All language subtitles for Mystery Island Winner Takes All 2025 1080p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 indefinido 2 00:00:10,243 --> 00:00:13,079 ... 3 00:00:14,447 --> 00:00:21,354 ... 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,326 ... 5 00:01:00,360 --> 00:01:01,494 ... 6 00:01:01,528 --> 00:01:02,562 ... 7 00:01:02,595 --> 00:01:04,297 ... 8 00:01:04,330 --> 00:01:05,899 ... 9 00:01:05,932 --> 00:01:08,501  ¿Entonces ahora estás conmigo en esto? 10 00:01:08,535 --> 00:01:11,171 Digamos que estoy abierto a escucharte. 11 00:01:11,204 --> 00:01:13,606 ... 12 00:01:13,640 --> 00:01:15,342 ... 13 00:01:15,375 --> 00:01:18,712  Digamos que el mensaje advierte que el rastro se está enfriando. 14 00:01:18,745 --> 00:01:25,352 ... 15 00:01:25,385 --> 00:01:26,586 Mmm. 16 00:01:26,619 --> 00:01:27,620 ¿Congelador? 17 00:01:27,654 --> 00:01:30,357 ... 18 00:01:30,390 --> 00:01:33,460 ... 19 00:01:33,493 --> 00:01:36,429  ¿Cómo congelamos a alguien sin matarlo? 20 00:01:36,463 --> 00:01:38,498  Utilizamos un maniquí. 21 00:01:38,531 --> 00:01:40,600 Janey y yo tenemos un amigo que hace prótesis para películas. 22 00:01:40,633 --> 00:01:43,403 Lo contratamos para que nos haga una propuesta perfecta. 23 00:01:43,436 --> 00:01:45,939  Pero... 24 00:01:45,972 --> 00:01:49,242 Si nos vamos a rendir, 25 00:01:49,275 --> 00:01:52,512 ¿Por qué no tenemos el cuerpo decapitado? 26 00:01:52,545 --> 00:01:55,315 - Pero si lo decapitaron ¿por qué lo congelaron? 27 00:01:55,348 --> 00:01:57,450 - Oh sí. El helado está un poco frío. 28 00:01:57,484 --> 00:01:59,219 - [suspiro] 29 00:01:59,252 --> 00:02:00,687 Bueno, tal vez deberíamos convertir a Fredericks en la víctima. 30 00:02:00,720 --> 00:02:02,655 -¿Fredericks? 31 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 Te das cuenta de que sigue fingiendo que no puede encontrarlo. 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,528 ¿Las tramas no utilizadas de los juegos de misterio que escribió John Murtaugh? 33 00:02:08,561 --> 00:02:10,730 -Lo has mencionado varias veces este fin de semana, sí. 34 00:02:10,764 --> 00:02:12,432 - Bueno, sí. Es una locura. 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,401 Y hablando de locuras ¿quién tocó mis cosas? 36 00:02:14,434 --> 00:02:15,802 - Oh, lo siento. 37 00:02:15,835 --> 00:02:16,903 Estaba buscando un bolígrafo. 38 00:02:16,936 --> 00:02:18,571 - Está bien. 39 00:02:18,605 --> 00:02:20,740 Los bolígrafos están en el medio, al lado del libro de contraseñas. 40 00:02:20,774 --> 00:02:22,542 -Janey tiene un sistema. 41 00:02:22,575 --> 00:02:24,611 - Uno prefiero que no me molesten. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,913 Pero tampoco estoy aquí para interrumpir tu proceso. 43 00:02:26,946 --> 00:02:28,948 Por favor, mata a la víctima como creas conveniente. 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,317 - Entonces, ¿por qué entraste aquí? 45 00:02:31,351 --> 00:02:33,653 -Bueno, tengo una reunión de Zoom con Carlos. 46 00:02:33,687 --> 00:02:35,288 para presentar mi nueva idea de concurso. 47 00:02:35,321 --> 00:02:37,290 Así que venga, hagamos un buen espectáculo. 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,896 - Equipo de ensueño. ¿Cómo estás? 49 00:02:42,929 --> 00:02:44,297 - Soñador y equipo. 50 00:02:44,330 --> 00:02:45,699 -Janey, tengo tres minutos. 51 00:02:45,732 --> 00:02:46,766 Antes de mi próxima reunión. 52 00:02:46,800 --> 00:02:48,535 -Solo necesito dos. 53 00:02:48,568 --> 00:02:51,538 Así que me hiciste director de operaciones de Mystery Island. 54 00:02:51,571 --> 00:02:53,740 Porque querías que cambiara un poco las cosas 55 00:02:53,773 --> 00:02:56,810 y atrae a un público más amplio. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,012 - Sí, el Grupo Davoren me está presionando mucho para que lo venda. 57 00:02:59,045 --> 00:03:00,480 que quieren comprar toda la isla 58 00:03:00,513 --> 00:03:03,016 y convertirlo en un centro de convenciones. 59 00:03:03,049 --> 00:03:04,851 - Bueno, sí. No podemos tener esto 60 00:03:04,884 --> 00:03:09,322 Así que propongo un concurso de rompecabezas misterioso. 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,992 que publicamos en varias plataformas de redes sociales. 62 00:03:13,026 --> 00:03:15,295 Y las dos primeras personas en resolver el misterio. 63 00:03:15,328 --> 00:03:17,597 Consíganles un fin de semana con todos los gastos pagados 64 00:03:17,630 --> 00:03:18,998 y un más uno. 65 00:03:19,032 --> 00:03:20,867 -¿Solo dos ganadores? 66 00:03:20,900 --> 00:03:22,002 ¿Es suficiente una lista de invitados? 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,336 - Bueno, no. 68 00:03:23,370 --> 00:03:26,272 Invitamos a un escritor famoso, 69 00:03:26,306 --> 00:03:29,409 ca Cassandra Cornwall. 70 00:03:29,442 --> 00:03:31,578 Sé que tiene fama de ser difícil, 71 00:03:31,611 --> 00:03:33,880 pero tiene una gran plataforma de redes sociales 72 00:03:33,913 --> 00:03:35,882 y puede promover el concurso. 73 00:03:35,915 --> 00:03:38,818 Y luego tuvimos premios en efectivo para el detective que lo resolviera. 74 00:03:38,852 --> 00:03:41,454 -Janey, eso es brillante. 75 00:03:41,488 --> 00:03:43,656 ¿Podrías traerme un borrador a primera hora del lunes? 76 00:03:46,526 --> 00:03:47,494 -No es un problema. 77 00:03:47,527 --> 00:03:49,329 - Fantástico. Tienen que saltar. 78 00:03:50,363 --> 00:03:51,831 [música extraña y llena de suspenso] 79 00:03:51,865 --> 00:03:54,601 - Regresaré a Londres por la mañana. 80 00:03:54,634 --> 00:03:57,671 pero supongo que podríamos trabajar por separado y luego hacer Zoom. 81 00:03:57,704 --> 00:03:58,938 -¿No puedes quedarte otro día? 82 00:03:58,972 --> 00:04:01,374 - No, tengo un montón de archivos para revisar. 83 00:04:01,408 --> 00:04:03,643 - Bueno ¿no los tienes en tu computadora? 84 00:04:03,677 --> 00:04:06,046 - ¿Supervisas minuciosamente cómo me preparo para mi trabajo diario? 85 00:04:06,079 --> 00:04:07,280 - ¿Eso es lo que crees que estoy haciendo? 86 00:04:07,313 --> 00:04:09,049 Porque pensé que estaba haciendo una pregunta muy razonable. 87 00:04:09,082 --> 00:04:10,316 - [burlándose] 88 00:04:10,350 --> 00:04:11,518 - [se aclara la voz] 89 00:04:11,551 --> 00:04:12,686 - ¿Mmm? 90 00:04:13,453 --> 00:04:16,556 -Ahora, te adoro. ambos. 91 00:04:16,589 --> 00:04:18,491 Pero es mi deber recordartelo 92 00:04:18,525 --> 00:04:20,360 que te paguen bien 93 00:04:20,393 --> 00:04:23,997 Para crear divertidos rompecabezas y juegos. 94 00:04:24,030 --> 00:04:26,433 Y La Isla Misteriosa Inc. era bastante flexible 95 00:04:26,466 --> 00:04:28,068 con las necesidades y el horario de trabajo diario 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,070 en los respectivos departamentos de policía. 97 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 Honestamente, esos trabajos diarios 98 00:04:31,638 --> 00:04:33,640 Simplemente se suma al trabajo que estás haciendo aquí. 99 00:04:33,673 --> 00:04:35,909 Pero dicho esto, el hombre que nos contrató a todos... 100 00:04:35,942 --> 00:04:37,677 Él necesita que superes tu miedo 101 00:04:37,711 --> 00:04:42,482 y crear un concurso de rompecabezas que podamos lanzar esta semana. 102 00:04:42,515 --> 00:04:45,685 ¿DE ACUERDO? 103 00:04:45,719 --> 00:04:50,090 Y por último, por favor, conviértalo en un concurso realmente emocionante. 104 00:04:50,123 --> 00:04:51,658 Nos vemos cuando regreses. 105 00:04:51,691 --> 00:04:53,860 [olas rompiendo] 106 00:04:53,893 --> 00:04:56,596 [música orquestal en ascenso] 107 00:04:56,629 --> 00:05:03,536 * 108 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 {\an8}- ¿Disculpe? 109 00:05:07,173 --> 00:05:09,075 Detective Trent para usted, Dr. Priestly. 110 00:05:09,109 --> 00:05:10,810 - Oh, gracias. 111 00:05:10,844 --> 00:05:14,080 [pájaros tropicales cantando] 112 00:05:14,114 --> 00:05:16,116 ¿Jason? - Hola. 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,117 Acabo de salir del trabajo en el continente. 114 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Estoy comiendo una hamburguesa. 115 00:05:19,019 --> 00:05:21,988 Así que realmente había archivos que estaban en tu computadora. 116 00:05:22,022 --> 00:05:23,023 - Sí. 117 00:05:23,056 --> 00:05:24,624 -Sobre esto. 118 00:05:24,657 --> 00:05:26,693 No los archivos, sino... 119 00:05:26,726 --> 00:05:28,595 - Oh, no estoy de acuerdo. 120 00:05:28,628 --> 00:05:32,766 - Sí, sólo quería decir que no sé por qué... 121 00:05:32,799 --> 00:05:35,468 Me encanta trabajar contigo. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,470 -¿No sabes por qué te gusta trabajar conmigo? 123 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 - Salió mal. 124 00:05:38,538 --> 00:05:40,106 - Me gusta trabajar contigo, 125 00:05:40,140 --> 00:05:41,775 Así que no sé por qué estaba... 126 00:05:41,808 --> 00:05:43,143 - ¿Tan difícil? 127 00:05:43,176 --> 00:05:46,112 ¿O por qué fui tan difícil? 128 00:05:46,146 --> 00:05:47,914 Tuve una idea. 129 00:05:47,947 --> 00:05:49,516 - ¿Y qué es este pensamiento? 130 00:05:49,549 --> 00:05:51,751 -Una... 131 00:05:51,785 --> 00:05:55,488 Básicamente ambos discutimos excesivamente. 132 00:05:55,522 --> 00:05:56,890 No porque no nos guste trabajar juntos, 133 00:05:56,923 --> 00:05:58,558 sino porque lo hacemos. 134 00:05:58,591 --> 00:05:59,959 * 135 00:05:59,993 --> 00:06:01,728 - Bastante inteligente. ¿Sabías esto? 136 00:06:01,761 --> 00:06:03,763 - Me llamaron la atención sobre esto. 137 00:06:03,797 --> 00:06:06,433 * 138 00:06:06,466 --> 00:06:08,702 Entonces, ¿nos vemos mañana? 139 00:06:08,735 --> 00:06:09,936 - Sí. 140 00:06:09,969 --> 00:06:11,037 Estoy deseando que llegue. 141 00:06:11,071 --> 00:06:13,006 - Yo también. 142 00:06:13,039 --> 00:06:19,779 * 143 00:06:19,813 --> 00:06:22,215 - Este fin de semana, nos acompañarán nuestros escritores de juegos, 144 00:06:22,248 --> 00:06:24,517 Dr. Priestly y el detective Trent. 145 00:06:24,551 --> 00:06:26,152 Creí que sería apropiado compartirlo con ustedes. 146 00:06:26,186 --> 00:06:27,921 El contexto de nuestros invitados. 147 00:06:27,954 --> 00:06:29,723 -Gracias, Fredericks. 148 00:06:29,756 --> 00:06:31,624 Definitivamente estoy emocionado de unirme a todos este fin de semana. 149 00:06:31,658 --> 00:06:33,526 - Yo también. 150 00:06:33,560 --> 00:06:36,096 Así que la llegada de mañana será... 151 00:06:36,129 --> 00:06:38,732 El detective de la policía de Nueva York, Bobby Teller, 152 00:06:38,765 --> 00:06:41,067 ¿Quién es el primero en resolver nuestro rompecabezas en sólo 32 minutos? 153 00:06:41,101 --> 00:06:43,603 - Detective Teller, bienvenido. 154 00:06:43,636 --> 00:06:45,105 - A él se unirá su hermano menor Davis, 155 00:06:45,138 --> 00:06:46,539 un banquero de inversiones. 156 00:06:46,573 --> 00:06:48,875 - Nuestra segunda ganadora es Alice Watley, 157 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 un estudiante universitario 158 00:06:50,276 --> 00:06:52,545 y presentador del podcast de misterio Howdunit 159 00:06:52,579 --> 00:06:55,015 quien resolvió nuestro rompecabezas en menos de una hora. 160 00:06:55,048 --> 00:06:57,250 -Felicitaciones, Señora Alice. 161 00:06:57,283 --> 00:06:59,686 - La acompañante de Alice será su tía, 162 00:06:59,719 --> 00:07:02,956 Louise Baker, gerente de un hotel en Manhattan. 163 00:07:02,989 --> 00:07:05,725 - Considerando que la señorita Baker es una experta en el campo de la hospitalidad, 164 00:07:05,759 --> 00:07:08,094 Cuidémosla especialmente. 165 00:07:08,128 --> 00:07:10,764 - Únete a nosotros este fin de semana también 166 00:07:10,797 --> 00:07:13,833 La exitosa novelista de misterio Cassandra Cornwall, 167 00:07:13,867 --> 00:07:16,603 un viejo amigo del fundador de la misteriosa isla, John Murtaugh. 168 00:07:16,636 --> 00:07:18,571 Janey convenció a la Sra. Cornwall para que viniera a jugar. 169 00:07:18,605 --> 00:07:20,507 Con los ganadores del concurso y hacer algunas entrevistas. 170 00:07:20,540 --> 00:07:22,909 Luego, algún tipo de publicidad adicional. 171 00:07:22,942 --> 00:07:24,811 El marido de la Sra. Cornwall, Ted, se unirá a ella. 172 00:07:24,844 --> 00:07:26,713 Y además de ser su mayor fan, 173 00:07:26,746 --> 00:07:29,115 No hay constancia de que hiciera gran cosa. 174 00:07:29,149 --> 00:07:31,117 - Y hablando de Janey, 175 00:07:31,151 --> 00:07:34,254 Nuestro último invitado será nuestro propio Director de Operaciones, 176 00:07:34,287 --> 00:07:36,723 Baronesa Jane Alcott, 177 00:07:36,756 --> 00:07:40,293 quien trae a su nuevo novio, James Elton. 178 00:07:40,326 --> 00:07:42,996 James es de Texas y está en el negocio del petróleo. 179 00:07:43,029 --> 00:07:45,632 - [fuerte acento tejano] Oh, los famosos Fredricks. 180 00:07:45,665 --> 00:07:47,267 Janey me contó todo sobre ti. 181 00:07:47,300 --> 00:07:49,035 Siempre quise un mayordomo. 182 00:07:49,069 --> 00:07:52,138 Quizás pueda robarte de este lugar. [risita] 183 00:07:52,172 --> 00:07:53,807 - Gracias, señor. 184 00:07:53,840 --> 00:07:56,876 Estoy muy contento con mi trabajo aquí como administrador de la casa. 185 00:07:56,910 --> 00:07:59,245 - Bueno, aún no has escuchado mi oferta. 186 00:07:59,279 --> 00:08:00,880 - Baronesa, ¿los demás invitados? 187 00:08:00,914 --> 00:08:02,716 - Sí. 188 00:08:02,749 --> 00:08:03,516 James, cariño, no hagamos esperar a los demás. 189 00:08:03,550 --> 00:08:06,653 - Tus deseos son mis órdenes, querida. 190 00:08:06,686 --> 00:08:08,321 - Y Emilia y yo estaremos aquí todo el fin de semana. 191 00:08:08,355 --> 00:08:10,757 Trabajando de forma encubierta junto a usted como personal. 192 00:08:10,790 --> 00:08:12,592 ¿Te estás divirtiendo? 193 00:08:12,625 --> 00:08:14,094 - Esta es la primera vez que veo jugar uno de nuestros juegos. 194 00:08:14,127 --> 00:08:15,895 No he estado tan emocionado desde... 195 00:08:15,929 --> 00:08:17,731 - ¿Desde cuando? 196 00:08:17,764 --> 00:08:21,134 - Desde que resolvimos nuestro primer misterio juntos. 197 00:08:21,167 --> 00:08:23,203 - *Atrápame si puedes 198 00:08:23,236 --> 00:08:25,338 - Cada habitación de invitados contiene un tablero de crímenes. 199 00:08:25,372 --> 00:08:28,108 y todo lo que necesitas para jugar al detective. 200 00:08:28,141 --> 00:08:29,109 -Aquí no juegan. 201 00:08:29,142 --> 00:08:30,877 -Por supuesto, detective Teller. 202 00:08:30,910 --> 00:08:32,879 Pero espero que disfrutes de nuestro juego, 203 00:08:32,912 --> 00:08:34,781 que comenzará una vez que cada uno de los invitados 204 00:08:34,814 --> 00:08:37,050 abre la puerta de su habitación. 205 00:08:37,083 --> 00:08:39,953 Emilia es tu clave. 206 00:08:39,986 --> 00:08:41,788 Una vez que comienza el juego, 207 00:08:41,821 --> 00:08:45,158 En cualquier momento en esta isla, alguien será asesinado. 208 00:08:45,191 --> 00:08:47,293 - Es muy genial. [risita] 209 00:08:47,327 --> 00:08:49,029 - Esperar. 210 00:08:49,062 --> 00:08:51,664 ¿Estás diciendo que uno de nosotros los invitados podría terminar muerto? 211 00:08:51,698 --> 00:08:53,767 -Eso es exactamente lo que dice. 212 00:08:53,800 --> 00:08:56,836 - Así que todos necesitamos conocernos, 213 00:08:56,870 --> 00:08:59,239 Descubra por qué uno de nosotros podría querer cometer un asesinato. 214 00:08:59,272 --> 00:09:00,874 - ¿Y luego qué? 215 00:09:00,907 --> 00:09:02,809 ¿El muerto tiene que esconderse en su habitación? 216 00:09:02,842 --> 00:09:04,911 -Por supuesto que no, señor Teller. 217 00:09:04,944 --> 00:09:07,814 Si, de hecho, alguno de ustedes cayera víctima de un asesino, 218 00:09:07,847 --> 00:09:10,984 Te retirarás a lo que llamamos el Bungalow de los Muertos, 219 00:09:11,017 --> 00:09:14,654 que cuenta con jacuzzi propio y está junto al campo de golf. 220 00:09:14,688 --> 00:09:16,956 - Bueno, en ese caso, por favor mátame. 221 00:09:16,990 --> 00:09:19,793 [risa] 222 00:09:19,826 --> 00:09:21,361 - Jason recogerá tus teléfonos móviles, 223 00:09:21,394 --> 00:09:23,763 ya que no tenemos servicio en la isla. 224 00:09:23,797 --> 00:09:26,700 - ¿Hablas en serio? - Oh sí. 225 00:09:26,733 --> 00:09:29,936 Aquí tenemos prácticamente la autenticidad de un detective de la edad de oro. 226 00:09:29,969 --> 00:09:31,971 Oh, no te preocupes. 227 00:09:32,005 --> 00:09:34,374 El viejo profesional ha resuelto bastantes crímenes. 228 00:09:34,407 --> 00:09:36,843 sin usar Google. 229 00:09:36,876 --> 00:09:40,180 Y los detectives de Evelyn Murtaugh, por supuesto. 230 00:09:40,213 --> 00:09:42,349 - Y el tuyo, querido. 231 00:09:42,382 --> 00:09:44,684 ¿Has leído alguno de los libros de CC? 232 00:09:44,718 --> 00:09:46,886 - No, no tuve el placer. 233 00:09:46,920 --> 00:09:48,288 - Soy. 234 00:09:48,321 --> 00:09:50,256 Así fue como Janey y yo nos conocimos. 