31,044
- CC, ¿qué son...?
1272
00:53:31,077 --> 00:53:32,846
-Ted.
1273
00:53:32,879 --> 00:53:35,749
No sé qué crees que sabes.
1274
00:53:35,782 --> 00:53:37,717
-Conocemos cada trama que usaste
1275
00:53:37,751 --> 00:53:39,319
Escrito originalmente por John Murtaugh.
1276
00:53:39,352 --> 00:53:40,887
- Y no creemos que Fredericks te los estuviera dando.
1277
00:53:40,920 --> 00:53:42,856
por la bondad de su corazón.
1278
00:53:42,889 --> 00:53:45,759
- [suspiro]
1279
00:53:45,792 --> 00:53:47,527
Nada de lo que hice fue ilegal.
1280
00:53:47,560 --> 00:53:48,695
-Tal vez no.
1281
00:53:48,728 --> 00:53:49,996
Pero si Fredericks le dijera al mundo
1282
00:53:50,030 --> 00:53:51,531
que eras un fraude plagiador,
1283
00:53:51,564 --> 00:53:53,566
No creo que eso ayude a vender libros.
1284
00:53:53,600 --> 00:53:56,803
-Pero eso te convertiría en nuestro principal sospechoso.
1285
00:53:56,836 --> 00:54:00,440
*
1286
00:54:07,080 --> 00:54:12,018
- CC, los secretos nos afectan psicológicamente.
1287
00:54:12,052 --> 00:54:13,887
Es como si llevaran un gran peso encima.
1288
00:54:13,920 --> 00:54:16,022
Nunca logramos derribarlo, ni siquiera mientras dormimos.
1289
00:54:16,056 --> 00:54:18,591
[música de suspenso]
1290
00:54:18,625 --> 00:54:20,994
Pero si confiesas ahora, no solo harás cosas
1291
00:54:21,027 --> 00:54:23,029
Más fácil con la policía,
1292
00:54:23,063 --> 00:54:26,800
Pero te prometo que tu mente estará más tranquila.
1293
00:54:26,833 --> 00:54:32,038
- [llanto]
1294
00:54:32,072 --> 00:54:34,574
Oh, llegué a este lugar en el primer año.
1295
00:54:34,607 --> 00:54:36,409
Estaba en funcionamiento.
1296
00:54:36,443 --> 00:54:40,647
Y me quedé tan sorprendido por el juego de conspiraciones de John Murtaugh.
1297
00:54:40,680 --> 00:54:45,385
Y le pregunté a Fredricks si...
1298
00:54:45,418 --> 00:54:48,488
Si pensaban que John podría querer colaborar conmigo.
1299
00:54:48,521 --> 00:54:51,458
Oh, se le ocurrió este arreglo diferente.
1300
00:54:53,693 --> 00:54:56,429
Mis libros son míos.
1301
00:54:56,463 --> 00:55:00,934
Yo escribí el diálogo. Yo escribí la prosa.
1302
00:55:00,967 --> 00:55:03,937
Acabo de pagar por la historia de John.
1303
00:55:03,970 --> 00:55:05,105
-¿Cuánto le pagaste?
1304
00:55:05,138 --> 00:55:07,507
- Al principio no mucho,
1305
00:55:07,540 --> 00:55:12,812
Pero a medida que mi éxito creció, también lo hizo el precio de Fredricks.
1306
00:55:12,846 --> 00:55:14,781
Pero yo estaba feliz de pagar.
1307
00:55:14,814 --> 00:55:17,050
- ¿Fredricks te amenazó con exponerte si no pagabas?
1308
00:55:17,083 --> 00:55:20,420
- No. Y yo lo habría pagado.
1309
00:55:20,453 --> 00:55:22,022
*
1310
00:55:22,055 --> 00:55:23,857
No soy un criminal, detective.
1311
00:55:23,890 --> 00:55:27,727
*
1312
00:55:27,761 --> 00:55:29,963
-¿Lo creemos?
1313
00:55:29,996 --> 00:55:31,064
- Bueno, si me preguntas, definitivamente no.
1314
00:55:31,097 --> 00:55:32,532
Ella es una mentirosa comprobada.
1315
00:55:32,565 --> 00:55:33,933
- Deberíamos hablar con Ted antes de que lo haga CC.
1316
00:55:33,967 --> 00:55:35,068
- Bueno.
1317
00:55:35,101 --> 00:55:36,836
- Te dejaré manejar esto.
1318
00:55:36,870 --> 00:55:38,471
Regresaré al continente.
1319
00:55:40,940 --> 00:55:42,976
- ¿CC no te dijo nada de esto?
1320
00:55:43,009 --> 00:55:45,645
-Viste cómo me silenció.
1321
00:55:45,679 --> 00:55:46,980
-¿Qué te dijo?
1322
00:55:47,013 --> 00:55:48,648
-Simplemente tenía un bloqueo de escritor.
1323
00:55:48,682 --> 00:55:51,418
¿Y ahora dices que no es verdad?
1324
00:55:51,451 --> 00:55:54,020
¿No vas a escribir otro libro? [burlándose]
1325
00:55:54,054 --> 00:55:56,890
[suspiro] No puedo creer esto.
1326
00:55:56,923 --> 00:55:59,159
- Ted, tengo que preguntar.
1327
00:55:59,192 --> 00:56:01,127
¿Crees que tu esposa es capaz de cometer un asesinato?
1328
00:56:03,897 --> 00:56:06,466
-Mira, sé que puede ser un desafío.
1329
00:56:06,499 --> 00:56:08,134
Pero no.
1330
00:56:08,168 --> 00:56:11,204
[música de suspenso]
1331
00:56:11,237 --> 00:56:13,139
*
1332
00:56:13,173 --> 00:56:15,875
- Entonces, ¿ahora estamos seguros de que no soy el objetivo?
1333
00:56:15,909 --> 00:56:17,177
- Bueno, el jurado aún no ha decidido.
1334
00:56:17,210 --> 00:56:19,145
Seguimos la evidencia a donde nos lleva.
1335
00:56:19,179 --> 00:56:21,481
- [Acento británico] Siguiendo la evidencia a donde nos lleve.
1336
00:56:21,514 --> 00:56:24,217
Práctica saludable.
1337
00:56:24,250 --> 00:56:27,520
Saludos. El detective Hugh Walsh.
1338
00:56:27,554 --> 00:56:30,890
Estoy aquí para investigar el asesinato de James Elton.
1339
00:56:30,924 --> 00:56:32,759
-Es demasiado adorable.
1340
00:56:32,792 --> 00:56:34,527
-[normalmente]¿te gusta?
1341
00:56:34,561 --> 00:56:36,463
Es como una especie de detective británico genial.
1342
00:56:36,496 --> 00:56:38,031
Si no es demasiado derivativo. -No, no, no.
1343
00:56:38,064 --> 00:56:39,199
Esta inspirado Quiero decir, ¿no están ambos de acuerdo?
1344
00:56:39,232 --> 00:56:41,601
Este es un giro magistral.
1345
00:56:41,634 --> 00:56:42,736
-Es bastante inteligente.
1346
00:56:42,769 --> 00:56:45,171
- Oh, vamos a presentarles al resto de invitados.
1347
00:56:45,205 --> 00:56:47,774
Ahora prometo que nunca estaré solo.
1348
00:56:47,807 --> 00:56:50,810
Y volveré a la habitación segura justo después de la cena.
1349
00:56:50,844 --> 00:56:53,747
[música extraña y llena de suspenso]
1350
00:56:53,780 --> 00:56:54,848
*
1351
00:56:54,881 --> 00:56:56,082
- ¿Paneles sobre delincuencia?
1352
00:56:56,116 --> 00:56:59,119
-Oh, pensé que nunca lo preguntarías.
1353
00:56:59,152 --> 00:57:01,688
Entonces, pensemos en la razón.
1354
00:57:01,721 --> 00:57:04,524
aparte de desestabilizar el negocio y comprar la isla.
1355
00:57:04,557 --> 00:57:07,227
- CC obviamente tenía su reputación como novelista.
1356
00:57:07,260 --> 00:57:10,230
para proteger, lo que Fredericks podría haber destruido.
1357
00:57:10,263 --> 00:57:12,032
No sé cuál sería su motivo para matar a Janey.
