All language subtitles for My.Dead.Friend.Zoe.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:55,449 --> 00:01:58,911
- Non!
- Je croyais que tu l'avais réparé.
4
00:02:01,497 --> 00:02:02,581
Zoe.
5
00:02:03,290 --> 00:02:04,500
Tiens, désolée.
6
00:02:08,086 --> 00:02:11,382
Allez, on est en zone de guerre.
Vis un peu.
7
00:02:12,174 --> 00:02:13,551
Personne le verra.
8
00:02:13,634 --> 00:02:15,177
Merde!
9
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Merde!
10
00:02:20,516 --> 00:02:21,725
Fait chier.
11
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Salut, Ramirez.
12
00:02:23,644 --> 00:02:26,397
Ton uniforme
est trĂšs bien mis en valeur.
13
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
T'en dis des conneries.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,737
Salut, Charles! Toujours aussi jolie.
15
00:02:34,655 --> 00:02:37,408
- Tu veux quoi, Lewis?
- Le sergent Shepherd est en route.
16
00:02:37,491 --> 00:02:38,534
- Sérieux?
- Oui.
17
00:02:39,159 --> 00:02:41,036
OK, dégage Lewis.
18
00:02:41,120 --> 00:02:43,956
- J'essayais juste d'aider.
- Dégage!
19
00:02:44,039 --> 00:02:45,374
- On s'appelle?
- Non!
20
00:02:47,001 --> 00:02:49,962
Attends. On finit la chanson.
Je peux le réparer.
21
00:02:50,045 --> 00:02:53,048
Je peux le réparer.
Je dois juste prendre ça
22
00:02:53,132 --> 00:02:55,801
et si je le tiens comme çaâŠ
23
00:02:56,135 --> 00:02:57,636
C'est bon, prĂȘte?
24
00:03:01,307 --> 00:03:03,726
INSPIRĂ D'UNE HISTOIRE VRAIE
25
00:03:05,311 --> 00:03:09,356
T'y crois que Ventura s'est fait évacuer
pour une d'égratignure?
26
00:03:09,565 --> 00:03:13,444
- Elle a failli exploser.
- J'espĂšre juste que ça vaâŠ
27
00:03:14,194 --> 00:03:16,113
- Tu sais, auxâŠ
- Aux organes?
28
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Aux seins. Ils sont beaux.
29
00:03:18,490 --> 00:03:21,410
Elle a peut-ĂȘtre un SSPT,
mais tu penses Ă ses seins?
30
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Oui, c'est important.
31
00:03:27,958 --> 00:03:32,421
Promets-moi
qu'il nous arrivera jamais rien.
32
00:03:33,380 --> 00:03:37,009
T'inquiĂšte pas,
les talibans n'ont aucune chance.
33
00:03:37,635 --> 00:03:39,678
Non, mentalement.
34
00:03:39,762 --> 00:03:43,390
- T'es déjà folle.
- Je suis sérieuse.
35
00:03:45,184 --> 00:03:46,644
Comment ça?
36
00:03:47,686 --> 00:03:51,690
Si tu me surprends
37
00:03:52,650 --> 00:03:57,237
dans une thérapie de groupe
de merde sur le SSPT,
38
00:03:57,321 --> 00:04:00,532
t'as la permission de me tuer.
39
00:04:01,075 --> 00:04:02,868
Tout le monde est lĂ ?
40
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
Bien.
41
00:04:05,245 --> 00:04:06,538
Qui veut commencer?
42
00:04:13,003 --> 00:04:14,004
James.
43
00:04:18,509 --> 00:04:20,928
James. Sergent, Corps des Marines.
44
00:04:21,512 --> 00:04:24,932
2004, province d'Al Anbar en Irak.
45
00:04:25,516 --> 00:04:30,354
On cherchait les engins explosifs
improvisés et ceux qui les posaient.
46
00:04:30,437 --> 00:04:31,355
- Cool.
- Chut.
47
00:04:34,942 --> 00:04:35,901
Merit?
48
00:04:38,654 --> 00:04:40,698
Tout va bien?
49
00:04:43,409 --> 00:04:44,243
Oui, monsieur.
50
00:04:45,577 --> 00:04:46,912
Continue, James.
51
00:04:47,454 --> 00:04:51,834
Les sentiments négatifs et inutiles
52
00:04:52,418 --> 00:04:54,962
que j'essaie de surmonter
de ce jour-lĂ sontâŠ
53
00:04:56,505 --> 00:04:59,717
Mon Dieu, James, c'est bon.
54
00:04:59,800 --> 00:05:03,804
On n'est pas plus fort que ça?
"Pauvre de moi!"
55
00:05:03,887 --> 00:05:06,807
On a rejoint la plus forte
armée de l'histoire
56
00:05:06,890 --> 00:05:10,394
et survécu aux plus stupides
guerres de l'histoire
57
00:05:10,477 --> 00:05:15,357
pour finir ici et chanter Kumbaya
et pleurer sur ses sentiments?
58
00:05:15,441 --> 00:05:17,026
Non! Criss!
59
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
Ressaisissez-vous! Mon Dieu!
60
00:05:21,447 --> 00:05:23,949
- On s'en va.
- La ferme! J'écoute.
61
00:05:24,033 --> 00:05:25,034
Merit?
62
00:05:31,749 --> 00:05:32,791
Désolée.
63
00:05:33,500 --> 00:05:34,668
Je suisâŠ
64
00:05:37,880 --> 00:05:39,089
Désolée, James.
65
00:05:45,387 --> 00:05:47,014
Désolé, James, continue.
66
00:05:53,771 --> 00:05:56,732
FORMULAIRE DE PRĂSENCE
Ă LA THĂRAPIE DE GROUPE
67
00:06:00,986 --> 00:06:02,154
Bon travail.
68
00:06:15,000 --> 00:06:16,293
Je peux pas le signer.
69
00:06:17,544 --> 00:06:20,672
- J'étais présente.
- Oui, physiquement.
70
00:06:21,048 --> 00:06:23,592
Mais t'as pas parlé.
71
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
T'as pas écouté les autres.
72
00:06:28,305 --> 00:06:29,932
On a tous un passé.
73
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
Tu penses ĂȘtre la seule
Ă pas vouloir en parler, Merit?
74
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
Chérie, t'es rentrée.
75
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
Il est 8 h.
76
00:07:54,683 --> 00:07:57,644
- Personne n'aime les coureurs.
- Ă cause du ventre plat?
77
00:07:57,728 --> 00:08:01,398
C'est un sport d'égoïste.
Je dois faire quoi en attendant?
78
00:08:02,691 --> 00:08:04,610
Tu peux continuer le casse-tĂȘte.
79
00:08:04,902 --> 00:08:08,155
Ce conseiller de la VA,
c'est vraiment un con.
80
00:08:11,992 --> 00:08:13,410
J'ai une bonne idée.
81
00:08:14,786 --> 00:08:17,497
On regarde M*A*S*H*, mais en buvant.
82
00:08:19,082 --> 00:08:20,751
Ouais! C'est pas un non.
83
00:08:21,752 --> 00:08:25,088
Pourquoi elle veut toujours FaceTime?
C'est bizarre.
84
00:08:25,464 --> 00:08:28,217
- Salut, maman.
- C'est si horrible de me parler?
85
00:08:29,134 --> 00:08:30,677
Non, maman, c'estâŠ
86
00:08:31,845 --> 00:08:35,599
- Alors, la Chine?
- Je suis à Hong Kong, c'est différent.
87
00:08:35,682 --> 00:08:38,852
Ah bon? Ils avaient une certaine
autonomie à l'époque.
88
00:08:38,936 --> 00:08:43,023
Comment se passe ta job Ă l'entrepĂŽt?
Comment va ta vie? Un chum?
89
00:08:43,690 --> 00:08:45,525
- Des amis?
- Maman, arrĂȘte.
90
00:08:45,609 --> 00:08:48,320
Je suis sûre que tu veux un service.
91
00:08:48,403 --> 00:08:50,864
J'ai le droit
de prendre de tes nouvelles.
92
00:08:50,948 --> 00:08:52,741
Alors, pourquoi t'appelles?
93
00:08:52,824 --> 00:08:54,409
- Un service.
- VoilĂ .
94
00:08:54,493 --> 00:08:55,410
Je le savais!
95
00:08:55,494 --> 00:08:58,247
C'est ton grand-pĂšre, Dale.
Il déambule.
96
00:08:58,330 --> 00:08:59,623
Comment ça?
97
00:09:00,249 --> 00:09:04,461
Kwan l'a trouvé devant chez elle.
Elle l'a emmené à l'hÎpital.
98
00:09:04,544 --> 00:09:06,755
- Alors il va bien?
- Non.
99
00:09:06,838 --> 00:09:10,926
Ton grand-pĂšre est Ă l'hĂŽpital.
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
100
00:09:11,009 --> 00:09:12,928
OK, maman, jeâŠ
101
00:09:14,429 --> 00:09:17,724
- Désolée, je dois y aller.
- Non!
102
00:09:17,808 --> 00:09:22,312
Tu dois aller voir ton grand-pĂšre
au lac, t'assurer qu'il va bien.
103
00:09:25,232 --> 00:09:27,859
- Merit.
- Je peux pas, jeâŠ
104
00:09:29,152 --> 00:09:31,405
J'ai rejoint un nouveau groupe au VA.
105
00:09:31,488 --> 00:09:33,240
De la thérapie, du soutien?
106
00:09:34,324 --> 00:09:35,492
Tout va bien?
107
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
En fait, jeâŠ
J'ai juste choisi d'y aller.
108
00:09:40,539 --> 00:09:42,290
C'est bien, c'estâŠ
109
00:09:42,958 --> 00:09:46,420
Ăa va m'aider,
mais je peux pas rater de séances.
110
00:09:46,503 --> 00:09:50,382
C'est une bonne nouvelle.
Je vais trouver une autre solution.
111
00:09:51,049 --> 00:09:53,051
Je suis trĂšs fiĂšre de toi, Merit.
112
00:09:53,677 --> 00:09:55,178
Ton pĂšre le serait aussi.
113
00:09:56,013 --> 00:09:58,473
- Je dois y aller, je t'aime.
- Moi auâŠ
114
00:10:06,064 --> 00:10:07,149
Ils t'ont répondu?
115
00:10:08,066 --> 00:10:09,192
Non.
116
00:10:09,276 --> 00:10:11,320
- Je serais pas acceptée.
- ArrĂȘte.
117
00:10:12,195 --> 00:10:16,742
Merit, je trouve que l'université
est stupide et inutile, mais toiâŠ
118
00:10:17,159 --> 00:10:20,746
tu peux y arriver si tu le veux,
je connais personne de plus intelligent.
119
00:10:22,039 --> 00:10:23,290
Clé de 9/16.
120
00:10:23,832 --> 00:10:25,459
T'étudierais quoi?
121
00:10:27,669 --> 00:10:29,171
Le hip-hop des années 90?
122
00:10:31,423 --> 00:10:33,550
La science du bois, ça existe?
123
00:10:34,217 --> 00:10:38,680
- Oui, peut-ĂȘtre.
- Ta famille a une ferme de sapins.
124
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Vous pourrez faire un vrai atelier
comme le pÚre Noël.
125
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
Et toi, tu feras quoi aprÚs ça?
126
00:10:46,104 --> 00:10:46,980
Je sais pas.
127
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Tu peux faire de grandes choses.
128
00:10:56,615 --> 00:10:58,075
Ouais, si tu le dis.
129
00:11:00,202 --> 00:11:03,914
TrĂšs bien. Aujourd'hui,
on va essayer une nouvelle approche.
130
00:11:04,664 --> 00:11:06,666
On écoute celui qui a le ballon.
131
00:11:08,960 --> 00:11:11,505
C'est stupide, mais je vais jouer.
132
00:11:11,588 --> 00:11:12,964
Ă L'AISE
133
00:11:13,048 --> 00:11:16,635
Salut, je m'appelle Assia.
J'étais capitaine dans l'armée.
134
00:11:18,762 --> 00:11:21,098
J'ai toujours été la seule femme.
135
00:11:21,723 --> 00:11:27,562
Lors de mon premier déploiement,
je pouvais pas rester avec mon équipe
136
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
parce que j'étais une femme.
137
00:11:29,564 --> 00:11:34,569
Chaque jour, pour notre mission,
je conduisais seule pendant six heures.
138
00:11:34,820 --> 00:11:37,531
Pour l'allée.
Puis six heures pour le retour.
139
00:11:40,325 --> 00:11:41,368
Je suis ici
140
00:11:42,619 --> 00:11:45,497
parce que je veux me retrouver.
141
00:11:49,126 --> 00:11:50,293
Passe-le Ă Merit.
142
00:11:53,213 --> 00:11:54,464
PrĂȘte?
143
00:11:59,344 --> 00:12:01,471
Je m'appelle Merit.
144
00:12:04,349 --> 00:12:09,271
- J'étais dans l'armée.
- Tu t'en sors bien.
145
00:12:13,692 --> 00:12:16,111
Commençons par une question simple.
146
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
Pourquoi t'es-tu engagée?
