Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:04,067
[tense music]
2
00:00:04,068 --> 00:00:10,030
โช
3
00:00:10,031 --> 00:00:12,902
- [grunting]
4
00:00:12,903 --> 00:00:18,081
โช
5
00:00:18,082 --> 00:00:21,606
[whimpering]
6
00:00:21,607 --> 00:00:28,571
โช
7
00:00:36,927 --> 00:00:38,232
- The more you fight,
8
00:00:38,233 --> 00:00:40,886
the quicker
the drugs will kick in.
9
00:00:40,887 --> 00:00:43,889
[ominous music]
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,850
โช
11
00:00:47,851 --> 00:00:51,593
First, you lose your ability
to blink and speak.
12
00:00:51,594 --> 00:00:56,119
โช
13
00:00:56,120 --> 00:00:58,643
Then you won't be able
to move at all.
14
00:00:58,644 --> 00:01:05,608
โช
15
00:01:10,265 --> 00:01:12,744
I'm gonna start with your face.
16
00:01:12,745 --> 00:01:15,270
โช
17
00:01:30,372 --> 00:01:31,676
- Are you sneaking out?
18
00:01:31,677 --> 00:01:33,505
- [laughs]
19
00:01:34,985 --> 00:01:36,812
I was trying not to wake you.
20
00:01:36,813 --> 00:01:37,857
- [chuckles]
21
00:01:39,511 --> 00:01:41,730
I wanna know
everything about you.
22
00:01:41,731 --> 00:01:42,687
- Oh, yeah?
23
00:01:42,688 --> 00:01:44,950
- Mm-hmm.
24
00:01:44,951 --> 00:01:46,691
Favorite dessert?
25
00:01:46,692 --> 00:01:48,563
[chuckles]
26
00:01:48,564 --> 00:01:50,434
What do you think
of those driverless cars?
27
00:01:50,435 --> 00:01:53,872
- Mm, not for me,
and pistachio--
28
00:01:53,873 --> 00:01:55,484
not in that order.
29
00:01:58,269 --> 00:02:00,575
- How you got this scar?
30
00:02:00,576 --> 00:02:02,968
- Yeah, that's--
31
00:02:02,969 --> 00:02:05,319
that's for another day.
32
00:02:05,320 --> 00:02:08,757
Stuff I'm not ready
to scare you with yet.
33
00:02:08,758 --> 00:02:10,716
- [sighs] Hey.
34
00:02:12,153 --> 00:02:13,196
People call me
in the worst moments
35
00:02:13,197 --> 00:02:14,980
of their lives every day.
36
00:02:14,981 --> 00:02:16,068
All right?
37
00:02:16,069 --> 00:02:18,332
I can handle it.
- OK.
38
00:02:18,333 --> 00:02:19,985
[phone buzzing]
39
00:02:19,986 --> 00:02:22,249
- [sighs]
40
00:02:22,250 --> 00:02:24,686
Maybe you're the one
that's scared.
41
00:02:24,687 --> 00:02:26,776
[phone buzzing]
42
00:02:28,299 --> 00:02:29,299
- Damn.
43
00:02:29,300 --> 00:02:30,909
- Is everything OK?
44
00:02:30,910 --> 00:02:32,651
- I gotta go.
45
00:02:37,743 --> 00:02:38,700
Hey.
46
00:02:38,701 --> 00:02:40,702
What do we know?
- Well, not much.
47
00:02:40,703 --> 00:02:43,183
Postal Service employee
found by a groundskeeper
48
00:02:43,184 --> 00:02:44,749
at 5:00 AM this morning.
49
00:02:44,750 --> 00:02:46,229
- That's a crappy way
to start a shift.
50
00:02:46,230 --> 00:02:47,317
- Right?
51
00:02:47,318 --> 00:02:48,797
Mosbach's ready to fill us in.
52
00:02:48,798 --> 00:02:50,755
He says he's never seen
anything like it.
53
00:02:50,756 --> 00:02:51,974
- Hey.
- Hey.
54
00:02:51,975 --> 00:02:54,019
- Vic's prints came back
to Vanessa Walker.
55
00:02:54,020 --> 00:02:56,500
Prelim paints a pretty
dark picture for the way
56
00:02:56,501 --> 00:02:58,807
she spent her last 24 hours.