1358
00:57:12,065 --> 00:57:14,067
- No, yo tampoco.
1359
00:57:14,100 --> 00:57:16,770
- Louise tenía su historia con Fredricks.
1360
00:57:16,803 --> 00:57:18,738
Le creemos cuando dice que quería reunirse.
1361
00:57:18,772 --> 00:57:20,573
Podría haber querido venganza.
1362
00:57:20,607 --> 00:57:22,208
Porque le rompieron el corazón hace todos esos años.
1363
00:57:22,242 --> 00:57:24,210
-Ciertamente es posible.
1364
00:57:24,244 --> 00:57:27,080
Ni siquiera veía la razón por la que quería que Janey muriera.
1365
00:57:27,113 --> 00:57:27,747
Ciertamente no más fuerte que lo que
1366
00:57:27,781 --> 00:57:29,115
Tal vez estaba guiando a Bobby.
1367
00:57:32,152 --> 00:57:34,688
-Todavía no puedo creer que ambos fuimos entrenados por Ruiz.
1368
00:57:37,157 --> 00:57:38,591
-Quizás puedas usar esto para hablar con él.
1369
00:57:38,625 --> 00:57:43,163
*
1370
00:57:43,196 --> 00:57:45,265
- Bobby, quiero que olvides lo que pasó aquí.
1371
00:57:45,298 --> 00:57:47,767
y cuéntame sobre este detective
1372
00:57:47,801 --> 00:57:50,303
¿Quién te dio consejos sobre que la gente use mascarillas?
1373
00:57:50,337 --> 00:57:52,138
-¿Por qué me preguntas por él?
1374
00:57:52,172 --> 00:57:54,207
-¿Cómo se llamaba?
1375
00:57:54,240 --> 00:57:56,576
- ¿No te dijo eso tu psiquiatra?
1376
00:57:56,609 --> 00:57:57,777
Ruiz.
1377
00:57:57,811 --> 00:57:59,245
- Fernando Ruiz.
1378
00:58:02,882 --> 00:58:07,153
Él fue mi mentor en Boston y la razón por la que estoy aquí.
1379
00:58:07,187 --> 00:58:11,725
Vine aquí para investigar su asesinato.
1380
00:58:11,758 --> 00:58:15,595
- Eres. ¿Ruiz está muerto?
1381
00:58:15,628 --> 00:58:16,996
- Le robaron una noche cuando se dirigía al banco.
1382
00:58:17,030 --> 00:58:20,166
Después del trabajo, apuñalado hasta la muerte.
1383
00:58:25,372 --> 00:58:29,009
-Pensé que Ruiz se había retirado.
1384
00:58:29,042 --> 00:58:30,744
¿Y quién lo sorprendió?
1385
00:58:30,777 --> 00:58:32,345
-Se jubiló,
1386
00:58:32,379 --> 00:58:35,715
pero consiguió un trabajo de seguridad aquí en un club nocturno.
1387
00:58:35,749 --> 00:58:39,285
La autopsia mostró que tenía GHB en su sistema.
1388
00:58:39,319 --> 00:58:41,054
El asesino lo drogó antes de matarlo.
1389
00:58:41,087 --> 00:58:42,255
- ¿Atrapaste al asesino?
1390
00:58:45,258 --> 00:58:47,894
- Ambos somos policías, Bobby.
1391
00:58:47,927 --> 00:58:49,295
Ambos estudiantes de Ruiz.
1392
00:58:51,731 --> 00:58:52,699
-Sí, lo somos.
1393
00:58:55,769 --> 00:58:57,303
Pero aún no pienso hablar contigo sin mi abogado.
1394
00:58:59,205 --> 00:59:02,375
[música tensa]
1395
00:59:02,409 --> 00:59:05,111
*
1396
00:59:05,145 --> 00:59:06,680
- [Acento británico] Como investigador privado,
1397
00:59:06,713 --> 00:59:08,815
He trabajado para la firma del Sr. Elton durante años.
1398
00:59:08,848 --> 00:59:10,784
Posterior,
1399
00:59:10,817 --> 00:59:13,053
Me enviaron aquí inmediatamente después de enterarme de su asesinato.
1400
00:59:13,086 --> 00:59:15,755
[música extraña y llena de suspenso]
1401
00:59:15,789 --> 00:59:17,957
Ahora, dijiste que estabas listo aquí.
1402
00:59:17,991 --> 00:59:19,993
juntos en la mesa de juego.
1403
00:59:20,026 --> 00:59:20,927
-Sí, lo era.
1404
00:59:20,960 --> 00:59:23,930
Así que tú...
1405
00:59:23,963 --> 00:59:25,899
*
1406
00:59:25,932 --> 00:59:28,168
James preparó las bebidas allí, en el bar.
1407
00:59:28,201 --> 00:59:31,104
y los trajo aquí para nosotros.
1408
00:59:31,137 --> 00:59:32,639
- Entonces espera.
1409
00:59:32,672 --> 00:59:36,676
¿El señor Elton mezcló él mismo las bebidas?
1410
00:59:36,710 --> 00:59:38,345
Eh.
1411
00:59:38,378 --> 00:59:39,813
Entonces ¿estás sugiriendo que esto es suicidio?
1412
00:59:39,846 --> 00:59:41,348
- No.
1413
00:59:41,381 --> 00:59:43,316
Entonces, Janey, tía Louise,
1414
00:59:43,350 --> 00:59:47,153
¿Recuerdas cuando le dieron un empujoncito a la bandeja perezosa?
1415
00:59:47,187 --> 00:59:50,223
Las bebidas fueron pasando de mano en mano entre distintas personas.
1416
00:59:50,256 --> 00:59:52,792
- Mm, tenías... el paraguas rosa.
1417
00:59:52,826 --> 00:59:56,096
- Y había que animarle a beber.
1418
00:59:56,129 --> 00:59:59,432
[música de suspenso]
1419
00:59:59,466 --> 01:00:01,301
- Me pregunto si James
1420
01:00:01,334 --> 01:00:05,171
¿Veneno destinado a otra persona?
1421
01:00:05,205 --> 01:00:07,040
—Entonces estás sugiriendo que el asesino...
1422
01:00:07,073 --> 01:00:08,742
¿Se suicidó por accidente?
1423
01:00:08,775 --> 01:00:13,880
*
1424
01:00:13,913 --> 01:00:16,883
[insectos zumbando]
1425
01:00:22,389 --> 01:00:24,290
[Tocan la puerta] - Bobby, soy Jason.
1426
01:00:28,028 --> 01:00:29,796
[Toca la puerta] Bobby, ábrela.
1427
01:00:42,042 --> 01:00:44,978
[música oscura y siniestra]
1428
01:00:45,011 --> 01:00:51,885
*
1429
01:01:00,193 --> 01:01:03,063
[música oscura y siniestra]
1430
01:01:03,096 --> 01:01:07,000
- Jason, la máquina de escribir.
1431
01:01:07,033 --> 01:01:13,807
*
1432
01:01:16,042 --> 01:01:17,944
La nota es para ti.
1433
01:01:17,977 --> 01:01:21,281
- "Detective Trent, maté a Fredricks".
1434
01:01:21,314 --> 01:01:23,350
"Sabía que era solo cuestión de tiempo.
1435
01:01:23,383 --> 01:01:25,885
Ante ti y el psiquiatra...
1436
01:01:25,919 --> 01:01:29,522
No puedo leer el resto sin tocarlo.
1437
01:01:29,556 --> 01:01:32,892
Necesito llamar a Ray. Deberíamos decírselo a Davis.
1438
01:01:32,926 --> 01:01:38,431
*
1439
01:01:38,465 --> 01:01:40,166
Lo siento por estar haciendo esto ahora.
1440
01:01:40,200 --> 01:01:41,434
pero necesito preguntarte algo.
1441
01:01:43,236 --> 01:01:45,271
- Seguro.
1442
01:01:45,305 --> 01:01:46,906
- ¿Crees que es posible que tu hermano
1443
01:01:46,940 --> 01:01:48,742
¿Habría cogido dinero de Turín para cometer un delito?
1444
01:01:51,311 --> 01:01:52,846
-¿Crees que él mató a Fredricks?