235 00:09:50,290 --> 00:09:52,125 Estaba en un vuelo desde Londres. 236 00:09:52,158 --> 00:09:54,260 Se sentaron uno al lado del otro, ambos leyendo "Killer Sunset". 237 00:09:54,294 --> 00:09:55,962 - ¿Te gustó? 238 00:09:55,995 --> 00:09:57,263 -Había algo más en ese vuelo. 239 00:09:57,297 --> 00:09:59,032 Eso fue lo que me llamó la atención. [risita] 240 00:10:01,301 --> 00:10:04,170 - Entonces, si todos se van a sus habitaciones, 241 00:10:04,204 --> 00:10:05,905 El juego puede comenzar. 242 00:10:05,939 --> 00:10:08,908 [música dramática y de suspenso] 243 00:10:08,942 --> 00:10:15,815 * 244 00:10:19,419 --> 00:10:21,021 [tocan a la puerta] 245 00:10:21,054 --> 00:10:21,755 - ¿Oh sí? 246 00:10:24,457 --> 00:10:25,959 - Hola. 247 00:10:25,992 --> 00:10:27,994 [Ambos se ríen] 248 00:10:28,028 --> 00:10:29,796 [normal]¿Pensaste que el acento era demasiado? 249 00:10:29,829 --> 00:10:32,766 - Bueno, tú eres el actor, cariño, no yo. 250 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 - Y, como la mayoría de los actores, soy profundamente inseguro. 251 00:10:35,001 --> 00:10:38,905 - Bueno, creo que todos están convencidos. 252 00:10:38,938 --> 00:10:41,741 que eres un tejano rico que está locamente enamorado de mí. 253 00:10:41,775 --> 00:10:43,143 - Mm, la última parte no funciona. 254 00:10:43,176 --> 00:10:45,145 [Ambos se ríen] 255 00:10:45,178 --> 00:10:46,780 Oh. - [riéndose] Mm-hmm. 256 00:10:46,813 --> 00:10:48,715 - Así que estás feliz de que hayamos cambiado. 257 00:10:48,748 --> 00:10:50,250 - Bueno, es adorable. 258 00:10:50,283 --> 00:10:51,885 Me diste una mejor vista con la habitación más grande. 259 00:10:51,918 --> 00:10:56,089 Pero no más besos improvisados ​​delante de Emilia. 260 00:10:56,122 --> 00:10:58,291 Tiene un ojo extraordinario para la verdad. 261 00:10:58,324 --> 00:11:01,795 -Así que realmente nos enamoramos. ¿Cuál es el problema? 262 00:11:01,828 --> 00:11:04,030 - Bueno, soy el director de operaciones de la empresa que te contrata. 263 00:11:04,064 --> 00:11:05,465 Eso es todo. 264 00:11:05,498 --> 00:11:07,367 Pero después del fin de semana, 265 00:11:07,400 --> 00:11:08,902 Una vez completado su contrato, 266 00:11:08,935 --> 00:11:11,204 Podemos hacer nuestra relación completamente pública. 267 00:11:11,237 --> 00:11:13,340 ¿Acordado? - Bueno. 268 00:11:13,373 --> 00:11:15,475 Tú eres el jefe. 269 00:11:15,508 --> 00:11:16,376 - Creo que algo está pasando. 270 00:11:16,409 --> 00:11:18,111 entre James y Janey. 271 00:11:18,144 --> 00:11:19,479 - ¿Residencia en? 272 00:11:19,512 --> 00:11:21,348 - Lenguaje corporal. - Oh. 273 00:11:21,381 --> 00:11:22,482 Yo también leo ese idioma. 274 00:11:22,515 --> 00:11:24,818 Me alegra saber que ambos somos bilingües. 275 00:11:24,851 --> 00:11:26,486 - Bueno, me alegro de que estemos de acuerdo. 276 00:11:26,519 --> 00:11:28,855 - La mejor manera de ver y ser visto. 277 00:11:28,888 --> 00:11:32,125 [música dramática suave] 278 00:11:32,158 --> 00:11:33,493 -Debería repartir canapés. 279 00:11:33,526 --> 00:11:34,394 - Realmente deberías. 280 00:11:34,427 --> 00:11:36,162 * 281 00:11:36,196 --> 00:11:38,765 [palabras indistintas] 282 00:11:38,798 --> 00:11:43,069 - Diferente para cada novela. 283 00:11:43,103 --> 00:11:45,205 El primero me llegó como una entrega divina. 284 00:11:45,238 --> 00:11:47,107 [risas y charlas] 285 00:11:47,140 --> 00:11:50,810 * 286 00:11:50,844 --> 00:11:53,046 - Bueno, he leído todos tus libros al menos dos veces cada uno. 287 00:11:53,079 --> 00:11:55,515 ¿Has escuchado alguno de mis podcasts sobre ellos? 288 00:11:55,548 --> 00:11:59,052 -Parece que no tengo tiempo para podcasts. 289 00:12:01,521 --> 00:12:02,922 Disculpe. 290 00:12:06,192 --> 00:12:09,529 -Tengo mucho tiempo para los podcasts. 291 00:12:09,562 --> 00:12:12,032 Aunque prefiero las financieras. 292 00:12:12,065 --> 00:12:13,266 - Correcto. 293 00:12:15,301 --> 00:12:17,437 [música suave y de suspenso] 294 00:12:17,470 --> 00:12:19,205 - No es suficientemente bueno. 295 00:12:19,239 --> 00:12:20,940 Me debes una. 296 00:12:20,974 --> 00:12:22,876 * 297 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 -La señora Cornwall no está contenta con su habitación. 298 00:12:25,111 --> 00:12:26,846 - Oh, ¿puedo mostrarte otra opción? 299 00:12:26,880 --> 00:12:28,048 -Eso sería maravilloso. Gracias. 300 00:12:28,081 --> 00:12:29,182 - ¿Miel? 301 00:12:29,215 --> 00:12:30,417 - Oh, ahora no, Ted. 302 00:12:30,450 --> 00:12:32,952 [notas de tiempo extrañas] 303 00:12:32,986 --> 00:12:34,187 - Disculpe. - [se ríe cortésmente] 304 00:12:36,990 --> 00:12:39,359 Ella es intensa. - En efecto. 305 00:12:39,392 --> 00:12:41,594 -Te vi con Louise Baker. 306 00:12:41,628 --> 00:12:44,431 - Perdóname. Tengo que prepararme para la cena. 307 00:12:44,464 --> 00:12:48,335 [notas misteriosas] 308 00:12:48,368 --> 00:12:50,303 [música orquestal imponente] 309 00:12:50,337 --> 00:12:51,905 [palabras indistintas] 310 00:12:51,938 --> 00:12:53,239 - [acento tejano] Oh. 311 00:12:53,273 --> 00:12:55,342 - [se aclara la garganta] - El último libro en el granero. 312 00:12:55,375 --> 00:12:57,177 Lo siento por eso, amigos. 313 00:12:57,210 --> 00:12:59,546 * 314 00:12:59,579 --> 00:13:01,147 Estimado. 315 00:13:01,181 --> 00:13:02,549 - Damas y caballeros... Se ven muy bien. 316 00:13:02,582 --> 00:13:04,017 - Después de la cena, se requiere su presencia. 317 00:13:04,050 --> 00:13:06,886 en la sala de juegos a las 9:00 p.m. en punto. 318 00:13:06,920 --> 00:13:09,222 Ni un momento antes. 319 00:13:09,255 --> 00:13:11,591 Gracias. 320 00:13:11,624 --> 00:13:13,593 [Sonata Claro de Luna de Beethoven] 321 00:13:13,626 --> 00:13:14,994 - Entonces me preguntaba si tal vez 322 00:13:15,028 --> 00:13:16,396 Ven a mi podcast, detective. 323 00:13:16,429 --> 00:13:18,164 - Seguro. 324 00:13:18,198 --> 00:13:21,001 Quizás puedas contarme cómo lo vendiste tan rápido. 325 00:13:21,034 --> 00:13:23,503 - Bueno, la tía Louise ayudó mucho. 326 00:13:23,536 --> 00:13:25,405 - Oh, acabo de decirte algunas ideas. 327 00:13:25,438 --> 00:13:27,007 - Ella es demasiado modesta. 328 00:13:27,040 --> 00:13:29,909 Ella lo descubrió casi todo. 329 00:13:29,943 --> 00:13:32,045 -Conseguiste la pieza final y eso era todo lo que importaba. 330 00:13:33,346 --> 00:13:35,915 - Bobby también recibió un poco de ayuda de un familiar. 331 00:13:35,949 --> 00:13:37,183 - Conoces a mi brillante hermano. 332 00:13:37,217 --> 00:13:39,486 ¿Te expulsaron de tres universidades? 333 00:13:39,519 --> 00:13:41,221 Sigue con tus estudios, chico. 334 00:13:41,254 --> 00:13:42,555 - Estoy confundido. 335 00:13:42,589 --> 00:13:44,057 Creí que eras un banquero de inversiones. 336 00:13:44,090 --> 00:13:45,525 -Oh, Wall Street contratará a cualquiera. 337 00:13:45,558 --> 00:13:47,293 * 338 00:13:47,327 --> 00:13:50,930 - [suspira] Robie Brothers no contrata a cualquiera. 339 00:13:50,964 --> 00:13:52,265 -¿Trabajas para los hermanos Robie? 340 00:13:52,298 --> 00:13:53,967 - Oh, ¿nos conoces? 341 00:13:54,000 --> 00:13:58,338 -Conozco a tu jefe, Jack Robie. 342 00:13:58,371 --> 00:14:00,473 Lo despedí el mes pasado porque administró mal mi dinero. 343 00:14:02,108 --> 00:14:04,911 - [se aclara la voz] Señora Cornwall. 344 00:14:04,944 --> 00:14:07,113 Estoy segura de que Alice te dijo que somos fans de tus libros. 345 00:14:07,147 --> 00:14:08,214 - Gracias. 346 00:14:08,248 --> 00:14:10,383 Es muy agradable conocer fans como tú. 347 00:14:10,417 --> 00:14:14,654 Y, por supuesto, la baronesa Alcott y el señor Elton. 348 00:14:14,688 --> 00:14:17,257 - ¿Dije que soy fan? 349 00:14:17,290 --> 00:14:18,458 -Sí, lo dijiste. 350 00:14:18,491 --> 00:14:19,993 - Bueno, dije que Janey y yo somos ambos 351 00:14:20,026 --> 00:14:23,129 Leyendo tu libro cuando nos conocimos. 352 00:14:23,163 --> 00:14:25,231 La verdad es que ni siquiera pude terminarlo. 353 00:14:25,265 --> 00:14:28,168 Le dije que estaba desperdiciando su dinero al traerte aquí. 354 00:14:28,201 --> 00:14:29,536 - Jaime. 355 00:14:29,569 --> 00:14:31,471 - También le conté todo este concurso. 356 00:14:31,504 --> 00:14:32,505 Es un desperdicio de capital y recursos. 357 00:14:32,539 --> 00:14:33,973 - Jaime. 358 00:14:34,007 --> 00:14:35,208 - Cuando hago cosas... 359 00:14:35,241 --> 00:14:36,609 -¿Cuando se hacen las cosas? 360 00:14:36,643 --> 00:14:41,047 * 361 00:14:41,081 --> 00:14:43,483 - [se ríe] Estoy planeando comprar la isla, cariño. 362 00:14:43,516 --> 00:14:45,485 - Y como te dije, querida, 363 00:14:45,518 --> 00:14:47,554 Carlos no está interesado en vender. 364 00:14:47,587 --> 00:14:49,522 - Y como te dije, 365 00:14:49,556 --> 00:14:52,158 Estimado, 366 00:14:52,192 --> 00:14:53,693 Sólo necesito encontrar una manera de alejarte de él. 367 00:14:53,727 --> 00:14:56,596 [música de suspenso] 368 00:14:56,629 --> 00:15:01,568 * 369 00:15:01,601 --> 00:15:04,004 [grillos chirriando] 370 00:15:04,037 --> 00:15:06,072 - Me alegra ver que el juego se desarrolla tal y como lo escribimos. 371 00:15:06,106 --> 00:15:07,107 -James es bastante talentoso. 372 00:15:07,140 --> 00:15:08,975 Veo la atracción por Janey. 373 00:15:09,009 --> 00:15:10,010 - Está bien. 374 00:15:11,611 --> 00:15:13,580 -¿Qué está haciendo Fredricks? 375 00:15:13,613 --> 00:15:16,449 [música suave y de suspenso] 376 00:15:16,483 --> 00:15:19,419 * 377 00:15:19,452 --> 00:15:22,389 ¿Fredericks? 378 00:15:22,422 --> 00:15:24,624 ¿Qué está sucediendo? 379 00:15:24,657 --> 00:15:26,459 -No creo que te estén siguiendo. 380 00:15:26,493 --> 00:15:27,761 -Estás claramente estresado. 381 00:15:27,794 --> 00:15:30,063 Esquivaste mi pregunta sobre Louise Baker. 382 00:15:30,096 --> 00:15:33,733 y evitaste decirme por qué CC te estaba gritando. 383 00:15:33,767 --> 00:15:35,101 -Dr. Sacerdotal, creo que eras 384 00:15:35,135 --> 00:15:38,371 escribiendo demasiados juegos de misterio. 385 00:15:38,405 --> 00:15:41,074 -Más evasión. 386 00:15:41,107 --> 00:15:44,077 Fredricks, puedes hablar conmigo. 387 00:15:44,110 --> 00:15:46,046 Si no como colega, entonces como médico. 388 00:15:46,079 --> 00:15:48,648 Y todo lo que digas, yo mantendré la fe. 389 00:15:48,682 --> 00:15:51,217 -Chicos, son casi las 9:00. 390 00:15:51,251 --> 00:15:52,485 La sala de juegos. 391 00:15:52,519 --> 00:15:54,220 - En efecto. 392 00:15:54,254 --> 00:16:00,627 * 393 00:16:00,660 --> 00:16:02,562 -¿Dónde están Ted y Davis? 394 00:16:02,595 --> 00:16:04,631 Nos dijeron que era a las 9:00 en punto. 395 00:16:04,664 --> 00:16:06,666 - Iré a buscarlos. 396 00:16:06,700 --> 00:16:10,270 * 397 00:16:10,303 --> 00:16:11,504 - Creo que esto es un descanso. 398 00:16:11,538 --> 00:16:14,074 * 399 00:16:14,107 --> 00:16:16,676 Te prepararé algunas de mis bebidas especiales. 400 00:16:16,710 --> 00:16:18,378 Llamada paloma. 401 00:16:18,411 --> 00:16:21,815 * 402 00:16:21,848 --> 00:16:23,183 Disculpe. 403 00:16:23,216 --> 00:16:28,421 * 404 00:16:28,455 --> 00:16:30,156 Así que, señorita, 405 00:16:30,190 --> 00:16:31,658 Mi empresa está en conversaciones para comprar la red. 406 00:16:31,691 --> 00:16:33,460 ¿Quién es el dueño de tu podcast? 407 00:16:33,493 --> 00:16:34,527 - ¿En realidad? 408 00:16:34,561 --> 00:16:36,329 - Mmm... 409 00:16:36,363 --> 00:16:39,399 - Bueno, has estado bastante ocupado, ¿no, James? 410 00:16:39,432 --> 00:16:41,234 - Como decía mi padre, 411 00:16:41,267 --> 00:16:44,337 Son ganado y son depredadores. 412 00:16:44,371 --> 00:16:46,139 Creo que preferiría simplemente agitarme. 413 00:16:50,877 --> 00:16:51,978 Puedes esperar que tu show se vuelva un poco... 414 00:16:52,012 --> 00:16:55,415 En el futuro habrá más ambiente familiar allí, cariño. 415 00:16:55,448 --> 00:16:59,486 * 416 00:16:59,519 --> 00:17:00,487 - Oye, ¿dónde estabas? 417 00:17:00,520 --> 00:17:02,188 - ¿Qué? Estoy perdido. 418 00:17:02,222 --> 00:17:04,290 Escocés. 419 00:17:04,324 --> 00:17:06,726 - No has visto a mi marido ¿verdad? 420 00:17:06,760 --> 00:17:08,094 - Justo aquí. 421 00:17:08,128 --> 00:17:10,397 Lo siento, sólo estoy admirando las estrellas. 422 00:17:10,430 --> 00:17:12,632 -¿Alguien ha visto a mi tía Louise? 423 00:17:12,665 --> 00:17:15,535 -Palomas para todos. 424 00:17:15,568 --> 00:17:17,337 Vamos a empezar. [se aclara la voz] 425 00:17:17,370 --> 00:17:19,639 * 426 00:17:19,673 --> 00:17:22,142 [murmura suavemente] Mira esto. 427 00:17:22,175 --> 00:17:23,843 La Virgen Paloma tiene una sombrilla rosa. 428 00:17:23,877 --> 00:17:26,513 - Oh. Oh querido, ahora, ¿de quién es quién? 429 00:17:26,546 --> 00:17:27,347 [Todos se ríen] 430 00:17:27,380 --> 00:17:32,318 * 431 00:17:32,352 --> 00:17:35,188 - Ah, ah, ah, ah, ah. Extrañar. 432 00:17:37,557 --> 00:17:41,594 - [risas] Tenía 18 años cuando tuve mi primera Paloma. 433 00:17:41,628 --> 00:17:44,731 Acabo de recoger mi primer trapo. Mi padre quería celebrar. 434 00:17:44,764 --> 00:17:46,266 Pensé que estaba bromeando. 435 00:17:46,299 --> 00:17:48,735 [tos] 436 00:17:48,768 --> 00:17:50,670 - ¿James? - [tusar] 437 00:17:50,704 --> 00:17:52,372 [breve jadeo] -Se está ahogando. 438 00:17:52,405 --> 00:17:53,907 - ¿Jaime? 439 00:17:53,940 --> 00:17:55,475 - ¿Te estás ahogando? ¿Estás bien? 440 00:17:55,508 --> 00:17:57,644 [música tensa] 441 00:17:57,677 --> 00:18:00,547 [James jadea y tose] 442 00:18:00,580 --> 00:18:02,248 - ¡Ponlo de pie! 443 00:18:02,282 --> 00:18:04,584 -El juego de la muerte ha llegado. 444 00:18:04,617 --> 00:18:06,252 - ¡Jaime! 445 00:18:06,286 --> 00:18:09,222 [explosión y jadeo] 446 00:18:09,656 --> 00:18:11,257 [ruidos silbantes] 447 00:18:11,291 --> 00:18:14,327 [música lenta y siniestra] 448 00:18:14,361 --> 00:18:16,763 - ¿Asfixia y explosión? 449 00:18:16,796 --> 00:18:20,633 -No recuerdo que una explosión formara parte del guión. 450 00:18:20,667 --> 00:18:22,302 [música dramática] 451 00:18:27,874 --> 00:18:31,611 [música dramática] 452 00:18:31,644 --> 00:18:36,416 * 453 00:18:36,449 --> 00:18:38,385 -Te aseguro que esto no es parte del juego. 454 00:18:38,418 --> 00:18:43,490 * 455 00:18:43,523 --> 00:18:44,891 - Federico. 456 00:18:44,924 --> 00:18:47,627 [jadeo disperso] 457 00:18:47,660 --> 00:18:54,601 * 458 00:18:55,802 --> 00:18:58,405 - Arresto. 459 00:18:58,438 --> 00:19:02,208 * 460 00:19:02,242 --> 00:19:05,311 [música tensa] 461 00:19:05,345 --> 00:19:09,482 * 462 00:19:09,516 --> 00:19:11,418 -Se fue. 463 00:19:11,451 --> 00:19:13,353 * 464 00:19:13,386 --> 00:19:15,689 - ¿Te acaba de decir algo? 465 00:19:15,722 --> 00:19:18,525 - Arresto. - ¿A quién están arrestando? 466 00:19:18,558 --> 00:19:19,859 - No sé. 467 00:19:19,893 --> 00:19:26,666 * 468 00:19:26,700 --> 00:19:28,435 - Oye, yo me encargaré de esta situación. 469 00:19:28,468 --> 00:19:30,337 Hasta que llegue la policía local, ¿de acuerdo? 470 00:19:30,370 --> 00:19:32,238 -Ya estoy aquí, en realidad. 471 00:19:32,272 --> 00:19:34,841 El detective Jason Trent con la policía continental. 472 00:19:34,874 --> 00:19:37,677 Este es mi colega, el Dr. Emilia Priestley, 473 00:19:37,711 --> 00:19:41,348 psicólogo forense en la Policía Metropolitana de Londres. 474 00:19:41,381 --> 00:19:43,249 Yo escribí el juego de asesinato que viniste aquí a jugar. 475 00:19:43,283 --> 00:19:45,785 Y como dijo Janey, esto definitivamente no es parte de eso. 476 00:19:45,819 --> 00:19:48,021 Necesitamos que todos vengan y obtengan sus pasaportes, 477 00:19:48,054 --> 00:19:49,322 y esperar en la sala de juegos. 478 00:19:49,356 --> 00:19:50,957 - [llorando] - Dentro. 479 00:19:50,990 --> 00:19:52,726 Ahora dentro. Por favor. 480 00:19:52,759 --> 00:19:54,427 - Hola amigo. 481 00:19:54,461 --> 00:19:56,996 Soy un detective de la policía de Nueva York. Me ocupo de delitos mayores, ¿de acuerdo? 482 00:19:57,030 --> 00:19:59,599 -Lo respeto, pero es mi jurisdicción. 483 00:19:59,632 --> 00:20:00,934 Y como compañero policía, 484 00:20:00,967 --> 00:20:02,469 Sé que me ayudarás haciendo lo que digo. 485 00:20:02,502 --> 00:20:09,242 * 486 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 -Fredricks era nuestro colega. 487 00:20:12,412 --> 00:20:15,315 Pero Jason, algo estaba mal. 488 00:20:15,348 --> 00:20:17,283 Anteriormente era evasivo en las interacciones. 489 00:20:17,317 --> 00:20:18,451 con CC y Louise. 490 00:20:18,485 --> 00:20:19,719 Me ofrecí a ayudar... - Hey, hey, hey. 491 00:20:19,753 --> 00:20:20,887 Esto no es tu culpa 492 00:20:20,920 --> 00:20:22,489 -Pero ella es de otra persona. 493 00:20:22,522 --> 00:20:24,591 Y descubriremos de quién es. 494 00:20:24,624 --> 00:20:28,695 [música sombría] 495 00:20:28,728 --> 00:20:30,630 [notas tensas] 496 00:20:30,663 --> 00:20:31,531 - Es un cable trampa. 