147
00:12:25,620 --> 00:12:27,205
GrĂące Ă mon grand-pĂšre.
148
00:12:28,498 --> 00:12:32,335
Il était lieutenant-colonel,
il a quitté l'armée il y a 22 ans.
149
00:12:33,462 --> 00:12:37,674
Enfant, il m'amenait
Ă Music in the Park le 4 juillet,
150
00:12:38,842 --> 00:12:42,929
et l'orchestre jouait l'hymne
de chaque branche de l'armée.
151
00:12:43,847 --> 00:12:45,056
EtâŠ
152
00:12:46,349 --> 00:12:50,228
les vétérans se levaient
pour leur hymne.
153
00:12:50,312 --> 00:12:52,189
Tu m'envoies le reste par courriel?
154
00:12:52,856 --> 00:12:56,776
Mon grand-pĂšre se levait
pour l'hymne de l'armĂ©e, etâŠ
155
00:12:59,738 --> 00:13:01,990
il semblait mesurer 100 pieds de haut.
156
00:13:04,743 --> 00:13:06,661
Et je voulais ĂȘtre grande aussi.
157
00:13:09,498 --> 00:13:10,707
AlorsâŠ
158
00:13:13,627 --> 00:13:15,670
Et pourquoi t'es ici?
159
00:13:27,766 --> 00:13:30,101
J'aimerais parler deâŠ
160
00:13:32,771 --> 00:13:35,899
ce n'est pas un incident, c'estâŠ
161
00:13:37,484 --> 00:13:39,194
Fous-moi la paix!
162
00:13:39,277 --> 00:13:41,488
C'est une personne.
163
00:13:45,283 --> 00:13:48,119
Continue, Merit.
164
00:13:55,168 --> 00:13:57,796
Je le sens pas aujourd'hui.
165
00:14:01,216 --> 00:14:04,052
Alicia, 14 ans dans l'armée de l'air.
166
00:14:04,135 --> 00:14:08,098
Forces de sécurité.
PM, pour vous autres.
167
00:14:09,474 --> 00:14:10,976
- Ă bientĂŽt.
- Oui.
168
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Désolé.
169
00:14:16,731 --> 00:14:19,276
Pourquoi? J'ai parlé.
170
00:14:19,943 --> 00:14:21,987
T'as dit pourquoi tu t'es engagée,
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,740
mais pas pourquoi t'es ici,
et c'est tout l'intĂ©rĂȘt.
172
00:14:26,992 --> 00:14:29,953
Si tu viens pas pour partager,
173
00:14:30,036 --> 00:14:33,206
j'aurai pas d'autre choix
que d'informer le tribunal
174
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
que t'as pas suivi la thérapie.
175
00:14:37,752 --> 00:14:39,045
Désolé.
176
00:14:49,973 --> 00:14:52,934
Je comprends pourquoi
tu veux te rengager.
177
00:14:53,018 --> 00:14:54,269
Mais t'as tort.
178
00:14:54,352 --> 00:14:57,105
On a pas tous
un criss de foyer oĂč retourner.
179
00:15:00,275 --> 00:15:01,401
Vous m'écoutez?
180
00:15:03,820 --> 00:15:05,071
Vous pouvez répéter?
181
00:15:05,947 --> 00:15:08,033
On a retrouvé votre grand-pÚre.
182
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Il déambulait.
183
00:15:11,494 --> 00:15:15,457
Il semblait perdu.
Heureusement que quelqu'un l'a ramené.
184
00:15:15,749 --> 00:15:19,586
Ouais, c'est Kwan.
C'est notre voisine. C'est déjà arrivé.
185
00:15:19,669 --> 00:15:23,882
Non, cette fois, Dale a été retrouvé
sur le bord de l'autoroute 8.
186
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
C'était la police.
187
00:15:26,092 --> 00:15:28,219
Ăcoutez. On a fait des tests.
188
00:15:32,849 --> 00:15:35,268
J'ai diagnostiqué un Alzheimer précoce.
189
00:15:38,438 --> 00:15:39,606
Je suis désolé.
190
00:15:47,447 --> 00:15:51,409
Un homme n'a mĂȘme plus le droit
de se promener sur son terrain.
191
00:15:52,035 --> 00:15:53,912
T'étais pas sur ton terrain.
192
00:15:54,871 --> 00:15:56,414
T'étais sur l'autoroute 8.
193
00:15:57,457 --> 00:16:00,210
- Et avant ça, t'étais chez Kwan.
- Qui?
194
00:16:00,293 --> 00:16:01,503
VoilĂ .
195
00:16:01,586 --> 00:16:04,589
Je sais qui est Kwan.
Tu l'as juste mal prononcé.
196
00:16:04,673 --> 00:16:07,509
- Comment tu le prononces, toi?
- Kwan.
197
00:16:07,592 --> 00:16:10,845
Kwan. Je vois pas la différence.
198
00:16:17,018 --> 00:16:20,480
- C'est quoi ce truc?
- Un iPod, ça joue de la musique.
199
00:16:21,481 --> 00:16:27,070
J'ai vu des radios dans les poubelles
qui semblaient plus performantes.
200
00:16:29,239 --> 00:16:30,573
Dale est drĂŽle.
201
00:16:48,550 --> 00:16:50,051
Je t'aide Ă rentrer?
202
00:16:50,135 --> 00:16:51,511
J'ai pas besoin d'aide.
203
00:16:59,060 --> 00:17:02,272
- T'es sûr que tout va bien?
- Je vais plus que bien.
204
00:17:04,482 --> 00:17:06,276
Tu vas pas l'aider?
205
00:17:07,193 --> 00:17:08,194
Non.
206
00:17:09,487 --> 00:17:10,446
Tu l'as entendu.
207
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
Il va plus que bien.
208
00:17:56,576 --> 00:17:57,702
Salut, Merit.
209
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Pas trĂšs bavarde, hein?
210
00:18:02,457 --> 00:18:05,418
- Les autres parlent assez.
- Je parlais du groupe.
211
00:18:05,919 --> 00:18:07,712
C'est un peu le but.
212
00:18:08,838 --> 00:18:10,548
De parler, d'écouter.
213
00:18:11,758 --> 00:18:13,009
De ne pas ĂȘtre seule.
214
00:18:14,093 --> 00:18:15,678
C'est pas si simple.
215
00:18:15,762 --> 00:18:17,472
J'ai pas dit que ça l'était.
216
00:18:18,389 --> 00:18:20,934
Tu crois que ça l'est
pour qui que ce soit?
217
00:18:21,017 --> 00:18:22,227
Non, jeâŠ
218
00:18:23,311 --> 00:18:25,730
Je sais mĂȘme pas si je devrais ĂȘtre lĂ .
219
00:18:26,648 --> 00:18:28,233
Il ne s'agit pas de toi.
220
00:18:29,067 --> 00:18:32,987
Il y a d'autres personnes lĂ -bas
qui ont besoin de ton attention.
221
00:18:33,738 --> 00:18:37,033
Si tu ne parles pas ouvertement
pourquoi le feraient-ils?
222
00:18:39,911 --> 00:18:44,624
J'ai été rapatrié du Vietnam
en novembre 1968.
223
00:18:45,208 --> 00:18:48,002
On m'a tiré dessus,
j'ai failli perdre mon bras.
224
00:18:48,378 --> 00:18:51,422
Et j'ai été seul
pendant une dizaine d'années.
225
00:18:52,131 --> 00:18:53,967
Avec de l'automédication.
226
00:18:54,801 --> 00:18:57,470
Je pensais à l'époque
ĂȘtre fort et silencieux.
227
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
Ce n'est qu'en 1978
que j'ai commencé à en parler.
228
00:19:05,019 --> 00:19:06,312
Avec tout mon respect,
229
00:19:10,149 --> 00:19:12,610
ĂȘtre blessĂ© est diffĂ©rent
de perdre quelqu'un.
230
00:19:18,241 --> 00:19:20,827
Je sais pas
ce qui t'est arrivé, Merit,
231
00:19:20,910 --> 00:19:22,996
ce que t'as perdu, qui t'as perdu,
232
00:19:23,705 --> 00:19:26,583
mais le comportement
qui t'a amené jusqu'à moi
233
00:19:27,292 --> 00:19:30,003
n'est pas celui d'une personne guérie.
234
00:19:30,420 --> 00:19:32,463
C'était un accident.
235
00:19:32,547 --> 00:19:37,302
T'as renversé une cargaison de télés
et t'as failli écraser un collÚgue.
236
00:19:37,385 --> 00:19:39,679
Le gars à l'entrepÎt était en criss.
237
00:19:39,762 --> 00:19:44,434
Le tribunal dit
que c'est une négligence criminelle.
238
00:19:44,517 --> 00:19:47,562
- Personne n'est mort.
- Quoi?
239
00:19:49,230 --> 00:19:51,858
Je sais que tu penses
ĂȘtre au-dessus de ça,
240
00:19:52,400 --> 00:19:53,484
mais,
241
00:19:54,402 --> 00:19:58,573
le courage, c'est d'aller de l'avant,
c'est pas d'ĂȘtre indiffĂ©rent.
242
00:19:59,866 --> 00:20:02,619
De quoi as-tu si peur de parler?
243
00:20:07,498 --> 00:20:08,750
Je peux pas.
244
00:20:08,833 --> 00:20:13,254
Si tu participes pas, je signe pas
et tu retournes au tribunal.
245
00:20:14,881 --> 00:20:18,259
T'auras une amende.
T'iras peut-ĂȘtre mĂȘme en prison.
246
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
Ă ta place,
247
00:20:21,429 --> 00:20:23,473
je réfléchirais trÚs sérieusement
248
00:20:24,307 --> 00:20:27,310
au prix que ça coûte
de vivre dans le passé.
249
00:20:29,604 --> 00:20:31,064
Je dis ça, je dis rien.
250
00:20:43,076 --> 00:20:46,079
Mon Dieu, cette merde me tue.
251
00:20:46,996 --> 00:20:50,041
On est mécaniciennes,
pas femmes de ménage.
252
00:20:50,124 --> 00:20:51,584
Bienvenue dans l'armée.
253
00:20:53,002 --> 00:20:57,715
T'as réfléchi aux programmes super cool
que je t'ai proposés?
254
00:21:00,802 --> 00:21:01,928
Quoi?
255
00:21:09,769 --> 00:21:11,270
En faitâŠ
256
00:21:14,107 --> 00:21:15,233
J'ai été acceptée.
257
00:21:15,984 --> 00:21:17,276
Dans l'Oregon.
258
00:21:19,988 --> 00:21:21,030
Génial.
259
00:21:26,577 --> 00:21:27,578
Merci.
260
00:21:28,287 --> 00:21:29,539
Au fait,
261
00:21:30,498 --> 00:21:31,708
mon cousin
262
00:21:33,292 --> 00:21:35,586
a une job pour moi
quand je partirai.
263
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
- C'est cool.
- Ton cousin? Lequel?
264
00:21:39,716 --> 00:21:41,342
Pourquoi tu m'as rien dit?
265
00:21:42,552 --> 00:21:44,345
Je sais pas Zoe, jeâŠ
266
00:21:46,806 --> 00:21:48,683
J'avais peur de ta réaction.
267
00:21:50,643 --> 00:21:53,104
Vu que t'aimes pas l'université.
268
00:21:53,521 --> 00:21:56,190
J'adore l'université.
C'est un endroit génial.
269
00:21:57,734 --> 00:22:00,611
- Plein de riches et d'Ăąmes sensibles.
- C'est ça.
270
00:22:02,488 --> 00:22:04,699
- Je suis ni l'un ni l'autre.
- OK.
271
00:22:06,534 --> 00:22:08,578
- Tu veux mon avis?
- Vas-y.
272
00:22:08,661 --> 00:22:11,622
T'aimes pas qu'on parle
de la vie aprÚs l'armée.
273
00:22:11,706 --> 00:22:13,499
- Tu crois?
- Oui.
274
00:22:13,583 --> 00:22:14,709
Eh bien.
275
00:22:15,752 --> 00:22:18,421
Je me suis mal exprimée,
je suis fiĂšre de toi.
276
00:22:19,130 --> 00:22:21,507
Je suis heureuse pour toi.
Bravo.
277
00:22:44,530 --> 00:22:45,364
Salut.
278
00:22:46,866 --> 00:22:48,117
Ta mÚre t'a appelé.
279
00:22:48,785 --> 00:22:49,911
Encore.
280
00:22:52,288 --> 00:22:54,457
Je la rappellerais pas Ă ta place.
281
00:23:12,225 --> 00:23:15,019
Tu l'as déposé?
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
282
00:23:15,103 --> 00:23:19,732
- MamanâŠ
- Tu y retournes pour m'aider Ă vendre.
283
00:23:19,816 --> 00:23:22,151
J'ai déjà contacté un agent immobilier.
284
00:23:22,235 --> 00:23:23,945
Quoi? Papy y vit encore.
285
00:23:24,028 --> 00:23:28,366
C'était bon tant qu'il allait bien,
mais c'est plus le cas.