1445
01:01:55,815 --> 01:01:56,883
- Sabemos que es difícil escuchar,
1446
01:01:56,916 --> 01:01:58,952
Pero es algo en lo que pensamos.
1447
01:01:58,985 --> 01:02:00,453
Creemos que es posible existir
1448
01:02:00,487 --> 01:02:01,921
Fue una razón financiera
1449
01:02:01,955 --> 01:02:03,790
No sólo para Bobby, sino también para Turín.
1450
01:02:03,823 --> 01:02:04,958
- No.
1451
01:02:04,991 --> 01:02:07,927
No, mi hermano era...
1452
01:02:07,961 --> 01:02:11,097
éticamente inestable.
1453
01:02:11,131 --> 01:02:14,100
¿Pero asesinar por dinero?
1454
01:02:14,134 --> 01:02:15,468
Simplemente no puedo creer esto.
1455
01:02:18,004 --> 01:02:20,974
- Bueno, si quieres hablar uno a uno, soy terapeuta.
1456
01:02:21,007 --> 01:02:22,075
- Gracias.
1457
01:02:22,108 --> 01:02:24,210
Yo, un...
1458
01:02:24,244 --> 01:02:25,478
Solo necesito tomar un poco de aire.
1459
01:02:35,388 --> 01:02:36,423
- ¿Qué pasó?
1460
01:02:36,456 --> 01:02:38,058
- Bobby Teller murió.
1461
01:02:38,091 --> 01:02:39,259
- ¿Qué? - ¿Cómo?
1462
01:02:39,292 --> 01:02:41,061
-Parece que se suicidó.
1463
01:02:41,094 --> 01:02:42,262
Y confesó haber asesinado a Fredricks.
1464
01:02:42,295 --> 01:02:45,131
utilizando la máquina de escribir de Evelyn Murtaugh.
1465
01:02:45,165 --> 01:02:46,366
- Así que Bobby era el indicado.
1466
01:02:46,399 --> 01:02:48,001
¿Quién dejó la nota en la puerta para Janey?
1467
01:02:48,034 --> 01:02:50,537
- Así parece.
1468
01:02:50,570 --> 01:02:53,073
[música tensa] - ¡Ayuda!
1469
01:02:53,106 --> 01:02:55,308
¡Ted ataca a Davis!
1470
01:02:55,342 --> 01:02:57,010
*
1471
01:02:57,043 --> 01:02:58,511
- ¡Tuvimos un trato y vas a volver!
1472
01:02:58,545 --> 01:02:59,579
- ¡Quítame las manos de encima! - No, no puedes regresar.
1473
01:02:59,612 --> 01:03:02,082
- ¡No me toques! - ¡Tenía un trato!
1474
01:03:02,115 --> 01:03:03,016
- ¡Oye, oye, oye, oye!
1475
01:03:03,049 --> 01:03:04,384
- Ted, para.
1476
01:03:04,417 --> 01:03:05,985
- ¿Qué está sucediendo?
1477
01:03:06,019 --> 01:03:07,420
-Es un asunto privado.
1478
01:03:07,454 --> 01:03:08,922
-Se volvió loco cuando le dije que no era asunto nuestro.
1479
01:03:08,955 --> 01:03:10,390
- ¡Dijo ella!
1480
01:03:10,423 --> 01:03:11,491
- ¡Oye, oye, oye, oye! [Ted Geme]
1481
01:03:11,524 --> 01:03:14,227
Tómatelo con calma, Ted. - Está bien, está bien, está bien, está bien.
1482
01:03:14,260 --> 01:03:16,229
-¿Qué negocio?
1483
01:03:16,262 --> 01:03:19,032
-La noche de la explosión, no miró las estrellas.
1484
01:03:19,065 --> 01:03:20,467
Y no estaba perdido.
1485
01:03:20,500 --> 01:03:22,402
Nos conocimos en el hall de entrada.
1486
01:03:22,435 --> 01:03:24,404
Me dejó una nota durante la cena.
1487
01:03:24,437 --> 01:03:27,040
¿Mmm? Tenía una propuesta.
1488
01:03:27,073 --> 01:03:29,209
A cambio de que su esposa trajera a mi hermano a bordo.
1489
01:03:29,242 --> 01:03:30,276
como su coautor
1490
01:03:30,310 --> 01:03:31,311
nuevo libro...- ¿Qué?
1491
01:03:31,344 --> 01:03:33,046
-CC.
1492
01:03:33,079 --> 01:03:34,881
- [bromeando] - Vamos.
1493
01:03:34,914 --> 01:03:37,183
- Iba a convertirme en su nuevo asesor financiero.
1494
01:03:37,217 --> 01:03:39,586
Pro bono, evidente.
1495
01:03:39,619 --> 01:03:42,022
- [burlonamente] Es absurdo.
1496
01:03:42,055 --> 01:03:44,524
Ted no está en posición de hacer tal acuerdo.
1497
01:03:44,557 --> 01:03:46,593
- CC, vamos.
1498
01:03:46,626 --> 01:03:49,029
Sabía que te habías quedado sin ideas.
1499
01:03:49,062 --> 01:03:52,165
Ahora sé que ni siquiera fue idea tuya desde el principio.
1500
01:03:52,198 --> 01:03:56,269
Llevo meses preocupado de que no escribas más,
1501
01:03:56,302 --> 01:03:59,472
Así que tuve que encontrar una manera de ganar dinero.
1502
01:03:59,506 --> 01:04:03,576
Así que empecé a tocar en el mercado.
1503
01:04:03,610 --> 01:04:06,212
Debería haber tenido un asesor como Davis.
1504
01:04:06,246 --> 01:04:08,214
-Sí, debería haberlo hecho.
1505
01:04:08,248 --> 01:04:09,516
[música de suspenso]
1506
01:04:09,549 --> 01:04:12,652
-¿Cuánto perdiste?
1507
01:04:12,686 --> 01:04:15,188
- Bueno, según tengo entendido, casi todo.
1508
01:04:15,221 --> 01:04:17,223
*
1509
01:04:17,257 --> 01:04:19,559
- [gruñe suavemente] Ted.
1510
01:04:19,592 --> 01:04:20,460
- Y cancelaste el trato
1511
01:04:20,493 --> 01:04:22,395
porque no tenía nada más que ofrecer.
1512
01:04:22,429 --> 01:04:24,064
-Sí, y porque mi hermano está muerto.
1513
01:04:24,097 --> 01:04:26,299
*
1514
01:04:26,332 --> 01:04:27,967
- Suficiente.
1515
01:04:28,001 --> 01:04:35,175
*
1516
01:04:35,208 --> 01:04:38,978
- La hora de la muerte fue entre la medianoche y las 2:00 am.
1517
01:04:39,012 --> 01:04:41,581
Dos juegos de moretones en el cuello.
1518
01:04:41,614 --> 01:04:45,485
Una tosca, a juego con la cuerda utilizada para colgarlo,
1519
01:04:45,518 --> 01:04:49,956
mientras que el otro es liso, también más oscuro.
1520
01:04:49,989 --> 01:04:53,326
-Lo que significa que lo estrangularon antes de ahorcarlo.
1521
01:04:53,360 --> 01:04:56,129
*
1522
01:04:56,162 --> 01:04:58,732
-Un segundo asesinato.
1523
01:04:58,765 --> 01:05:00,500
Creo que este plato ha sido limpiado.
1524
01:05:00,533 --> 01:05:02,969
¿Ves los restos de escritura aquí?
1525
01:05:03,003 --> 01:05:04,137
Quizás resolvió algo.
1526
01:05:04,170 --> 01:05:05,705
-¿Detective?
1527
01:05:05,739 --> 01:05:08,274
*
1528
01:05:08,308 --> 01:05:11,444
-Es el resto de la nota.
1529
01:05:11,478 --> 01:05:13,646
[obturador de la cámara] Observe la última línea.
1530
01:05:13,680 --> 01:05:16,983
- "En defensa de mi hermano, él no sabía nada."
1531
01:05:17,017 --> 01:05:19,219
- Mira la ortografía de la palabra "defensa".
1532
01:05:19,252 --> 01:05:22,489
DEFENSA.
1533
01:05:22,522 --> 01:05:25,191
Los estadounidenses lo escriben con S.
1534
01:05:25,225 --> 01:05:26,693
Tú y Janey sois los únicos británicos aquí.