497 00:20:31,564 --> 00:20:33,400 -Lo cual obviamente Fredricks desencadenó. 498 00:20:33,433 --> 00:20:34,567 ¿Qué estaba haciendo aquí abajo? 499 00:20:34,601 --> 00:20:36,736 ¿En medio de la escena de la muerte de James? 500 00:20:36,770 --> 00:20:38,972 [sonidos crepitantes] 501 00:20:39,005 --> 00:20:40,707 -Es una maleta. 502 00:20:40,740 --> 00:20:43,476 -Así debe ser como trajeron los explosivos aquí. 503 00:20:43,510 --> 00:20:44,744 Será un desafío para los forenses obtener 504 00:20:44,778 --> 00:20:46,846 cualquier cosa de esta escena. 505 00:20:46,880 --> 00:20:48,515 - [suspira] Iré a la oficina y la llamaré. 506 00:20:48,548 --> 00:20:49,616 ¿Conseguirás el pasaporte de todos? 507 00:20:49,649 --> 00:20:51,418 - Sí. 508 00:20:51,451 --> 00:20:58,324 * 509 00:21:02,996 --> 00:21:04,931 - Estaré encantado de poder asesorarle sobre esto. 510 00:21:04,964 --> 00:21:07,567 Soy conocida como la Reina del Crimen. 511 00:21:07,600 --> 00:21:09,402 - Gracias. 512 00:21:09,436 --> 00:21:12,439 [música orquestal de suspenso] 513 00:21:12,472 --> 00:21:17,043 * 514 00:21:17,077 --> 00:21:19,079 - También es de Alice. 515 00:21:19,112 --> 00:21:20,613 - Escuchar. 516 00:21:20,647 --> 00:21:22,349 Estoy ayudando a Jason a descubrir qué pasó. 517 00:21:22,382 --> 00:21:24,517 pero también estoy aquí para apoyar a cualquiera. 518 00:21:24,551 --> 00:21:25,785 - Gracias. 519 00:21:25,819 --> 00:21:28,788 * 520 00:21:28,822 --> 00:21:30,557 -Entonces debes ser actor. 521 00:21:30,590 --> 00:21:33,360 Realmente pensé que te estabas muriendo. 522 00:21:33,393 --> 00:21:35,362 - [normalmente] Gracias, supongo. [risita] 523 00:21:35,395 --> 00:21:38,064 -Espera, ¿no eres de Texas? 524 00:21:38,098 --> 00:21:40,467 - No. - [se ríe suavemente] 525 00:21:40,500 --> 00:21:43,536 - Debería presentarme. 526 00:21:43,570 --> 00:21:45,605 Buena gente. 527 00:21:45,638 --> 00:21:47,107 Sé que todo esto es súper perturbador, 528 00:21:47,140 --> 00:21:50,543 pero, eh, para que no haya más sorpresas, 529 00:21:50,577 --> 00:21:53,079 Debes saber que mi nombre es James Elton, pero soy... 530 00:21:53,113 --> 00:21:56,416 Soy un actor de la ciudad de Nueva York. 531 00:21:56,449 --> 00:21:57,484 Mystery Island me contrató para interpretar un personaje. 532 00:21:57,517 --> 00:22:00,520 quien te frota todo de la manera que no quieres y luego muere. 533 00:22:00,553 --> 00:22:04,557 -Estuviste increíble. ¿Dónde te encontraron? 534 00:22:04,591 --> 00:22:07,427 - Janey y Fredricks vieron mi espectáculo unipersonal. 535 00:22:07,460 --> 00:22:09,496 -Eso fue brillante. 536 00:22:09,529 --> 00:22:11,765 Su propia adaptación de "Orestes". 537 00:22:11,798 --> 00:22:13,633 [James se ríe suavemente] Lo vi fuera de Broadway. 538 00:22:15,602 --> 00:22:19,139 -Tuviste un encontronazo fuera de Broadway. Esto no es barato 539 00:22:19,172 --> 00:22:20,540 - Recientemente recibí algo de dinero. 540 00:22:20,573 --> 00:22:22,709 De un inversor ángel, así que sí. 541 00:22:22,742 --> 00:22:24,711 -Espera un minuto. 542 00:22:24,744 --> 00:22:27,781 Creí reconocerte. Estás en el "Barco de los Locos". 543 00:22:27,814 --> 00:22:29,482 -Trabajé con ellos, sí. 544 00:22:29,516 --> 00:22:31,451 -¿Qué es el "Barco de los Locos"? 545 00:22:31,484 --> 00:22:33,920 -Es un grupo de improvisación. Gracioso. 546 00:22:33,953 --> 00:22:35,121 Lo pillé en un crucero. 547 00:22:35,155 --> 00:22:36,723 Alrededor de Manhattan hace unos años. 548 00:22:36,756 --> 00:22:38,458 - Estoy confundido. 549 00:22:38,491 --> 00:22:41,961 ¿Haces comedia de improvisación y tragedia griega? 550 00:22:41,995 --> 00:22:44,664 - Bueno, James es increíblemente versátil. 551 00:22:44,698 --> 00:22:47,834 Y su "Orestes" era bastante divertido. 552 00:22:47,867 --> 00:22:50,837 - Corrígeme si me equivoco, pero "Orestes" trata sobre un hombre. 553 00:22:50,870 --> 00:22:54,441 quien mata a su madre porque ella mató a su padre. 554 00:22:54,474 --> 00:22:57,043 - Disculpe ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar aquí? 555 00:22:57,077 --> 00:22:59,646 - Janey y yo hablaremos con el detective Trent. 556 00:22:59,679 --> 00:23:02,482 Pero, por desgracia, será más largo de lo previsto. 557 00:23:02,515 --> 00:23:04,050 [música suave y de suspenso] 558 00:23:04,084 --> 00:23:05,051 - [suspiro] 559 00:23:05,085 --> 00:23:06,653 - [bosteza] 560 00:23:06,686 --> 00:23:09,756 * 561 00:23:09,789 --> 00:23:12,926 [pájaros tropicales cantando] 562 00:23:12,959 --> 00:23:15,562 [La música de suspenso se desvanece] 563 00:23:22,769 --> 00:23:24,904 - Todavía estoy revisando las imágenes de seguridad. 564 00:23:24,938 --> 00:23:26,506 -¿Estás pensando en el personal? 565 00:23:26,539 --> 00:23:28,508 - [suspira] Es el más cercano a Fredricks, ¿verdad? 566 00:23:28,541 --> 00:23:29,909 Pero todos ellos están contabilizados en la ventana. 567 00:23:29,943 --> 00:23:31,778 que alguien se estaba preparando para colocar los explosivos. 568 00:23:31,811 --> 00:23:33,179 Gracias. 569 00:23:33,213 --> 00:23:34,581 Ray está en el camino con la investigación forense. 570 00:23:34,614 --> 00:23:36,082 - Oh, los pasaportes de todos los invitados. 571 00:23:36,116 --> 00:23:37,650 -¿Por qué necesitas esto? 572 00:23:37,684 --> 00:23:39,652 -Frericks casi nunca salía de este lugar. 573 00:23:39,686 --> 00:23:42,022 Quería ver si alguno de los invitados había estado aquí recientemente. 574 00:23:42,055 --> 00:23:43,656 - Bueno, Fredericks fue a Nueva York. 575 00:23:43,690 --> 00:23:45,525 Hace unos meses con Janey para buscar actores. 576 00:23:45,558 --> 00:23:47,627 ¿Quizás conoció a alguien allí? -Es posible. 577 00:23:47,660 --> 00:23:49,195 Pero sólo estuve allí dos días. 578 00:23:49,229 --> 00:23:50,663 Y estuvimos juntos todo el tiempo. 579 00:23:50,697 --> 00:23:52,198 -Pero no compartisteis habitación de hotel. 580 00:23:52,232 --> 00:23:55,502 Quizás Fredericks salió después de que tú fuiste al tuyo. 581 00:23:55,535 --> 00:23:57,203 ¿El apellido de James es Frankenheimer? 582 00:23:57,237 --> 00:23:59,205 -Sí, Elton es su nombre artístico. 583 00:23:59,239 --> 00:24:00,173 Quiero decir, con un apellido como Frankenheimer, 584 00:24:00,206 --> 00:24:01,641 ¿Puedes culparlo? 585 00:24:01,675 --> 00:24:03,610 Jason, los invitados se están poniendo nerviosos. 586 00:24:03,643 --> 00:24:05,679 ¿Qué podemos decirles? 587 00:24:05,712 --> 00:24:07,514 - Eh, Emilia y yo vamos a la entrevista. 588 00:24:07,547 --> 00:24:10,116 cada uno de ellos, empezando por ti. 589 00:24:10,150 --> 00:24:12,619 - ¿A mí? - Janey, ya sabes cómo funciona. 590 00:24:12,652 --> 00:24:13,787 - Bueno, ciertamente no hiciste ningún secreto. 591 00:24:13,820 --> 00:24:15,989 de su creciente aversión por Fredericks. 592 00:24:16,022 --> 00:24:18,224 -No me gusta mucha gente. 593 00:24:18,258 --> 00:24:19,826 Bueno, al menos cinco, posiblemente siete. 594 00:24:19,859 --> 00:24:21,695 Y no voy a hacerlos estallar. [burlándose] 595 00:24:21,728 --> 00:24:23,563 - Por supuesto. 596 00:24:23,596 --> 00:24:27,000 Pero tienes que ser honesta con nosotros, Janey. 597 00:24:27,033 --> 00:24:28,635 -¿Cuando soy diferente? 598 00:24:28,668 --> 00:24:29,769 - Cuando no nos dices la verdad 599 00:24:29,803 --> 00:24:31,538 Sobre tu relación con James. 600 00:24:37,277 --> 00:24:38,678 -Sabía que nos veías a través de nosotros. 601 00:24:38,712 --> 00:24:40,113 Se lo dije anoche en su habitación. 602 00:24:40,146 --> 00:24:41,948 En mi habitación, en realidad. 603 00:24:41,981 --> 00:24:43,049 Él intercambió habitación conmigo, lo cual fue muy dulce. 604 00:24:45,285 --> 00:24:46,686 En cualquier caso, simplemente estaba teniendo cuidado. 605 00:24:46,720 --> 00:24:47,854 de nuestra relación profesional. 606 00:24:47,887 --> 00:24:50,090 - ¿Entonces tenéis algo más que una relación profesional? 607 00:24:52,025 --> 00:24:54,661 - Sí. 608 00:24:54,694 --> 00:24:56,596 Bueno, ahora he resuelto esto, 609 00:24:56,629 --> 00:24:58,031 Iré y les diré a los invitados que necesitas hablar con ellos. 610 00:24:58,064 --> 00:24:59,099 - En el pasillo de la cocina, por favor. 611 00:25:02,035 --> 00:25:04,204 - Mmm. 612 00:25:04,237 --> 00:25:06,639 Bueno, tenía razón sobre ella y James. 613 00:25:06,673 --> 00:25:09,909 - Mmm. Esperemos que sea igual de fácil encontrar al asesino. 614 00:25:09,943 --> 00:25:11,678 - ¿De qué discutieron usted y Fredricks antes de la cena? 615 00:25:11,711 --> 00:25:13,279 Y no digas tu habitación. 616 00:25:13,313 --> 00:25:15,281 Ya me dijo que no estaba allí. 617 00:25:15,315 --> 00:25:17,784 - Mi editor quería que negociara. 618 00:25:17,817 --> 00:25:20,754 Una conexión con Mystery Island para mi próxima novela. 619 00:25:20,787 --> 00:25:23,757 Quería que Fredericks me apoyara. Dijo que lo intentaría. 620 00:25:23,790 --> 00:25:28,728 Y honestamente, no pensé que intentarlo fuera suficiente. 621 00:25:28,762 --> 00:25:32,732 Me siento terrible ahora que le estoy gritando. 622 00:25:32,766 --> 00:25:34,367 - ¿Viste a alguien cerca del mirador? 623 00:25:34,401 --> 00:25:36,736 ¿Mientras mirabas las estrellas? 624 00:25:36,770 --> 00:25:37,837 - No. 625 00:25:37,871 --> 00:25:40,707 Las estrellas eran demasiado distrayentes. 626 00:25:40,740 --> 00:25:44,611 [música extraña y llena de suspenso] 627 00:25:44,644 --> 00:25:47,180 -Llegaste tarde a la sala de juegos. 628 00:25:47,213 --> 00:25:49,849 -Estoy perdido, como dije. 629 00:25:49,883 --> 00:25:51,084 - Ayudaste a tu hermano con el rompecabezas. 630 00:25:51,117 --> 00:25:52,218 ¿Quién ganó el concurso? 631 00:25:52,252 --> 00:25:54,721 - ¿Ayudarlo? Yo lo hice todo 632 00:25:54,754 --> 00:25:56,690 Pero le dejé ganar. 633 00:25:56,723 --> 00:25:58,358 - Pero es más que eso, ¿no? 634 00:25:58,391 --> 00:26:00,293 Bobby parece bastante afectado por el estado. 635 00:26:00,326 --> 00:26:02,095 Le debe molestar que sea su hermano pequeño. 636 00:26:02,128 --> 00:26:05,198 más exitoso financieramente y claramente más inteligente que él. 637 00:26:05,231 --> 00:26:06,966 - Are un ego. 638 00:26:07,000 --> 00:26:08,968 Por ejemplo, se endeudó el año pasado. 639 00:26:09,002 --> 00:26:11,671 Me ofrecí a ayudarlo. No lo oirían. 640 00:26:11,705 --> 00:26:13,306 Él se dio cuenta. 641 00:26:13,340 --> 00:26:14,741 -Frericks se fue a Nueva York hace unos meses. 642 00:26:14,774 --> 00:26:15,942 ¿Lo has conocido? 643 00:26:15,975 --> 00:26:18,945 -No conocí al chico hasta que llegué aquí. 644 00:26:18,978 --> 00:26:20,780 El policía local. 645 00:26:20,814 --> 00:26:22,248 ¿Estás considerando seriamente a alguno de nosotros? 646 00:26:22,282 --> 00:26:23,750 ¿Tuvo él algo que ver con esto? 647 00:26:23,783 --> 00:26:25,151 ¿Alguna vez has trabajado en un crimen? 648 00:26:25,185 --> 00:26:27,854 Porque te puedo ayudar. 649 00:26:27,887 --> 00:26:29,122 -Bobby. 650 00:26:29,155 --> 00:26:30,690 - Detective Teller. 651 00:26:30,724 --> 00:26:33,026 - Detective Teller, sí, creo que uno de los invitados 652 00:26:33,059 --> 00:26:34,928 plantó los explosivos que mataron a Fredricks. 653 00:26:34,961 --> 00:26:36,830 Y ya que eres uno de los invitados, 654 00:26:36,863 --> 00:26:39,265 No puedo llevarte a la investigación, ¿verdad? 655 00:26:39,299 --> 00:26:41,735 * 656 00:26:41,768 --> 00:26:44,804 - Ayudaste con el rompecabezas del concurso, ¿no? 657 00:26:44,838 --> 00:26:46,339 Y sabemos que tienes una historia con Fredricks. 658 00:26:46,373 --> 00:26:49,175 Él me lo confirmó. 659 00:26:49,209 --> 00:26:50,377 -Lo conociste hace unos meses. 660 00:26:50,410 --> 00:26:52,746 ¿Cuando estuvo en Nueva York? 661 00:26:52,779 --> 00:26:54,814 - Mmm. 662 00:26:56,950 --> 00:26:59,986 Gracias. 663 00:27:00,020 --> 00:27:04,457 - Esta historia con Fredericks debe haber sido bastante especial. 664 00:27:04,491 --> 00:27:07,961 - Nos conocimos en el sector hotelero trabajando en líneas de cruceros. 665 00:27:07,994 --> 00:27:10,196 Y nos enamoramos. 666 00:27:10,230 --> 00:27:12,732 Pero entonces, hace siete años, 667 00:27:12,766 --> 00:27:14,734 Cortó las cosas de manera bastante abrupta. 668 00:27:14,768 --> 00:27:16,036 - Luego ayudó a lanzar Mystery Island. 669 00:27:18,438 --> 00:27:20,707 -Estaba devastada. 670 00:27:20,740 --> 00:27:22,308 Pensé que eso era todo. Seguí adelante. 671 00:27:22,342 --> 00:27:24,811 Me casé, me divorcié. 672 00:27:24,844 --> 00:27:26,479 Y luego, hace dos meses, 673 00:27:26,513 --> 00:27:30,283 Él y Janey entraron al hotel que regentan en la ciudad. 674 00:27:30,316 --> 00:27:33,820 Nos conocimos tarde esa noche, en el tejado. 675 00:27:33,853 --> 00:27:35,221 Y me dijo que había reservado el hotel. 676 00:27:35,255 --> 00:27:37,290 Porque quería volver a verme. 677 00:27:37,323 --> 00:27:38,992 Él sabía de mi divorcio. 678 00:27:39,025 --> 00:27:40,860 Él sabía sobre el podcast del asesinato de Alice. 679 00:27:40,894 --> 00:27:42,762 - Él se ofreció a darte la solución. 680 00:27:42,796 --> 00:27:45,799 al concurso de rompecabezas para entregárselo a Alicia, ¿no? 681 00:27:45,832 --> 00:27:48,735 [música oscura y de suspenso] 682 00:27:48,768 --> 00:27:51,304 -No sabía qué esperar aquí abajo. 683 00:27:51,338 --> 00:27:52,972 Pero la tarde pasada en el mirador, 684 00:27:53,006 --> 00:27:55,442 Me dijo que iba a dimitir. 685 00:27:55,475 --> 00:27:59,779 Que este será su último año en Mystery Island. 686 00:27:59,813 --> 00:28:02,449 Dijo que quería que estuviéramos juntos. 687 00:28:02,482 --> 00:28:03,783 Y que me quería regalar 688 00:28:03,817 --> 00:28:06,186 El tipo de vida opulenta que merezco. 689 00:28:06,219 --> 00:28:07,787 * 690 00:28:07,821 --> 00:28:09,756 -Lo siento mucho, Louise. 691 00:28:09,789 --> 00:28:12,926 Y lamento tener que hacerte pasar por esto. 692 00:28:12,959 --> 00:28:14,194 Gracias por hablar con nosotros. 693 00:28:14,227 --> 00:28:21,067 * 694 00:28:21,101 --> 00:28:23,803 - Fredricks ganó mucho dinero aquí incluso después del descenso, 695 00:28:23,837 --> 00:28:26,506 pero no creo que estuviera en condiciones de ofrecer opulencia. 696 00:28:26,539 --> 00:28:27,874 -Sabía que no estaba contento con el descenso. 697 00:28:27,907 --> 00:28:30,110 Quizás tenga otro trabajo asegurado. 698 00:28:30,143 --> 00:28:32,979 De todos modos, Fredericks guardaba secretos. 699 00:28:33,013 --> 00:28:35,782 Y es posible que uno de ellos lo haya matado. 700 00:28:41,354 --> 00:28:43,356 [las gaviotas lloran] 701 00:28:43,390 --> 00:28:46,226 [música suave y de suspenso] 702 00:28:49,295 --> 00:28:51,264 - Rayo. -Hola, Jason. 703 00:28:51,297 --> 00:28:52,465 Hola, Doctor. Sacerdotal. 704 00:28:52,499 --> 00:28:54,167 -Emilia está bien, Ray. 705 00:28:54,200 --> 00:28:56,236 Me enteré de su ascenso de médico forense a jefe. 706 00:28:56,269 --> 00:28:57,337 Felicidades. 707 00:28:57,370 --> 00:28:58,838 - Gracias. 708 00:28:58,872 --> 00:29:01,207 El beneficio de trabajar en una fuerza policial pequeña. 709 00:29:01,241 --> 00:29:03,176 - Ray pasó años bebiendo cuando era más joven. 710 00:29:03,209 --> 00:29:04,377 -Eso fue lo que hice. 711 00:29:04,411 --> 00:29:06,946 Lamento lo de Fredricks. 712 00:29:06,980 --> 00:29:09,015 - Sí, estamos todos un poco en shock. 713 00:29:09,049 --> 00:29:10,950 Emilia ayudó con las entrevistas. 714 00:29:10,984 --> 00:29:12,352 - No está sorprendido. 715 00:29:12,385 --> 00:29:14,354 ¿Estás dispuesto a asesorarte con nosotros sobre esto? 716 00:29:14,387 --> 00:29:16,456 - Por supuesto. 717 00:29:16,489 --> 00:29:17,857 - Echemos un vistazo a la habitación de Fredricks. 718 00:29:17,891 --> 00:29:18,892 - Seguro. 719 00:29:18,925 --> 00:29:22,562 * 720 00:29:22,595 --> 00:29:24,998 -Mi suposición es correcta. Alguien estuvo aquí. 721 00:29:25,031 --> 00:29:27,233 -Pensaste que esto podría pasar. 722 00:29:27,267 --> 00:29:29,235 -Sabemos que Fredricks guardaba muchos secretos. 723 00:29:29,269 --> 00:29:31,504 -¿Quién pudo haber hecho esto? 724 00:29:31,538 --> 00:29:32,872 - Pero no ha tenido ninguna visita desde las 9:00 p.m. 725 00:29:32,906 --> 00:29:34,240 - Excepto Ted y Davis. 726 00:29:34,274 --> 00:29:38,044 * 727 00:29:38,078 --> 00:29:39,112 - Eh. 728 00:29:39,145 --> 00:29:44,584 * 729 00:29:44,617 --> 00:29:47,020 Encontré algo. 730 00:29:47,053 --> 00:29:48,588 * 731 00:29:48,621 --> 00:29:51,991 - Bloqueo de huella dactilar. - Mmm... 732 00:29:52,025 --> 00:29:56,062 Mm, los cepillos para el cabello son buenos para sacar impresiones limpias. 733 00:29:56,096 --> 00:29:58,865 Oh, bingo. 734 00:29:58,898 --> 00:30:02,569 [música dramática suave] 735 00:30:02,602 --> 00:30:04,137 Estoy listo para recorrer el resto de su lugar. 736 00:30:04,170 --> 00:30:06,406 Si quieres terminar tus entrevistas. 737 00:30:06,439 --> 00:30:08,141 - Abierto. 