57
00:02:58,808 --> 00:03:01,331
[tense music]
58
00:03:01,332 --> 00:03:03,203
- That's got to be
hundreds of cuts.
59
00:03:03,204 --> 00:03:05,335
- More like a thousand.
60
00:03:05,336 --> 00:03:07,163
Poor girl.
61
00:03:07,164 --> 00:03:08,164
She bled out.
62
00:03:08,165 --> 00:03:09,644
- What's her timeline?
63
00:03:09,645 --> 00:03:12,037
- Figure she succumbed
to her injuries
64
00:03:12,038 --> 00:03:13,604
less than 12 hours ago.
65
00:03:13,605 --> 00:03:16,259
- Based on lack of blood
at the scene, ligature marks
66
00:03:16,260 --> 00:03:17,869
on her wrists and ankles,
I'm thinking,
67
00:03:17,870 --> 00:03:20,350
what, Vanessa was held,
tortured, and killed elsewhere?
68
00:03:20,351 --> 00:03:21,482
What do you think, Maggie?
69
00:03:21,483 --> 00:03:22,700
Body dump?
- Yeah.
70
00:03:22,701 --> 00:03:24,659
Look at her hands and feet.
- Yeah.
71
00:03:24,660 --> 00:03:26,617
It's the only part of her
that's pristine and untouched.
72
00:03:26,618 --> 00:03:27,792
- Right, so why go through
73
00:03:27,793 --> 00:03:29,185
all the trouble
of marking her body
74
00:03:29,186 --> 00:03:30,708
just to leave her prints?
75
00:03:30,709 --> 00:03:32,841
- You're thinking our killer
wanted us to ID her.
76
00:03:32,842 --> 00:03:35,017
- And find her.
77
00:03:35,018 --> 00:03:36,236
Why else would he leave her
78
00:03:36,237 --> 00:03:38,194
in the most popular park
in the city?
79
00:03:38,195 --> 00:03:41,589
โช
80
00:03:41,590 --> 00:03:43,025
This isn't a dump site.
81
00:03:43,026 --> 00:03:44,244
This is a demonstration.
82
00:03:44,245 --> 00:03:45,245
- For who?
83
00:03:45,246 --> 00:03:46,420
There's no witnesses.
84
00:03:46,421 --> 00:03:48,249
- There's one.
85
00:03:52,209 --> 00:03:53,209
- Yeah.
86
00:03:53,210 --> 00:03:54,732
OK, eyes up, people!
87
00:03:54,733 --> 00:03:57,300
The city is on high alert
and for good reason.
88
00:03:57,301 --> 00:03:59,434
Meet Vanessa Walker's killer.
89
00:04:00,957 --> 00:04:03,393
He's wearing a hoodie,
but maybe we'll get lucky
90
00:04:03,394 --> 00:04:05,308
and he'll give us a glimpse
of his face.
91
00:04:05,309 --> 00:04:06,702
Here we go.
92
00:04:08,094 --> 00:04:11,183
Staring us down like
he's daring us to catch him.
93
00:04:11,184 --> 00:04:12,750
Let's accept his
challenge, huh?
94
00:04:12,751 --> 00:04:14,578
I'm guessing he didn't
give us a look at his face
95
00:04:14,579 --> 00:04:16,798
on any of the park's other
security cameras, yeah?
96
00:04:16,799 --> 00:04:18,539
- No, this is the only
footage we have of him,
97
00:04:18,540 --> 00:04:20,758
taken around 3:00 AM
when he dumped Vanessa's body.
98
00:04:20,759 --> 00:04:23,413
- Yeah, clearly no face rec,
but height diagnostics
99
00:04:23,414 --> 00:04:25,285
place the suspect at 6'4".
100
00:04:25,286 --> 00:04:26,721
- Yeah, big guy.
101
00:04:26,722 --> 00:04:28,331
All right,
so with no other visual,
102
00:04:28,332 --> 00:04:31,421
we'll have to turn to Vanessa's
side of the equation.
103
00:04:31,422 --> 00:04:32,770
According to the ME,
104
00:04:32,771 --> 00:04:34,294
it was death
by a thousand cuts, right?
105
00:04:34,295 --> 00:04:35,425
That is not an accident.
106
00:04:35,426 --> 00:04:36,687
That is a message.