1535
01:05:26,726 --> 01:05:28,161
- Jason, no puedes pensar...
1536
01:05:28,194 --> 01:05:29,996
- Lo sé.
1537
01:05:30,030 --> 01:05:33,366
Pero esta vez tengo que entrevistar a Janey sin ti.
1538
01:05:33,400 --> 01:05:36,436
- ¿Pasamos entonces de ser víctimas potenciales a criminales potenciales?
1539
01:05:36,469 --> 01:05:37,737
- Mm, hace unos meses,
1540
01:05:37,771 --> 01:05:39,706
Dijiste que querías matar a Fredericks.
1541
01:05:39,739 --> 01:05:41,741
- Oh Dios mío, en un juego.
1542
01:05:41,775 --> 01:05:45,245
Y esto te lo dije a ti, un detective de policía.
1543
01:05:45,278 --> 01:05:47,213
que elegí estar aquí en la isla cuando
1544
01:05:47,247 --> 01:05:48,782
Ocurrió la explosión que mató a Fredricks.
1545
01:05:48,815 --> 01:05:51,651
¿Por qué haría estas cosas si yo fuera el culpable?
1546
01:05:51,685 --> 01:05:54,688
-¿Cuándo fue la última vez que viste a Bobby?
1547
01:05:54,721 --> 01:05:56,189
- Bueno, cuando lo pongas bajo arresto domiciliario.
1548
01:05:58,358 --> 01:05:59,526
- [normalmente] ¿Qué pasa?
1549
01:05:59,559 --> 01:06:00,527
Ayer, Janey es la víctima elegida.
1550
01:06:00,560 --> 01:06:02,095
¿Y entonces hoy?
1551
01:06:02,128 --> 01:06:04,297
- Sí, bueno, han salido a la luz cosas nuevas.
1552
01:06:04,330 --> 01:06:05,765
- ¿Como?
1553
01:06:05,799 --> 01:06:07,334
- Ortografía correcta de una palabra.
1554
01:06:07,367 --> 01:06:08,568
-Janey. - Bueno, lo siento.
1555
01:06:08,601 --> 01:06:10,403
Es un poco absurdo.
1556
01:06:10,437 --> 01:06:14,541
- James, tenemos que dejar que Jason siga el caso como crea conveniente.
1557
01:06:14,574 --> 01:06:15,642
[música suave y de suspenso]
1558
01:06:15,675 --> 01:06:17,477
Y estoy seguro que estaré bien.
1559
01:06:17,510 --> 01:06:20,080
Porque como sabes soy inocente.
1560
01:06:20,113 --> 01:06:22,182
*
1561
01:06:22,215 --> 01:06:24,250
- DE ACUERDO.
1562
01:06:24,284 --> 01:06:27,420
BIEN.
1563
01:06:27,454 --> 01:06:34,361
*
1564
01:06:40,233 --> 01:06:43,336
Sabes que Janey no haría nada que lastimara a Fredricks.
1565
01:06:43,370 --> 01:06:45,605
Creí que Bobby había confesado.
1566
01:06:45,638 --> 01:06:47,640
- Sí, pero tenemos motivos para sospechar.
1567
01:06:47,674 --> 01:06:49,476
que Bobby no escribió esa nota.
1568
01:06:49,509 --> 01:06:51,378
Y si te sirve de consuelo,
1569
01:06:51,411 --> 01:06:54,214
No creo que Jason realmente crea que Janey sea culpable.
1570
01:06:57,350 --> 01:07:00,320
- Voy a dar un paseo y aclararme la cabeza, ¿vale?
1571
01:07:00,353 --> 01:07:01,421
[A menudo]
1572
01:07:03,790 --> 01:07:06,626
- Oh, no pareces estar arrestado.
1573
01:07:06,659 --> 01:07:09,262
- Por supuesto que no.
1574
01:07:09,295 --> 01:07:12,365
Después de mi momentánea humillación de ser considerado un asesino,
1575
01:07:12,399 --> 01:07:14,501
Me di cuenta de que Jason simplemente estaba haciendo su trabajo.
1576
01:07:14,534 --> 01:07:16,336
- Sí.
1577
01:07:16,369 --> 01:07:18,772
Y me parece posible que cualquiera que haya hecho esto
1578
01:07:18,805 --> 01:07:20,707
No sólo querían matar a Bobby, también
1579
01:07:20,740 --> 01:07:22,509
dañar a Mystery Island al implicarte.
1580
01:07:22,542 --> 01:07:24,477
- Bueno, sí.
1581
01:07:24,511 --> 01:07:25,445
Y tener dos asesinatos sin resolver no es bueno para el negocio.
1582
01:07:27,781 --> 01:07:30,150
Y tal vez debería decirle a Carlos que venda la isla.
1583
01:07:30,183 --> 01:07:32,585
y luego me voy a vivir con James en Nueva York.
1584
01:07:32,619 --> 01:07:39,693
*
1585
01:07:47,867 --> 01:07:49,736
- Si no logramos un avance en este caso,
1586
01:07:49,769 --> 01:07:51,705
Janey está lista para dejar que la Isla Misterio termine.
1587
01:07:51,738 --> 01:07:53,740
Porque ella está enamorada, pero yo no.
1588
01:07:53,773 --> 01:07:57,177
-¿No estás enamorado?
1589
01:07:57,210 --> 01:08:00,213
- No, no estoy listo para dejar que la Isla Misteriosa termine.
1590
01:08:00,246 --> 01:08:01,648
- Su sintaxis era un poco confusa.
1591
01:08:01,681 --> 01:08:03,283
- Bueno, estoy enojado.
1592
01:08:03,316 --> 01:08:06,286
- Claramente. Normalmente, hablas muy bien.
1593
01:08:06,319 --> 01:08:08,755
- Oh, gracias.
1594
01:08:08,788 --> 01:08:11,157
Ahora te has dado cuenta
1595
01:08:11,191 --> 01:08:13,426
que la razón más probable por la que Bobby fue asesinado
1596
01:08:13,460 --> 01:08:15,595
¿Porque descubrió quién mató a Fredricks?
1597
01:08:15,628 --> 01:08:17,731
-Sí, lo hizo.
1598
01:08:17,764 --> 01:08:19,366
- ¿Entonces sabes lo que tenemos que hacer?
1599
01:08:19,399 --> 01:08:21,234
-Revise todos los registros de Bobby.
1600
01:08:21,267 --> 01:08:23,169
- Exactamente.
1601
01:08:23,203 --> 01:08:24,571
Necesitamos escuchar lo que nos escuchó decir en las entrevistas.
1602
01:08:24,604 --> 01:08:27,240
Porque, de alguna manera, nos perdimos algo.
1603
01:08:33,580 --> 01:08:35,415
- *Lo siento como una sombra*
1604
01:08:35,448 --> 01:08:37,617
[música dramática suave]
1605
01:08:37,650 --> 01:08:41,554
*En un rincón de mi mente
1606
01:08:41,588 --> 01:08:45,558
[charla grabada indistinta]
1607
01:08:45,592 --> 01:08:49,929
* Calma los ciclones
1608
01:08:49,963 --> 01:08:54,868
*Me agarras por detrás
1609
01:08:54,901 --> 01:08:56,970
[charla grabada indistinta]
1610
01:08:57,003 --> 01:08:57,904
- Desapareció.
1611
01:08:57,937 --> 01:08:59,906
*
1612
01:08:59,939 --> 01:09:03,643
*Este es el calculo
1613
01:09:03,677 --> 01:09:08,214
*Si este es el enemigo
1614
01:09:08,248 --> 01:09:11,851
* Eres
1615
01:09:13,753 --> 01:09:15,989
[música de suspenso]
1616
01:09:16,022 --> 01:09:19,225
- ¿Te metiste con la oficina de Janey otra vez?
1617
01:09:19,259 --> 01:09:20,593
- No, ¿por qué?
1618
01:09:20,627 --> 01:09:22,996
- Bueno, está desorganizado.
1619
01:09:23,029 --> 01:09:27,934
Y creo que alguien abrió el libro de contraseñas.
1620
01:09:27,967 --> 01:09:30,236
- Vamos a revisar la computadora.