738 00:30:08,174 --> 00:30:14,881 * 739 00:30:28,028 --> 00:30:30,397 - Así que ahí es donde estaba yo, ¿verdad? Pretendiendo morir. 740 00:30:30,430 --> 00:30:32,565 Y luego... 741 00:30:32,599 --> 00:30:36,002 Debería preguntar, como profesionales, 742 00:30:36,036 --> 00:30:38,672 ¿Crees que mi muerte fue demasiado? 743 00:30:38,705 --> 00:30:41,041 - En realidad, me preocupaba un poco que pudieras lastimarte. 744 00:30:41,074 --> 00:30:42,542 -Oh, no, no. 745 00:30:42,575 --> 00:30:44,444 No hay problema por eso. 746 00:30:44,477 --> 00:30:47,113 Soy especialista en combate escénico y coreógrafo de lucha acreditado. 747 00:30:47,147 --> 00:30:49,649 Así que, eh, nunca estoy en peligro real. 748 00:30:49,683 --> 00:30:52,686 Hablando de peligro, yo... 749 00:30:52,719 --> 00:30:55,321 Encontré esto en mi habitación hoy. 750 00:30:55,355 --> 00:30:58,158 En el suelo junto a la puerta. 751 00:30:58,191 --> 00:31:00,427 Al principio pensé que era alguien que estaba interesado en mí, 752 00:31:00,460 --> 00:31:03,430 Pero ahora estoy un poco preocupado de que alguien quiera matarme. 753 00:31:03,463 --> 00:31:06,666 - "Nos vemos en el mirador esta noche para divertirnos de verdad". 754 00:31:06,700 --> 00:31:08,301 - ¿Entiendes lo que quiero decir? 755 00:31:08,335 --> 00:31:10,704 -Sí, lo hacemos. 756 00:31:10,737 --> 00:31:12,372 - Jason, esto fue escrito en una máquina de escribir. 757 00:31:12,405 --> 00:31:13,673 Como el que tenemos. 758 00:31:13,707 --> 00:31:16,242 - En la biblioteca. 759 00:31:16,276 --> 00:31:19,679 [música suave y de suspenso] 760 00:31:19,713 --> 00:31:22,716 - Desapareció. - ¿Qué es? 761 00:31:22,749 --> 00:31:24,718 -La máquina de escribir de Evelyn Murtaugh. Se guarda aquí mismo. 762 00:31:24,751 --> 00:31:26,953 El personal nunca lo movería. 763 00:31:26,986 --> 00:31:28,321 - Y la desaparición no es parte del misterio del asesinato. 764 00:31:28,355 --> 00:31:29,356 ¿Escribiste? 765 00:31:29,389 --> 00:31:32,058 -Por supuesto que no. 766 00:31:32,092 --> 00:31:35,962 Y no creo que ese billete fuera para ti. 767 00:31:35,995 --> 00:31:40,633 - "Nos vemos en el mirador esta noche para divertirnos de verdad". 768 00:31:40,667 --> 00:31:44,471 Entonces Fredericks no era el objetivo. 769 00:31:44,504 --> 00:31:46,506 James está aquí. 770 00:31:46,539 --> 00:31:48,508 -Emilia tuvo otro pensamiento. 771 00:31:48,541 --> 00:31:51,544 - ¿Le dijiste a alguien que tú y James cambiaron de habitación? 772 00:31:51,578 --> 00:31:52,946 - No. 773 00:31:55,548 --> 00:31:56,516 ¿Qué opinas? 774 00:31:56,549 --> 00:31:58,251 - El billete se deslizó por debajo 775 00:31:58,284 --> 00:32:01,254 Lo que el asesino pensó que era tu habitación, Janey. 776 00:32:01,287 --> 00:32:03,456 Se suponía que debías ir al mirador y detener ese hilo, 777 00:32:03,490 --> 00:32:06,226 pero Fredericks se interpuso en el camino. 778 00:32:06,259 --> 00:32:07,694 -Lo que significa... 779 00:32:07,727 --> 00:32:09,262 - Sigo siendo un objetivo. 780 00:32:09,295 --> 00:32:11,064 * 781 00:32:11,097 --> 00:32:13,266 - Por eso necesitamos trasladarte a la habitación segura. 782 00:32:13,299 --> 00:32:14,734 [Suena el timbre del ascensor] 783 00:32:21,374 --> 00:32:23,710 [bip electrónico] 784 00:32:26,246 --> 00:32:29,282 -Bueno, eso parece exagerado. 785 00:32:29,315 --> 00:32:31,317 Lo lamento. 786 00:32:31,351 --> 00:32:33,153 Mala elección de palabras. 787 00:32:33,186 --> 00:32:35,121 Pero ciertamente no tengo ganas de estar encerrado aquí. 788 00:32:35,155 --> 00:32:38,391 cuando pueda ayudarte a resolver el caso. 789 00:32:38,425 --> 00:32:40,427 - No le abras la puerta a nadie más que a mí. 790 00:32:40,460 --> 00:32:42,495 Ciérralo al salir. 791 00:32:42,529 --> 00:32:44,764 -Eso me incluye a mí, cariño. 792 00:32:44,798 --> 00:32:47,267 - [suspira] Escucha, si quisieras matarme, 793 00:32:47,300 --> 00:32:50,603 Tuviste muchas oportunidades de hacerlo antes de esta noche. 794 00:32:50,637 --> 00:32:52,038 -Punto correcto. 795 00:32:53,206 --> 00:32:54,341 - Oh. 796 00:32:54,374 --> 00:32:55,342 - [músculos] 797 00:32:55,375 --> 00:32:57,310 Mantente a salvo, ¿de acuerdo? 798 00:32:57,344 --> 00:32:59,045 - [suspiro] 799 00:32:59,079 --> 00:33:00,080 adiós. 800 00:33:00,113 --> 00:33:01,014 - Adiós. 801 00:33:02,749 --> 00:33:04,184 [pitidos electrónicos] [clics de puerta] 802 00:33:04,217 --> 00:33:05,151 Mmm. 803 00:33:12,292 --> 00:33:14,327 -James, ¿por qué no regresas a tu habitación? 804 00:33:14,361 --> 00:33:15,729 -Abre la puerta. 805 00:33:15,762 --> 00:33:16,763 - Por supuesto. 806 00:33:18,832 --> 00:33:21,434 Oye, me alegro de que estés aquí. 807 00:33:24,270 --> 00:33:25,605 -Vuelvo al continente. 808 00:33:25,638 --> 00:33:27,640 para comenzar la autopsia. 809 00:33:27,674 --> 00:33:29,743 Tenemos ADN de los huéspedes. 810 00:33:29,776 --> 00:33:32,412 y los envió a sus habitaciones para pasar la noche. 811 00:33:32,445 --> 00:33:34,381 No estoy seguro de cuánto tiempo podrás mantenerlos aquí. 812 00:33:34,414 --> 00:33:36,149 - Oh, sus vuelos son el lunes, pero con suerte, 813 00:33:36,182 --> 00:33:37,550 Ellos serán comprensivos de hecho 814 00:33:37,584 --> 00:33:39,085 Que uno de los nuestros fue asesinado. 815 00:33:39,119 --> 00:33:41,087 - Está bien, me pondré en contacto contigo por la mañana. 816 00:33:41,121 --> 00:33:44,524 Y gracias por ayudarnos con esto, Emilia. 817 00:33:44,557 --> 00:33:46,793 Ustedes dos trabajan bien juntos. 818 00:33:48,495 --> 00:33:50,130 - Mmm. 819 00:33:50,163 --> 00:33:52,565 Me alegro de que volvamos a trabajar bien juntos. 820 00:33:52,599 --> 00:33:54,601 - Sí, sólo hizo falta un asesinato real. 821 00:33:54,634 --> 00:33:56,636 ¿Deberíamos empezar a construir un panel sobre delincuencia? 822 00:33:56,670 --> 00:33:59,105 - Dos paneles de asesinatos, uno con Fredricks 823 00:33:59,139 --> 00:34:02,442 como víctima seleccionada y junto a Janey. 824 00:34:02,475 --> 00:34:04,878 Pero mi estómago me recuerda que no he comido en todo el día. 825 00:34:04,911 --> 00:34:08,848 ¿Quieres conseguir unas patatas fritas o...? 826 00:34:08,882 --> 00:34:11,584 - Oh, patatas fritas. Podemos hacerlo mejor que eso. 827 00:34:11,618 --> 00:34:12,819 [extraña música dramática] 828 00:34:18,425 --> 00:34:20,126 [huevos chisporroteantes] 829 00:34:22,362 --> 00:34:23,363 - ¿Está cocinando? 830 00:34:23,396 --> 00:34:25,198 - Él cocina. 831 00:34:25,231 --> 00:34:26,332 Cuando vives con un sueldo de policía, 832 00:34:26,366 --> 00:34:27,801 No puedes permitirte buenos restaurantes, 833 00:34:27,834 --> 00:34:29,436 Así que aprendes a convertirte en uno. 834 00:34:29,469 --> 00:34:31,438 - ¿El personal de cocina no se enojará contigo? 835 00:34:31,471 --> 00:34:32,806 - Limpialo tambien. 836 00:34:32,839 --> 00:34:34,274 Nunca sabrán que estuve aquí. 837 00:34:34,307 --> 00:34:35,241 - Gracias. 838 00:34:37,711 --> 00:34:40,547 [música dramática suave] 839 00:34:40,580 --> 00:34:43,683 * 840 00:34:43,717 --> 00:34:45,518 Mmm. 841 00:34:45,552 --> 00:34:48,288 ¿Por qué me ocultaste esto? 842 00:34:48,321 --> 00:34:50,890 - No me di cuenta de que estaba haciendo eso. 843 00:34:50,924 --> 00:34:53,493 - Bueno, hablando de secretos, 844 00:34:53,526 --> 00:34:56,629 Fredricks claramente tenía más de lo que cualquiera de nosotros sabía. 845 00:34:56,663 --> 00:34:58,164 Todavía me preocupa el hecho 846 00:34:58,198 --> 00:35:00,600 le reveló la solución del rompecabezas a Louise. 847 00:35:00,633 --> 00:35:02,535 -Por amor. 848 00:35:02,569 --> 00:35:04,304 -Es una forma de mirar. 849 00:35:04,337 --> 00:35:06,306 Otra es que estaba negociando por el afecto de Louise. 850 00:35:06,339 --> 00:35:08,742 y traicionó nuestra confianza en el proceso. 851 00:35:08,775 --> 00:35:11,811 Estoy empezando a pensar que tenía TNP. 852 00:35:11,845 --> 00:35:13,847 - ¿Qué significa? 853 00:35:13,880 --> 00:35:16,716 - Trastorno narcisista de la personalidad. 854 00:35:16,750 --> 00:35:17,951 -¿Crees que le mintió a Louise? 855 00:35:17,984 --> 00:35:19,753 ¿Te interesa brindarte una vida de opulencia? 856 00:35:19,786 --> 00:35:23,256 - Mm, posible. 857 00:35:23,289 --> 00:35:25,392 También estoy pensando en el perfil del asesino, 858 00:35:25,425 --> 00:35:27,627 claramente organizado, con extraordinaria atención al detalle 859 00:35:27,660 --> 00:35:29,896 y abierto a la brutalidad. 860 00:35:29,929 --> 00:35:31,731 -Descartar a alguien es mucho más brutal que el veneno. 861 00:35:31,765 --> 00:35:33,233 - Exactamente. 862 00:35:33,266 --> 00:35:34,501 Entonces, ¿a quién apuntaba el asesino? 863 00:35:34,534 --> 00:35:36,870 Fredericks Sau Janey, Putem Reduce Asta 864 00:35:36,903 --> 00:35:38,605 Tenían animosidad personal hacia su víctima. 865 00:35:38,638 --> 00:35:45,578 * 866 00:35:48,882 --> 00:35:50,583 -Eso fue... 867 00:35:50,617 --> 00:35:52,952 - Esta no será la última comida que te cocinaré, te lo prometo. 868 00:35:52,986 --> 00:35:54,621 - Te haré cumplir esto. 869 00:35:56,723 --> 00:35:58,491 [caparazón] 870 00:35:58,525 --> 00:35:59,292 - Sí. 871 00:36:00,660 --> 00:36:02,328 ¿Paneles sobre crimen mañana? 872 00:36:02,362 --> 00:36:04,397 De todos modos, no sabremos nada de Ray hasta entonces. 873 00:36:04,431 --> 00:36:06,533 - Paneles sobre delincuencia mañana. [suspiro] 874 00:36:06,566 --> 00:36:08,968 [música dramática suave] 875 00:36:09,002 --> 00:36:11,504 Buenas noches entonces. 876 00:36:11,538 --> 00:36:13,406 - Noche. 877 00:36:13,440 --> 00:36:19,512 * 878 00:36:19,546 --> 00:36:20,947 - Ugh, mi llave. 879 00:36:28,421 --> 00:36:30,590 [A menudo] 880 00:36:30,623 --> 00:36:31,791 [presiona teclas] 881 00:36:38,631 --> 00:36:40,600 -¿Por qué me golpeaste? - ¿Por qué me sorprendiste así? 882 00:36:40,633 --> 00:36:42,035 -No quería asustarte. 883 00:36:42,068 --> 00:36:44,337 - Bueno, obtuviste el efecto contrario. 884 00:36:44,371 --> 00:36:46,806 - Lo lamento. Sólo quería hablar contigo. 885 00:36:46,840 --> 00:36:48,441 - Está bien, siéntate. 886 00:36:50,844 --> 00:36:52,679 Ponle un poco de hielo. 887 00:37:01,621 --> 00:37:04,924 - Gracias. - Sí. 888 00:37:04,958 --> 00:37:08,795 Entonces, ¿de qué querías hablar? 889 00:37:08,828 --> 00:37:12,065 -Quería ofrecer mi ayuda. 890 00:37:12,098 --> 00:37:13,566 No sé si has escuchado mi podcast, 891 00:37:13,600 --> 00:37:16,670 pero soy muy bueno resolviendo misterios. 892 00:37:16,703 --> 00:37:19,406 -Lo escuché. 893 00:37:19,439 --> 00:37:22,642 Y yo diría que eres muy bueno contando historias. 894 00:37:22,676 --> 00:37:25,612 sobre misterios que han sido resueltos por otras personas. 895 00:37:25,645 --> 00:37:27,447 [música dramática suave] 896 00:37:27,480 --> 00:37:30,950 - Resolví el rompecabezas del concurso que me trajo aquí. 897 00:37:30,984 --> 00:37:33,720 - Alice, sé que tu tía te dio esa solución, 898 00:37:33,753 --> 00:37:35,388 que en realidad le fue dado, 899 00:37:35,422 --> 00:37:38,491 Y sospecho que quieres ayudarnos con este caso. 900 00:37:38,525 --> 00:37:40,827 para que puedas obtener un bono extraordinario 901 00:37:40,860 --> 00:37:43,530 ¿para ese podcast? 902 00:37:43,563 --> 00:37:45,565 -¿Está mal? 903 00:37:45,598 --> 00:37:48,535 —Eh, las horas posteriores al asesinato de un colega mío, 904 00:37:48,568 --> 00:37:50,036 ¿Estás pensando en cómo utilizar ese crimen? 905 00:37:50,070 --> 00:37:51,871 ¿Para aumentar tus descargas? 906 00:37:51,905 --> 00:37:53,073 No sé si está mal, 907 00:37:53,106 --> 00:37:57,110 Pero ciertamente es éticamente cuestionable. 908 00:37:57,143 --> 00:37:59,446 Veamos esto. 909 00:37:59,479 --> 00:38:00,980 * 910 00:38:01,014 --> 00:38:03,483 Parece que evité un moretón grave. 911 00:38:03,516 --> 00:38:05,719 * 912 00:38:05,752 --> 00:38:07,721 [insectos zumbando] 913 00:38:07,754 --> 00:38:13,593 * 914 00:38:13,626 --> 00:38:14,894 [La puerta se cierra] 915 00:38:14,928 --> 00:38:15,762 [se acerca a pasos] 916 00:38:18,898 --> 00:38:20,467 -Empezó sin mí. 917 00:38:20,500 --> 00:38:22,702 - Bueno ya sabes lo que pienso sobre tu letra. 918 00:38:22,736 --> 00:38:25,005 - Está totalmente garantizado. 919 00:38:25,038 --> 00:38:26,139 Entonces, ¿cuál es el motivo del asesinato de Janey? 920 00:38:26,172 --> 00:38:27,807 Podría ser para dañar la Isla Misteriosa. 921 00:38:27,841 --> 00:38:30,610 - Otra muerte real del nuevo COO. 922 00:38:30,643 --> 00:38:33,146 Carlos podría terminar queriendo venderle al grupo Davoren. 923 00:38:33,179 --> 00:38:36,416 - Ah, lo mismo podría decirse de Fredricks como nuevo CEO. 924 00:38:36,449 --> 00:38:38,051 Volveremos sobre esto. Deberíamos ir en primavera, Janey. 925 00:38:38,084 --> 00:38:39,552 - En camino. 926 00:38:39,586 --> 00:38:40,887 Les mantendré informados sobre algunos avances más. 927 00:38:40,920 --> 00:38:42,756 Después de que rompimos anoche. 928 00:38:44,424 --> 00:38:46,760 Así que yo diría que Alice no es la dulce chica del Medio Oeste. 929 00:38:46,793 --> 00:38:48,061 que ella presenta. 930 00:38:48,094 --> 00:38:50,030 -Hace un podcast sobre crimen. 931 00:38:50,063 --> 00:38:51,831 - [burlándose] 932 00:38:51,865 --> 00:38:53,900 Alguien puede estar fascinado por el crimen y aún así tener ética. 933 00:38:53,933 --> 00:38:55,435 [Suena el timbre del ascensor] 934 00:38:59,205 --> 00:39:01,808 [bip electrónico] 935 00:39:01,841 --> 00:39:03,810 -Tuve una idea. 936 00:39:03,843 --> 00:39:06,179 Simplemente no hay ninguna razón terrenal 937 00:39:06,212 --> 00:39:08,081 ¿Por qué alguna de estas personas querría matarme? 938 00:39:08,114 --> 00:39:10,016 pero si uno de ellos quiere matar 939 00:39:10,050 --> 00:39:11,885 Director de operaciones de Mystery Island 940 00:39:11,918 --> 00:39:13,787 ¿De la manera más explosiva posible? 941 00:39:13,820 --> 00:39:14,988 Juego de palabras muy intencional. 942 00:39:15,021 --> 00:39:16,523 ¿Y por qué?, me imagino que estarás a punto de preguntar. 943 00:39:16,556 --> 00:39:18,525 Bueno la respuesta es bastante simple. 944 00:39:18,558 --> 00:39:21,027 Alguien está trabajando en nombre de un comprador. 945 00:39:21,061 --> 00:39:22,996 ¿Quién quiere arruinar nuestro negocio? 946 00:39:23,029 --> 00:39:25,065 y obliga a Carlos a vender la isla. 947 00:39:25,098 --> 00:39:27,567 Al igual que el grupo Davoren. 948 00:39:27,600 --> 00:39:30,070 * 949 00:39:30,103 --> 00:39:32,072 -Es bueno pensar, Janey. 950 00:39:32,105 --> 00:39:34,507 - Bueno, no suenes tan sorprendido. 951 00:39:34,541 --> 00:39:37,077 - Pero esta razón también se aplica a Fredericks como CEO. 952 00:39:37,110 --> 00:39:38,978 [música extraña y llena de suspenso] 953 00:39:39,012 --> 00:39:42,082 - Oh, supongo que tienes razón. 954 00:39:42,115 --> 00:39:44,951 ¿Eso significa que todavía estoy en peligro? 955 00:39:44,984 --> 00:39:46,820 - Significa que todavía tenemos que tener cuidado. 956 00:39:46,853 --> 00:39:53,727 * 957 00:39:59,833 --> 00:40:01,101 - Ey. 958 00:40:01,134 --> 00:40:03,103 El rostro del crimen. 959 00:40:03,136 --> 00:40:04,904 ¿Tienes alguna idea de quién mató a Fredericks? 960 00:40:04,938 --> 00:40:06,773 - Sé que no fui yo. 961 00:40:06,806 --> 00:40:08,108 - Eso es bueno. 962 00:40:08,141 --> 00:40:10,744 Entonces, ¿qué decimos tú y yo, los dos ganadores del concurso? 963 00:40:10,777 --> 00:40:12,679 ¿Vamos a juntarnos y solucionar esto? 964 00:40:12,712 --> 00:40:15,648 - No, gracias. 965 00:40:15,682 --> 00:40:19,252 -¿Mi hermano te dijo que soy un mal detective? 966 00:40:19,285 --> 00:40:21,955 Porque no es verdad. [se acerca a pasos] 967 00:40:21,988 --> 00:40:23,156 -Janey. 968 00:40:23,189 --> 00:40:25,558 - Si yo fuera tan mal detective, 969 00:40:25,592 --> 00:40:27,227 ¿Cómo crees que lo descubrí? 970 00:40:27,260 --> 00:40:28,995 ¿Que la baronesa y el actor son una pareja en la vida real? 971 00:40:29,029 --> 00:40:32,866 [música de suspenso] 972 00:40:32,899 --> 00:40:37,737 * 973 00:40:37,771 --> 00:40:39,606 - ¿Estás bien cariño? 974 00:40:39,639 --> 00:40:41,274 - Sí. 975 00:40:41,307 --> 00:40:42,575 - ¿Podrían prestarme atención todos, por favor? 976 00:40:46,646 --> 00:40:48,715 - ¿Ha habido alguna novedad? 977 00:40:48,748 --> 00:40:51,551 - El caso sigue en curso y espero que todos permanezcan 978 00:40:51,584 --> 00:40:53,920 a través de su salida inicial. 979 00:40:53,953 --> 00:40:55,655 -Me parece bien. 980 00:40:55,689 --> 00:40:58,291 Mira, lo siento por Fredricks. 981 00:40:58,324 --> 00:41:00,293 Pero estaba pensando que tal vez el resto de nosotros... 982 00:41:00,326 --> 00:41:03,596 Podría intentar terminar el juego del asesinato. 983 00:41:03,630 --> 00:41:06,266 - Bueno, ¿qué opinas, tía Louise? 984 00:41:06,299 --> 00:41:09,836 - Bueno, supongo que podría ser una distracción. 