286
00:23:28,449 --> 00:23:29,492
Il va vivre oĂč?
287
00:23:29,575 --> 00:23:32,995
Il ira en maison de retraite.
J'ai commencé les démarches.
288
00:23:33,788 --> 00:23:36,916
On n'a pas le choix, Merit.
Il a besoin d'aide.
289
00:23:37,875 --> 00:23:40,253
- Je peux pas.
- Je comprends pas.
290
00:23:40,628 --> 00:23:45,007
- Y a pas de thérapie au chalet.
- Tu passais tout ton temps avec lui.
291
00:25:02,752 --> 00:25:06,464
J'ignorais qu'il vivait
sur un plateau de film d'horreur.
292
00:25:08,257 --> 00:25:10,718
Laquelle d'entre nous mourra en premier?
293
00:25:12,261 --> 00:25:14,972
Bon, d'un cÎté, t'es noire.
294
00:25:15,056 --> 00:25:18,768
Vous mourrez vite dans ces films.
Mais moi, je suis déjà morte.
295
00:25:19,393 --> 00:25:21,229
Il faut que t'arrĂȘtes.
296
00:25:21,312 --> 00:25:24,732
Quoi? L'Oregon n'est pas connu
pour ses tueurs en série?
297
00:25:24,815 --> 00:25:26,943
Randall Woodeld,
le bandit de l'I-5.
298
00:25:27,026 --> 00:25:30,321
Dayton Leroy Rogers,
le tueur de la forĂȘt de Molalla.
299
00:25:31,155 --> 00:25:33,950
- T'as vraiment un problĂšme.
- Ou c'est toi.
300
00:25:52,093 --> 00:25:54,345
Ces films commencent toujours
comme ça.
301
00:25:57,265 --> 00:25:58,724
Y a des abeilles lĂ -bas.
302
00:26:06,482 --> 00:26:09,944
C'est si sécuritaire.
Je me sens en sécurité.
303
00:26:11,404 --> 00:26:12,530
Papy?
304
00:26:25,001 --> 00:26:26,544
Ta grand-mĂšre est jolie.
305
00:26:28,963 --> 00:26:30,047
Oui, elle l'était.
306
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Tu parles pas de ton pĂšre.
307
00:26:36,637 --> 00:26:37,722
Il est mort.
308
00:26:38,514 --> 00:26:40,516
Un cancer, quand j'avais sept ans.
309
00:26:41,183 --> 00:26:44,979
Eh bien, tu devrais parler
plus souvent de tes proches décédés.
310
00:26:48,733 --> 00:26:50,943
C'est original de ranger le lait ici.
311
00:26:56,991 --> 00:26:59,368
Hé, j'ai trouvé ton grand-pÚre.
312
00:27:12,423 --> 00:27:13,424
HĂ©.
313
00:27:14,467 --> 00:27:15,384
Salut.
314
00:27:16,052 --> 00:27:18,137
- Salut.
- Tu t'en sors trĂšs bien.
315
00:27:18,220 --> 00:27:22,475
Si c'est pour les funérailles de
ta grand-mĂšre, t'as 10 mois de retard.
316
00:27:24,935 --> 00:27:28,022
- Je suis lĂ pour te voir.
- Non, pour me surveiller.
317
00:27:28,647 --> 00:27:30,441
C'est ta mĂšre qui t'envoie.
318
00:27:31,692 --> 00:27:33,194
Je suis lĂ pour te voir.
319
00:27:33,277 --> 00:27:38,366
Et elle t'a tellement culpabilisée
que t'as mĂȘme pas fait tes valises.
320
00:27:38,449 --> 00:27:40,701
On a oublié le dentifrice.
321
00:27:41,118 --> 00:27:43,537
- Je me trompe?
- Je, euhâŠ
322
00:27:44,997 --> 00:27:50,461
J'ai parlé à maman,
mais je suis lĂ parce que j'en ai envie.
323
00:27:55,841 --> 00:27:57,927
DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre partie l'autre jour.
324
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
à l'étage.
325
00:28:08,312 --> 00:28:10,022
DeuxiĂšme porte Ă droite.
326
00:28:11,982 --> 00:28:13,484
Au cas oĂč t'as oubliĂ©.
327
00:28:20,157 --> 00:28:24,203
Cette maison est terrifiante.
J'ai vu une chauve-souris, je te jure.
328
00:28:25,287 --> 00:28:29,208
- Ton grand-pÚre est du genre sérieux.
- Oui, il rigole pas.
329
00:28:32,378 --> 00:28:36,048
Non, réponds pas,
c'est toujours des mauvaises nouvelles.
330
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
AllĂŽ.
331
00:28:46,058 --> 00:28:47,852
T'as manqué la séance ce soir.
332
00:28:48,644 --> 00:28:49,687
Oui.
333
00:28:51,439 --> 00:28:55,526
Ouais, je sais pas quoi te dire.
Je suis avec mon grand-pĂšre.
334
00:28:55,609 --> 00:28:59,572
Il a un Alzheimer précoce.
Je dois rester avec lui, il vit seulâŠ
335
00:28:59,655 --> 00:29:01,365
Il te reste que deux séances.
336
00:29:03,576 --> 00:29:05,411
On a tous des problĂšmes, Merit.
337
00:29:07,496 --> 00:29:09,623
Mais t'as pas Ă les affronter seule.
338
00:29:21,677 --> 00:29:24,930
SOIS FIDĂLE Ă TOI-MĂME
339
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
- Il est obsédé par toi.
- ArrĂȘte.
340
00:29:28,976 --> 00:29:31,312
- Toujours aussi irrésistible.
- ArrĂȘte.
341
00:29:31,395 --> 00:29:32,813
Irrésistible!
342
00:30:50,724 --> 00:30:54,728
CIMETIĂRE COMMĂMORATIF
MOLALLA 1882
343
00:31:08,242 --> 00:31:10,119
MARINE
SECONDE GUERRE MONDIALE
344
00:31:10,202 --> 00:31:12,371
Verl. Eh ben, quel nom.
345
00:31:14,081 --> 00:31:17,418
De 1927 Ă 1944.
Ăa lui donne quel Ăąge?
346
00:31:17,501 --> 00:31:18,794
Dix-sept ans.
347
00:31:20,129 --> 00:31:21,547
Sûrement mort le jour J.
348
00:31:22,131 --> 00:31:25,134
- Belle bataille pour mourir, Verl.
- Dis pas ça.
349
00:31:25,217 --> 00:31:28,178
Je peux rire des morts.
Je suis une des leurs.
350
00:31:35,477 --> 00:31:38,147
- C'est quoi?
- Peu importe, laisse tomber.
351
00:31:40,107 --> 00:31:41,734
J'ai dit de laisser tomber.
352
00:31:50,200 --> 00:31:53,203
Oh, désolé.
353
00:31:56,457 --> 00:31:58,709
- Tu fous quoi?
- Tu m'as fait peur.
354
00:31:58,792 --> 00:32:00,210
C'est un cimetiĂšre.
355
00:32:00,711 --> 00:32:03,797
Oui, merci pour cette remarque.
356
00:32:03,881 --> 00:32:06,717
Tes nuisances sonores
dérangent les visiteurs.
357
00:32:07,134 --> 00:32:12,264
Y a un seul visiteur
et c'est peut-ĂȘtre lui qui me dĂ©range.
358
00:32:14,475 --> 00:32:17,353
- Ăcoute, mon gars.
- Je m'appelle Alex.
359
00:32:17,895 --> 00:32:21,065
- Il est mĂȘme pas 8 h.
- Désolé, je t'ai réveillée?
360
00:32:21,148 --> 00:32:24,485
Tu dormais derriĂšre une tombe ou quoi?
361
00:32:25,194 --> 00:32:29,907
Le matin, avant le travail,
c'est mon seul temps libre, d'accord?
362
00:32:29,990 --> 00:32:32,326
Tu désherbes et tu travailles pas ici?
363
00:32:32,951 --> 00:32:35,162
Mes grands-parents sont enterrés là .
364
00:32:35,704 --> 00:32:40,626
Je descends d'une des premiĂšres familles
indiennes de Portland.
365
00:32:41,293 --> 00:32:46,632
Si tu trouves pas cool que ma Thatha
et mon Patti soient ici, t'es raciste.
366
00:32:48,258 --> 00:32:51,387
Je niaise. Ces pissenlits poussent
comme de mauvaises herbes.
367
00:32:51,470 --> 00:32:52,721
Parce que c'en est.
368
00:32:52,805 --> 00:32:56,350
J'ai nettoyé les tombes
de mes grands-parents,
369
00:32:56,433 --> 00:33:01,188
mais les autres étaient mal entretenues
et j'aime que ce soit propre.
370
00:33:02,106 --> 00:33:04,483
Puis tu t'es mise Ă me crier dessus.
371
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
- C'estâŠ
- Altruiste?
372
00:33:08,153 --> 00:33:10,114
- Serviable.
- TrĂšs altruiste.
373
00:33:10,197 --> 00:33:12,116
Ătrangement serviable.
374
00:33:14,743 --> 00:33:17,871
Tu devrais en acheter un silencieux.
C'est plus écolo.
375
00:33:18,163 --> 00:33:20,499
C'est vrai.
Merci du conseil, inconnue.
376
00:33:21,875 --> 00:33:23,544
- Merit.
- Merit.
377
00:33:23,627 --> 00:33:25,295
DĂ©pĂȘche, championne.
378
00:33:31,343 --> 00:33:34,012
OK. Bonne course.
379
00:33:34,096 --> 00:33:35,639
Un silencieux!
380
00:33:36,807 --> 00:33:39,309
Je vous présente l'invité du jour.
381
00:33:39,393 --> 00:33:43,147
Bill Stokes est l'auteur du Manuel
de conservation des oiseaux.
382
00:33:43,230 --> 00:33:46,650
Il est aussi ornithologue
Ă l'Oregon Songbird Initiave.
383
00:33:46,734 --> 00:33:49,737
Vous habitez Ă Portland.
Merci d'ĂȘtre venu.
384
00:33:49,820 --> 00:33:53,031
- Merci, Tessa.
- Parlons des oiseaux de votre livre.
385
00:33:56,243 --> 00:33:57,202
Un coup de main?
386
00:33:58,454 --> 00:33:59,538
Non.
387
00:34:00,330 --> 00:34:03,333
Tu me diras qu'il faut le remplacer.
388
00:34:04,251 --> 00:34:06,670
C'est pas ce que fait ta génération?
389
00:34:07,379 --> 00:34:10,047
Vous remplacez au lieu de réparer.
390
00:34:10,132 --> 00:34:14,219
Je sais pas pour ma génération,
mais une Bravo 63 peut tout réparer.
391
00:34:16,597 --> 00:34:17,723
VoilĂ .
392
00:34:26,607 --> 00:34:29,359
Eh ben, tu sais montrer ton affection.
393
00:34:30,027 --> 00:34:32,654
Bon, puisque t'es lĂ .
394
00:34:33,947 --> 00:34:36,033
Le papier va dans la six, d'accord?
395
00:34:38,243 --> 00:34:41,663
On vit pas en ville.
On trie nos dĂ©chets nous-mĂȘmes.
396
00:34:42,873 --> 00:34:44,208
Le papierâŠ
397
00:34:46,877 --> 00:34:48,879
va dans la numéro six.
398
00:34:52,757 --> 00:34:55,177
Le métal va dans la une,
puis le compost,
399
00:34:55,260 --> 00:34:57,346
le plastique, les combustibles,
400
00:34:57,429 --> 00:35:00,432
les déchets et le papier dans la six.
401
00:35:02,976 --> 00:35:06,897
Métal, compost, plastique,
combustibles, déchets, papiers.
402
00:35:08,982 --> 00:35:10,776
- Compris?
- Oui.
403
00:35:12,194 --> 00:35:13,070
Vraiment?
404
00:35:15,030 --> 00:35:16,156
Parce que moi, non.
405
00:35:18,534 --> 00:35:20,911
La petite sert Ă quoi?
C'est un mystĂšre?
406
00:35:23,789 --> 00:35:25,374
D'accord, maman, j'arrive.
407
00:35:56,864 --> 00:35:58,866
MAMAN: FAIS VITE ET APPELLE-MOI
408
00:35:59,616 --> 00:36:01,702
Oui, oui.
409
00:36:15,007 --> 00:36:17,885
MAISON DE RETRAITE SHADY ACRES
410
00:36:18,343 --> 00:36:22,306
Bonjour, désolée du retard.
Ma mÚre a appelé pour Dale Tillman.
411
00:36:22,389 --> 00:36:23,849
Il fallait venir signer.
412
00:36:23,932 --> 00:36:26,852
OĂč sont les bonbons sans sucre?
On avaitâŠ
413
00:36:27,477 --> 00:36:30,606
Oh, salut.
Euh, c'était "l'inconnue", c'est ça?
414
00:36:30,689 --> 00:36:31,815
- Merit.
- Merit!
415
00:36:31,899 --> 00:36:34,818
- Alex?
- Oui. Tu t'en es souvenue.
416
00:36:35,527 --> 00:36:37,237
- Tu travailles ici?