107
00:04:36,688 --> 00:04:38,602
The question is,
what is it trying to convey?
108
00:04:38,603 --> 00:04:41,388
So does Vanessa have
any enemies?
109
00:04:41,389 --> 00:04:43,433
An ex, a relative?
Let's talk about her.
110
00:04:43,434 --> 00:04:45,435
- Yeah, I took a deep dive
into her profile.
111
00:04:45,436 --> 00:04:47,524
She was not just
a postal worker.
112
00:04:47,525 --> 00:04:49,613
She was VP of Human Resources.
113
00:04:49,614 --> 00:04:53,313
Last month, she cut just
over a thousand jobs in DC.
114
00:04:53,314 --> 00:04:56,751
- So it could be poetic justice
or our killer's version of it--
115
00:04:56,752 --> 00:04:58,622
a thousand jobs,
a thousand cuts.
116
00:04:58,623 --> 00:05:00,581
- She lives in New York
and travels back and forth.
117
00:05:00,582 --> 00:05:02,322
But she should be
in DC right now.
118
00:05:02,323 --> 00:05:03,845
- Yeah?
What was she doing here?
119
00:05:03,846 --> 00:05:05,629
- Her office said she requested
to leave a day early,
120
00:05:05,630 --> 00:05:07,283
surprise her husband
for their anniversary,
121
00:05:07,284 --> 00:05:09,894
but no charges on her cards
to indicate how she got here.
122
00:05:09,895 --> 00:05:11,374
So maybe she paid cash
to travel?
123
00:05:11,375 --> 00:05:12,810
- Right.
124
00:05:12,811 --> 00:05:14,638
All right, so back
to the disgruntled employees.
125
00:05:14,639 --> 00:05:16,205
If our killer is one
of the guys she let go of,
126
00:05:16,206 --> 00:05:17,424
how do we identify him?
127
00:05:17,425 --> 00:05:18,773
- Uh, yeah, I'll get
a list of employees
128
00:05:18,774 --> 00:05:20,252
Vanessa laid off
at the Department of Labor,
129
00:05:20,253 --> 00:05:22,037
see if any of them are
a height match to our killer.
130
00:05:22,038 --> 00:05:23,473
- Exactly, great.
131
00:05:23,474 --> 00:05:24,909
In the meantime,
Maggie and Scola are
132
00:05:24,910 --> 00:05:26,824
on their way
to notify the husband.
133
00:05:26,825 --> 00:05:28,348
Hopefully,
he can help us narrow down
134
00:05:28,349 --> 00:05:29,915
this list of suspects.
135
00:05:31,569 --> 00:05:33,048
- I didn't know
that she was in the city.
136
00:05:33,049 --> 00:05:34,441
I don't understand.
137
00:05:34,442 --> 00:05:36,225
She was not supposed to be back
until tomorrow.
138
00:05:36,226 --> 00:05:38,533
- She was gonna surprise you.
139
00:05:39,708 --> 00:05:41,230
- I was in surgery all night.
140
00:05:41,231 --> 00:05:43,232
I should have called out.
141
00:05:43,233 --> 00:05:45,016
I knew something
was gonna happen.
142
00:05:45,017 --> 00:05:46,104
She told me not to worry.
143
00:05:46,105 --> 00:05:47,628
I warned NYPD about him,
144
00:05:47,629 --> 00:05:48,803
and they wouldn't listen to me.
145
00:05:48,804 --> 00:05:49,630
- Hold--hold on.
146
00:05:49,631 --> 00:05:51,588
Slow down for me, Peter.
147
00:05:51,589 --> 00:05:53,416
You warned NYPD about who?
148
00:05:53,417 --> 00:05:54,635
- Mack Fuller.
149
00:05:54,636 --> 00:05:56,419
I told them all about him.
150
00:05:56,420 --> 00:05:57,942
- We weren't made aware
of that.
151
00:05:57,943 --> 00:06:00,118
- He's been harassing us
for weeks.
152
00:06:00,119 --> 00:06:01,598
A lunatic--
153
00:06:01,599 --> 00:06:03,600
he's convinced
Vanessa killed his brother.
154
00:06:03,601 --> 00:06:05,210
- Why would he believe that?
155
00:06:05,211 --> 00:06:06,690
- I told the cops this already.