985 00:41:09,869 --> 00:41:11,971 - Bueno, definitivamente estoy dispuesto. 986 00:41:12,005 --> 00:41:14,941 ¿Miel? - Oh, ¿por qué no? 987 00:41:16,810 --> 00:41:18,144 -¿Bobby? 988 00:41:18,178 --> 00:41:20,780 - Me fui. 989 00:41:20,814 --> 00:41:22,115 - Esperar. 990 00:41:22,148 --> 00:41:24,050 ¿Eso significa que tengo que estar muerto? 991 00:41:24,084 --> 00:41:27,187 - [suspira] Bueno, te acompañaré al Bungalow de los Difuntos. 992 00:41:27,220 --> 00:41:29,589 -Alfredo, ¿puedes llevártelos? 993 00:41:31,691 --> 00:41:32,892 ¿Davis? 994 00:41:34,828 --> 00:41:36,062 Sé que tu hermano tiene un problema conmigo, 995 00:41:36,096 --> 00:41:37,797 pero necesito que se quede. 996 00:41:37,831 --> 00:41:38,998 -Se quedará. 997 00:41:39,032 --> 00:41:41,067 Y él jugará. 998 00:41:41,101 --> 00:41:42,969 Necesita el dinero del premio. 999 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Pensé que habías dicho que no tenía problemas económicos. 1000 00:41:44,871 --> 00:41:46,806 - Él era, 1001 00:41:46,840 --> 00:41:49,209 Pero cree que quizá tenga que retirarse antes de lo que pensaba. 1002 00:41:49,242 --> 00:41:50,543 - ¿Porqué es eso? 1003 00:41:54,614 --> 00:41:56,282 - Davis, esta es una investigación de homicidio. 1004 00:41:56,316 --> 00:41:58,218 -Lo sé, lo sé. 1005 00:41:58,251 --> 00:42:00,653 Mira, lo presioné anoche, ¿de acuerdo? 1006 00:42:00,687 --> 00:42:03,089 ¿Por qué es más doloroso de lo habitual? 1007 00:42:03,123 --> 00:42:05,358 Dijo que estaba estresado. 1008 00:42:05,392 --> 00:42:10,163 Está siendo investigado por asuntos internos. 1009 00:42:10,196 --> 00:42:11,831 Dicen que aceptó un soborno. 1010 00:42:11,865 --> 00:42:13,967 -¿De quién? 1011 00:42:14,000 --> 00:42:16,636 - La familia criminal Torino. 1012 00:42:16,670 --> 00:42:19,739 ¿Los conoces? -Por reputación. 1013 00:42:19,773 --> 00:42:21,141 —Lamento mucho oír eso, Davis. 1014 00:42:21,174 --> 00:42:23,677 pero gracias por decírnoslo. 1015 00:42:23,710 --> 00:42:24,778 - Sí. 1016 00:42:27,681 --> 00:42:29,716 -Parece que Bobby está en la cama con alguna gente mala. 1017 00:42:29,749 --> 00:42:30,984 -Se supone que. 1018 00:42:31,017 --> 00:42:32,719 Será mejor que le avise a Ray. 1019 00:42:32,752 --> 00:42:33,953 Que se ponga en contacto con Nueva York, a ver qué nos pueden decir. 1020 00:42:33,987 --> 00:42:34,954 - Sí. 1021 00:42:36,856 --> 00:42:38,291 -Gracias, Ray. 1022 00:42:38,324 --> 00:42:39,893 [bip electrónico] 1023 00:42:39,926 --> 00:42:41,027 Gracias. 1024 00:42:41,061 --> 00:42:42,729 - ¿Disculpe? 1025 00:42:42,762 --> 00:42:43,897 - ¿Alicia? 1026 00:42:43,930 --> 00:42:45,598 Puedes entrar. 1027 00:42:48,034 --> 00:42:49,803 Dr. Sacerdotal, soy... 1028 00:42:49,836 --> 00:42:52,739 Lo siento mucho por lo de anoche. 1029 00:42:52,772 --> 00:42:55,141 Nunca he sido parte de una investigación real antes, 1030 00:42:55,175 --> 00:42:58,945 y me dejé llevar. 1031 00:42:58,978 --> 00:43:03,183 Y aprecio lo que dijiste sobre la ética. 1032 00:43:03,216 --> 00:43:04,718 - Bueno. 1033 00:43:06,052 --> 00:43:09,022 -¿Puedo preguntar? 1034 00:43:09,055 --> 00:43:13,993 ¿Son la baronesa Alcott y James una pareja en la vida real? 1035 00:43:14,027 --> 00:43:15,662 [música de suspenso] 1036 00:43:15,695 --> 00:43:18,365 -¿Te diste cuenta? 1037 00:43:18,398 --> 00:43:21,935 - Me lo dijo el detective Teller. 1038 00:43:21,968 --> 00:43:24,070 Me pregunto quién se lo dijo. 1039 00:43:24,104 --> 00:43:25,839 -Esa es una gran pregunta. 1040 00:43:25,872 --> 00:43:26,806 Gracias, Alice. 1041 00:43:26,840 --> 00:43:31,444 * 1042 00:43:31,478 --> 00:43:33,446 No hay forma de que Janey pueda decirle eso a Bobby. 1043 00:43:33,480 --> 00:43:35,015 - ¿Pero te diste cuenta Bobby? 1044 00:43:35,048 --> 00:43:36,950 ¿Tiene esa oreja constantemente? 1045 00:43:36,983 --> 00:43:38,051 - Sí, claro. 1046 00:43:38,084 --> 00:43:39,352 Crees... 1047 00:43:39,386 --> 00:43:41,321 - Plantó un dispositivo de escucha. 1048 00:43:41,354 --> 00:43:42,689 - Y escuché nuestras entrevistas con Janey y James. 1049 00:43:42,722 --> 00:43:45,291 - Y todos los demás. 1050 00:43:45,325 --> 00:43:48,161 [música de suspenso] 1051 00:43:48,194 --> 00:43:54,834 * 1052 00:44:09,349 --> 00:44:11,418 - Deberíamos revisar la oficina y la sala de juegos. 1053 00:44:11,451 --> 00:44:13,353 Probablemente les molestó después de que todos llegaron. 1054 00:44:13,386 --> 00:44:15,088 para obtener una ventaja en la resolución del juego. 1055 00:44:15,121 --> 00:44:16,790 - Sí. 1056 00:44:16,823 --> 00:44:19,959 Si le acusamos, lo negará. 1057 00:44:19,993 --> 00:44:26,199 * 1058 00:44:26,232 --> 00:44:31,504 - Me siento un poco mal simplemente sentado aquí, esperando. 1059 00:44:31,538 --> 00:44:33,506 - Mm, tal vez uno de los detectives resuelva tu crimen. 1060 00:44:33,540 --> 00:44:34,908 antes del domingo por la noche. 1061 00:44:37,410 --> 00:44:40,513 -¿Y si vuelvo? 1062 00:44:40,547 --> 00:44:42,982 -¿Qué estás tirando, resurrección? 1063 00:44:43,016 --> 00:44:44,217 -Escúchame. 1064 00:44:44,250 --> 00:44:46,986 Y si hago de detective privado 1065 00:44:47,020 --> 00:44:50,090 ¿Contratado para investigar el asesinato de James Elton? 1066 00:44:50,123 --> 00:44:52,092 Llevo un disfraz, yo... 1067 00:44:52,125 --> 00:44:53,927 [Acento británico] Puse un acento británico. 1068 00:44:53,960 --> 00:44:54,761 - [se ríe] 1069 00:44:54,794 --> 00:44:56,296 - [normalmente] Mi padre nació allí, 1070 00:44:56,329 --> 00:44:57,931 Así que conozco bastante bien el dialecto. 1071 00:44:57,964 --> 00:45:01,167 -Oh, me gustaría conocer a tu padre. 1072 00:45:01,201 --> 00:45:03,036 [música dramática suave] 1073 00:45:03,069 --> 00:45:04,270 [se ríe suavemente] 1074 00:45:04,304 --> 00:45:06,272 -A mí también me gustaría. 1075 00:45:06,306 --> 00:45:09,476 Él, eh, falleció. 1076 00:45:09,509 --> 00:45:11,544 Mi madre murió de cáncer cuando yo tenía 15 años, 1077 00:45:11,578 --> 00:45:14,948 Así fue...siempre éramos mi papá y yo. 1078 00:45:14,981 --> 00:45:17,183 Hasta que él, eh... 1079 00:45:17,217 --> 00:45:19,085 - Oh Dios mío, esto es... 1080 00:45:19,119 --> 00:45:22,288 Esto es devastador. 1081 00:45:22,322 --> 00:45:26,926 ¿Es por eso que hiciste “Orestes”? 1082 00:45:26,960 --> 00:45:29,062 Bueno, eso debe haber sido catártico. 1083 00:45:29,095 --> 00:45:30,563 - Era. 1084 00:45:30,597 --> 00:45:33,433 También tiró un montón de cosas, ¿sabes? 1085 00:45:33,466 --> 00:45:36,936 Pero estoy...estoy bien. Estoy...estoy en paz. 1086 00:45:36,970 --> 00:45:38,204 * 1087 00:45:38,238 --> 00:45:40,874 - Bueno, me alegro mucho. 1088 00:45:40,907 --> 00:45:43,143 - Bueno, mucho de esto es gracias a ti. 1089 00:45:43,176 --> 00:45:44,177 * 1090 00:45:44,210 --> 00:45:45,812 [se acerca a pasos] 1091 00:45:45,845 --> 00:45:48,048 -Necesitamos tu ayuda. 1092 00:45:48,081 --> 00:45:51,351 [música dramática] 1093 00:45:51,384 --> 00:45:53,420 * 1094 00:45:53,453 --> 00:45:56,456 -Jason. 1095 00:45:56,489 --> 00:45:58,224 Janey consiguió otro boleto para encontrarse con alguien en la playa, 1096 00:45:58,258 --> 00:45:59,492 y ella fue allí. 1097 00:45:59,526 --> 00:46:00,293 -Necesitamos bajar a la playa. 1098 00:46:00,326 --> 00:46:03,063 Vamos. 1099 00:46:03,096 --> 00:46:09,803 * 1100 00:46:23,049 --> 00:46:24,384 - ¿Baronesa? 1101 00:46:24,417 --> 00:46:27,087 Oye, se acabó el juego, amigo. 1102 00:46:27,120 --> 00:46:32,125 * 1103 00:46:32,158 --> 00:46:33,360 ¿Qué es esto? 1104 00:46:33,393 --> 00:46:35,028 - Prueba de que espiaste 1105 00:46:35,061 --> 00:46:37,097 a una investigación de homicidio activa. 1106 00:46:37,130 --> 00:46:38,598 * 1107 00:46:38,631 --> 00:46:40,900 -Solo estoy tratando de ayudarte. 1108 00:46:40,934 --> 00:46:42,969 - Bueno, tal vez deberíamos llamar a asuntos internos del Departamento de Policía de Nueva York. 1109 00:46:43,003 --> 00:46:45,905 y pregúntales qué tan bueno eres ayudando en el trabajo. 1110 00:46:45,939 --> 00:46:47,507 -Mi hermano me hizo enojar. 1111 00:46:47,540 --> 00:46:49,542 -Tu hermano se preocupa por ti, Bobby. 1112 00:46:49,576 --> 00:46:51,244 - Sabemos que instalaste los dispositivos de escucha. 1113 00:46:51,277 --> 00:46:54,514 * 1114 00:46:54,547 --> 00:46:57,117 - ¿Entonces me estás tendiendo una trampa? 1115 00:46:57,150 --> 00:47:00,387 Has demostrado tu punto. ¿Estás feliz ahora? 1116 00:47:00,420 --> 00:47:04,391 - No, no lo soy. 1117 00:47:04,424 --> 00:47:07,127 Necesito todo su equipo y archivos. 1118 00:47:07,160 --> 00:47:10,130 [música tensa] 1119 00:47:10,163 --> 00:47:15,001 * 1120 00:47:15,035 --> 00:47:16,936 Deberías estar agradecido de no estar bajo arresto. 1121 00:47:16,970 --> 00:47:23,877 * 1122 00:47:31,618 --> 00:47:34,587 [música dramática y de suspenso] 1123 00:47:34,621 --> 00:47:36,356 -¿Detective Trent? 1124 00:47:36,389 --> 00:47:37,257 La policía está al teléfono para usted. 1125 00:47:37,290 --> 00:47:38,692 -Gracias, Agnes. 1126 00:47:38,725 --> 00:47:40,527 Vuelvo enseguida. 1127 00:47:40,560 --> 00:47:42,128 Este es Trent. 1128 00:47:49,035 --> 00:47:51,104 - Por favor no los toques. 1129 00:47:51,137 --> 00:47:53,073 Son una nueva incorporación y son muy valiosos. 1130 00:47:55,442 --> 00:47:59,713 - El hombre que me entrenó solía decir que el trabajo de un detective... 1131 00:47:59,746 --> 00:48:03,183 Es hacer que el asesino se levante la máscara él mismo. 1132 00:48:03,216 --> 00:48:05,251 y mostrar su verdadero rostro. 1133 00:48:05,285 --> 00:48:07,320 -Eso suena bastante poético. 1134 00:48:07,354 --> 00:48:10,023 -El detective Ruiz era poeta. 1135 00:48:10,056 --> 00:48:13,727 - Este detective Ruiz, ¿aún trabajas con él? 1136 00:48:13,760 --> 00:48:15,061 - No. 1137 00:48:15,095 --> 00:48:18,198 Se mudó a Boston hace unos años. 1138 00:48:18,231 --> 00:48:19,532 -¿Todo bien? 1139 00:48:19,566 --> 00:48:21,401 - Vamos a conseguir ese equipo. 1140 00:48:21,434 --> 00:48:23,636 * 1141 00:48:26,072 --> 00:48:28,508 El jefe hizo una llamada a asuntos internos en Nueva York, 1142 00:48:28,541 --> 00:48:30,744 y confirmaron lo que nos dijo tu hermano. 1143 00:48:30,777 --> 00:48:32,278 Estás bajo investigación. 1144 00:48:32,312 --> 00:48:35,615 por aceptar sobornos de la familia criminal Torino. 1145 00:48:35,648 --> 00:48:37,984 - Bueno, Asuntos Internos se equivoca en eso. 1146 00:48:38,018 --> 00:48:40,320 -Lo que Davis no nos dijo o tal vez no sabía 1147 00:48:40,353 --> 00:48:43,590 es que los Torinos son de los principales inversores del Grupo Davoren. 1148 00:48:43,623 --> 00:48:45,692 -Estás bromeando. 1149 00:48:45,725 --> 00:48:48,161 - ¿Debería saber quién es el Grupo Davoren? 1150 00:48:48,194 --> 00:48:50,196 - Promotores inmobiliarios que hayan realizado una oferta en esta isla. 1151 00:48:50,230 --> 00:48:51,564 [música tensa] 1152 00:48:51,598 --> 00:48:53,533 - Los de Turín te pagaron. 1153 00:48:53,566 --> 00:48:55,268 matar al director ejecutivo de Mystery Island 1154 00:48:55,301 --> 00:48:58,004 ¿Desestabilizar la propiedad? 1155 00:48:58,038 --> 00:49:01,107 - No diré otra palabra sin mi abogado. 1156 00:49:01,141 --> 00:49:06,746 * 1157 00:49:07,647 --> 00:49:09,749 - Callarse la boca. - Ah, de verdad. 1158 00:49:09,783 --> 00:49:12,252 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 1159 00:49:12,285 --> 00:49:13,620 ¿Cómo te atreves? 1160 00:49:13,653 --> 00:49:16,556 -Dr. ¡Sacerdote, ayuda! 1161 00:49:16,589 --> 00:49:20,260 -¿Tienes idea de quién soy? 1162 00:49:20,293 --> 00:49:21,594 - Ser un escritor famoso 1163 00:49:21,628 --> 00:49:23,329 No te da permiso para atacar a mujeres jóvenes. 1164 00:49:23,363 --> 00:49:25,265 - Suficiente. 1165 00:49:25,298 --> 00:49:26,766 ¿Qué pasó? 1166 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 - Justo estaba hablando del juego. 1167 00:49:27,834 --> 00:49:29,636 Y empezó a beber. 1168 00:49:29,669 --> 00:49:31,338 - Tomé dos tragos. 1169 00:49:31,371 --> 00:49:32,639 -Señora Cornwall, por favor. 1170 00:49:32,672 --> 00:49:34,574 - Empezó a preguntarle a Alice. 1171 00:49:34,607 --> 00:49:37,310 sobre la relación de su tía con Fredricks. 1172 00:49:37,344 --> 00:49:39,479 -¿Cómo sabes que están en una relación? 1173 00:49:39,512 --> 00:49:41,548 -Porque me lo mencionó su hermano, el detective. 1174 00:49:41,581 --> 00:49:44,684 Y como autor de best-sellers, 1175 00:49:44,718 --> 00:49:47,654 Simplemente tengo curiosidad por las relaciones humanas. 1176 00:49:47,687 --> 00:49:50,457 Y entonces esta mujer empezó a gritarme. 1177 00:49:50,490 --> 00:49:52,125 - ¿Es cierto? 1178 00:49:52,158 --> 00:49:56,162 - Pregunta de la forma más cautelosa imaginable. 1179 00:49:56,196 --> 00:49:57,430 - Ted, ¿puedes por favor llevar a tu esposa de regreso a tu habitación? 1180 00:49:57,464 --> 00:49:59,699 ¿Y dejarlo enfriar? 1181 00:50:00,834 --> 00:50:02,268 - Si todavía quieres jugar al golf mañana, 1182 00:50:02,302 --> 00:50:03,803 Me dejarás ir ahora 1183 00:50:03,837 --> 00:50:05,572 -Louise, ¿estás bien? - [suspiro] 1184 00:50:05,605 --> 00:50:06,740 Estoy bien. 1185 00:50:06,773 --> 00:50:08,541 - Manténgase alejado de CC. 1186 00:50:08,575 --> 00:50:10,276 Tengo que reunirme con el jefe. 1187 00:50:10,310 --> 00:50:13,613 [música tensa] 1188 00:50:13,646 --> 00:50:17,217 * 1189 00:50:17,250 --> 00:50:19,152 -¿Tu mentor es el detective Ruiz? 1190 00:50:19,185 --> 00:50:20,653 -Un buen recuerdo. 1191 00:50:20,687 --> 00:50:22,655 -¿Trabajó en Nueva York antes de Boston? 1192 00:50:22,689 --> 00:50:24,424 - Sí. ¿Cómo lo supiste? 1193 00:50:24,457 --> 00:50:27,193 - ¿Tenía algún aforismo sobre el uso de máscaras? 1194 00:50:27,227 --> 00:50:30,130 - Me perforó. Todos usamos máscaras. 1195 00:50:30,163 --> 00:50:31,765 -El trabajo del detective es atrapar al asesino. 1196 00:50:31,798 --> 00:50:34,434 para levantar sus máscaras y mostrar su verdadero rostro. 1197 00:50:34,467 --> 00:50:35,435 -Emilia, ¿qué pasa? 1198 00:50:35,468 --> 00:50:36,836 - Me lo dijo Bobby. 1199 00:50:36,870 --> 00:50:38,571 Fue entrenado por Ruiz en Nueva York. 1200 00:50:38,605 --> 00:50:41,141 -Estás bromeando. 1201 00:50:41,174 --> 00:50:43,276 Bueno, fue un gran mentor, entrenó a muchos policías, 1202 00:50:43,309 --> 00:50:45,311 Supongo que si fueras a romper, como Bobby. 1203 00:50:45,345 --> 00:50:50,216 * 1204 00:50:50,250 --> 00:50:51,551 Hola, jefe. 1205 00:50:51,584 --> 00:50:53,720 - Hola, oficial. Doctor. 1206 00:50:53,753 --> 00:50:55,722 Se confirma la autopsia de Fredericks 1207 00:50:55,755 --> 00:50:57,824 Las quemaduras de tercer grado provocaron insuficiencia cardíaca. 1208 00:50:57,857 --> 00:51:01,461 Y tuve la huella de látex para abrir la caja fuerte. 1209 00:51:01,494 --> 00:51:04,230 [música de suspenso] 1210 00:51:04,264 --> 00:51:08,735 * 1211 00:51:08,768 --> 00:51:10,236 [bip electrónico] 1212 00:51:10,270 --> 00:51:17,177 * 1213 00:51:27,420 --> 00:51:30,357 - Éstas son las tramas de los juegos de Mystery Island que escribió John Murtaugh. 1214 00:51:30,390 --> 00:51:32,759 - Y los que Fredricks le dijo a Janey que no podía encontrar. 1215 00:51:32,792 --> 00:51:34,861 -Debe haber más de una docena. 1216 00:51:34,894 --> 00:51:38,365 -Tengo aquí documentos de una propiedad en Escocia. 1217 00:51:38,398 --> 00:51:40,834 * 1218 00:51:40,867 --> 00:51:42,902 - Él tenía contrato para esto. 1219 00:51:42,936 --> 00:51:46,206 El precio es 2,1 millones de dólares. - Estilo de vida opulento. 1220 00:51:46,239 --> 00:51:48,174 ¿Pero de dónde sacó tanto dinero? 1221 00:51:48,208 --> 00:51:51,177 - Aquí tienes un número del agente inmobiliario. 1222 00:51:51,211 --> 00:51:52,912 * 1223 00:51:54,948 --> 00:51:57,517 -Sabía que me estaba reteniendo. 1224 00:51:58,451 --> 00:51:59,753 ¿Pero para qué? 1225 00:51:59,786 --> 00:52:01,454 -Esa es una excelente pregunta. 1226 00:52:01,488 --> 00:52:02,922 - Gracias. 1227 00:52:02,956 --> 00:52:04,657 Te avisaré si tengo más preguntas. 1228 00:52:04,691 --> 00:52:06,259 El agente inmobiliario dijo que Fredricks lo hizo. 1229 00:52:06,292 --> 00:52:07,827 Ya ha depositado un millón de dólares. 1230 00:52:07,861 --> 00:52:09,796 Al parecer quería retirarse allí y dijo: 1231 00:52:09,829 --> 00:52:12,332 tendría 1,1 millones de dólares adicionales la próxima semana. 1232 00:52:12,365 --> 00:52:13,600 - Esperar. 1233 00:52:13,633 --> 00:52:15,935 Ya lo conozco. 1234 00:52:15,969 --> 00:52:16,636 Esta misteriosa trama que escribió John Murtaugh, 1235 00:52:16,670 --> 00:52:18,905 pero nunca se utilizó en la isla. 1236 00:52:18,938 --> 00:52:22,542 Es la trama de una de las novelas de CC. 1237 00:52:22,575 --> 00:52:25,945 [música de suspenso] 1238 00:52:25,979 --> 00:52:28,281 - Entonces, basándonos en los datos de los archivos de Murtaugh... 