- Oui.
417
00:36:37,321 --> 00:36:39,281
L'établissement est à ma famille.
418
00:36:39,698 --> 00:36:43,368
Ils ont pas voulu d'un hĂŽtel
parce que mon pĂšre s'est dit:
419
00:36:44,119 --> 00:36:47,205
"L'aide aux personnes ùgées,
c'est un placement sûr."
420
00:36:48,832 --> 00:36:52,127
On aurait dit Yoda.
Je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
421
00:36:54,171 --> 00:36:57,090
Tu veux voir la chambre?
422
00:36:57,633 --> 00:37:01,011
Les gens veulent la voir d'habitude?
423
00:37:01,094 --> 00:37:03,513
Oui, sauf s'ils détestent leurs parents.
424
00:37:03,597 --> 00:37:06,475
Dans ces cas-lĂ ,
ils les déposent sur le trottoir.
425
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
- D'accord.
- D'accord, merci.
426
00:37:12,356 --> 00:37:15,984
C'est par ici.
Docteur Castro, comment allez-vous?
427
00:37:19,655 --> 00:37:20,739
AlorsâŠ
428
00:37:23,200 --> 00:37:25,953
- Est-ce que c'estâŠ
- C'est juste ici.
429
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
Nous y voilĂ .
430
00:37:32,209 --> 00:37:35,796
Le placard, la salle de bains
et la chambre est au fond.
431
00:37:39,967 --> 00:37:43,345
- Les gens signent sur-le-champ?
- La demande est forte.
432
00:37:44,721 --> 00:37:47,307
Ma mĂšre dit
que c'est plus sélectif que Yale.
433
00:37:47,724 --> 00:37:49,685
Elle y est allée?
434
00:37:54,690 --> 00:37:56,024
J'ai une question.
435
00:37:56,942 --> 00:37:57,985
Vas-y.
436
00:37:58,944 --> 00:38:00,445
Cet endroit est bien?
437
00:38:01,405 --> 00:38:03,490
Beaucoup de gens aimeraient vivre ici.
438
00:38:06,034 --> 00:38:07,869
Mon grand-pĂšre est particulier.
439
00:38:10,372 --> 00:38:11,581
Ma grand-mĂšreâŠ
440
00:38:12,624 --> 00:38:15,836
Quand elle est morte, ça l'a changé.
441
00:38:16,920 --> 00:38:18,338
Pas en pire, maisâŠ
442
00:38:19,923 --> 00:38:20,966
pas en meilleur.
443
00:38:22,175 --> 00:38:23,844
Quand on perd quelqu'unâŠ
444
00:38:25,512 --> 00:38:27,347
on se perd aussi un peu.
445
00:38:28,140 --> 00:38:30,684
Et tu veux savoir
s'il sentira ici chez lui.
446
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
- Oui.
- C'est une décision difficile.
447
00:38:37,274 --> 00:38:39,109
Prends le temps d'y réfléchir.
448
00:38:39,192 --> 00:38:44,239
Et je suis pas censé faire ça,
mais je vais te garder la chambre.
449
00:38:45,323 --> 00:38:46,408
- Vraiment?
- Oui.
450
00:38:46,491 --> 00:38:49,036
Comme Yale, on a une liste de favoris.
451
00:38:49,786 --> 00:38:51,830
- T'as peur de ma mĂšre.
- Oui.
452
00:38:51,913 --> 00:38:53,165
Merci.
453
00:38:54,958 --> 00:38:59,004
Je sais que t'aimes pas le bruit
et les gens,
454
00:38:59,087 --> 00:39:01,882
mais je vais parfois dans un bar,
le Wild Horse.
455
00:39:01,965 --> 00:39:05,927
Parfois, comme ce soir.
456
00:39:07,054 --> 00:39:08,388
Vers huit heures.
457
00:39:12,976 --> 00:39:14,019
D'accord.
458
00:39:14,644 --> 00:39:15,729
D'accord.
459
00:39:29,659 --> 00:39:32,788
T'envisages vraiment
de lui faire quitter cet endroit?
460
00:39:47,761 --> 00:39:49,221
C'est quoi ce bordel?
461
00:39:50,055 --> 00:39:50,889
Papy?
462
00:39:53,892 --> 00:39:54,851
Ăa va?
463
00:39:56,895 --> 00:39:58,230
Pas, vraiment, non.
464
00:39:59,606 --> 00:40:01,441
Le papier va dans la six.
465
00:40:01,983 --> 00:40:05,654
Métal, compost, plastique,
combustibles, déchets, papiers.
466
00:40:06,404 --> 00:40:07,781
C'est si difficile?
467
00:40:08,240 --> 00:40:09,825
C'est impossible Ă retenir?
468
00:40:10,242 --> 00:40:11,868
Tu sais, tu viens ici,
469
00:40:11,952 --> 00:40:14,579
tu manges ma nourriture,
t'utilises mon eau.
470
00:40:15,288 --> 00:40:19,960
TrĂšs bien. Mais j'arrive pas Ă croire
qu'on Ă©tait dans le mĂȘme corps d'armĂ©e.
471
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
L'armée aurait dû
t'apprendre le respect.
472
00:40:24,214 --> 00:40:26,091
Tu crois que je suis fou?
473
00:40:26,967 --> 00:40:29,928
Ta mĂšre le pense. TrĂšs bien!
474
00:40:30,011 --> 00:40:34,015
Mais tant que tu vivras sous mon toit,
les papiers vont dans la six!
475
00:40:38,645 --> 00:40:39,813
Nettoie ça!
476
00:40:51,867 --> 00:40:54,286
Le plastique va oĂč dĂ©jĂ ?
477
00:40:57,789 --> 00:41:01,543
J'ai lu que les vétérans
souffraient de SSPT,
478
00:41:01,626 --> 00:41:06,006
mais ton grand-pĂšre, lui,
il le provoque chez les autres.
479
00:41:09,676 --> 00:41:12,137
- T'es sûre de toi?
- Il est juste fùché.
480
00:41:13,430 --> 00:41:15,182
Mais il me fera pas fuir.
481
00:41:34,701 --> 00:41:35,577
PaâŠ
482
00:42:13,114 --> 00:42:14,115
Tout va bien?
483
00:42:24,417 --> 00:42:26,628
C'est un peu compliqué
484
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
ce systĂšme de tri.
485
00:42:38,306 --> 00:42:39,808
Alors, cette mangeoire?
486
00:42:40,725 --> 00:42:42,269
Ăa avance.
487
00:42:56,199 --> 00:42:58,493
Tu vas vraiment voir le désherbeur?
488
00:43:00,036 --> 00:43:01,746
J'ai pensĂ© que ce seraitâŠ
489
00:43:03,623 --> 00:43:04,791
bien deâŠ
490
00:43:06,543 --> 00:43:08,253
sortir un peu.
491
00:43:08,336 --> 00:43:09,838
T'en as marre de moi?
492
00:43:09,921 --> 00:43:11,339
C'est juste ce soir.
493
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Et si c'est un tueur?
494
00:43:13,967 --> 00:43:18,221
Il m'aurait tué quand on était seuls.
Dans le cimetiĂšre.
495
00:43:21,349 --> 00:43:23,018
C'est juste ce soir, promis.
496
00:43:24,561 --> 00:43:25,770
Juste ce soir.
497
00:43:27,981 --> 00:43:32,110
Nous prévoyons du soleil
au Mont Hood aujourd'hui.
498
00:43:56,468 --> 00:43:59,387
- Vraiment?
- Oui, on le voit à l'écriture.
499
00:44:00,638 --> 00:44:03,183
Le duo de choc.
500
00:44:03,266 --> 00:44:05,643
- Salut, Ramirez.
- Va chier, Lewis.
501
00:44:06,186 --> 00:44:08,688
- Quoi de neuf?
- RAS.
502
00:44:08,772 --> 00:44:10,815
On est en niveau de menace orange.
503
00:44:10,899 --> 00:44:13,276
On parle d'un tireur embusqué.
504
00:44:13,360 --> 00:44:15,904
- On n'a rien vu.
- Comme le croque-mitaine.
505
00:44:16,196 --> 00:44:19,074
Ăa va aller pour deux filles?
506
00:44:19,824 --> 00:44:21,868
- Ăcoutez.
- Reparle-lui comme ça
507
00:44:21,951 --> 00:44:24,245
et tu vas regretter d'avoir survécu.
508
00:44:24,329 --> 00:44:26,414
Qu'est-ce que tu viens de me dire?
509
00:44:27,415 --> 00:44:29,584
Viens me voir aprĂšs ton quart.
510
00:44:34,964 --> 00:44:36,383
Bye, Ramirez.
511
00:44:48,603 --> 00:44:50,146
T'étais pas obligée.
512
00:44:50,688 --> 00:44:52,190
C'est un con.
513
00:44:53,233 --> 00:44:54,859
En tout casâŠ
514
00:44:58,905 --> 00:44:59,906
AlorsâŠ
515
00:45:01,449 --> 00:45:02,492
ton cousin.
516
00:45:02,992 --> 00:45:05,328
Il va vivre en Floride.
517
00:45:05,829 --> 00:45:07,330
Tu comptes y aller aussi?
518
00:45:07,872 --> 00:45:09,582
Et dire adieu à tout ça?
519
00:45:09,666 --> 00:45:12,877
Ouais. C'est pas comme si
t'allais te rengager.
520
00:45:14,003 --> 00:45:15,797
Je sais pas, peut-ĂȘtre.
521
00:45:17,298 --> 00:45:18,842
Pourquoi tu ferais ça?
522
00:45:19,134 --> 00:45:22,470
Peut-ĂȘtre parce que
c'est une possibilité réaliste.
523
00:45:24,431 --> 00:45:27,684
Quand tu parles de tes grands-parents,
je me dis:
524
00:45:27,767 --> 00:45:30,770
"Elle a une maison,
elle a une famille, elle aâŠ
525
00:45:31,521 --> 00:45:34,858
une vie pleine de sens Ă retrouver,"
tu vois?
526
00:45:35,567 --> 00:45:38,695
Quand tu passes ces tests,
tu penses pas au prix.
527
00:45:39,362 --> 00:45:42,907
à combien ça coûterait
de devenir artiste ou psychologue.
528
00:45:42,991 --> 00:45:45,660
Tu veux devenir artiste
ou psychologue?
529
00:45:45,743 --> 00:45:47,996
- Tu pourraisâŠ
- Non, Merit.
530
00:45:48,079 --> 00:45:49,831
Je suis pas favorisée.
531
00:45:49,914 --> 00:45:53,626
- Et moi? Une femme noire en Amérique.
- Avec un chalet au lac.
532
00:45:55,170 --> 00:45:57,839
Il est Ă mes grands-parents, pas Ă moi.
533
00:46:00,216 --> 00:46:01,968
C'est quand mĂȘme un chalet.
534
00:46:03,178 --> 00:46:05,138
Je trouverai une solution.
535
00:46:06,306 --> 00:46:09,225
- Tu trouves déjà pas une cible.
- La ferme.
536
00:46:36,544 --> 00:46:37,587
Salut.
537
00:46:39,380 --> 00:46:43,134
Salut.
Je pensais pas que tuâŠ
538
00:46:44,761 --> 00:46:47,430
- Tu veux t'asseoir?
- Oui.
539
00:46:49,182 --> 00:46:51,726
DĂ©solĂ©, j'ai dĂ©jĂ commandĂ©. JeâŠ
540
00:46:52,310 --> 00:46:53,811
Je suis pessimiste.
541
00:46:54,896 --> 00:46:56,731
- Moi aussi.
- Ouais.
542
00:46:56,814 --> 00:47:00,610
J'avais peur que ce soit
trop beau pour ĂȘtre vrai,
543
00:47:00,693 --> 00:47:04,614
dans mon travail,
les femmes Ă qui je parle
544
00:47:05,198 --> 00:47:08,660
se souviennent d'oĂč elles Ă©taient
durant le Débarquement.
545
00:47:20,046 --> 00:47:22,423
T'as déjà joué à Buck Hunter?
546
00:47:22,507 --> 00:47:23,550
Non.
547
00:47:24,759 --> 00:47:26,553
Et de un, et de deux.
548
00:47:27,095 --> 00:47:30,974
Et de trois. Excellent!
C'est un nouveau record!
549
00:47:31,057 --> 00:47:35,603
Si j'avais su qu'étais tireur d'élite,
je me serais apprĂȘtĂ©.
550
00:47:36,604 --> 00:47:40,608
- Mécanicienne de véhicules légers.
- Une militaire, tout s'explique.
551
00:47:41,276 --> 00:47:44,946
C'est drĂŽle parce qu'aujourd'hui,
j'ai parlé à une femme
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,407
qui a rédigé la doctrine Truman.
553
00:47:48,950 --> 00:47:50,827
Comment pourrais-je rivaliser?
554
00:47:52,203 --> 00:47:53,788
Pourquoi tu t'es engagée?
555
00:47:56,082 --> 00:47:58,042
GrĂące Ă mon grand-pĂšre.
556
00:47:59,043 --> 00:48:01,170
- Notre futur résident.