1621
01:09:30,270 --> 01:09:33,606
*
1622
01:09:33,640 --> 01:09:37,377
[clic del ratón y del teclado]
1623
01:09:37,410 --> 01:09:39,946
- Bobby probablemente se coló aquí anoche.
1624
01:09:39,979 --> 01:09:42,415
Me pregunto qué está buscando.
1625
01:09:42,449 --> 01:09:43,483
- Consultar historial.
1626
01:09:43,516 --> 01:09:50,390
*
1627
01:09:53,793 --> 01:09:56,363
- Gracias a todos por reunirse esta mañana.
1628
01:09:56,396 --> 01:09:59,666
Creo que yo, con la ayuda de la tía Louise,
1629
01:09:59,699 --> 01:10:02,535
Resolvieron el misterio de quién mató a James.
1630
01:10:02,569 --> 01:10:04,037
- Oh, dilo.
1631
01:10:04,070 --> 01:10:06,272
- Deberíamos esperar al Doctor. ¿Priestly y el detective Trent?
1632
01:10:06,306 --> 01:10:08,375
- Creo que deberíamos seguir adelante.
1633
01:10:08,408 --> 01:10:11,544
- Bien, entonces todos sabemos que más de una persona en esta sala...
1634
01:10:11,578 --> 01:10:13,880
Tenía una razón para querer que James muriera,
1635
01:10:13,913 --> 01:10:16,649
Basado en sus observaciones durante la cena y luego más tarde
1636
01:10:16,683 --> 01:10:19,619
en la sala de juegos, incluyéndome a mí.
1637
01:10:19,652 --> 01:10:23,656
Pero a veces, cuando hay demasiadas personas con motivos,
1638
01:10:23,690 --> 01:10:25,792
Tienes que centrarte en el método.
1639
01:10:25,825 --> 01:10:28,895
¿Cómo fue asesinado James?
1640
01:10:28,928 --> 01:10:31,831
- Bueno, su bebida estaba envenenada, obviamente.
1641
01:10:31,865 --> 01:10:33,466
- ¿Lo fue?
1642
01:10:33,500 --> 01:10:34,934
- ¿Qué quieres decir?
1643
01:10:34,968 --> 01:10:38,438
- Bueno, entonces todos sabemos que James estaba preparando bebidas.
1644
01:10:38,471 --> 01:10:40,407
A la vista de todos.
1645
01:10:40,440 --> 01:10:42,475
Luego los llevó a Lazy Susan,
1646
01:10:42,509 --> 01:10:46,813
Los puse en el suelo y la perezosa Susan quedó impactada.
1647
01:10:46,846 --> 01:10:49,949
¿Alguien recuerda quién lo golpeó?
1648
01:10:49,983 --> 01:10:52,552
Bueno, la tía Louise y yo tampoco lo recordamos.
1649
01:10:52,585 --> 01:10:55,689
- Pero James bebió la bebida que cayó frente a él.
1650
01:10:55,722 --> 01:10:59,359
Entonces, suponiendo que el asesino fue el que golpeó a Lazy Susan,
1651
01:10:59,392 --> 01:11:02,796
¿Cómo sabrían que no son ellos?
1652
01:11:02,829 --> 01:11:04,698
¿beber la bebida venenosa?
1653
01:11:04,731 --> 01:11:08,902
- Entonces, ¿fue solo un asesinato al azar, un maníaco asesino?
1654
01:11:08,935 --> 01:11:12,839
O el asesino tenía un método mucho más inteligente.
1655
01:11:12,872 --> 01:11:14,741
¿Para apuntar a su víctima prevista?
1656
01:11:14,774 --> 01:11:16,409
Y entonces me di cuenta...
1657
01:11:16,443 --> 01:11:19,979
- No importaba quién golpeara a Lazy Susan.
1658
01:11:20,013 --> 01:11:22,582
- Importa quién lo detuvo.
1659
01:11:22,615 --> 01:11:27,854
*
1660
01:11:27,887 --> 01:11:30,890
Esa persona era usted, baronesa Alcott.
1661
01:11:30,924 --> 01:11:33,460
James era imprudente y se jactaba de cómo
1662
01:11:33,493 --> 01:11:37,063
iba a forzar una adquisición hostil de Mystery Island.
1663
01:11:37,097 --> 01:11:38,898
Él dijo esto delante de nosotros.
1664
01:11:38,932 --> 01:11:40,667
Y estaba claro que no era la primera vez.
1665
01:11:40,700 --> 01:11:42,435
Él había hecho la amenaza.
1666
01:11:42,469 --> 01:11:44,471
Empezaste a salir con él. Lo atrajiste hasta aquí.
1667
01:11:44,504 --> 01:11:48,575
Lo mataste para proteger la Isla Misteriosa.
1668
01:11:48,608 --> 01:11:55,482
*
1669
01:11:56,583 --> 01:11:58,151
-Bravo, Alicia.
1670
01:11:58,184 --> 01:12:00,887
¡Resolviste el misterio! [aplausos]
1671
01:12:00,920 --> 01:12:03,757
Y ganaste el premio en dinero.
1672
01:12:03,790 --> 01:12:05,025
[aplausos]
1673
01:12:05,058 --> 01:12:07,160
- [normalmente] Buen trabajo, chico. [risita]
1674
01:12:07,193 --> 01:12:08,895
¿Por qué no tomamos una ronda de bebidas para celebrarlo, eh?
1675
01:12:08,928 --> 01:12:10,563
- Y prometo no envenenarlos.
1676
01:12:10,597 --> 01:12:13,533
[Todos se ríen]
1677
01:12:13,800 --> 01:12:16,703
[gong rezonând]
1678
01:12:18,838 --> 01:12:21,741
[música de suspenso]
1679
01:12:21,775 --> 01:12:26,513
*
1680
01:12:26,546 --> 01:12:27,414
- [jadeos]
1681
01:12:27,447 --> 01:12:28,648
*
1682
01:12:28,682 --> 01:12:30,517
- [se ríe suavemente]
1683
01:12:30,550 --> 01:12:33,887
*
1684
01:12:33,920 --> 01:12:35,488
- ¿Qué está sucediendo?
1685
01:12:35,522 --> 01:12:36,356
- ¿Qué está sucediendo?
1686
01:12:36,389 --> 01:12:38,692
Porque estoy... me estoy confundiendo.
1687
01:12:38,725 --> 01:12:40,527
-Sí, esa era la idea.
1688
01:12:40,560 --> 01:12:41,961
Confusión.
1689
01:12:41,995 --> 01:12:43,930
Pero estamos aquí para aportar claridad.
1690
01:12:43,963 --> 01:12:48,201
y te diré quién mató a Fredricks y por qué.
1691
01:12:48,234 --> 01:12:49,936
- Máscaras.
1692
01:12:49,969 --> 01:12:51,738
Mi mentor, el detective Fernando Ruiz,
1693
01:12:51,771 --> 01:12:53,106
Dijo que todos los usamos.
1694
01:12:53,139 --> 01:12:54,974
Es el trabajo del detective.
1695
01:12:55,008 --> 01:12:57,177
para conseguir que el asesino se levante la máscara él mismo.
1696
01:12:57,210 --> 01:12:59,012
- Al principio pensamos que era el asesino de Fredricks.
1697
01:12:59,045 --> 01:13:02,482
enmascaró al objetivo original del asesino, Janey.
1698
01:13:02,515 --> 01:13:04,050
Esta nota fue empujada debajo de su puerta,
1699
01:13:04,084 --> 01:13:06,753
invitándola al mirador después de los juegos.
1700
01:13:06,786 --> 01:13:09,522
- Un suicidio enmascaró el hecho de que Bobby fue asesinado.
1701
01:13:09,556 --> 01:13:11,891
y una ortografía británica apuntaba a Janey como sospechosa.
1702
01:13:11,925 --> 01:13:12,926
-Más confusión.
1703
01:13:12,959 --> 01:13:14,494
¿Pero cuál era la evidencia?
1704
01:13:14,527 --> 01:13:16,830
¿Porque Janey es al mismo tiempo el objetivo y la culpable?
1705
01:13:16,863 --> 01:13:19,165
- La máquina de escribir de Evelyn Murtaugh,
1706
01:13:19,199 --> 01:13:20,934
Robado de la biblioteca y encontrado en la habitación de Bobby.