1239 00:52:28,314 --> 00:52:30,283 - Cada una de las parcelas no utilizadas de la Isla Misteriosa de Murtaugh 1240 00:52:30,316 --> 00:52:32,719 precede a la publicación del libro CC. 1241 00:52:32,752 --> 00:52:35,288 -Necesitamos hablar con CC. 1242 00:52:35,321 --> 00:52:38,258 - ¿A nosotros? 1243 00:52:38,291 --> 00:52:38,825 - Bueno, no habrías descubierto todo esto. 1244 00:52:38,858 --> 00:52:39,826 Si no fuera por mí. 1245 00:52:39,859 --> 00:52:40,960 -Es verdad, Jason. 1246 00:52:42,662 --> 00:52:43,963 - Depende de usted, detective. 1247 00:52:46,332 --> 00:52:47,267 - Bueno. 1248 00:52:48,601 --> 00:52:50,570 Por favor no hables. 1249 00:52:50,603 --> 00:52:51,705 - Cremallera. 1250 00:52:51,738 --> 00:52:54,574 [extrañas notas dramáticas] 1251 00:52:56,376 --> 00:52:56,910 - [suspiro] 1252 00:52:58,745 --> 00:53:00,580 - Oh, hola. 1253 00:53:00,613 --> 00:53:01,981 - Te alegrará saberlo 1254 00:53:02,015 --> 00:53:03,983 No he desafiado a nadie en más de una hora. 1255 00:53:04,017 --> 00:53:06,453 - Necesitamos hablar sobre ese romance secreto que tuviste. 1256 00:53:06,486 --> 00:53:09,022 comprando letras no utilizadas de John Murtaugh de Fredricks. 1257 00:53:09,055 --> 00:53:11,591 - [se ríe] ¿Qué acuerdo secreto? 1258 00:53:11,624 --> 00:53:13,360 - ¿No lo sabías? 1259 00:53:13,393 --> 00:53:14,461 - Encontramos los archivos que buscabas. 1260 00:53:14,494 --> 00:53:16,463 Cuando ayer escarbaste en las habitaciones de Frederick. 1261 00:53:16,496 --> 00:53:17,731 - ¿Este? 1262 00:53:17,764 --> 00:53:18,665 -Eso es lo que tú y Fredricks 1263 00:53:18,698 --> 00:53:19,799 Estábamos discutiendo antes de la cena ¿no? 1264 00:53:19,833 --> 00:53:21,001 No era tu habitación. 1265 00:53:21,034 --> 00:53:22,268 - Por eso estás tan atrasado. 1266 00:53:22,302 --> 00:53:23,803 publicando el próximo libro. 1267 00:53:23,837 --> 00:53:25,572 Fredricks no tenía planes de venderte. 1268 00:53:25,605 --> 00:53:27,741 - Por eso no me los pudo mostrar... 1269 00:53:27,774 --> 00:53:28,975 Porque me habría dado cuenta 1270 00:53:29,009 --> 00:53:30,010 Los usaste para tus libros. 1271 00:53:30,043 --> 00:53:31,044 - CC, ¿qué son...? 1272 00:53:31,077 --> 00:53:32,846 -Ted. 1273 00:53:32,879 --> 00:53:35,749 No sé qué crees que sabes. 1274 00:53:35,782 --> 00:53:37,717 -Conocemos cada trama que usaste 1275 00:53:37,751 --> 00:53:39,319 Escrito originalmente por John Murtaugh. 1276 00:53:39,352 --> 00:53:40,887 - Y no creemos que Fredericks te los estuviera dando. 1277 00:53:40,920 --> 00:53:42,856 por la bondad de su corazón. 1278 00:53:42,889 --> 00:53:45,759 - [suspiro] 1279 00:53:45,792 --> 00:53:47,527 Nada de lo que hice fue ilegal. 1280 00:53:47,560 --> 00:53:48,695 -Tal vez no. 1281 00:53:48,728 --> 00:53:49,996 Pero si Fredericks le dijera al mundo 1282 00:53:50,030 --> 00:53:51,531 que eras un fraude plagiador, 1283 00:53:51,564 --> 00:53:53,566 No creo que eso ayude a vender libros. 1284 00:53:53,600 --> 00:53:56,803 -Pero eso te convertiría en nuestro principal sospechoso. 1285 00:53:56,836 --> 00:54:00,440 * 1286 00:54:07,080 --> 00:54:12,018 - CC, los secretos nos afectan psicológicamente. 1287 00:54:12,052 --> 00:54:13,887 Es como si llevaran un gran peso encima. 1288 00:54:13,920 --> 00:54:16,022 Nunca logramos derribarlo, ni siquiera mientras dormimos. 1289 00:54:16,056 --> 00:54:18,591 [música de suspenso] 1290 00:54:18,625 --> 00:54:20,994 Pero si confiesas ahora, no solo harás cosas 1291 00:54:21,027 --> 00:54:23,029 Más fácil con la policía, 1292 00:54:23,063 --> 00:54:26,800 Pero te prometo que tu mente estará más tranquila. 1293 00:54:26,833 --> 00:54:32,038 - [llanto] 1294 00:54:32,072 --> 00:54:34,574 Oh, llegué a este lugar en el primer año. 1295 00:54:34,607 --> 00:54:36,409 Estaba en funcionamiento. 1296 00:54:36,443 --> 00:54:40,647 Y me quedé tan sorprendido por el juego de conspiraciones de John Murtaugh. 1297 00:54:40,680 --> 00:54:45,385 Y le pregunté a Fredricks si... 1298 00:54:45,418 --> 00:54:48,488 Si pensaban que John podría querer colaborar conmigo. 1299 00:54:48,521 --> 00:54:51,458 Oh, se le ocurrió este arreglo diferente. 1300 00:54:53,693 --> 00:54:56,429 Mis libros son míos. 1301 00:54:56,463 --> 00:55:00,934 Yo escribí el diálogo. Yo escribí la prosa. 1302 00:55:00,967 --> 00:55:03,937 Acabo de pagar por la historia de John. 1303 00:55:03,970 --> 00:55:05,105 -¿Cuánto le pagaste? 1304 00:55:05,138 --> 00:55:07,507 - Al principio no mucho, 1305 00:55:07,540 --> 00:55:12,812 Pero a medida que mi éxito creció, también lo hizo el precio de Fredricks. 1306 00:55:12,846 --> 00:55:14,781 Pero yo estaba feliz de pagar. 1307 00:55:14,814 --> 00:55:17,050 - ¿Fredricks te amenazó con exponerte si no pagabas? 1308 00:55:17,083 --> 00:55:20,420 - No. Y yo lo habría pagado. 1309 00:55:20,453 --> 00:55:22,022 * 1310 00:55:22,055 --> 00:55:23,857 No soy un criminal, detective. 1311 00:55:23,890 --> 00:55:27,727 * 1312 00:55:27,761 --> 00:55:29,963 -¿Lo creemos? 1313 00:55:29,996 --> 00:55:31,064 - Bueno, si me preguntas, definitivamente no. 1314 00:55:31,097 --> 00:55:32,532 Ella es una mentirosa comprobada. 1315 00:55:32,565 --> 00:55:33,933 - Deberíamos hablar con Ted antes de que lo haga CC. 1316 00:55:33,967 --> 00:55:35,068 - Bueno. 1317 00:55:35,101 --> 00:55:36,836 - Te dejaré manejar esto. 1318 00:55:36,870 --> 00:55:38,471 Regresaré al continente. 1319 00:55:40,940 --> 00:55:42,976 - ¿CC no te dijo nada de esto? 1320 00:55:43,009 --> 00:55:45,645 -Viste cómo me silenció. 1321 00:55:45,679 --> 00:55:46,980 -¿Qué te dijo? 1322 00:55:47,013 --> 00:55:48,648 -Simplemente tenía un bloqueo de escritor. 1323 00:55:48,682 --> 00:55:51,418 ¿Y ahora dices que no es verdad? 1324 00:55:51,451 --> 00:55:54,020 ¿No vas a escribir otro libro? [burlándose] 1325 00:55:54,054 --> 00:55:56,890 [suspiro] No puedo creer esto. 1326 00:55:56,923 --> 00:55:59,159 - Ted, tengo que preguntar. 1327 00:55:59,192 --> 00:56:01,127 ¿Crees que tu esposa es capaz de cometer un asesinato? 1328 00:56:03,897 --> 00:56:06,466 -Mira, sé que puede ser un desafío. 1329 00:56:06,499 --> 00:56:08,134 Pero no. 1330 00:56:08,168 --> 00:56:11,204 [música de suspenso] 1331 00:56:11,237 --> 00:56:13,139 * 1332 00:56:13,173 --> 00:56:15,875 - Entonces, ¿ahora estamos seguros de que no soy el objetivo? 1333 00:56:15,909 --> 00:56:17,177 - Bueno, el jurado aún no ha decidido. 1334 00:56:17,210 --> 00:56:19,145 Seguimos la evidencia a donde nos lleva. 1335 00:56:19,179 --> 00:56:21,481 - [Acento británico] Siguiendo la evidencia a donde nos lleve. 1336 00:56:21,514 --> 00:56:24,217 Práctica saludable. 1337 00:56:24,250 --> 00:56:27,520 Saludos. El detective Hugh Walsh. 1338 00:56:27,554 --> 00:56:30,890 Estoy aquí para investigar el asesinato de James Elton. 1339 00:56:30,924 --> 00:56:32,759 -Es demasiado adorable. 1340 00:56:32,792 --> 00:56:34,527 -[normalmente]¿te gusta? 1341 00:56:34,561 --> 00:56:36,463 Es como una especie de detective británico genial. 1342 00:56:36,496 --> 00:56:38,031 Si no es demasiado derivativo. -No, no, no. 1343 00:56:38,064 --> 00:56:39,199 Esta inspirado Quiero decir, ¿no están ambos de acuerdo? 1344 00:56:39,232 --> 00:56:41,601 Este es un giro magistral. 1345 00:56:41,634 --> 00:56:42,736 -Es bastante inteligente. 1346 00:56:42,769 --> 00:56:45,171 - Oh, vamos a presentarles al resto de invitados. 1347 00:56:45,205 --> 00:56:47,774 Ahora prometo que nunca estaré solo. 1348 00:56:47,807 --> 00:56:50,810 Y volveré a la habitación segura justo después de la cena. 1349 00:56:50,844 --> 00:56:53,747 [música extraña y llena de suspenso] 1350 00:56:53,780 --> 00:56:54,848 * 1351 00:56:54,881 --> 00:56:56,082 - ¿Paneles sobre delincuencia? 1352 00:56:56,116 --> 00:56:59,119 -Oh, pensé que nunca lo preguntarías. 1353 00:56:59,152 --> 00:57:01,688 Entonces, pensemos en la razón. 1354 00:57:01,721 --> 00:57:04,524 aparte de desestabilizar el negocio y comprar la isla. 1355 00:57:04,557 --> 00:57:07,227 - CC obviamente tenía su reputación como novelista. 1356 00:57:07,260 --> 00:57:10,230 para proteger, lo que Fredericks podría haber destruido. 1357 00:57:10,263 --> 00:57:12,032 No sé cuál sería su motivo para matar a Janey. 1358 00:57:12,065 --> 00:57:14,067 - No, yo tampoco. 1359 00:57:14,100 --> 00:57:16,770 - Louise tenía su historia con Fredricks. 1360 00:57:16,803 --> 00:57:18,738 Le creemos cuando dice que quería reunirse. 1361 00:57:18,772 --> 00:57:20,573 Podría haber querido venganza. 1362 00:57:20,607 --> 00:57:22,208 Porque le rompieron el corazón hace todos esos años. 1363 00:57:22,242 --> 00:57:24,210 -Ciertamente es posible. 1364 00:57:24,244 --> 00:57:27,080 Ni siquiera veía la razón por la que quería que Janey muriera. 1365 00:57:27,113 --> 00:57:27,747 Ciertamente no más fuerte que lo que 1366 00:57:27,781 --> 00:57:29,115 Tal vez estaba guiando a Bobby. 1367 00:57:32,152 --> 00:57:34,688 -Todavía no puedo creer que ambos fuimos entrenados por Ruiz. 1368 00:57:37,157 --> 00:57:38,591 -Quizás puedas usar esto para hablar con él. 1369 00:57:38,625 --> 00:57:43,163 * 1370 00:57:43,196 --> 00:57:45,265 - Bobby, quiero que olvides lo que pasó aquí. 1371 00:57:45,298 --> 00:57:47,767 y cuéntame sobre este detective 1372 00:57:47,801 --> 00:57:50,303 ¿Quién te dio consejos sobre que la gente use mascarillas? 1373 00:57:50,337 --> 00:57:52,138 -¿Por qué me preguntas por él? 1374 00:57:52,172 --> 00:57:54,207 -¿Cómo se llamaba? 1375 00:57:54,240 --> 00:57:56,576 - ¿No te dijo eso tu psiquiatra? 1376 00:57:56,609 --> 00:57:57,777 Ruiz. 1377 00:57:57,811 --> 00:57:59,245 - Fernando Ruiz. 1378 00:58:02,882 --> 00:58:07,153 Él fue mi mentor en Boston y la razón por la que estoy aquí. 1379 00:58:07,187 --> 00:58:11,725 Vine aquí para investigar su asesinato. 1380 00:58:11,758 --> 00:58:15,595 - Eres. ¿Ruiz está muerto? 1381 00:58:15,628 --> 00:58:16,996 - Le robaron una noche cuando se dirigía al banco. 1382 00:58:17,030 --> 00:58:20,166 Después del trabajo, apuñalado hasta la muerte. 1383 00:58:25,372 --> 00:58:29,009 -Pensé que Ruiz se había retirado. 1384 00:58:29,042 --> 00:58:30,744 ¿Y quién lo sorprendió? 1385 00:58:30,777 --> 00:58:32,345 -Se jubiló, 1386 00:58:32,379 --> 00:58:35,715 pero consiguió un trabajo de seguridad aquí en un club nocturno. 1387 00:58:35,749 --> 00:58:39,285 La autopsia mostró que tenía GHB en su sistema. 1388 00:58:39,319 --> 00:58:41,054 El asesino lo drogó antes de matarlo. 1389 00:58:41,087 --> 00:58:42,255 - ¿Atrapaste al asesino? 1390 00:58:45,258 --> 00:58:47,894 - Ambos somos policías, Bobby. 1391 00:58:47,927 --> 00:58:49,295 Ambos estudiantes de Ruiz. 1392 00:58:51,731 --> 00:58:52,699 -Sí, lo somos. 1393 00:58:55,769 --> 00:58:57,303 Pero aún no pienso hablar contigo sin mi abogado. 1394 00:58:59,205 --> 00:59:02,375 [música tensa] 1395 00:59:02,409 --> 00:59:05,111 * 1396 00:59:05,145 --> 00:59:06,680 - [Acento británico] Como investigador privado, 1397 00:59:06,713 --> 00:59:08,815 He trabajado para la firma del Sr. Elton durante años. 1398 00:59:08,848 --> 00:59:10,784 Posterior, 1399 00:59:10,817 --> 00:59:13,053 Me enviaron aquí inmediatamente después de enterarme de su asesinato. 1400 00:59:13,086 --> 00:59:15,755 [música extraña y llena de suspenso] 1401 00:59:15,789 --> 00:59:17,957 Ahora, dijiste que estabas listo aquí. 1402 00:59:17,991 --> 00:59:19,993 juntos en la mesa de juego. 1403 00:59:20,026 --> 00:59:20,927 -Sí, lo era. 1404 00:59:20,960 --> 00:59:23,930 Así que tú... 1405 00:59:23,963 --> 00:59:25,899 * 1406 00:59:25,932 --> 00:59:28,168 James preparó las bebidas allí, en el bar. 1407 00:59:28,201 --> 00:59:31,104 y los trajo aquí para nosotros. 1408 00:59:31,137 --> 00:59:32,639 - Entonces espera. 1409 00:59:32,672 --> 00:59:36,676 ¿El señor Elton mezcló él mismo las bebidas? 1410 00:59:36,710 --> 00:59:38,345 Eh. 1411 00:59:38,378 --> 00:59:39,813 Entonces ¿estás sugiriendo que esto es suicidio? 1412 00:59:39,846 --> 00:59:41,348 - No. 1413 00:59:41,381 --> 00:59:43,316 Entonces, Janey, tía Louise, 1414 00:59:43,350 --> 00:59:47,153 ¿Recuerdas cuando le dieron un empujoncito a la bandeja perezosa? 1415 00:59:47,187 --> 00:59:50,223 Las bebidas fueron pasando de mano en mano entre distintas personas. 1416 00:59:50,256 --> 00:59:52,792 - Mm, tenías... el paraguas rosa. 1417 00:59:52,826 --> 00:59:56,096 - Y había que animarle a beber. 1418 00:59:56,129 --> 00:59:59,432 [música de suspenso] 1419 00:59:59,466 --> 01:00:01,301 - Me pregunto si James 1420 01:00:01,334 --> 01:00:05,171 ¿Veneno destinado a otra persona? 1421 01:00:05,205 --> 01:00:07,040 —Entonces estás sugiriendo que el asesino... 1422 01:00:07,073 --> 01:00:08,742 ¿Se suicidó por accidente? 1423 01:00:08,775 --> 01:00:13,880 * 1424 01:00:13,913 --> 01:00:16,883 [insectos zumbando] 1425 01:00:22,389 --> 01:00:24,290 [Tocan la puerta] - Bobby, soy Jason. 1426 01:00:28,028 --> 01:00:29,796 [Toca la puerta] Bobby, ábrela. 1427 01:00:42,042 --> 01:00:44,978 [música oscura y siniestra] 1428 01:00:45,011 --> 01:00:51,885 * 1429 01:01:00,193 --> 01:01:03,063 [música oscura y siniestra] 1430 01:01:03,096 --> 01:01:07,000 - Jason, la máquina de escribir. 1431 01:01:07,033 --> 01:01:13,807 * 1432 01:01:16,042 --> 01:01:17,944 La nota es para ti. 1433 01:01:17,977 --> 01:01:21,281 - "Detective Trent, maté a Fredricks". 1434 01:01:21,314 --> 01:01:23,350 "Sabía que era solo cuestión de tiempo. 1435 01:01:23,383 --> 01:01:25,885 Ante ti y el psiquiatra... 1436 01:01:25,919 --> 01:01:29,522 No puedo leer el resto sin tocarlo. 1437 01:01:29,556 --> 01:01:32,892 Necesito llamar a Ray. Deberíamos decírselo a Davis. 1438 01:01:32,926 --> 01:01:38,431 * 1439 01:01:38,465 --> 01:01:40,166 Lo siento por estar haciendo esto ahora. 1440 01:01:40,200 --> 01:01:41,434 pero necesito preguntarte algo. 1441 01:01:43,236 --> 01:01:45,271 - Seguro. 1442 01:01:45,305 --> 01:01:46,906 - ¿Crees que es posible que tu hermano 1443 01:01:46,940 --> 01:01:48,742 ¿Habría cogido dinero de Turín para cometer un delito? 1444 01:01:51,311 --> 01:01:52,846 -¿Crees que él mató a Fredricks? 1445 01:01:55,815 --> 01:01:56,883 - Sabemos que es difícil escuchar, 1446 01:01:56,916 --> 01:01:58,952 Pero es algo en lo que pensamos. 1447 01:01:58,985 --> 01:02:00,453 Creemos que es posible existir 1448 01:02:00,487 --> 01:02:01,921 Fue una razón financiera 1449 01:02:01,955 --> 01:02:03,790 No sólo para Bobby, sino también para Turín. 1450 01:02:03,823 --> 01:02:04,958 - No. 1451 01:02:04,991 --> 01:02:07,927 No, mi hermano era... 1452 01:02:07,961 --> 01:02:11,097 éticamente inestable. 1453 01:02:11,131 --> 01:02:14,100 ¿Pero asesinar por dinero? 1454 01:02:14,134 --> 01:02:15,468 Simplemente no puedo creer esto. 1455 01:02:18,004 --> 01:02:20,974 - Bueno, si quieres hablar uno a uno, soy terapeuta. 1456 01:02:21,007 --> 01:02:22,075 - Gracias. 1457 01:02:22,108 --> 01:02:24,210 Yo, un... 1458 01:02:24,244 --> 01:02:25,478 Solo necesito tomar un poco de aire. 1459 01:02:35,388 --> 01:02:36,423 - ¿Qué pasó? 1460 01:02:36,456 --> 01:02:38,058 - Bobby Teller murió. 1461 01:02:38,091 --> 01:02:39,259 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1462 01:02:39,292 --> 01:02:41,061 -Parece que se suicidó. 1463 01:02:41,094 --> 01:02:42,262 Y confesó haber asesinado a Fredricks. 1464 01:02:42,295 --> 01:02:45,131 utilizando la máquina de escribir de Evelyn Murtaugh. 1465 01:02:45,165 --> 01:02:46,366 - Así que Bobby era el indicado. 1466 01:02:46,399 --> 01:02:48,001 ¿Quién dejó la nota en la puerta para Janey? 1467 01:02:48,034 --> 01:02:50,537 - Así parece. 1468 01:02:50,570 --> 01:02:53,073 [música tensa] - ¡Ayuda! 1469 01:02:53,106 --> 01:02:55,308 ¡Ted ataca a Davis! 1470 01:02:55,342 --> 01:02:57,010 * 1471 01:02:57,043 --> 01:02:58,511 - ¡Tuvimos un trato y vas a volver! 1472 01:02:58,545 --> 01:02:59,579 - ¡Quítame las manos de encima! - No, no puedes regresar. 1473 01:02:59,612 --> 01:03:02,082 - ¡No me toques! - ¡Tenía un trato! 1474 01:03:02,115 --> 01:03:03,016 - ¡Oye, oye, oye, oye! 1475 01:03:03,049 --> 01:03:04,384 - Ted, para. 1476 01:03:04,417 --> 01:03:05,985 - ¿Qué está sucediendo? 1477 01:03:06,019 --> 01:03:07,420 -Es un asunto privado. 1478 01:03:07,454 --> 01:03:08,922 -Se volvió loco cuando le dije que no era asunto nuestro. 1479 01:03:08,955 --> 01:03:10,390 - ¡Dijo ella! 1480 01:03:10,423 --> 01:03:11,491 - ¡Oye, oye, oye, oye! [Ted Geme] 1481 01:03:11,524 --> 01:03:14,227 Tómatelo con calma, Ted. - Está bien, está bien, está bien, está bien. 1482 01:03:14,260 --> 01:03:16,229 -¿Qué negocio? 1483 01:03:16,262 --> 01:03:19,032 -La noche de la explosión, no miró las estrellas. 1484 01:03:19,065 --> 01:03:20,467 Y no estaba perdido. 1485 01:03:20,500 --> 01:03:22,402 Nos conocimos en el hall de entrada. 