- C'est ça.
557
00:48:01,879 --> 00:48:04,882
Retraité depuis 22 ans,
il était lieutenant-colonel.
558
00:48:06,050 --> 00:48:07,927
Deux missions au Vietnam.
559
00:48:12,432 --> 00:48:16,394
Il me laissait jouer avec ses médailles
et ses écussons.
560
00:48:18,563 --> 00:48:21,649
Il me racontait une histoire
sur chacun d'entre eux.
561
00:48:23,359 --> 00:48:25,111
J'en parlais l'autre fois.
562
00:48:26,446 --> 00:48:28,156
Mais chaque 4 juillet,
563
00:48:29,157 --> 00:48:31,409
on visitait mes grands-parents
564
00:48:31,492 --> 00:48:34,621
et on allait en ville
pour Music in the Park.
565
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
Et l'orchestre local
jouait l'hymne de la bataille.
566
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Ouais, et tu te lĂšves.
567
00:48:39,667 --> 00:48:44,589
Chaque année, mon grand-pÚre
se levait de sur sa chaise pliante
568
00:48:45,423 --> 00:48:46,674
et levait son chapeau
569
00:48:47,550 --> 00:48:48,676
Ă tout le monde.
570
00:48:48,760 --> 00:48:50,637
- C'est trop cool.
- Ouais.
571
00:49:05,526 --> 00:49:08,529
Qui t'a appris ça?
La dame de la doctrine Truman?
572
00:49:08,613 --> 00:49:10,239
Non, elle sait pas chanter.
573
00:49:10,323 --> 00:49:13,576
Tu devrais la voir à la soirée karaoké.
C'est horrible.
574
00:49:13,660 --> 00:49:15,870
Mes parents, quant Ă eux,
575
00:49:15,953 --> 00:49:20,708
ont redoublé d'efforts
pour ĂȘtre amĂ©ricains.
576
00:49:20,792 --> 00:49:25,296
Alors on fait toutes les fĂȘtes,
et mon pĂšre adore les feux d'artifice
577
00:49:25,380 --> 00:49:27,006
et les hot-dogs.
578
00:49:27,090 --> 00:49:31,511
Si on pouvait mettre un feu d'artifice
dans du pain, il capoterait.
579
00:49:33,346 --> 00:49:36,307
- Voyons ce que je peux faire. PrĂȘte?
- PrĂȘte.
580
00:49:39,060 --> 00:49:42,855
Oh, non, il s'est enfui.
Visez mieux que ça.
581
00:49:43,272 --> 00:49:44,649
Il vous faut des lunettes.
582
00:49:44,732 --> 00:49:48,569
- D'accord. Donc, zéro cerf.
- Eh bienâŠ
583
00:49:49,404 --> 00:49:52,699
- Je tire à cÎté, je suis un pacifiste.
- C'est ça.
584
00:49:52,782 --> 00:49:54,992
Faut les aider Ă se disperser.
585
00:49:57,161 --> 00:49:59,372
T'es bien meilleure que moi.
586
00:49:59,455 --> 00:50:01,874
- Parce que t'es un pacifiste.
- En effet.
587
00:50:05,503 --> 00:50:07,547
AlorsâŠ
588
00:50:08,631 --> 00:50:11,259
- Un cocktail?
- Oui, ils doivent ĂȘtre prĂȘts.
589
00:50:12,093 --> 00:50:15,513
La nourriture, probablement pas.
Il faudra attendre demain.
590
00:50:21,519 --> 00:50:22,645
Bonne soirée.
591
00:50:23,271 --> 00:50:25,398
Zeke, t'as vu Merit?
592
00:50:27,066 --> 00:50:28,401
Non, désolé, docteur.
593
00:50:30,653 --> 00:50:32,363
T'as toujours vécu à Molalla?
594
00:50:33,030 --> 00:50:37,827
Molalla?
Oui, je suis né et j'ai grandi ici.
595
00:50:37,910 --> 00:50:43,124
Et puis mon pĂšre voulait que je reprenne
l'entreprise familiale, le Shady Acres.
596
00:50:43,207 --> 00:50:46,461
Mais j'ai déménagé
quand je me suis marié.
597
00:50:47,420 --> 00:50:48,546
Quand tu⊠quoi?
598
00:50:49,088 --> 00:50:52,300
J'Ă©tais mariĂ©. Ătais.
599
00:50:54,302 --> 00:50:55,428
Pendant six ans.
600
00:50:55,720 --> 00:50:58,264
Marié six ans
ou divorcé depuis six ans?
601
00:50:58,765 --> 00:51:01,142
- Les deux.
- Ăa fait beaucoup de temps.
602
00:51:04,187 --> 00:51:05,146
Désolée.
603
00:51:06,147 --> 00:51:08,816
- Parler du passé te rend nerveux?
- Non.
604
00:51:08,900 --> 00:51:11,903
Non, le passé me rend pas nerveux.
605
00:51:12,653 --> 00:51:15,656
C'est toi qui me rends nerveux, alorsâŠ
606
00:51:16,866 --> 00:51:19,160
Les Indiens sont pas censés divorcer.
607
00:51:19,869 --> 00:51:22,121
C'est pas dans le contrat.
608
00:51:22,205 --> 00:51:25,416
J'avais tellement honte.
609
00:51:26,501 --> 00:51:31,255
J'avais l'impression d'avoir échoué
dans mon mariage, etâŠ
610
00:51:33,216 --> 00:51:37,094
ça a eu un gros impact sur moi etâŠ
611
00:51:37,678 --> 00:51:41,516
Puis j'ai commencé à en parler.
612
00:51:43,184 --> 00:51:44,435
Et ça m'a aidé.
613
00:51:45,728 --> 00:51:50,983
Les choses sont pas parfaites.
J'ai un SSPT de mariage. Je l'entendsâŠ
614
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
- Désolé. J'ai manqué de tact.
- Non.
615
00:51:55,112 --> 00:51:58,241
- C'est rien.
- Non, j'aurais pas dû dire ça.
616
00:51:58,324 --> 00:52:01,494
C'est bon,
l'armée n'a pas le monopole du SSPT.
617
00:52:03,120 --> 00:52:06,541
Mais c'est vrai qu'on est
les meilleurs dans ce domaine.
618
00:52:07,416 --> 00:52:11,921
Et toi, alors?
T'as des histoires de guerre?
619
00:52:14,340 --> 00:52:15,258
Ouais.
620
00:52:17,260 --> 00:52:18,511
Ouais, j'en ai.
621
00:52:19,929 --> 00:52:21,013
EuhâŠ
622
00:52:22,807 --> 00:52:24,350
Je suis la troisiĂšme roue.
623
00:52:27,562 --> 00:52:29,272
Oui, j'en ai.
624
00:52:30,147 --> 00:52:33,150
Quand j'étais en Afghanistan,
625
00:52:34,652 --> 00:52:37,864
ou plutĂŽt, quand je suis revenue.
626
00:52:42,201 --> 00:52:43,035
Oui.
627
00:52:46,289 --> 00:52:47,331
MaâŠ
628
00:52:52,420 --> 00:52:55,506
Merit, tout va bien.
Ăa va aller?
629
00:52:56,132 --> 00:52:57,675
- Ăa va?
- EuhâŠ
630
00:52:57,758 --> 00:53:00,553
DĂ©solĂ©, je voulais pasâŠ
631
00:53:01,387 --> 00:53:04,140
- C'est rien.
- Je dois y aller.
632
00:53:15,693 --> 00:53:17,695
- C'était quoi, ça?
- Quoi?
633
00:53:19,447 --> 00:53:21,616
Pourquoi t'as tout gùché?
634
00:53:22,491 --> 00:53:23,534
Zoe!
635
00:53:24,118 --> 00:53:26,913
- C'est le premier jour depuisâŠ
- Depuis quoi?
636
00:53:27,538 --> 00:53:29,707
Depuis que t'as vécu un traumatisme?
637
00:53:31,584 --> 00:53:33,502
Dégage, Zoe.
638
00:53:34,420 --> 00:53:36,422
Dégage, cùlisse!
639
00:53:37,298 --> 00:53:39,675
Merit, t'as jamais eu d'humour.
640
00:53:52,229 --> 00:53:54,565
Oh, mon Dieu! Papy!
641
00:53:54,649 --> 00:53:58,861
- Papy! Oh, mon Dieu! HĂ©!
- Quoi?
642
00:53:59,654 --> 00:54:01,906
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- EuhâŠ
643
00:54:02,573 --> 00:54:04,533
- Mon Dieu, tu saignes.
- Ăa va.
644
00:54:04,617 --> 00:54:07,703
- T'es sûr? Tu peux te lever?
- Oui.
645
00:54:07,787 --> 00:54:09,956
J'avais juste pas envie.
646
00:54:12,041 --> 00:54:14,043
- T'Ă©tais oĂč?
- J'étais sortie.
647
00:54:14,251 --> 00:54:16,212
J'avais besoin de toi ici.
648
00:54:16,295 --> 00:54:18,047
- Attends.
- C'est bon, ça va.
649
00:54:19,423 --> 00:54:20,424
Ăa va.
650
00:54:22,802 --> 00:54:24,178
Je vais bien.
651
00:54:29,850 --> 00:54:33,479
Heureusement que quelqu'un Ă©tait lĂ
pour te faire rentrer.
652
00:54:40,653 --> 00:54:42,488
ENTRĂE PRINCIPALE
653
00:54:42,571 --> 00:54:45,449
Dr. Frank,
vous avez un appel sur la ligne trois.
654
00:54:53,416 --> 00:54:56,168
- Salut, maman.
- Salut, chérie. Quoi de neuf?
655
00:54:57,211 --> 00:54:59,964
Rien. EuhâŠ
656
00:55:01,090 --> 00:55:04,719
On regarde les oies
au bord du lac avec papy.
657
00:55:04,802 --> 00:55:07,304
Je suis contente que t'aies du temps.
658
00:55:07,388 --> 00:55:11,934
Je pensais que l'agent immobilier
pourrait passer cet aprĂšs-midi Ă 2 h.
659
00:55:12,351 --> 00:55:13,269
Ouais.
660
00:55:14,729 --> 00:55:16,564
Veuillez laisser un messageâŠ
661
00:55:17,648 --> 00:55:21,402
Quand on s'est rencontrés,
j'étais sûr que tu réussirais, Merit.
662
00:55:23,320 --> 00:55:25,990
C'est jamais trop tard
pour ĂȘtre surpris.
663
00:55:26,073 --> 00:55:29,535
- Merit, t'es lĂ ?
- Oui.
664
00:55:29,618 --> 00:55:32,538
OK, trĂšs bien.
Alors 2 h, d'accord?
665
00:55:32,621 --> 00:55:35,875
Merci, chérie. à 2 h. Au revoir.
666
00:55:48,721 --> 00:55:50,264
C'est une belle journée.
667
00:55:52,308 --> 00:55:55,561
On devrait sortir le ponton
pour prendre le soleil.
668
00:55:57,188 --> 00:55:59,398
Je dois réparer la mangeoire.
669
00:56:01,108 --> 00:56:04,320
On peut aller en ville
pour en acheter une nouvelle.
670
00:56:04,403 --> 00:56:05,946
J'ai ce qu'il me faut.
671
00:56:06,030 --> 00:56:08,783
- Pas une nouvelleâŠ
- Ăa serait de la folie.
672
00:56:08,866 --> 00:56:10,117
Des piĂšces?
673
00:56:11,160 --> 00:56:13,871
C'est quoi, ça?
674
00:56:13,954 --> 00:56:15,706
C'est un iPod.
Tu te souviens?
675
00:56:16,415 --> 00:56:18,918
Ăa joue de la musique.
Passe-le-moi.
676
00:56:20,086 --> 00:56:21,962
J'ai mis des chansons pour toi.
677
00:56:29,303 --> 00:56:30,930
Pas mal.
678
00:56:31,514 --> 00:56:35,643
J'ai vu des radios dans les poubelles
qui semblaient plus performantes
679
00:56:35,726 --> 00:56:37,561
pour jouer de la musique.
680
00:57:08,968 --> 00:57:11,887
MAMAN: L'AGENT VIENT Ă 2 H
SORS PAPY DE LA MAISON
681
00:57:13,139 --> 00:57:16,100
- Tu es sûr pour le ponton?
- Oui.
682
00:57:24,608 --> 00:57:27,153
Ton grand-pĂšre range des trucs
n'importe oĂč.
683
00:57:29,947 --> 00:57:33,284
Oh, c'est expiré depuis 2012.
684
00:57:34,160 --> 00:57:35,411
Mais je le mangerais.
685
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Mon abuelo Ă©tait aussi trĂšs tĂȘtu.
686
00:57:38,622 --> 00:57:41,125
- T'as pas besoin deâŠ
- Non, vraiment.
687
00:57:41,208 --> 00:57:43,169
Il adorait ses petits enfants,
688
00:57:43,544 --> 00:57:46,839
mais il nous disait toujours non.
On va au cinéma? Non.
689
00:57:46,922 --> 00:57:48,424
Manger des glaces? Non.