1707
01:13:20,967 --> 01:13:22,802
Ambas notas estaban escritas en él.
1708
01:13:22,836 --> 01:13:25,672
- ¿Cuántos manuscritos escribió Evelyn Murtaugh sobre esto?
1709
01:13:25,705 --> 01:13:28,108
Y aquí se utiliza para introducir un nuevo guión,
1710
01:13:28,141 --> 01:13:30,543
dos obras muy cortas, ambas protagonizadas por Janey.
1711
01:13:30,577 --> 01:13:33,146
En uno, ella es la víctima prevista del crimen.
1712
01:13:33,179 --> 01:13:35,215
Y en el otro, ella es la asesina.
1713
01:13:35,248 --> 01:13:36,916
- Pero si nos olvidamos de la estrella de las obras
1714
01:13:36,950 --> 01:13:38,918
¿Y en cambio centrarnos en el escritor?
1715
01:13:38,952 --> 01:13:41,154
- Espera, ¿estás hablando de CC?
1716
01:13:41,187 --> 01:13:43,790
- Cariño, ¿no estabas prestando atención?
1717
01:13:43,823 --> 01:13:47,527
No soy bueno conspirando.
1718
01:13:47,560 --> 01:13:51,598
-Hay un escritor entre nosotros que se esconde detrás de una máscara.
1719
01:13:51,631 --> 01:13:55,735
Janey, en la antigua Grecia, ¿qué vestían los actores?
1720
01:13:55,769 --> 01:13:58,605
- Máscaras.
1721
01:13:58,638 --> 01:14:01,007
*
1722
01:14:01,041 --> 01:14:03,143
- Oh, lo eres.
1723
01:14:03,176 --> 01:14:05,512
¿Estás hablando de mí?
1724
01:14:05,545 --> 01:14:06,946
- Fuiste tú quien nos trajo el primer billete.
1725
01:14:06,980 --> 01:14:09,215
-Sí, porque lo pusieron debajo de mi puerta.
1726
01:14:09,249 --> 01:14:11,618
-Solo tenemos tu palabra para eso.
1727
01:14:11,651 --> 01:14:14,888
- ¿Entonces estás diciendo que yo escribí la confesión de Bobby?
1728
01:14:14,921 --> 01:14:16,022
¿El de Janey?
1729
01:14:16,056 --> 01:14:17,724
-Lo somos, sí.
1730
01:14:17,757 --> 01:14:19,225
-Me encanta Janey. Tú lo sabes.
1731
01:14:19,259 --> 01:14:21,161
- Por eso pudiste mostrarnos el camino,
1732
01:14:21,194 --> 01:14:23,563
sabiendo que nunca sería condenada por el asesinato de Bobby,
1733
01:14:23,596 --> 01:14:25,298
pero esperando perdernos nuestro último día
1734
01:14:25,331 --> 01:14:27,734
con todos ustedes aquí tratando de averiguar cómo pudo ser.
1735
01:14:27,767 --> 01:14:30,170
- Pero ¿por qué James mataría a Bobby Teller?
1736
01:14:30,203 --> 01:14:32,272
Ella ni siquiera lo había conocido antes de este fin de semana.
1737
01:14:32,305 --> 01:14:33,807
- Verdadero.
1738
01:14:33,840 --> 01:14:36,576
Pero Bobby había visto a James antes.
1739
01:14:36,609 --> 01:14:38,945
-Espera un minuto. Creí reconocerte.
1740
01:14:38,978 --> 01:14:41,281
Estás en el "Barco de los Locos".
1741
01:14:41,314 --> 01:14:44,050
- Más de un millón de personas vieron "Ship of Fools".
1742
01:14:44,084 --> 01:14:45,819
- Pero sólo uno de ellos era detective.
1743
01:14:45,852 --> 01:14:48,188
que te conectó con Fredricks.
1744
01:14:48,221 --> 01:14:51,624
[música de suspenso]
1745
01:14:51,658 --> 01:14:53,793
Lo que nos lleva a por qué lo mataste.
1746
01:15:00,700 --> 01:15:02,302
- He terminado.
1747
01:15:02,335 --> 01:15:05,305
No voy a sentarme aquí y escuchar esta locura.
1748
01:15:05,338 --> 01:15:06,740
- No.
1749
01:15:06,773 --> 01:15:09,175
[música tensa]
1750
01:15:09,209 --> 01:15:11,745
Te sentarás aquí y escucharás.
1751
01:15:11,778 --> 01:15:12,746
*
1752
01:15:12,779 --> 01:15:14,748
[CC se ríe]
1753
01:15:14,781 --> 01:15:17,217
*
1754
01:15:17,250 --> 01:15:18,618
- DE ACUERDO.
1755
01:15:18,651 --> 01:15:20,653
BIEN.
1756
01:15:20,687 --> 01:15:22,322
*
1757
01:15:22,355 --> 01:15:25,158
- [se ríe] Tienes razón sobre la locura, James.
1758
01:15:25,191 --> 01:15:26,760
Hay una especie de locura en juego,
1759
01:15:26,793 --> 01:15:29,095
La locura de la venganza.
1760
01:15:29,129 --> 01:15:32,298
- Bobby había intervenido algunas habitaciones para obtener una ventaja.
1761
01:15:32,332 --> 01:15:34,868
al ganar el juego y tuvo récords
1762
01:15:34,901 --> 01:15:35,969
de todas las entrevistas que he hecho
1763
01:15:36,002 --> 01:15:38,304
después del asesinato de Fredricks.
1764
01:15:38,338 --> 01:15:39,873
- Anoche, Bobby se coló en la oficina.
1765
01:15:39,906 --> 01:15:41,708
Para acceder a Internet.
1766
01:15:41,741 --> 01:15:43,943
Sabemos esto porque utilizó el libro de contraseñas de Janey para hacerlo.
1767
01:15:43,977 --> 01:15:45,178
- Debería haber mirado.
1768
01:15:45,211 --> 01:15:47,013
en la página de redes sociales de Azure Cruise.
1769
01:15:47,047 --> 01:15:49,082
Retrocedió siete años y encontró esto.
1770
01:15:49,115 --> 01:15:50,717
James y Fredricks trabajaron juntos
1771
01:15:50,750 --> 01:15:52,218
en este crucero Azure.
1772
01:15:52,252 --> 01:15:53,887
-Mira la foto.
1773
01:15:53,920 --> 01:15:55,355
En ese barco trabajaban más de 100 personas.
1774
01:15:55,388 --> 01:15:57,357
- Pero sólo uno de ellos te estaba chantajeando.
1775
01:15:57,390 --> 01:15:59,225
Fredricks tuvo que pagar su patrimonio escocés
1776
01:15:59,259 --> 01:16:01,361
donde planeaba retirarse con Louise.
1777
01:16:01,394 --> 01:16:02,996
- Pero se quedaron sin tramas de misterio sin usar con John Murtaugh.
1778
01:16:03,029 --> 01:16:04,397
Para vender en CC.
1779
01:16:04,431 --> 01:16:06,199
Necesitaba una nueva fuente de financiación,
1780
01:16:06,232 --> 01:16:08,001
que encontró cuando fue a Nueva York
1781
01:16:08,034 --> 01:16:09,669
Hace unos meses.
1782
01:16:09,703 --> 01:16:12,105
- Janey, tú y Fredricks estaban buscando un actor.
1783
01:16:12,138 --> 01:16:14,007
para jugar con tu novio petrolero de Texas.
1784
01:16:14,040 --> 01:16:16,242
Viste una obra off-Broadway.
1785
01:16:16,276 --> 01:16:18,345
James, ¿cómo se llamaba ese programa?
1786
01:16:18,378 --> 01:16:21,247
-Sabes perfectamente lo que es.
1787
01:16:21,281 --> 01:16:23,717
Es "Oreste" --Detente.
1788
01:16:23,750 --> 01:16:25,719
— Orestes.
1789
01:16:25,752 --> 01:16:26,886
- "Orestes".
1790
01:16:26,920 --> 01:16:29,956
- Arresto. - ¿A quién están arrestando?
1791
01:16:29,989 --> 01:16:31,124
-Eso fue lo que me susurró Fredricks.
1792
01:16:31,157 --> 01:16:33,159
Mientras moría, no fue arrestado.