1486 01:03:22,435 --> 01:03:24,404 Me dejó una nota durante la cena. 1487 01:03:24,437 --> 01:03:27,040 ¿Mmm? Tenía una propuesta. 1488 01:03:27,073 --> 01:03:29,209 A cambio de que su esposa trajera a mi hermano a bordo. 1489 01:03:29,242 --> 01:03:30,276 como su coautor 1490 01:03:30,310 --> 01:03:31,311 nuevo libro...- ¿Qué? 1491 01:03:31,344 --> 01:03:33,046 -CC. 1492 01:03:33,079 --> 01:03:34,881 - [bromeando] - Vamos. 1493 01:03:34,914 --> 01:03:37,183 - Iba a convertirme en su nuevo asesor financiero. 1494 01:03:37,217 --> 01:03:39,586 Pro bono, evidente. 1495 01:03:39,619 --> 01:03:42,022 - [burlonamente] Es absurdo. 1496 01:03:42,055 --> 01:03:44,524 Ted no está en posición de hacer tal acuerdo. 1497 01:03:44,557 --> 01:03:46,593 - CC, vamos. 1498 01:03:46,626 --> 01:03:49,029 Sabía que te habías quedado sin ideas. 1499 01:03:49,062 --> 01:03:52,165 Ahora sé que ni siquiera fue idea tuya desde el principio. 1500 01:03:52,198 --> 01:03:56,269 Llevo meses preocupado de que no escribas más, 1501 01:03:56,302 --> 01:03:59,472 Así que tuve que encontrar una manera de ganar dinero. 1502 01:03:59,506 --> 01:04:03,576 Así que empecé a tocar en el mercado. 1503 01:04:03,610 --> 01:04:06,212 Debería haber tenido un asesor como Davis. 1504 01:04:06,246 --> 01:04:08,214 -Sí, debería haberlo hecho. 1505 01:04:08,248 --> 01:04:09,516 [música de suspenso] 1506 01:04:09,549 --> 01:04:12,652 -¿Cuánto perdiste? 1507 01:04:12,686 --> 01:04:15,188 - Bueno, según tengo entendido, casi todo. 1508 01:04:15,221 --> 01:04:17,223 * 1509 01:04:17,257 --> 01:04:19,559 - [gruñe suavemente] Ted. 1510 01:04:19,592 --> 01:04:20,460 - Y cancelaste el trato 1511 01:04:20,493 --> 01:04:22,395 porque no tenía nada más que ofrecer. 1512 01:04:22,429 --> 01:04:24,064 -Sí, y porque mi hermano está muerto. 1513 01:04:24,097 --> 01:04:26,299 * 1514 01:04:26,332 --> 01:04:27,967 - Suficiente. 1515 01:04:28,001 --> 01:04:35,175 * 1516 01:04:35,208 --> 01:04:38,978 - La hora de la muerte fue entre la medianoche y las 2:00 am. 1517 01:04:39,012 --> 01:04:41,581 Dos juegos de moretones en el cuello. 1518 01:04:41,614 --> 01:04:45,485 Una tosca, a juego con la cuerda utilizada para colgarlo, 1519 01:04:45,518 --> 01:04:49,956 mientras que el otro es liso, también más oscuro. 1520 01:04:49,989 --> 01:04:53,326 -Lo que significa que lo estrangularon antes de ahorcarlo. 1521 01:04:53,360 --> 01:04:56,129 * 1522 01:04:56,162 --> 01:04:58,732 -Un segundo asesinato. 1523 01:04:58,765 --> 01:05:00,500 Creo que este plato ha sido limpiado. 1524 01:05:00,533 --> 01:05:02,969 ¿Ves los restos de escritura aquí? 1525 01:05:03,003 --> 01:05:04,137 Quizás resolvió algo. 1526 01:05:04,170 --> 01:05:05,705 -¿Detective? 1527 01:05:05,739 --> 01:05:08,274 * 1528 01:05:08,308 --> 01:05:11,444 -Es el resto de la nota. 1529 01:05:11,478 --> 01:05:13,646 [obturador de la cámara] Observe la última línea. 1530 01:05:13,680 --> 01:05:16,983 - "En defensa de mi hermano, él no sabía nada." 1531 01:05:17,017 --> 01:05:19,219 - Mira la ortografía de la palabra "defensa". 1532 01:05:19,252 --> 01:05:22,489 DEFENSA. 1533 01:05:22,522 --> 01:05:25,191 Los estadounidenses lo escriben con S. 1534 01:05:25,225 --> 01:05:26,693 Tú y Janey sois los únicos británicos aquí. 1535 01:05:26,726 --> 01:05:28,161 - Jason, no puedes pensar... 1536 01:05:28,194 --> 01:05:29,996 - Lo sé. 1537 01:05:30,030 --> 01:05:33,366 Pero esta vez tengo que entrevistar a Janey sin ti. 1538 01:05:33,400 --> 01:05:36,436 - ¿Pasamos entonces de ser víctimas potenciales a criminales potenciales? 1539 01:05:36,469 --> 01:05:37,737 - Mm, hace unos meses, 1540 01:05:37,771 --> 01:05:39,706 Dijiste que querías matar a Fredericks. 1541 01:05:39,739 --> 01:05:41,741 - Oh Dios mío, en un juego. 1542 01:05:41,775 --> 01:05:45,245 Y esto te lo dije a ti, un detective de policía. 1543 01:05:45,278 --> 01:05:47,213 que elegí estar aquí en la isla cuando 1544 01:05:47,247 --> 01:05:48,782 Ocurrió la explosión que mató a Fredricks. 1545 01:05:48,815 --> 01:05:51,651 ¿Por qué haría estas cosas si yo fuera el culpable? 1546 01:05:51,685 --> 01:05:54,688 -¿Cuándo fue la última vez que viste a Bobby? 1547 01:05:54,721 --> 01:05:56,189 - Bueno, cuando lo pongas bajo arresto domiciliario. 1548 01:05:58,358 --> 01:05:59,526 - [normalmente] ¿Qué pasa? 1549 01:05:59,559 --> 01:06:00,527 Ayer, Janey es la víctima elegida. 1550 01:06:00,560 --> 01:06:02,095 ¿Y entonces hoy? 1551 01:06:02,128 --> 01:06:04,297 - Sí, bueno, han salido a la luz cosas nuevas. 1552 01:06:04,330 --> 01:06:05,765 - ¿Como? 1553 01:06:05,799 --> 01:06:07,334 - Ortografía correcta de una palabra. 1554 01:06:07,367 --> 01:06:08,568 -Janey. - Bueno, lo siento. 1555 01:06:08,601 --> 01:06:10,403 Es un poco absurdo. 1556 01:06:10,437 --> 01:06:14,541 - James, tenemos que dejar que Jason siga el caso como crea conveniente. 1557 01:06:14,574 --> 01:06:15,642 [música suave y de suspenso] 1558 01:06:15,675 --> 01:06:17,477 Y estoy seguro que estaré bien. 1559 01:06:17,510 --> 01:06:20,080 Porque como sabes soy inocente. 1560 01:06:20,113 --> 01:06:22,182 * 1561 01:06:22,215 --> 01:06:24,250 - DE ACUERDO. 1562 01:06:24,284 --> 01:06:27,420 BIEN. 1563 01:06:27,454 --> 01:06:34,361 * 1564 01:06:40,233 --> 01:06:43,336 Sabes que Janey no haría nada que lastimara a Fredricks. 1565 01:06:43,370 --> 01:06:45,605 Creí que Bobby había confesado. 1566 01:06:45,638 --> 01:06:47,640 - Sí, pero tenemos motivos para sospechar. 1567 01:06:47,674 --> 01:06:49,476 que Bobby no escribió esa nota. 1568 01:06:49,509 --> 01:06:51,378 Y si te sirve de consuelo, 1569 01:06:51,411 --> 01:06:54,214 No creo que Jason realmente crea que Janey sea culpable. 1570 01:06:57,350 --> 01:07:00,320 - Voy a dar un paseo y aclararme la cabeza, ¿vale? 1571 01:07:00,353 --> 01:07:01,421 [A menudo] 1572 01:07:03,790 --> 01:07:06,626 - Oh, no pareces estar arrestado. 1573 01:07:06,659 --> 01:07:09,262 - Por supuesto que no. 1574 01:07:09,295 --> 01:07:12,365 Después de mi momentánea humillación de ser considerado un asesino, 1575 01:07:12,399 --> 01:07:14,501 Me di cuenta de que Jason simplemente estaba haciendo su trabajo. 1576 01:07:14,534 --> 01:07:16,336 - Sí. 1577 01:07:16,369 --> 01:07:18,772 Y me parece posible que cualquiera que haya hecho esto 1578 01:07:18,805 --> 01:07:20,707 No sólo querían matar a Bobby, también 1579 01:07:20,740 --> 01:07:22,509 dañar a Mystery Island al implicarte. 1580 01:07:22,542 --> 01:07:24,477 - Bueno, sí. 1581 01:07:24,511 --> 01:07:25,445 Y tener dos asesinatos sin resolver no es bueno para el negocio. 1582 01:07:27,781 --> 01:07:30,150 Y tal vez debería decirle a Carlos que venda la isla. 1583 01:07:30,183 --> 01:07:32,585 y luego me voy a vivir con James en Nueva York. 1584 01:07:32,619 --> 01:07:39,693 * 1585 01:07:47,867 --> 01:07:49,736 - Si no logramos un avance en este caso, 1586 01:07:49,769 --> 01:07:51,705 Janey está lista para dejar que la Isla Misterio termine. 1587 01:07:51,738 --> 01:07:53,740 Porque ella está enamorada, pero yo no. 1588 01:07:53,773 --> 01:07:57,177 -¿No estás enamorado? 1589 01:07:57,210 --> 01:08:00,213 - No, no estoy listo para dejar que la Isla Misteriosa termine. 1590 01:08:00,246 --> 01:08:01,648 - Su sintaxis era un poco confusa. 1591 01:08:01,681 --> 01:08:03,283 - Bueno, estoy enojado. 1592 01:08:03,316 --> 01:08:06,286 - Claramente. Normalmente, hablas muy bien. 1593 01:08:06,319 --> 01:08:08,755 - Oh, gracias. 1594 01:08:08,788 --> 01:08:11,157 Ahora te has dado cuenta 1595 01:08:11,191 --> 01:08:13,426 que la razón más probable por la que Bobby fue asesinado 1596 01:08:13,460 --> 01:08:15,595 ¿Porque descubrió quién mató a Fredricks? 1597 01:08:15,628 --> 01:08:17,731 -Sí, lo hizo. 1598 01:08:17,764 --> 01:08:19,366 - ¿Entonces sabes lo que tenemos que hacer? 1599 01:08:19,399 --> 01:08:21,234 -Revise todos los registros de Bobby. 1600 01:08:21,267 --> 01:08:23,169 - Exactamente. 1601 01:08:23,203 --> 01:08:24,571 Necesitamos escuchar lo que nos escuchó decir en las entrevistas. 1602 01:08:24,604 --> 01:08:27,240 Porque, de alguna manera, nos perdimos algo. 1603 01:08:33,580 --> 01:08:35,415 - *Lo siento como una sombra* 1604 01:08:35,448 --> 01:08:37,617 [música dramática suave] 1605 01:08:37,650 --> 01:08:41,554 *En un rincón de mi mente 1606 01:08:41,588 --> 01:08:45,558 [charla grabada indistinta] 1607 01:08:45,592 --> 01:08:49,929 * Calma los ciclones 1608 01:08:49,963 --> 01:08:54,868 *Me agarras por detrás 1609 01:08:54,901 --> 01:08:56,970 [charla grabada indistinta] 1610 01:08:57,003 --> 01:08:57,904 - Desapareció. 1611 01:08:57,937 --> 01:08:59,906 * 1612 01:08:59,939 --> 01:09:03,643 *Este es el calculo 1613 01:09:03,677 --> 01:09:08,214 *Si este es el enemigo 1614 01:09:08,248 --> 01:09:11,851 * Eres 1615 01:09:13,753 --> 01:09:15,989 [música de suspenso] 1616 01:09:16,022 --> 01:09:19,225 - ¿Te metiste con la oficina de Janey otra vez? 1617 01:09:19,259 --> 01:09:20,593 - No, ¿por qué? 1618 01:09:20,627 --> 01:09:22,996 - Bueno, está desorganizado. 1619 01:09:23,029 --> 01:09:27,934 Y creo que alguien abrió el libro de contraseñas. 1620 01:09:27,967 --> 01:09:30,236 - Vamos a revisar la computadora. 1621 01:09:30,270 --> 01:09:33,606 * 1622 01:09:33,640 --> 01:09:37,377 [clic del ratón y del teclado] 1623 01:09:37,410 --> 01:09:39,946 - Bobby probablemente se coló aquí anoche. 1624 01:09:39,979 --> 01:09:42,415 Me pregunto qué está buscando. 1625 01:09:42,449 --> 01:09:43,483 - Consultar historial. 1626 01:09:43,516 --> 01:09:50,390 * 1627 01:09:53,793 --> 01:09:56,363 - Gracias a todos por reunirse esta mañana. 1628 01:09:56,396 --> 01:09:59,666 Creo que yo, con la ayuda de la tía Louise, 1629 01:09:59,699 --> 01:10:02,535 Resolvieron el misterio de quién mató a James. 1630 01:10:02,569 --> 01:10:04,037 - Oh, dilo. 1631 01:10:04,070 --> 01:10:06,272 - Deberíamos esperar al Doctor. ¿Priestly y el detective Trent? 1632 01:10:06,306 --> 01:10:08,375 - Creo que deberíamos seguir adelante. 1633 01:10:08,408 --> 01:10:11,544 - Bien, entonces todos sabemos que más de una persona en esta sala... 1634 01:10:11,578 --> 01:10:13,880 Tenía una razón para querer que James muriera, 1635 01:10:13,913 --> 01:10:16,649 Basado en sus observaciones durante la cena y luego más tarde 1636 01:10:16,683 --> 01:10:19,619 en la sala de juegos, incluyéndome a mí. 1637 01:10:19,652 --> 01:10:23,656 Pero a veces, cuando hay demasiadas personas con motivos, 1638 01:10:23,690 --> 01:10:25,792 Tienes que centrarte en el método. 1639 01:10:25,825 --> 01:10:28,895 ¿Cómo fue asesinado James? 1640 01:10:28,928 --> 01:10:31,831 - Bueno, su bebida estaba envenenada, obviamente. 1641 01:10:31,865 --> 01:10:33,466 - ¿Lo fue? 1642 01:10:33,500 --> 01:10:34,934 - ¿Qué quieres decir? 1643 01:10:34,968 --> 01:10:38,438 - Bueno, entonces todos sabemos que James estaba preparando bebidas. 1644 01:10:38,471 --> 01:10:40,407 A la vista de todos. 1645 01:10:40,440 --> 01:10:42,475 Luego los llevó a Lazy Susan, 1646 01:10:42,509 --> 01:10:46,813 Los puse en el suelo y la perezosa Susan quedó impactada. 1647 01:10:46,846 --> 01:10:49,949 ¿Alguien recuerda quién lo golpeó? 1648 01:10:49,983 --> 01:10:52,552 Bueno, la tía Louise y yo tampoco lo recordamos. 1649 01:10:52,585 --> 01:10:55,689 - Pero James bebió la bebida que cayó frente a él. 1650 01:10:55,722 --> 01:10:59,359 Entonces, suponiendo que el asesino fue el que golpeó a Lazy Susan, 1651 01:10:59,392 --> 01:11:02,796 ¿Cómo sabrían que no son ellos? 1652 01:11:02,829 --> 01:11:04,698 ¿beber la bebida venenosa? 1653 01:11:04,731 --> 01:11:08,902 - Entonces, ¿fue solo un asesinato al azar, un maníaco asesino? 1654 01:11:08,935 --> 01:11:12,839 O el asesino tenía un método mucho más inteligente. 1655 01:11:12,872 --> 01:11:14,741 ¿Para apuntar a su víctima prevista? 1656 01:11:14,774 --> 01:11:16,409 Y entonces me di cuenta... 1657 01:11:16,443 --> 01:11:19,979 - No importaba quién golpeara a Lazy Susan. 1658 01:11:20,013 --> 01:11:22,582 - Importa quién lo detuvo. 1659 01:11:22,615 --> 01:11:27,854 * 1660 01:11:27,887 --> 01:11:30,890 Esa persona era usted, baronesa Alcott. 1661 01:11:30,924 --> 01:11:33,460 James era imprudente y se jactaba de cómo 1662 01:11:33,493 --> 01:11:37,063 iba a forzar una adquisición hostil de Mystery Island. 1663 01:11:37,097 --> 01:11:38,898 Él dijo esto delante de nosotros. 1664 01:11:38,932 --> 01:11:40,667 Y estaba claro que no era la primera vez. 1665 01:11:40,700 --> 01:11:42,435 Él había hecho la amenaza. 1666 01:11:42,469 --> 01:11:44,471 Empezaste a salir con él. Lo atrajiste hasta aquí. 1667 01:11:44,504 --> 01:11:48,575 Lo mataste para proteger la Isla Misteriosa. 1668 01:11:48,608 --> 01:11:55,482 * 1669 01:11:56,583 --> 01:11:58,151 -Bravo, Alicia. 1670 01:11:58,184 --> 01:12:00,887 ¡Resolviste el misterio! [aplausos] 1671 01:12:00,920 --> 01:12:03,757 Y ganaste el premio en dinero. 1672 01:12:03,790 --> 01:12:05,025 [aplausos] 1673 01:12:05,058 --> 01:12:07,160 - [normalmente] Buen trabajo, chico. [risita] 1674 01:12:07,193 --> 01:12:08,895 ¿Por qué no tomamos una ronda de bebidas para celebrarlo, eh? 1675 01:12:08,928 --> 01:12:10,563 - Y prometo no envenenarlos. 1676 01:12:10,597 --> 01:12:13,533 [Todos se ríen] 1677 01:12:13,800 --> 01:12:16,703 [gong rezonând] 1678 01:12:18,838 --> 01:12:21,741 [música de suspenso] 1679 01:12:21,775 --> 01:12:26,513 * 1680 01:12:26,546 --> 01:12:27,414 - [jadeos] 1681 01:12:27,447 --> 01:12:28,648 * 1682 01:12:28,682 --> 01:12:30,517 - [se ríe suavemente] 1683 01:12:30,550 --> 01:12:33,887 * 1684 01:12:33,920 --> 01:12:35,488 - ¿Qué está sucediendo? 1685 01:12:35,522 --> 01:12:36,356 - ¿Qué está sucediendo? 1686 01:12:36,389 --> 01:12:38,692 Porque estoy... me estoy confundiendo. 1687 01:12:38,725 --> 01:12:40,527 -Sí, esa era la idea. 1688 01:12:40,560 --> 01:12:41,961 Confusión. 1689 01:12:41,995 --> 01:12:43,930 Pero estamos aquí para aportar claridad. 1690 01:12:43,963 --> 01:12:48,201 y te diré quién mató a Fredricks y por qué. 1691 01:12:48,234 --> 01:12:49,936 - Máscaras. 1692 01:12:49,969 --> 01:12:51,738 Mi mentor, el detective Fernando Ruiz, 1693 01:12:51,771 --> 01:12:53,106 Dijo que todos los usamos. 1694 01:12:53,139 --> 01:12:54,974 Es el trabajo del detective. 1695 01:12:55,008 --> 01:12:57,177 para conseguir que el asesino se levante la máscara él mismo. 1696 01:12:57,210 --> 01:12:59,012 - Al principio pensamos que era el asesino de Fredricks. 1697 01:12:59,045 --> 01:13:02,482 enmascaró al objetivo original del asesino, Janey. 1698 01:13:02,515 --> 01:13:04,050 Esta nota fue empujada debajo de su puerta, 1699 01:13:04,084 --> 01:13:06,753 invitándola al mirador después de los juegos. 1700 01:13:06,786 --> 01:13:09,522 - Un suicidio enmascaró el hecho de que Bobby fue asesinado. 1701 01:13:09,556 --> 01:13:11,891 y una ortografía británica apuntaba a Janey como sospechosa. 1702 01:13:11,925 --> 01:13:12,926 -Más confusión. 1703 01:13:12,959 --> 01:13:14,494 ¿Pero cuál era la evidencia? 1704 01:13:14,527 --> 01:13:16,830 ¿Porque Janey es al mismo tiempo el objetivo y la culpable? 1705 01:13:16,863 --> 01:13:19,165 - La máquina de escribir de Evelyn Murtaugh, 1706 01:13:19,199 --> 01:13:20,934 Robado de la biblioteca y encontrado en la habitación de Bobby. 1707 01:13:20,967 --> 01:13:22,802 Ambas notas estaban escritas en él. 1708 01:13:22,836 --> 01:13:25,672 - ¿Cuántos manuscritos escribió Evelyn Murtaugh sobre esto? 1709 01:13:25,705 --> 01:13:28,108 Y aquí se utiliza para introducir un nuevo guión, 1710 01:13:28,141 --> 01:13:30,543 dos obras muy cortas, ambas protagonizadas por Janey. 1711 01:13:30,577 --> 01:13:33,146 En uno, ella es la víctima prevista del crimen. 1712 01:13:33,179 --> 01:13:35,215 Y en el otro, ella es la asesina. 1713 01:13:35,248 --> 01:13:36,916 - Pero si nos olvidamos de la estrella de las obras 1714 01:13:36,950 --> 01:13:38,918 ¿Y en cambio centrarnos en el escritor? 1715 01:13:38,952 --> 01:13:41,154 - Espera, ¿estás hablando de CC? 1716 01:13:41,187 --> 01:13:43,790 - Cariño, ¿no estabas prestando atención? 1717 01:13:43,823 --> 01:13:47,527 No soy bueno conspirando. 1718 01:13:47,560 --> 01:13:51,598 -Hay un escritor entre nosotros que se esconde detrás de una máscara. 1719 01:13:51,631 --> 01:13:55,735 Janey, en la antigua Grecia, ¿qué vestían los actores? 1720 01:13:55,769 --> 01:13:58,605 - Máscaras. 1721 01:13:58,638 --> 01:14:01,007 * 1722 01:14:01,041 --> 01:14:03,143 - Oh, lo eres. 1723 01:14:03,176 --> 01:14:05,512 ¿Estás hablando de mí? 1724 01:14:05,545 --> 01:14:06,946 - Fuiste tú quien nos trajo el primer billete. 1725 01:14:06,980 --> 01:14:09,215 -Sí, porque lo pusieron debajo de mi puerta. 1726 01:14:09,249 --> 01:14:11,618 -Solo tenemos tu palabra para eso. 1727 01:14:11,651 --> 01:14:14,888 - ¿Entonces estás diciendo que yo escribí la confesión de Bobby? 