156
00:06:06,691 --> 00:06:09,563
- OK. Do you mind telling us?
157
00:06:09,564 --> 00:06:12,696
[somber music]
158
00:06:12,697 --> 00:06:17,353
- Vanessa laid off Mack's
brother about a month ago.
159
00:06:17,354 --> 00:06:20,051
He took his own life.
160
00:06:20,052 --> 00:06:21,270
Vanessa felt awful.
161
00:06:21,271 --> 00:06:23,186
The worst part about her job
is layoffs.
162
00:06:24,883 --> 00:06:27,232
Mack wouldn't let her
forget it,
163
00:06:27,233 --> 00:06:29,539
harassing her for weeks,
164
00:06:29,540 --> 00:06:31,541
phone calls in the middle
of the night, threats.
165
00:06:31,542 --> 00:06:33,413
- When was the last time
you received a threat?
166
00:06:33,414 --> 00:06:35,066
- Last night.
167
00:06:35,067 --> 00:06:37,940
Guy drove all the way
from DC to confront her.
168
00:06:39,507 --> 00:06:41,159
Here.
169
00:06:41,160 --> 00:06:43,248
See for yourself.
170
00:06:43,249 --> 00:06:44,815
- You open up!
171
00:06:44,816 --> 00:06:47,514
I'm not leaving until you do!
172
00:06:47,515 --> 00:06:49,167
Open up!
173
00:06:49,168 --> 00:06:51,866
โช
174
00:06:51,867 --> 00:06:53,129
Ah!
175
00:06:54,652 --> 00:06:56,219
- That look familiar?
176
00:06:58,047 --> 00:07:00,570
- God.
177
00:07:00,571 --> 00:07:02,137
What am I gonna tell
my daughter?
178
00:07:02,138 --> 00:07:08,056
โช
179
00:07:08,057 --> 00:07:09,797
- Are you sure
this is the right location?
180
00:07:09,798 --> 00:07:12,974
- JOC confirmed Fuller
just bought a coffee here.
181
00:07:12,975 --> 00:07:15,106
- Who kills somebody
and then buys a coffee?
182
00:07:15,107 --> 00:07:17,413
- Someone who's proud
of his work.
183
00:07:17,414 --> 00:07:19,023
Morning. FBI.
184
00:07:19,024 --> 00:07:20,590
I have a couple questions
for you.
185
00:07:20,591 --> 00:07:23,201
- Scola, I think
that's him on the bench.
186
00:07:23,202 --> 00:07:24,813
- Oh, yeah.
187
00:07:29,165 --> 00:07:31,558
- All right, this could get
nasty if he resists.
188
00:07:31,559 --> 00:07:33,124
- It's gonna be up to him.
You wanna go deep?
189
00:07:33,125 --> 00:07:34,212
- Yep.
190
00:07:34,213 --> 00:07:37,172
[tense music]
191
00:07:37,173 --> 00:07:38,303
โช
192
00:07:38,304 --> 00:07:40,610
Guys, you need to leave.
193
00:07:40,611 --> 00:07:42,307
Mack Fuller.
194
00:07:42,308 --> 00:07:44,135
โช
195
00:07:44,136 --> 00:07:45,310
FBI.
196
00:07:45,311 --> 00:07:52,231
โช
197
00:08:01,502 --> 00:08:03,198
- Is this about Vanessa Walker?
198
00:08:03,199 --> 00:08:04,460
- Yes.
199
00:08:04,461 --> 00:08:11,555
โช
200
00:08:12,861 --> 00:08:14,426
- Hands behind your back.
201
00:08:14,427 --> 00:08:15,950
[handcuffs clicking]
202
00:08:15,951 --> 00:08:17,256
Let's go.
203
00:08:19,868 --> 00:08:21,608
- I know why I'm here.
204
00:08:21,609 --> 00:08:24,480
'Cause I--I visited
the Walker residence.
205
00:08:24,481 --> 00:08:26,177
- I'm glad we're on
the same page.
206
00:08:26,178 --> 00:08:28,571
You wanna tell us
why you were there?
207
00:08:28,572 --> 00:08:30,094
- I was--
208
00:08:30,095 --> 00:08:31,008
I was just angry.
209
00:08:31,009 --> 00:08:31,966
I was blowing off some steam.