1793
01:16:33,193 --> 01:16:35,061
— Orestes.
1794
01:16:35,095 --> 01:16:38,331
Murió antes de poder pronunciar la última sílaba.
1795
01:16:38,365 --> 01:16:42,235
*
1796
01:16:42,268 --> 01:16:44,204
- Entonces, ¿toda esta teoría que se te ocurrió?
1797
01:16:44,237 --> 01:16:45,805
¿Se basa en esto?
1798
01:16:45,839 --> 01:16:47,040
¿Una sílaba que falta?
1799
01:16:47,073 --> 01:16:48,675
- No.
1800
01:16:48,708 --> 01:16:50,010
Pero es la base de tu razón,
1801
01:16:50,043 --> 01:16:52,412
No por el asesinato de Fredericks.
1802
01:16:52,445 --> 01:16:54,414
Pero por el crimen que James cometió hace siete años,
1803
01:16:54,447 --> 01:16:57,017
El crimen que Fredricks se dio cuenta que James había cometido
1804
01:16:57,050 --> 01:16:58,218
Mientras estaba sentado a tu lado en ese teatro
1805
01:16:58,251 --> 01:17:00,220
viéndolo tocar "Orestes",
1806
01:17:00,253 --> 01:17:03,156
Un hombre decidido a vengar el asesinato de su padre.
1807
01:17:03,189 --> 01:17:05,225
Y allí Fredericks recordó
1808
01:17:05,258 --> 01:17:06,359
donde te había visto antes.
1809
01:17:08,862 --> 01:17:11,064
- Bobby no nos trajo la conexión James-Fredricks
1810
01:17:11,097 --> 01:17:12,399
Porque necesitaba dinero.
1811
01:17:12,432 --> 01:17:14,868
Bobby estaba a punto de ser despedido del Departamento de Policía de Nueva York.
1812
01:17:14,901 --> 01:17:17,370
por aceptar sobornos de la familia criminal Torino.
1813
01:17:17,404 --> 01:17:19,172
-Creemos que Bobby fue con James.
1814
01:17:19,205 --> 01:17:21,908
y amenazó con exponerlo si no pagaba.
1815
01:17:21,941 --> 01:17:26,846
Pero, como nos dijo James, él es un especialista en combate.
1816
01:17:26,880 --> 01:17:28,915
- Estranguló a Bobby.
1817
01:17:28,948 --> 01:17:30,784
- Ni siquiera sabríamos que Bobby estaba en la oficina de Janey.
1818
01:17:30,817 --> 01:17:32,485
Si no se hubiera molestado en organizar su oficina
1819
01:17:32,519 --> 01:17:34,287
mientras buscaba el libro de contraseñas.
1820
01:17:34,320 --> 01:17:36,322
Nos dimos cuenta de que estaba conectado a la computadora,
1821
01:17:36,356 --> 01:17:39,192
Y lo primero que buscó fue Azure Cruise Lines.
1822
01:17:39,225 --> 01:17:40,994
Porque su dispositivo de escucha había captado algo.
1823
01:17:41,027 --> 01:17:42,829
Louise lo había compartido con nosotros.
1824
01:17:42,862 --> 01:17:46,199
- Nos conocimos en el sector hotelero trabajando en líneas de cruceros.
1825
01:17:46,232 --> 01:17:48,001
Y nos enamoramos.
1826
01:17:48,034 --> 01:17:50,203
- Bobby logró conectar a James y Fredricks,
1827
01:17:50,236 --> 01:17:52,138
lo cual fue suficiente para amenazar a James
1828
01:17:52,172 --> 01:17:54,207
sin saber toda la historia.
1829
01:17:54,240 --> 01:17:56,810
Pero Emilia y yo seguimos buscando la historia completa.
1830
01:17:56,843 --> 01:17:59,879
-Pensamos en “Orestes”, su venganza por su padre.
1831
01:17:59,913 --> 01:18:02,515
Así que investigué un poco sobre el padre de James.
1832
01:18:02,549 --> 01:18:05,285
*
1833
01:18:05,318 --> 01:18:07,754
-¿El apellido de James es Frankenheimer?
1834
01:18:07,787 --> 01:18:09,289
- Thomas Frankenheimer fue arrestado
1835
01:18:09,322 --> 01:18:12,325
Hace 15 años por malversación de fondos.
1836
01:18:12,359 --> 01:18:15,228
El caso de Thomas Frankenheimer nunca llegó a juicio.
1837
01:18:15,261 --> 01:18:17,897
Fue asesinado en una pelea en la prisión.
1838
01:18:17,931 --> 01:18:22,102
Y llorado por su único familiar sobreviviente,
1839
01:18:22,135 --> 01:18:25,972
James Elton Frankenheimer,
1840
01:18:26,006 --> 01:18:29,209
quien naturalmente culpó al policía que metió a su padre en la cárcel.
1841
01:18:29,242 --> 01:18:32,412
-Detective Fernando Ruiz,
1842
01:18:32,445 --> 01:18:36,149
Mi mentor también entrenó a Bobby.
1843
01:18:36,182 --> 01:18:37,450
Entrenó a decenas de detectives
1844
01:18:37,484 --> 01:18:40,020
y arrestaron a cientos de criminales,
1845
01:18:40,053 --> 01:18:42,122
incluido Thomas Frankenheimer.
1846
01:18:42,155 --> 01:18:43,890
- Sabemos que Fredricks pensó que era
1847
01:18:43,923 --> 01:18:49,029
Pagará a la fortuna escocesa en una semana, 2,1 millones de dólares.
1848
01:18:49,062 --> 01:18:51,564
Y te lo pasaste genial.
1849
01:18:51,598 --> 01:18:53,366
- Recientemente recibí algo de dinero.
1850
01:18:53,400 --> 01:18:56,403
A través de un inversor ángel, así que... así que, sí.
1851
01:18:56,436 --> 01:18:58,138
-Esa fue una forma inteligente de decir "tu padre".
1852
01:18:58,171 --> 01:18:59,472
Te dejé dinero ¿no?
1853
01:19:01,441 --> 01:19:03,576
Si recientemente ha descubierto su cuenta offshore
1854
01:19:03,610 --> 01:19:07,147
¿Dónde puso todos sus fondos malversados?
1855
01:19:07,180 --> 01:19:09,582
Tu padre no era un hombre inocente ¿verdad?
1856
01:19:09,616 --> 01:19:12,852
Pero él seguía siendo tu padre.
1857
01:19:12,886 --> 01:19:14,888
Por eso decidiste hacer una obra sobre la tragedia.
1858
01:19:14,921 --> 01:19:17,390
¿Es esto una venganza?
1859
01:19:17,424 --> 01:19:20,360
- Fredricks estaba desesperado, lo suficientemente desesperado por tenerte,
1860
01:19:20,393 --> 01:19:21,594
Alguien que él conocía había cometido un crimen,
1861
01:19:21,628 --> 01:19:24,197
Ven a la isla a entregar el dinero del chantaje en efectivo.
1862
01:19:24,230 --> 01:19:25,899
Pero para estar seguros,
1863
01:19:25,932 --> 01:19:28,101
Te hizo dejarlo en una maleta en el mirador.
1864
01:19:28,134 --> 01:19:30,170
- Janey, James y Fredricks hablaron
1865
01:19:30,203 --> 01:19:32,305
¿Después de ver "Orestes"?
1866
01:19:32,339 --> 01:19:34,441
[música de suspenso]
1867
01:19:34,474 --> 01:19:37,310
- Fuimos a tomar algo los tres.
1868
01:19:37,344 --> 01:19:38,912
-¿Habéis estado juntos todo el tiempo?
1869
01:19:38,945 --> 01:19:41,448
- Yo, eh...
1870
01:19:41,481 --> 01:19:44,317
Fui al baño de mujeres y... [suspiro]
1871
01:19:44,351 --> 01:19:47,087
Y cuando salí, James ya no estaba.
1872
01:19:47,120 --> 01:19:49,289
Y Fredericks dijo...
1873
01:19:49,322 --> 01:19:51,558
-¿Qué dijo Fredricks, Janey?
1874
01:19:51,591 --> 01:19:54,127
- Dijo que recibió una llamada de su padre,
1875
01:19:54,160 --> 01:19:58,531
Lo cual ahora sé que es imposible.