690
00:57:48,799 --> 00:57:51,135
Il faisait mĂȘme pas
ce que lui voulait.
691
00:57:51,218 --> 00:57:54,096
Un jour, j'ai volé un magazine
Ă la bibliothĂšque,
692
00:57:54,180 --> 00:57:57,349
"100 choses amusantes
Ă faire avec vos petits-enfants"
693
00:57:57,433 --> 00:58:00,561
et je l'ai mis
dans notre boĂźte aux lettres.
694
00:58:00,644 --> 00:58:04,356
Ăa a marchĂ© comme sur des roulettes.
On a eu des glaces.
695
00:58:05,983 --> 00:58:07,443
Zoe, t'es un génie!
696
00:58:07,776 --> 00:58:08,611
Merci.
697
00:58:09,695 --> 00:58:10,988
Attends, pourquoi?
698
00:58:14,491 --> 00:58:18,287
Mon abuelo était stupide
et c'était une glace, ça marchera pas.
699
00:58:18,370 --> 00:58:19,747
Si, ça va marcher.
700
00:58:21,707 --> 00:58:25,669
Faut juste lui faire croire
que cette glace, c'est son idée.
701
00:58:26,754 --> 00:58:31,967
On pourra aller en manger des glaces?
On en parle tellement que j'en veux.
702
00:58:44,647 --> 00:58:47,107
Qu'est-ce que c'est que ça, encore?
703
00:58:52,947 --> 00:58:55,157
CĂąlisse, Merit. Qu'est-ce queâŠ
704
00:58:57,910 --> 00:59:00,329
- Il arrive!
- C'est le but.
705
00:59:02,915 --> 00:59:04,208
Tu vas le noyer!
706
00:59:05,459 --> 00:59:06,710
Et voilĂ .
707
00:59:14,593 --> 00:59:17,721
Ce serait dommage
de gùcher une si belle journée.
708
00:59:22,017 --> 00:59:23,143
Va sur ton siĂšge.
709
00:59:24,061 --> 00:59:25,646
Surveille les rochers.
710
00:59:26,272 --> 00:59:27,398
Reçu cinq sur cinq.
711
00:59:55,426 --> 00:59:58,470
Alors, c'est quoi le plan?
712
01:00:00,806 --> 01:00:02,433
- Le plan?
- Ouais.
713
01:00:02,516 --> 01:00:06,270
Je suis sûr que vous manigancez un truc
avec ta mĂšre.
714
01:00:07,813 --> 01:00:09,315
Elle s'inquiĂšte pour toi.
715
01:00:10,065 --> 01:00:11,692
Et toi?
716
01:00:14,153 --> 01:00:15,988
Je veux juste ton bonheur.
717
01:00:20,576 --> 01:00:22,494
Je voulais te parler du chalet.
718
01:00:24,747 --> 01:00:29,084
Tu sais, ta grand-mĂšre adorait ce lac.
719
01:00:30,586 --> 01:00:34,506
Surtout en hiver.
Elle trouvait que c'était plus beau.
720
01:00:34,590 --> 01:00:36,216
Moi, je préfÚre l'été.
721
01:00:37,051 --> 01:00:39,178
Elle disait qu'il faisait chaud.
722
01:00:40,846 --> 01:00:43,849
"C'était pas assez humide
au Vietnam?"
723
01:00:44,683 --> 01:00:46,977
C'était sa seule blague sur le Vietnam.
724
01:00:49,438 --> 01:00:51,315
VoilĂ Ă quoi je pense maintenant
725
01:00:53,484 --> 01:00:55,361
quand il fait aussi beau.
726
01:00:59,239 --> 01:01:03,535
C'est pour ça que ton petit cul
a passé tous ces étés ici.
727
01:01:04,703 --> 01:01:06,955
Tu parlais pas beaucoup.
728
01:01:10,209 --> 01:01:15,631
T'étais aux aguets pour les rochers.
La partenaire de pĂȘche parfaite.
729
01:01:15,714 --> 01:01:16,924
J'adorais ça.
730
01:01:18,467 --> 01:01:19,551
J'adore encore
731
01:01:20,552 --> 01:01:22,096
ĂȘtre ici.
732
01:01:22,179 --> 01:01:24,264
Pourquoi t'es pas venue avant?
733
01:01:29,478 --> 01:01:33,732
Je pensais que tu viendrais pendant
les derniers jours de ta grand-mĂšre.
734
01:01:36,985 --> 01:01:38,529
à ses funérailles.
735
01:01:41,031 --> 01:01:42,825
Lui dis pas.
736
01:01:53,794 --> 01:01:56,463
Je devais rĂ©gler des problĂšmesâŠ
737
01:01:58,799 --> 01:02:00,050
de lĂ -bas.
738
01:02:01,802 --> 01:02:03,095
Laisse-moi deviner.
739
01:02:04,638 --> 01:02:06,014
SSPT?
740
01:02:09,560 --> 01:02:14,648
Vous, les vétérans de l'Irak
et de l'Afghanistan, votre génération,
741
01:02:14,731 --> 01:02:18,152
vous blĂąmez toujours quelque chose
ou quelqu'un d'autre.
742
01:02:18,235 --> 01:02:22,739
Nous, on n'avait pas de SSPT
sur lequel rejeter nos responsabilités.
743
01:02:22,823 --> 01:02:25,284
Appelle ça stress du combat,
peu importe.
744
01:02:25,367 --> 01:02:30,414
Me dis pas "peu importe".
Nos guerres étaient différentes.
745
01:02:33,375 --> 01:02:36,128
J'ai lu que les gens
font la queue à l'aéroport
746
01:02:36,211 --> 01:02:39,465
pour vous saluer
quand vous rentrez aprĂšs votre service.
747
01:02:40,132 --> 01:02:43,051
C'est vrai?
Ăa s'est passĂ© comme ça?
748
01:02:45,262 --> 01:02:46,680
Tu sais, moi,
749
01:02:47,890 --> 01:02:52,603
j'ai dĂ» changer d'uniforme
Ă SFO dans des toilettes publiques.
750
01:02:53,937 --> 01:02:55,814
Et on m'a craché dessus.
751
01:02:58,484 --> 01:03:00,569
Avec mes cheveux courts et mon sac,
752
01:03:01,570 --> 01:03:03,780
j'étais un "tueur de bébés" pour eux.
753
01:03:04,823 --> 01:03:07,326
Je savais pas.
T'en as jamais parlé.
754
01:03:07,409 --> 01:03:10,162
Pourquoi en parler?
Pourquoi t'infliger ça?
755
01:03:10,245 --> 01:03:12,206
C'est ce que fait un soldat.
756
01:03:12,289 --> 01:03:15,000
Il fait ce que personne d'autre
ne veut faire.
757
01:03:15,667 --> 01:03:17,044
Et il prend sur lui.
758
01:03:17,753 --> 01:03:19,546
Eh bien, c'est ce que je fais.
759
01:03:21,507 --> 01:03:22,716
Crois-moi.
760
01:03:26,512 --> 01:03:28,597
On est lĂ les uns pour les autres.
761
01:03:29,306 --> 01:03:30,516
Entre vétérans.
762
01:03:31,350 --> 01:03:34,478
J'ai peut-ĂȘtre pas parlĂ©
de ma guerre avec vous,
763
01:03:34,561 --> 01:03:37,773
mais j'en ai parlé au VFW.
764
01:03:38,649 --> 01:03:43,237
J'ai amené ta mÚre aux soirées bingo
quand elle était petite.
765
01:03:44,530 --> 01:03:48,158
Elle devait prendre ça au sérieux.
Elle avait quatre grilles.
766
01:03:48,242 --> 01:03:50,536
Elle chialait parce qu'on parlait trop.
767
01:03:57,501 --> 01:03:58,794
J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
768
01:04:03,799 --> 01:04:07,511
OK, prends les commandes et ramĂšne-nous.
769
01:04:08,804 --> 01:04:10,055
Oui, monsieur.
770
01:04:42,629 --> 01:04:43,880
Merci.
771
01:04:51,930 --> 01:04:54,766
Tu manges pas
que des trucs sans gluten?
772
01:04:54,850 --> 01:04:56,393
Parce que je vis en ville?
773
01:04:57,311 --> 01:05:01,732
- Je suis toujours ta petite-fille.
- Il faut parler plus fort, chérie.
774
01:05:02,649 --> 01:05:05,944
Tout le monde parle
si doucement de nos jours. Mon Dieu.
775
01:05:07,321 --> 01:05:11,617
La célébration du 4 juillet
et l'expo d'artisanat ont lieu demain.
776
01:05:11,700 --> 01:05:15,996
- Tu veux dire l'expo de babioles.
- Je sais que t'as tout ici, maisâŠ
777
01:05:17,748 --> 01:05:19,833
On peut aller au stand
de Roy Purdy.
778
01:05:20,125 --> 01:05:23,003
Il doit avoir des piĂšces
pour la mangeoire.
779
01:05:24,630 --> 01:05:26,882
- Peut-ĂȘtre.
- Je pourrais conduire.
780
01:05:28,175 --> 01:05:29,843
Demain Ă la premiĂšre heure.
781
01:05:31,928 --> 01:05:33,305
Je vais me coucher.
782
01:05:41,813 --> 01:05:43,398
J'ai pas faim.
783
01:05:50,489 --> 01:05:51,907
THĂRAPIE DE GROUPE
784
01:05:51,990 --> 01:05:56,370
Salut. Je suis Richard, semper fi.
J'étais lieutenant de marine au Vietnam.
785
01:05:56,662 --> 01:05:59,539
- Commandant de peloton.
- Commandant, chirurgien.
786
01:06:00,123 --> 01:06:04,002
- Je travaille Ă St. John's.
- Armée de terre, sergent-chef, OIF1.
787
01:06:04,086 --> 01:06:07,839
J'ai été déployée deux fois en Irak
et une fois en Afghanistan,
788
01:06:07,923 --> 01:06:10,133
et maintenant je suis enseignante.
789
01:06:10,217 --> 01:06:15,138
Je fais une maĂźtrise en administration
pour prouver qu'on est pas tous cons.
790
01:06:15,222 --> 01:06:18,058
Je travaille dans la finance,
mais je haïs ça.
791
01:06:18,141 --> 01:06:21,853
Alors, j'ai essayé de trouver
quelque chose que j'aime.
792
01:06:21,937 --> 01:06:24,606
J'aime la comédie, alors j'ai essayé.
793
01:06:25,399 --> 01:06:30,779
Militaire et Asiatique, c'est pareil,
les gens disent qu'on se ressemble tous.
794
01:06:32,280 --> 01:06:36,159
Le monde se fait une idée de nous
quand on dit qu'on est vétéran.
795
01:06:36,243 --> 01:06:40,163
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre vulnĂ©rable
et de parler Ă mes amis, maisâŠ
796
01:06:40,247 --> 01:06:43,709
Je peux pas leur parler
des choses que j'ai faites ouâŠ
797
01:06:43,792 --> 01:06:48,839
Entendre parler d'Irak et d'Afghanistan
a fait ressurgir de vieux souvenirs.
798
01:06:48,922 --> 01:06:51,967
Je voulais donc les partager
avec vous etâŠ
799
01:06:52,050 --> 01:06:55,429
J'ai perdu plus de gars
chez moi qu'en Irak.
800
01:06:56,346 --> 01:06:57,764
Merci, James.
801
01:07:14,531 --> 01:07:15,991
- Salut.
- Salut.
802
01:07:16,867 --> 01:07:19,411
Désolée, j'ai pas répondu
pour la chambre.
803
01:07:19,745 --> 01:07:24,458
Non, c'est bon, t'as encore deux jours.
J'appelais pas pour ça.
804
01:07:25,000 --> 01:07:27,502
Je prenais juste de tes nouvelles,
soldat,
805
01:07:27,919 --> 01:07:30,922
- parce qu'hier soirâŠ
- Oui, euhâŠ
806
01:07:33,925 --> 01:07:37,053
Oui, je suis désolée.
Je sais pasâŠ
807
01:07:37,137 --> 01:07:41,892
Je suis un homme indulgent et noble.
Alors, oublie tout ça.
808
01:07:41,975 --> 01:07:43,977
Oui, et attentionné.
809
01:07:44,060 --> 01:07:47,647
Et je suis aussi beau
et je fais mes impĂŽts
810
01:07:47,731 --> 01:07:49,441
Ă temps, en gĂ©nĂ©ral, doncâŠ
811
01:07:51,109 --> 01:07:52,569
EuhâŠ
812
01:07:53,069 --> 01:07:54,780
Quand est-ce qu'on se revoit?
813
01:07:57,157 --> 01:07:59,993
Tu vas Ă la fĂȘte du 4 juillet?
814
01:08:00,285 --> 01:08:01,953
Oui, enfin j'espĂšre.
815
01:08:02,621 --> 01:08:06,041
Ouais? OK, merci d'avoir décroché.
816
01:08:06,124 --> 01:08:09,544
- Bonne nuit, Merit.
- Bonne nuit.
817
01:08:15,926 --> 01:08:17,010
CĂąlisse.