1728 01:14:14,921 --> 01:14:16,022 ¿El de Janey? 1729 01:14:16,056 --> 01:14:17,724 -Lo somos, sí. 1730 01:14:17,757 --> 01:14:19,225 -Me encanta Janey. Tú lo sabes. 1731 01:14:19,259 --> 01:14:21,161 - Por eso pudiste mostrarnos el camino, 1732 01:14:21,194 --> 01:14:23,563 sabiendo que nunca sería condenada por el asesinato de Bobby, 1733 01:14:23,596 --> 01:14:25,298 pero esperando perdernos nuestro último día 1734 01:14:25,331 --> 01:14:27,734 con todos ustedes aquí tratando de averiguar cómo pudo ser. 1735 01:14:27,767 --> 01:14:30,170 - Pero ¿por qué James mataría a Bobby Teller? 1736 01:14:30,203 --> 01:14:32,272 Ella ni siquiera lo había conocido antes de este fin de semana. 1737 01:14:32,305 --> 01:14:33,807 - Verdadero. 1738 01:14:33,840 --> 01:14:36,576 Pero Bobby había visto a James antes. 1739 01:14:36,609 --> 01:14:38,945 -Espera un minuto. Creí reconocerte. 1740 01:14:38,978 --> 01:14:41,281 Estás en el "Barco de los Locos". 1741 01:14:41,314 --> 01:14:44,050 - Más de un millón de personas vieron "Ship of Fools". 1742 01:14:44,084 --> 01:14:45,819 - Pero sólo uno de ellos era detective. 1743 01:14:45,852 --> 01:14:48,188 que te conectó con Fredricks. 1744 01:14:48,221 --> 01:14:51,624 [música de suspenso] 1745 01:14:51,658 --> 01:14:53,793 Lo que nos lleva a por qué lo mataste. 1746 01:15:00,700 --> 01:15:02,302 - He terminado. 1747 01:15:02,335 --> 01:15:05,305 No voy a sentarme aquí y escuchar esta locura. 1748 01:15:05,338 --> 01:15:06,740 - No. 1749 01:15:06,773 --> 01:15:09,175 [música tensa] 1750 01:15:09,209 --> 01:15:11,745 Te sentarás aquí y escucharás. 1751 01:15:11,778 --> 01:15:12,746 * 1752 01:15:12,779 --> 01:15:14,748 [CC se ríe] 1753 01:15:14,781 --> 01:15:17,217 * 1754 01:15:17,250 --> 01:15:18,618 - DE ACUERDO. 1755 01:15:18,651 --> 01:15:20,653 BIEN. 1756 01:15:20,687 --> 01:15:22,322 * 1757 01:15:22,355 --> 01:15:25,158 - [se ríe] Tienes razón sobre la locura, James. 1758 01:15:25,191 --> 01:15:26,760 Hay una especie de locura en juego, 1759 01:15:26,793 --> 01:15:29,095 La locura de la venganza. 1760 01:15:29,129 --> 01:15:32,298 - Bobby había intervenido algunas habitaciones para obtener una ventaja. 1761 01:15:32,332 --> 01:15:34,868 al ganar el juego y tuvo récords 1762 01:15:34,901 --> 01:15:35,969 de todas las entrevistas que he hecho 1763 01:15:36,002 --> 01:15:38,304 después del asesinato de Fredricks. 1764 01:15:38,338 --> 01:15:39,873 - Anoche, Bobby se coló en la oficina. 1765 01:15:39,906 --> 01:15:41,708 Para acceder a Internet. 1766 01:15:41,741 --> 01:15:43,943 Sabemos esto porque utilizó el libro de contraseñas de Janey para hacerlo. 1767 01:15:43,977 --> 01:15:45,178 - Debería haber mirado. 1768 01:15:45,211 --> 01:15:47,013 en la página de redes sociales de Azure Cruise. 1769 01:15:47,047 --> 01:15:49,082 Retrocedió siete años y encontró esto. 1770 01:15:49,115 --> 01:15:50,717 James y Fredricks trabajaron juntos 1771 01:15:50,750 --> 01:15:52,218 en este crucero Azure. 1772 01:15:52,252 --> 01:15:53,887 -Mira la foto. 1773 01:15:53,920 --> 01:15:55,355 En ese barco trabajaban más de 100 personas. 1774 01:15:55,388 --> 01:15:57,357 - Pero sólo uno de ellos te estaba chantajeando. 1775 01:15:57,390 --> 01:15:59,225 Fredricks tuvo que pagar su patrimonio escocés 1776 01:15:59,259 --> 01:16:01,361 donde planeaba retirarse con Louise. 1777 01:16:01,394 --> 01:16:02,996 - Pero se quedaron sin tramas de misterio sin usar con John Murtaugh. 1778 01:16:03,029 --> 01:16:04,397 Para vender en CC. 1779 01:16:04,431 --> 01:16:06,199 Necesitaba una nueva fuente de financiación, 1780 01:16:06,232 --> 01:16:08,001 que encontró cuando fue a Nueva York 1781 01:16:08,034 --> 01:16:09,669 Hace unos meses. 1782 01:16:09,703 --> 01:16:12,105 - Janey, tú y Fredricks estaban buscando un actor. 1783 01:16:12,138 --> 01:16:14,007 para jugar con tu novio petrolero de Texas. 1784 01:16:14,040 --> 01:16:16,242 Viste una obra off-Broadway. 1785 01:16:16,276 --> 01:16:18,345 James, ¿cómo se llamaba ese programa? 1786 01:16:18,378 --> 01:16:21,247 -Sabes perfectamente lo que es. 1787 01:16:21,281 --> 01:16:23,717 Es "Oreste" --Detente. 1788 01:16:23,750 --> 01:16:25,719 — Orestes. 1789 01:16:25,752 --> 01:16:26,886 - "Orestes". 1790 01:16:26,920 --> 01:16:29,956 - Arresto. - ¿A quién están arrestando? 1791 01:16:29,989 --> 01:16:31,124 -Eso fue lo que me susurró Fredricks. 1792 01:16:31,157 --> 01:16:33,159 Mientras moría, no fue arrestado. 1793 01:16:33,193 --> 01:16:35,061 — Orestes. 1794 01:16:35,095 --> 01:16:38,331 Murió antes de poder pronunciar la última sílaba. 1795 01:16:38,365 --> 01:16:42,235 * 1796 01:16:42,268 --> 01:16:44,204 - Entonces, ¿toda esta teoría que se te ocurrió? 1797 01:16:44,237 --> 01:16:45,805 ¿Se basa en esto? 1798 01:16:45,839 --> 01:16:47,040 ¿Una sílaba que falta? 1799 01:16:47,073 --> 01:16:48,675 - No. 1800 01:16:48,708 --> 01:16:50,010 Pero es la base de tu razón, 1801 01:16:50,043 --> 01:16:52,412 No por el asesinato de Fredericks. 1802 01:16:52,445 --> 01:16:54,414 Pero por el crimen que James cometió hace siete años, 1803 01:16:54,447 --> 01:16:57,017 El crimen que Fredricks se dio cuenta que James había cometido 1804 01:16:57,050 --> 01:16:58,218 Mientras estaba sentado a tu lado en ese teatro 1805 01:16:58,251 --> 01:17:00,220 viéndolo tocar "Orestes", 1806 01:17:00,253 --> 01:17:03,156 Un hombre decidido a vengar el asesinato de su padre. 1807 01:17:03,189 --> 01:17:05,225 Y allí Fredericks recordó 1808 01:17:05,258 --> 01:17:06,359 donde te había visto antes. 1809 01:17:08,862 --> 01:17:11,064 - Bobby no nos trajo la conexión James-Fredricks 1810 01:17:11,097 --> 01:17:12,399 Porque necesitaba dinero. 1811 01:17:12,432 --> 01:17:14,868 Bobby estaba a punto de ser despedido del Departamento de Policía de Nueva York. 1812 01:17:14,901 --> 01:17:17,370 por aceptar sobornos de la familia criminal Torino. 1813 01:17:17,404 --> 01:17:19,172 -Creemos que Bobby fue con James. 1814 01:17:19,205 --> 01:17:21,908 y amenazó con exponerlo si no pagaba. 1815 01:17:21,941 --> 01:17:26,846 Pero, como nos dijo James, él es un especialista en combate. 1816 01:17:26,880 --> 01:17:28,915 - Estranguló a Bobby. 1817 01:17:28,948 --> 01:17:30,784 - Ni siquiera sabríamos que Bobby estaba en la oficina de Janey. 1818 01:17:30,817 --> 01:17:32,485 Si no se hubiera molestado en organizar su oficina 1819 01:17:32,519 --> 01:17:34,287 mientras buscaba el libro de contraseñas. 1820 01:17:34,320 --> 01:17:36,322 Nos dimos cuenta de que estaba conectado a la computadora, 1821 01:17:36,356 --> 01:17:39,192 Y lo primero que buscó fue Azure Cruise Lines. 1822 01:17:39,225 --> 01:17:40,994 Porque su dispositivo de escucha había captado algo. 1823 01:17:41,027 --> 01:17:42,829 Louise lo había compartido con nosotros. 1824 01:17:42,862 --> 01:17:46,199 - Nos conocimos en el sector hotelero trabajando en líneas de cruceros. 1825 01:17:46,232 --> 01:17:48,001 Y nos enamoramos. 1826 01:17:48,034 --> 01:17:50,203 - Bobby logró conectar a James y Fredricks, 1827 01:17:50,236 --> 01:17:52,138 lo cual fue suficiente para amenazar a James 1828 01:17:52,172 --> 01:17:54,207 sin saber toda la historia. 1829 01:17:54,240 --> 01:17:56,810 Pero Emilia y yo seguimos buscando la historia completa. 1830 01:17:56,843 --> 01:17:59,879 -Pensamos en “Orestes”, su venganza por su padre. 1831 01:17:59,913 --> 01:18:02,515 Así que investigué un poco sobre el padre de James. 1832 01:18:02,549 --> 01:18:05,285 * 1833 01:18:05,318 --> 01:18:07,754 -¿El apellido de James es Frankenheimer? 1834 01:18:07,787 --> 01:18:09,289 - Thomas Frankenheimer fue arrestado 1835 01:18:09,322 --> 01:18:12,325 Hace 15 años por malversación de fondos. 1836 01:18:12,359 --> 01:18:15,228 El caso de Thomas Frankenheimer nunca llegó a juicio. 1837 01:18:15,261 --> 01:18:17,897 Fue asesinado en una pelea en la prisión. 1838 01:18:17,931 --> 01:18:22,102 Y llorado por su único familiar sobreviviente, 1839 01:18:22,135 --> 01:18:25,972 James Elton Frankenheimer, 1840 01:18:26,006 --> 01:18:29,209 quien naturalmente culpó al policía que metió a su padre en la cárcel. 1841 01:18:29,242 --> 01:18:32,412 -Detective Fernando Ruiz, 1842 01:18:32,445 --> 01:18:36,149 Mi mentor también entrenó a Bobby. 1843 01:18:36,182 --> 01:18:37,450 Entrenó a decenas de detectives 1844 01:18:37,484 --> 01:18:40,020 y arrestaron a cientos de criminales, 1845 01:18:40,053 --> 01:18:42,122 incluido Thomas Frankenheimer. 1846 01:18:42,155 --> 01:18:43,890 - Sabemos que Fredricks pensó que era 1847 01:18:43,923 --> 01:18:49,029 Pagará a la fortuna escocesa en una semana, 2,1 millones de dólares. 1848 01:18:49,062 --> 01:18:51,564 Y te lo pasaste genial. 1849 01:18:51,598 --> 01:18:53,366 - Recientemente recibí algo de dinero. 1850 01:18:53,400 --> 01:18:56,403 A través de un inversor ángel, así que... así que, sí. 1851 01:18:56,436 --> 01:18:58,138 -Esa fue una forma inteligente de decir "tu padre". 1852 01:18:58,171 --> 01:18:59,472 Te dejé dinero ¿no? 1853 01:19:01,441 --> 01:19:03,576 Si recientemente ha descubierto su cuenta offshore 1854 01:19:03,610 --> 01:19:07,147 ¿Dónde puso todos sus fondos malversados? 1855 01:19:07,180 --> 01:19:09,582 Tu padre no era un hombre inocente ¿verdad? 1856 01:19:09,616 --> 01:19:12,852 Pero él seguía siendo tu padre. 1857 01:19:12,886 --> 01:19:14,888 Por eso decidiste hacer una obra sobre la tragedia. 1858 01:19:14,921 --> 01:19:17,390 ¿Es esto una venganza? 1859 01:19:17,424 --> 01:19:20,360 - Fredricks estaba desesperado, lo suficientemente desesperado por tenerte, 1860 01:19:20,393 --> 01:19:21,594 Alguien que él conocía había cometido un crimen, 1861 01:19:21,628 --> 01:19:24,197 Ven a la isla a entregar el dinero del chantaje en efectivo. 1862 01:19:24,230 --> 01:19:25,899 Pero para estar seguros, 1863 01:19:25,932 --> 01:19:28,101 Te hizo dejarlo en una maleta en el mirador. 1864 01:19:28,134 --> 01:19:30,170 - Janey, James y Fredricks hablaron 1865 01:19:30,203 --> 01:19:32,305 ¿Después de ver "Orestes"? 1866 01:19:32,339 --> 01:19:34,441 [música de suspenso] 1867 01:19:34,474 --> 01:19:37,310 - Fuimos a tomar algo los tres. 1868 01:19:37,344 --> 01:19:38,912 -¿Habéis estado juntos todo el tiempo? 1869 01:19:38,945 --> 01:19:41,448 - Yo, eh... 1870 01:19:41,481 --> 01:19:44,317 Fui al baño de mujeres y... [suspiro] 1871 01:19:44,351 --> 01:19:47,087 Y cuando salí, James ya no estaba. 1872 01:19:47,120 --> 01:19:49,289 Y Fredericks dijo... 1873 01:19:49,322 --> 01:19:51,558 -¿Qué dijo Fredricks, Janey? 1874 01:19:51,591 --> 01:19:54,127 - Dijo que recibió una llamada de su padre, 1875 01:19:54,160 --> 01:19:58,531 Lo cual ahora sé que es imposible. 1876 01:19:58,565 --> 01:20:01,634 * 1877 01:20:01,668 --> 01:20:03,903 -El pasaporte de James es nuevo. 1878 01:20:03,937 --> 01:20:06,006 Pero lo revisé con la aduana y sus registros muestran esto. 1879 01:20:06,039 --> 01:20:08,475 Estuvo aquí el día que mataron a Ruiz, 1880 01:20:08,508 --> 01:20:10,477 parte de la banda "Ship of Fools". 1881 01:20:10,510 --> 01:20:12,412 Actuando en el crucero local Azure. 1882 01:20:12,445 --> 01:20:15,582 Y Fredricks era parte de la tripulación de ese barco. 1883 01:20:15,615 --> 01:20:18,618 -¿Planeaste tu venganza como “Orestes”? 1884 01:20:18,651 --> 01:20:20,620 ¿O la fortuna te puso frente al detective Ruiz? 1885 01:20:20,653 --> 01:20:24,457 ¿El hombre al que culpaste por matar a tu padre? 1886 01:20:24,491 --> 01:20:26,126 Tal como lo planeaste Fredricks, 1887 01:20:26,159 --> 01:20:27,927 Yo creo que fue el primero. 1888 01:20:27,961 --> 01:20:29,662 Pero definitivamente demostraste tus habilidades de improvisación. 1889 01:20:29,696 --> 01:20:32,098 Cuando se trató de tratar con Bobby. 1890 01:20:32,132 --> 01:20:34,668 - Todas estas son suposiciones. 1891 01:20:34,701 --> 01:20:36,469 - Es. 1892 01:20:36,503 --> 01:20:39,072 Pero el ADN en el asesinato de Ruiz no lo es. 1893 01:20:39,105 --> 01:20:42,242 Mira, después de que el asesino lo apuñaló, escupió en la cara de Ruiz. 1894 01:20:42,275 --> 01:20:43,376 [ruido metálico] 1895 01:20:43,410 --> 01:20:46,479 - Y lo comparé con tu ADN. 1896 01:20:46,513 --> 01:20:48,415 Estás bajo arresto por delitos. 1897 01:20:48,448 --> 01:20:50,383 Detective Ruiz, señor Fredricks, 1898 01:20:50,417 --> 01:20:52,318 y el detective Teller. 1899 01:20:52,352 --> 01:20:55,121 -Oh, no puedes escribir eso. [reír] 1900 01:20:55,155 --> 01:20:57,590 [música dramática] 1901 01:20:57,624 --> 01:20:59,059 * 1902 01:20:59,092 --> 01:21:00,960 [chasquido de esposas] 1903 01:21:00,994 --> 01:21:02,595 -¿Fue todo una actuación? 1904 01:21:02,629 --> 01:21:07,067 - Janey, siempre fue real. 1905 01:21:07,100 --> 01:21:10,637 Te amo. 1906 01:21:10,670 --> 01:21:14,708 - Bueno al final terminaste en una tragedia. 1907 01:21:14,741 --> 01:21:16,609 -Janey. 1908 01:21:16,643 --> 01:21:23,550 * 1909 01:21:43,336 --> 01:21:44,404 [La música dramática se desvanece] 1910 01:21:44,437 --> 01:21:46,006 - Los invitados se han marchado. 1911 01:21:46,039 --> 01:21:48,074 - Gracias a ambos por ocuparse de esto. 1912 01:21:48,108 --> 01:21:50,110 - ¿Cómo te sientes? 1913 01:21:50,143 --> 01:21:51,611 - Bueno, ya me conoces. 1914 01:21:51,644 --> 01:21:52,579 Siempre me he considerado un poco experto en el amor. 1915 01:21:52,612 --> 01:21:55,015 Y claramente, no lo son. 1916 01:21:55,048 --> 01:21:57,751 -Creo que fue Shakespeare quien dijo que el amor es ciego. 1917 01:21:57,784 --> 01:22:00,020 - Supongo que estoy en buena compañía. 1918 01:22:00,053 --> 01:22:01,554 Y os estoy agradecido a ambos. 1919 01:22:01,588 --> 01:22:03,690 Porque le hizo dejar caer la máscara. 1920 01:22:04,724 --> 01:22:07,227 - CC me dijo que le gustaría escribir un libro de no ficción. 1921 01:22:07,260 --> 01:22:08,595 Sobre este fin de semana. 1922 01:22:08,628 --> 01:22:10,030 Ella esperaba que le diéramos permiso. 1923 01:22:10,063 --> 01:22:12,399 - Oh. Si va a haber un libro sobre esto, 1924 01:22:12,432 --> 01:22:14,034 Entonces necesitamos un escritor que realmente pueda 1925 01:22:14,067 --> 01:22:15,535 Darle sentido a todas estas cosas horribles 1926 01:22:15,568 --> 01:22:18,738 y todavía nos muestra una luz positiva. 1927 01:22:18,772 --> 01:22:22,008 Quiero decir, preferiría a alguien que no sólo fuera brillante, 1928 01:22:22,042 --> 01:22:25,345 pero tiene amplia experiencia con delitos reales 1929 01:22:25,378 --> 01:22:28,248 y un título de Oxford. 1930 01:22:28,281 --> 01:22:30,216 - ¿Estás hablando de mí? 1931 01:22:30,250 --> 01:22:33,086 -Di que lo harás. 1932 01:22:33,119 --> 01:22:34,320 - Lo haré. 1933 01:22:34,354 --> 01:22:35,755 - [suspiro] 1934 01:22:35,789 --> 01:22:37,757 - Gracias. 1935 01:22:37,791 --> 01:22:39,359 Correcto. 1936 01:22:39,392 --> 01:22:43,496 Necesito encontrar un nuevo administrador de la casa. 1937 01:22:43,530 --> 01:22:46,433 -Entonces supongo que estoy escribiendo un libro. 1938 01:22:46,466 --> 01:22:47,667 - Bueno, si necesitas un escritor fantasma, 1939 01:22:47,701 --> 01:22:50,670 Estoy a tu disposición. 1940 01:22:50,704 --> 01:22:53,173 - Oh, nunca he tenido a nadie a mi disposición antes. 1941 01:22:53,206 --> 01:22:55,775 - Bueno, ahora lo haces. 1942 01:22:55,809 --> 01:22:59,646 -Así que no hemos hablado de lo que todo esto significa para ti. 1943 01:22:59,679 --> 01:23:01,781 Hiciste lo que viniste a hacer aquí hace siete años, 1944 01:23:01,815 --> 01:23:04,517 Resuelve el asesinato de tu mentor. 1945 01:23:04,551 --> 01:23:06,586 ¿Cómo te sientes? 1946 01:23:06,619 --> 01:23:09,756 -Sé que estaría orgulloso de mí. 1947 01:23:09,789 --> 01:23:11,391 No pasa un día sin que desee que todavía estuviera vivo. 1948 01:23:11,424 --> 01:23:14,761 pero siento una sensación de cierre. 1949 01:23:14,794 --> 01:23:16,262 - Bueno. 1950 01:23:16,296 --> 01:23:17,664 - Y como Janey, 1951 01:23:17,697 --> 01:23:21,534 Me alegra que trabajes conmigo. 1952 01:23:21,568 --> 01:23:24,170 - Me siento agradecido de trabajar contigo. 1953 01:23:24,204 --> 01:23:26,139 Pero ya que he resuelto esto... 1954 01:23:26,172 --> 01:23:27,674 -¿Resolviste esto? 1955 01:23:27,707 --> 01:23:30,377 - Me pregunto si deberías informarme ahora. 1956 01:23:30,410 --> 01:23:32,545 - Creo que tendremos que seguir trabajando juntos. 1957 01:23:32,579 --> 01:23:34,414 hasta que quede claro quién trabaja para quién. 1958 01:23:34,447 --> 01:23:36,216 -¿Quién trabaja para quién? 1959 01:23:36,249 --> 01:23:37,283 - Eres tan inglés. 1960 01:23:37,317 --> 01:23:39,319 - Y tú eres tan americano. 1961 01:23:39,352 --> 01:23:41,855 [música orquestal en ascenso] 1962 01:23:41,888 --> 01:23:47,694 *144611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.