1876
01:19:58,565 --> 01:20:01,634
*
1877
01:20:01,668 --> 01:20:03,903
-El pasaporte de James es nuevo.
1878
01:20:03,937 --> 01:20:06,006
Pero lo revisé con la aduana y sus registros muestran esto.
1879
01:20:06,039 --> 01:20:08,475
Estuvo aquí el día que mataron a Ruiz,
1880
01:20:08,508 --> 01:20:10,477
parte de la banda "Ship of Fools".
1881
01:20:10,510 --> 01:20:12,412
Actuando en el crucero local Azure.
1882
01:20:12,445 --> 01:20:15,582
Y Fredricks era parte de la tripulación de ese barco.
1883
01:20:15,615 --> 01:20:18,618
-¿Planeaste tu venganza como “Orestes”?
1884
01:20:18,651 --> 01:20:20,620
¿O la fortuna te puso frente al detective Ruiz?
1885
01:20:20,653 --> 01:20:24,457
¿El hombre al que culpaste por matar a tu padre?
1886
01:20:24,491 --> 01:20:26,126
Tal como lo planeaste Fredricks,
1887
01:20:26,159 --> 01:20:27,927
Yo creo que fue el primero.
1888
01:20:27,961 --> 01:20:29,662
Pero definitivamente demostraste tus habilidades de improvisación.
1889
01:20:29,696 --> 01:20:32,098
Cuando se trató de tratar con Bobby.
1890
01:20:32,132 --> 01:20:34,668
- Todas estas son suposiciones.
1891
01:20:34,701 --> 01:20:36,469
- Es.
1892
01:20:36,503 --> 01:20:39,072
Pero el ADN en el asesinato de Ruiz no lo es.
1893
01:20:39,105 --> 01:20:42,242
Mira, después de que el asesino lo apuñaló, escupió en la cara de Ruiz.
1894
01:20:42,275 --> 01:20:43,376
[ruido metálico]
1895
01:20:43,410 --> 01:20:46,479
- Y lo comparé con tu ADN.
1896
01:20:46,513 --> 01:20:48,415
Estás bajo arresto por delitos.
1897
01:20:48,448 --> 01:20:50,383
Detective Ruiz, señor Fredricks,
1898
01:20:50,417 --> 01:20:52,318
y el detective Teller.
1899
01:20:52,352 --> 01:20:55,121
-Oh, no puedes escribir eso. [reír]
1900
01:20:55,155 --> 01:20:57,590
[música dramática]
1901
01:20:57,624 --> 01:20:59,059
*
1902
01:20:59,092 --> 01:21:00,960
[chasquido de esposas]
1903
01:21:00,994 --> 01:21:02,595
-¿Fue todo una actuación?
1904
01:21:02,629 --> 01:21:07,067
- Janey, siempre fue real.
1905
01:21:07,100 --> 01:21:10,637
Te amo.
1906
01:21:10,670 --> 01:21:14,708
- Bueno al final terminaste en una tragedia.
1907
01:21:14,741 --> 01:21:16,609
-Janey.
1908
01:21:16,643 --> 01:21:23,550
*
1909
01:21:43,336 --> 01:21:44,404
[La música dramática se desvanece]
1910
01:21:44,437 --> 01:21:46,006
- Los invitados se han marchado.
1911
01:21:46,039 --> 01:21:48,074
- Gracias a ambos por ocuparse de esto.
1912
01:21:48,108 --> 01:21:50,110
- ¿Cómo te sientes?
1913
01:21:50,143 --> 01:21:51,611
- Bueno, ya me conoces.
1914
01:21:51,644 --> 01:21:52,579
Siempre me he considerado un poco experto en el amor.
1915
01:21:52,612 --> 01:21:55,015
Y claramente, no lo son.
1916
01:21:55,048 --> 01:21:57,751
-Creo que fue Shakespeare quien dijo que el amor es ciego.
1917
01:21:57,784 --> 01:22:00,020
- Supongo que estoy en buena compañía.
1918
01:22:00,053 --> 01:22:01,554
Y os estoy agradecido a ambos.
1919
01:22:01,588 --> 01:22:03,690
Porque le hizo dejar caer la máscara.
1920
01:22:04,724 --> 01:22:07,227
- CC me dijo que le gustaría escribir un libro de no ficción.
1921
01:22:07,260 --> 01:22:08,595
Sobre este fin de semana.
1922
01:22:08,628 --> 01:22:10,030
Ella esperaba que le diéramos permiso.
1923
01:22:10,063 --> 01:22:12,399
- Oh. Si va a haber un libro sobre esto,
1924
01:22:12,432 --> 01:22:14,034
Entonces necesitamos un escritor que realmente pueda
1925
01:22:14,067 --> 01:22:15,535
Darle sentido a todas estas cosas horribles
1926
01:22:15,568 --> 01:22:18,738
y todavía nos muestra una luz positiva.
1927
01:22:18,772 --> 01:22:22,008
Quiero decir, preferiría a alguien que no sólo fuera brillante,
1928
01:22:22,042 --> 01:22:25,345
pero tiene amplia experiencia con delitos reales
1929
01:22:25,378 --> 01:22:28,248
y un título de Oxford.
1930
01:22:28,281 --> 01:22:30,216
- ¿Estás hablando de mí?
1931
01:22:30,250 --> 01:22:33,086
-Di que lo harás.
1932
01:22:33,119 --> 01:22:34,320
- Lo haré.
1933
01:22:34,354 --> 01:22:35,755
- [suspiro]
1934
01:22:35,789 --> 01:22:37,757
- Gracias.
1935
01:22:37,791 --> 01:22:39,359
Correcto.
1936
01:22:39,392 --> 01:22:43,496
Necesito encontrar un nuevo administrador de la casa.
1937
01:22:43,530 --> 01:22:46,433
-Entonces supongo que estoy escribiendo un libro.
1938
01:22:46,466 --> 01:22:47,667
- Bueno, si necesitas un escritor fantasma,
1939
01:22:47,701 --> 01:22:50,670
Estoy a tu disposición.
1940
01:22:50,704 --> 01:22:53,173
- Oh, nunca he tenido a nadie a mi disposición antes.
1941
01:22:53,206 --> 01:22:55,775
- Bueno, ahora lo haces.
1942
01:22:55,809 --> 01:22:59,646
-Así que no hemos hablado de lo que todo esto significa para ti.
1943
01:22:59,679 --> 01:23:01,781
Hiciste lo que viniste a hacer aquí hace siete años,
1944
01:23:01,815 --> 01:23:04,517
Resuelve el asesinato de tu mentor.
1945
01:23:04,551 --> 01:23:06,586
¿Cómo te sientes?
1946
01:23:06,619 --> 01:23:09,756
-Sé que estaría orgulloso de mí.
1947
01:23:09,789 --> 01:23:11,391
No pasa un día sin que desee que todavía estuviera vivo.
1948
01:23:11,424 --> 01:23:14,761
pero siento una sensación de cierre.
1949
01:23:14,794 --> 01:23:16,262
- Bueno.
1950
01:23:16,296 --> 01:23:17,664
- Y como Janey,
1951
01:23:17,697 --> 01:23:21,534
Me alegra que trabajes conmigo.
1952
01:23:21,568 --> 01:23:24,170
- Me siento agradecido de trabajar contigo.
1953
01:23:24,204 --> 01:23:26,139
Pero ya que he resuelto esto...
1954
01:23:26,172 --> 01:23:27,674
-¿Resolviste esto?
1955
01:23:27,707 --> 01:23:30,377
- Me pregunto si deberías informarme ahora.
1956
01:23:30,410 --> 01:23:32,545
- Creo que tendremos que seguir trabajando juntos.
1957
01:23:32,579 --> 01:23:34,414
hasta que quede claro quién trabaja para quién.
1958
01:23:34,447 --> 01:23:36,216
-¿Quién trabaja para quién?
1959
01:23:36,249 --> 01:23:37,283
- Eres tan inglés.
1960
01:23:37,317 --> 01:23:39,319
- Y tú eres tan americano.
1961
01:23:39,352 --> 01:23:41,855
[música orquestal en ascenso]
1962
01:23:41,888 --> 01:23:47,694
*144611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.