818
01:08:18,136 --> 01:08:19,513
Tu m'as fait peur, Zoe.
819
01:08:20,180 --> 01:08:21,640
Je suis ton ombre.
820
01:08:24,768 --> 01:08:25,769
Je peux ĂȘtre que lĂ .
821
01:08:29,689 --> 01:08:30,649
HĂ©, euhâŠ
822
01:08:32,442 --> 01:08:35,069
La prochaine fois
que tu veux lui parler de moi,
823
01:08:35,654 --> 01:08:38,823
parle-lui plutĂŽt
de tes projets pour lui.
824
01:08:39,573 --> 01:08:43,703
Que tu vas lui faire quitter sa maison,
son bateau et ses oiseaux,
825
01:08:43,787 --> 01:08:46,832
et l'enfermer dans un purgatoire
pour septuagénaires
826
01:08:46,915 --> 01:08:48,959
oĂč il mourra seul et perdu.
827
01:08:56,006 --> 01:08:56,966
EspĂšce de lĂąche.
828
01:09:49,603 --> 01:09:51,770
T'as d'autres chansons lĂ -dessus?
829
01:09:53,356 --> 01:09:54,399
Oui, monsieur.
830
01:10:01,948 --> 01:10:03,825
Bon, OK. Celle-lĂ est bonne.
831
01:10:46,117 --> 01:10:47,452
C'est Roy.
832
01:10:47,535 --> 01:10:50,538
Bon sang, c'est toi, Dale?
833
01:10:50,622 --> 01:10:53,458
En effet. Comment ça va, Roy?
834
01:10:53,541 --> 01:10:56,711
- Pas de quoi se plaindre.
- C'est bon de te revoir.
835
01:10:57,462 --> 01:11:00,173
On t'a pas vu
depuis le décÚs d'Angela.
836
01:11:01,424 --> 01:11:02,634
Tu tiens le coup?
837
01:11:04,344 --> 01:11:07,305
- Ăa va, je vais bien.
- Ouais?
838
01:11:07,389 --> 01:11:11,101
J'ai besoin de matériel
pour une vieille mangeoire Ă pinson.
839
01:11:11,184 --> 01:11:14,104
Je l'ai depuis des années,
elle ne tient plus.
840
01:11:14,771 --> 01:11:17,315
- T'en veux pas une nouvelle?
- T'as quoi?
841
01:11:17,399 --> 01:11:19,359
- Mais t'as ditâŠ
- Chut.
842
01:11:19,818 --> 01:11:21,403
- Tu dois ĂȘtreâŠ
- Merit.
843
01:11:21,486 --> 01:11:25,365
- Merit!
- Ma petite fille, elle vit en ville.
844
01:11:25,448 --> 01:11:29,744
J'y crois pas. La derniĂšre fois
que je t'ai vue, t'étais haute comme ça
845
01:11:29,828 --> 01:11:32,247
et tu jouais avec des GI Joes.
846
01:11:32,831 --> 01:11:35,667
- Qu'est-ce que tu fais?
- Pas grand-chose.
847
01:11:36,543 --> 01:11:37,919
Elle était en Afghanistan.
848
01:11:38,461 --> 01:11:40,380
Mécanicienne de véhicules légers
849
01:11:40,463 --> 01:11:42,841
dans un avant-poste
prĂšs du Pakistan.
850
01:11:42,924 --> 01:11:46,970
Elle montait la garde pour des soldats
du 10e régiment de montagne.
851
01:11:47,053 --> 01:11:50,181
L'armée est dirigée par des idiots
de nos jours.
852
01:11:50,265 --> 01:11:53,351
Merci pour ton service.
Bon retour Ă la maison.
853
01:11:53,435 --> 01:11:54,310
Merci.
854
01:11:54,394 --> 01:11:55,770
Celle-là coûte combien?
855
01:11:56,479 --> 01:11:59,149
Quarante dollars.
Mais ce sera 50 pour toi.
856
01:12:00,734 --> 01:12:02,652
D'accord, on la prend.
857
01:12:04,362 --> 01:12:05,739
T'as de l'argent?
858
01:12:05,822 --> 01:12:08,158
Ouais, je crois.
859
01:12:08,241 --> 01:12:10,493
- C'était un plaisir.
- Pour moi aussi.
860
01:12:11,536 --> 01:12:13,496
- Quarante.
- Quarante?
861
01:12:13,580 --> 01:12:14,998
Il te fait payer?
862
01:12:16,833 --> 01:12:18,293
Il sait pas que t'es fauchée?
863
01:12:18,793 --> 01:12:23,631
Le programme se poursuit avec un hommage
aux anciens combattants de notre pays.
864
01:12:24,049 --> 01:12:28,053
Comme le veut la tradition,
si vous avez servi ou si vous servez,
865
01:12:28,136 --> 01:12:32,849
veuillez vous lever quand vous entendrez
l'hymne de votre corps d'armée.
866
01:14:46,691 --> 01:14:48,484
Ăa te va ici?
867
01:14:48,860 --> 01:14:49,944
Ăa me va.
868
01:14:50,695 --> 01:14:51,613
HĂ©, Merit!
869
01:14:52,363 --> 01:14:54,657
- Salut!
- Ăa va, l'inconnue.
870
01:14:54,741 --> 01:14:57,869
- Salut.
- T'as l'air⊠Salut.
871
01:15:00,163 --> 01:15:03,708
- Vous devez ĂȘtre le colonel.
- Lieutenant-colonel. Retraité.
872
01:15:04,125 --> 01:15:06,377
- Vous ĂȘtes?
- Enchanté, je suis Alex.
873
01:15:06,461 --> 01:15:09,923
Directeur de la maison
de retraite Shady Acres.
874
01:15:14,010 --> 01:15:15,678
Pardon, vous avez dit?
875
01:15:16,095 --> 01:15:18,056
C'est une maison de retraite?
876
01:15:18,139 --> 01:15:20,516
Je, euhâŠ
877
01:15:23,102 --> 01:15:24,896
Comment vous connaissez-vous?
878
01:15:28,066 --> 01:15:32,153
Eh bien, on s'est rencontrĂ©sâŠ
879
01:15:33,738 --> 01:15:36,407
- PapyâŠ
- TraĂźtre.
880
01:15:39,452 --> 01:15:41,162
- Merde!
- Pardon, je savais pas.
881
01:15:41,246 --> 01:15:42,413
Ăvidemment!
882
01:15:42,497 --> 01:15:45,375
Tu devrais pas
lui laisser un peu d'espace?
883
01:15:45,458 --> 01:15:47,585
- Quoi?
- T'étais douée pour ça.
884
01:15:47,669 --> 01:15:49,337
Zoe, laisse-moi passer.
885
01:15:52,590 --> 01:15:54,050
Papy!
886
01:16:01,015 --> 01:16:02,350
Papy!
887
01:16:33,047 --> 01:16:36,551
Retourne à l'intérieur!
T'es folle? ArrĂȘte ça!
888
01:16:40,054 --> 01:16:42,765
Retourne à l'intérieur, tout de suite!
889
01:16:42,849 --> 01:16:43,725
Non!
890
01:16:54,319 --> 01:16:55,236
Maman?
891
01:16:59,699 --> 01:17:02,535
- Je⊠PapyâŠ
- Il est lĂ . T'inquiĂšte pas.
892
01:17:02,618 --> 01:17:05,538
- Il est lĂ ?
- Il s'est couché. Il se repose.
893
01:17:05,621 --> 01:17:07,081
Dieu merci!
894
01:17:09,208 --> 01:17:10,418
Je suis désolée.
895
01:17:11,502 --> 01:17:14,922
Ăcoute-moi, maman.
Il s'est énervé.
896
01:17:15,006 --> 01:17:17,967
- Tout est allĂ© vite. Il est partiâŠ
- C'est bon.
897
01:17:19,177 --> 01:17:20,178
C'est bon.
898
01:17:22,472 --> 01:17:23,765
On en parlera demain.
899
01:17:54,670 --> 01:17:56,672
Tu vas répondre?
900
01:17:57,799 --> 01:17:58,633
Je réponds.
901
01:18:02,220 --> 01:18:04,806
S-O-G, ici ECP1. RAS, terminé.
902
01:18:17,026 --> 01:18:19,153
Je sais pourquoi
tu veux te rengager.
903
01:18:21,072 --> 01:18:22,240
Mais t'as tort.
904
01:18:23,199 --> 01:18:24,200
Pourquoi?
905
01:18:24,283 --> 01:18:28,413
Tu dis qu'on est des stormtroopers
dupés par le colonialisme moderne.
906
01:18:28,496 --> 01:18:30,581
C'est pas faux.
907
01:18:30,665 --> 01:18:33,626
Et tu pourrais,
je ne sais pas, mourir?
908
01:18:35,002 --> 01:18:37,463
J'espĂšre mourir
dans une grande explosion.
909
01:18:37,547 --> 01:18:39,006
Va chier.
910
01:18:40,591 --> 01:18:42,301
L'intello dit des gros mots.
911
01:18:45,179 --> 01:18:46,973
J'ai une question pour toi.
912
01:18:48,266 --> 01:18:49,517
Tu crois qu'on serait
913
01:18:50,518 --> 01:18:51,644
amies, chez nous?
914
01:18:52,270 --> 01:18:54,981
C'est oĂč chez toi?
T'en parles jamais.
915
01:18:55,898 --> 01:18:58,860
Réponds. Tu crois qu'on serait amies?
916
01:18:59,527 --> 01:19:02,321
- Ăvidemment!
- Comment ça fonctionnerait?
917
01:19:02,405 --> 01:19:07,326
Sérieusement, comment?
On se verrait une fois par an, puisâŠ
918
01:19:08,703 --> 01:19:10,163
on s'appellerait
919
01:19:10,246 --> 01:19:14,167
pour éventuellement en venir
Ă aimer nos postes Facebook.
920
01:19:14,250 --> 01:19:15,460
Ouais.
921
01:19:16,711 --> 01:19:20,298
Pourquoi pas? On fait ce qu'on veut.
Les amitiés évoluent.
922
01:19:22,383 --> 01:19:24,093
Pourquoi tu demandes tout?
923
01:19:24,760 --> 01:19:26,429
J'essaie d'ĂȘtre rĂ©aliste.
924
01:19:28,556 --> 01:19:31,142
T'es incapable de t'expliquer.
925
01:19:31,225 --> 01:19:33,644
Je me suis expliquée, je te l'ai dit.
926
01:19:34,854 --> 01:19:39,150
- On a pas tous un foyer heureux.
- C'est des excuses, Zoe.
927
01:19:41,402 --> 01:19:43,237
- Sois honnĂȘte.
- Sur quoi?
928
01:19:43,321 --> 01:19:44,739
T'as peur!
929
01:19:45,323 --> 01:19:48,326
T'as peur de ce qui arrive ensuite.
930
01:19:50,161 --> 01:19:54,415
Tu veux savoir d'oĂč viendra ton repas
et qu'on te dise quoi faire.
931
01:19:56,000 --> 01:19:56,834
OK.
932
01:19:57,668 --> 01:20:00,379
- Tu crois que j'ai peur.
- Que t'es terrifiée.
933
01:20:09,388 --> 01:20:12,308
Tu fais quoi?
Tu vas oĂč?
934
01:20:12,391 --> 01:20:13,726
Ăa t'intĂ©resse?
935
01:20:19,232 --> 01:20:20,066
Zoe!
936
01:20:22,401 --> 01:20:23,819
ArrĂȘte!
937
01:20:24,695 --> 01:20:25,696
Zoe!
938
01:20:54,392 --> 01:20:56,936
Maman avait raison, tu les nourris trop.
939
01:20:59,897 --> 01:21:05,111
Toi, ta mĂšre, Merit, vous savez tous
ce qui est mieux pour moi.
940
01:21:09,574 --> 01:21:12,743
- C'est vrai qu'ils sont gros.
- Ils sont énormes.
941
01:21:17,498 --> 01:21:20,876
C'est génial d'avoir toi
et ta maman ici, ma chérie.
942
01:21:21,586 --> 01:21:22,712
Maman n'est pas lĂ .
943
01:21:22,795 --> 01:21:27,425
Pendant 22 ans, avec ta mĂšre,
on a Ă©tĂ© lĂ oĂč l'armĂ©e nous envoyait.
944
01:21:28,050 --> 01:21:30,011
Puis on a acheté cet endroit.
945
01:21:30,803 --> 01:21:32,179
Ensemble.
946
01:21:33,347 --> 01:21:36,225
Ta mĂšre voulait
qu'il reste dans la famille.
947
01:21:36,892 --> 01:21:39,895
- Je t'ai ditâŠ
- Je vais pas la décevoir.
948
01:21:41,939 --> 01:21:43,941
Je bouge pas
tant que je suis vivant.
949
01:22:12,637 --> 01:22:15,264
- MamanâŠ
- Quand l'hÎpital m'a appelée
950
01:22:16,307 --> 01:22:18,351
pour les médicaments de ton papy,
951
01:22:18,434 --> 01:22:21,979
j'ai dit que j'étais heureuse
que tu sois lĂ en tant que proxy.
952
01:22:22,813 --> 01:22:26,025
Quand ils m'ont dit que t'Ă©tais lĂ
parce qu'il est tombé,
953
01:22:26,108 --> 01:22:28,986
j'ai dit: "Je sais, elle me l'a dit."
954
01:22:29,070 --> 01:22:31,238
- Maman.
- Tu m'as menti.
955
01:22:33,074 --> 01:22:35,159
Ton grand-pĂšre peut pas vivre seul.
956
01:22:39,622 --> 01:22:40,915
Je t'aime, Merit.
957
01:22:42,541 --> 01:22:44,126
Mais t'as foutu le bordel.
958
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
ArrĂȘte!
959
01:23:23,916 --> 01:23:25,543
Rentre tout de suite!
960
01:23:44,311 --> 01:23:46,230
Tu vas nous faire tuer!
961
01:23:46,313 --> 01:23:48,607
- Rentre!
- Non!
962
01:23:48,691 --> 01:23:51,444
Pourquoi t'agis
comme si ta vie valait rien?
963
01:23:51,527 --> 01:23:54,405
- C'est le cas.
- Non, c'est faux. ArrĂȘte!
964
01:23:54,488 --> 01:23:58,451
- Pourquoi?
- Parce que je t'aime et je tiens Ă toi.
965
01:24:02,079 --> 01:24:03,122
Zoe.
966
01:24:04,081 --> 01:24:06,500
T'es une personne géniale,
967
01:24:06,584 --> 01:24:10,421
t'as toute ta vie devant toi
et tu le vois mĂȘme pas.
968
01:24:10,504 --> 01:24:11,797
Quelle vie?
969
01:24:14,175 --> 01:24:15,384
On va tout arranger.
970
01:24:17,553 --> 01:24:19,346
On va arranger les choses.
971
01:24:20,514 --> 01:24:21,557
OK?
972
01:24:24,143 --> 01:24:25,269
AprÚs l'armée.
973
01:24:28,314 --> 01:24:29,815
On trouvera une solution.
974
01:24:31,692 --> 01:24:32,860
Je te le promets.
975
01:24:40,367 --> 01:24:41,494
Zoe!
976
01:24:46,040 --> 01:24:47,666
T'avais promis.
977
01:24:50,211 --> 01:24:51,545
Tu l'as pas dit?
978
01:24:52,463 --> 01:24:54,089
Toi et moi, ensemble?
979
01:24:57,259 --> 01:24:59,261
Je me suis pas rengagée
Ă cause de toi.
980
01:25:29,708 --> 01:25:30,960
Je t'ai crue.
981
01:25:35,172 --> 01:25:36,340
Je sais.
982
01:25:38,384 --> 01:25:40,261
Je sais. Je suis désolée.
983
01:25:41,428 --> 01:25:44,473
Désolée de t'avoir convaincue
de pas te rengager.
984
01:25:47,434 --> 01:25:50,020
Désolée de pas avoir vu
que t'allais si mal.
985
01:25:52,857 --> 01:25:54,483
Et je suis vraiment désolée
986
01:25:56,485 --> 01:25:58,612
de ne pas avoir décroché.
987
01:27:14,396 --> 01:27:18,484
Au nom du président, de l'armée
et d'une nation reconnaissante,
988
01:27:18,567 --> 01:27:21,612
acceptez ce drapeau,
symbole de notre reconnaissance
989
01:27:21,695 --> 01:27:23,739
pour le service de votre proche.
990
01:27:25,658 --> 01:27:30,287
Je me déteste. Je m'en veux tellement.
991
01:27:31,288 --> 01:27:32,456
TuâŠ
992
01:27:35,960 --> 01:27:37,086
Dis-le.
993
01:27:47,638 --> 01:27:49,848
Tu serais encore en vie sans moi.
994
01:27:59,441 --> 01:28:00,776
Tu peux pas en parler.
995
01:28:05,364 --> 01:28:07,741
Je sais, et ça me détruit, Zoe.
996
01:28:11,704 --> 01:28:14,498
Ăa me dĂ©truit complĂštement.
Je dois en parler.
997
01:28:16,542 --> 01:28:17,710
Si tu leur dis,
998
01:28:18,669 --> 01:28:20,379
tu me perdras pour toujours.
999
01:28:21,130 --> 01:28:23,549
Et je te pardonnerais jamais.
1000
01:28:36,186 --> 01:28:37,396
Toi, nonâŠ
1001
01:28:51,160 --> 01:28:52,578
mais Zoe l'aurait fait.
1002
01:30:41,061 --> 01:30:41,979
Maman!
1003
01:30:42,604 --> 01:30:45,399
- Ne signe pas ça.
- Qu'est-ce que tu fais?
1004
01:30:45,482 --> 01:30:47,985
Désolée, mais je peux pas
te laisser faire.
1005
01:30:49,862 --> 01:30:51,238
- Salut.
- Salut.
1006
01:30:52,823 --> 01:30:54,283
Je peux te parler?
1007
01:30:55,909 --> 01:30:57,786
- Ouais.
- Juste lĂ ?
1008
01:30:57,870 --> 01:31:01,582
Je te promets de t'expliquer,
mais ne signe pas, s'il te plaĂźt.
1009
01:31:05,169 --> 01:31:07,087
- Salut, dĂ©solĂ©eâŠ
- Quoi?
1010
01:31:07,171 --> 01:31:08,881
Ăcoute, je saisâŠ
1011
01:31:12,134 --> 01:31:14,845
Je suis désolée. Pour tout.
1012
01:31:14,928 --> 01:31:16,805
- Au bar.
- Au bar?
1013
01:31:16,889 --> 01:31:19,433
Désolé pour le parc, je savais pas.
1014
01:31:19,516 --> 01:31:23,145
T'inquiÚte pas pour ça.
J'aurais dû te prévenir.
1015
01:31:24,688 --> 01:31:25,814
Mais merci.
1016
01:31:26,690 --> 01:31:31,737
Je traverse beaucoup de choses
en ce moment, mais je vais m'en sortir.
1017
01:31:31,820 --> 01:31:33,363
- Ouais.
- AlorsâŠ
1018
01:31:35,073 --> 01:31:38,243
- Tu me redonnes une chance?
- Sois pas ridicule.
1019
01:31:38,535 --> 01:31:39,703
OK?
1020
01:31:42,289 --> 01:31:44,249
- Ta mĂšre nous regarde.
- Ah bon?
1021
01:31:45,125 --> 01:31:47,044
- Ah, oui, en effet.
- Oui.
1022
01:31:47,127 --> 01:31:48,587
- OK, je vaisâŠ
- Ouais.
1023
01:31:48,670 --> 01:31:50,297
Ouais. OK.
1024
01:31:51,131 --> 01:31:53,133
OK, maman, écoute.
1025
01:31:55,594 --> 01:31:57,095
Ne signe pas ces papiers.
1026
01:32:09,066 --> 01:32:12,236
T'aurais dĂ» utiliser la Locte.
Elle colle mieux.
1027
01:32:12,319 --> 01:32:15,197
Je l'aurais fait
si elle était rangée à sa place.
1028
01:32:17,783 --> 01:32:18,992
Annonce-lui.
1029
01:32:21,662 --> 01:32:23,497
T'iras pas Ă Shady Acres.
1030
01:32:23,789 --> 01:32:24,998
Sans déconner.
1031
01:32:29,670 --> 01:32:31,255
Je voudrais vivre ici.
1032
01:32:32,005 --> 01:32:33,757
- OĂč?
- Ici.
1033
01:32:34,633 --> 01:32:35,717
Avec toi.
1034
01:32:36,677 --> 01:32:38,679
Je peux t'aider avec la maison.
1035
01:32:39,805 --> 01:32:42,766
Je peux réparer des trucs,
te conduire oĂč tu veux.
1036
01:32:43,725 --> 01:32:45,727
Construire un rangement
pour tes colles.
1037
01:33:07,082 --> 01:33:09,376
Tu devrais commencer
par le chauffe-eau.
1038
01:33:10,335 --> 01:33:13,714
Avec tes longues douches,
faut qu'il soit en parfait état.
1039
01:33:22,222 --> 01:33:23,682
C'est bon.
1040
01:33:24,933 --> 01:33:27,227
T'es sûre de toi?
1041
01:33:28,353 --> 01:33:29,479
Oui.
1042
01:33:30,147 --> 01:33:31,690
- OK.
- Oh.
1043
01:33:32,441 --> 01:33:33,692
Je dois y aller.
1044
01:33:34,651 --> 01:33:36,570
J'ai tant de choses Ă vous dire,
1045
01:33:36,653 --> 01:33:39,281
mais je dois partir y aller,
je fais vite.
1046
01:33:40,991 --> 01:33:42,826
- Elle va oĂč?
- J'en sais rien.
1047
01:33:55,339 --> 01:33:59,551
Non! Fait chier!
S'il tombe encore en panne, je me tue.
1048
01:33:59,634 --> 01:34:02,095
- Et je ferais quoi sans toi?
- Eh bienâŠ
1049
01:34:02,179 --> 01:34:04,389
Tu auras ton propre parapluie.
1050
01:34:06,266 --> 01:34:08,060
- Franchement!
- C'est bon!
1051
01:34:14,441 --> 01:34:16,443
Fais voir. Passe-le-moi.
1052
01:34:18,278 --> 01:34:19,446
Allez.
1053
01:34:53,939 --> 01:34:56,149
On était rentrés depuis quatre ans.
1054
01:34:56,817 --> 01:34:59,027
C'était un gars incroyable,
1055
01:34:59,111 --> 01:35:01,905
et le dernier
qu'on penserait capables deâŠ
1056
01:35:08,203 --> 01:35:09,704
Surpris de te voir.
1057
01:35:10,497 --> 01:35:12,707
C'est jamais trop tard
pour ĂȘtre surpris.
1058
01:35:13,375 --> 01:35:15,585
- On verra.
- Désolée, James.
1059
01:35:16,962 --> 01:35:17,963
C'est rien.
1060
01:35:18,672 --> 01:35:19,881
Tu veuxâŠ
1061
01:35:24,678 --> 01:35:26,012
T'es prĂȘte?
1062
01:35:36,648 --> 01:35:37,941
Je m'appelle Merit.
1063
01:35:40,569 --> 01:35:42,529
J'ai servi huit ans dans l'armée.
1064
01:35:43,572 --> 01:35:46,116
63 Bravo,
mécanicienne de véhicules légers.
1065
01:35:46,533 --> 01:35:48,952
Déployée en Afghanistan en 2016.
1066
01:35:53,999 --> 01:35:55,375
Je suis iciâŠ
1067
01:35:59,504 --> 01:36:01,381
non pas Ă cause d'un incidentâŠ
1068
01:36:11,558 --> 01:36:13,185
mais d'une personne.
1069
01:36:23,445 --> 01:36:24,946
Elle s'appelait Zoe.
1070
01:36:30,702 --> 01:36:36,166
CE FILM A ĂTĂ INSPIRĂ
PAR MES DEUX COMPAGNONS DE PELOTON.
1071
01:36:36,249 --> 01:36:41,796
ILS ONT SURVĂCU Ă UNE GUERRE, PUIS PERDU
UNE BATAILLE CONTRE LE SUICIDE.
1072
01:36:42,506 --> 01:36:48,053
C'est une sorte de protection,
elle me rassure.
1073
01:36:48,136 --> 01:36:51,515
- Vous servez votre pays?
- Oui, et j'en suis trĂšs fier.
1074
01:36:54,643 --> 01:36:57,687
AU COURS DES DEUX DĂCENNIES
SUIVANT LE 11 SEPTEMBRE,
1075
01:36:57,771 --> 01:37:00,899
PLUS DE 127 000 VĂTĂRANS AMĂRICAINS
SE SONT SUICIDĂS.
1076
01:37:00,982 --> 01:37:03,985
18 FOIS PLUS DE MORTS
QU'EN IRAK ET EN AFGHANISTAN.
1077
01:37:04,069 --> 01:37:06,738
7/10 DE CES SUICIDES
SONT DUS Ă DES ARMES Ă FEU.
1078
01:37:06,821 --> 01:37:09,533
EN 2019, CE TAUX DE SUICIDE A DIMINUĂ
1079
01:37:09,616 --> 01:37:11,785
GRĂCE AUX ORGANISATIONS DE VĂTĂRANS,
1080
01:37:11,868 --> 01:37:14,579
Ă UN MEILLEUR ACCĂS
AUX SOINS DE SANTĂ MENTALE
1081
01:37:14,663 --> 01:37:16,998
ET Ă DES POLITIQUES PLUS INTELLIGENTES.
1082
01:37:18,166 --> 01:37:22,212
VOUS POUVEZ AIDER.
PARTAGEZ CE FILM AVEC QUELQU'UN.
1083
01:37:22,295 --> 01:37:29,302
AIDEZ UNE DE CES ORGANISATIONS
Ă BUT NON LUCRATIF APPROUVĂES.
1084
01:42:24,264 --> 01:42:27,267
Sous titres: PLINT
Traduit par: Alexandra Dormoy
75544