210
00:08:31,967 --> 00:08:33,358
I shouldn't have done that.
211
00:08:33,359 --> 00:08:35,970
- You always drive 4 1/2 hours
to blow off steam?
212
00:08:35,971 --> 00:08:38,494
- Just wanted a face-to-face
213
00:08:38,495 --> 00:08:40,975
after my brother, he--
214
00:08:40,976 --> 00:08:42,238
he shot himself.
215
00:08:43,718 --> 00:08:45,545
Look, I never heard
one word from her.
216
00:08:45,546 --> 00:08:47,459
She put out
that BS press release
217
00:08:47,460 --> 00:08:48,939
about how sorry she was,
and that was it.
218
00:08:48,940 --> 00:08:50,680
- OK, so you wanted
some payback.
219
00:08:50,681 --> 00:08:52,726
What happened to your hands?
220
00:08:52,727 --> 00:08:54,162
- I wish I remembered,
but look,
221
00:08:54,163 --> 00:08:55,555
I swear,
you guys got it all wrong.
222
00:08:55,556 --> 00:08:57,557
- I don't think we do.
223
00:08:57,558 --> 00:09:00,560
[tense music]
224
00:09:00,561 --> 00:09:03,258
That's you at Vanessa's house.
225
00:09:03,259 --> 00:09:05,608
And we've seen
that posture before.
226
00:09:05,609 --> 00:09:07,088
- That's not me.
- No?
227
00:09:07,089 --> 00:09:08,132
- No.
228
00:09:08,133 --> 00:09:09,481
- So what happened
to your hands?
229
00:09:09,482 --> 00:09:12,223
- I told you, I don't remember!
230
00:09:12,224 --> 00:09:13,616
- Hey, listen to me.
231
00:09:13,617 --> 00:09:15,792
"I don't remember" is not
gonna help you in here.
232
00:09:15,793 --> 00:09:17,664
- Look, you have it all wrong.
233
00:09:17,665 --> 00:09:20,275
Last night,
she never came home.
234
00:09:20,276 --> 00:09:24,540
So I--I walked to a bar
and started knocking 'em back.
235
00:09:24,541 --> 00:09:26,411
- What bar?
236
00:09:26,412 --> 00:09:27,543
- What?
237
00:09:27,544 --> 00:09:30,111
I don't--I don't know.
238
00:09:30,112 --> 00:09:31,721
It couldn't have been far--
a couple blocks away--
239
00:09:31,722 --> 00:09:32,940
'cause the next thing I know,
I'm waking up
240
00:09:32,941 --> 00:09:34,332
on a bench in Central Park
this morning.
241
00:09:34,333 --> 00:09:36,204
- Yeah, the same park
that Vanessa was found in,
242
00:09:36,205 --> 00:09:37,597
cut from head to toe.
243
00:09:37,598 --> 00:09:38,859
- Look, I-I didn't do this!
244
00:09:38,860 --> 00:09:41,122
- No, you don't remember
doing this
245
00:09:41,123 --> 00:09:43,428
because you were
blacked out, correct?
246
00:09:43,429 --> 00:09:45,387
- No!
247
00:09:45,388 --> 00:09:47,041
Well, yes, I was blacked out,
248
00:09:47,042 --> 00:09:48,303
but I don't remember
what happened--
249
00:09:48,304 --> 00:09:50,348
- Then it's possible
that you doubled back
250
00:09:50,349 --> 00:09:52,089
to Vanessa after the bar.
251
00:09:52,090 --> 00:09:55,136
- I am telling you,
I am not a killer.
252
00:09:55,137 --> 00:09:58,008
โช
253
00:09:58,009 --> 00:09:59,749
- All right, tell me
the blood on Fuller's shirt
254
00:09:59,750 --> 00:10:01,098
is a match for our victim.
255
00:10:01,099 --> 00:10:03,753
- Negative--it was a match
for Fuller himself.
256
00:10:03,754 --> 00:10:05,494
- OK, so guy gets
fall-down drunk.
257
00:10:05,495 --> 00:10:06,887
Maybe he fell down.
258
00:10:06,888 --> 00:10:08,802
But that still doesn't explain
the knuckles, right?
259
00:10:08,803 --> 00:10:10,847
- No, but this does.
260
00:10:10,848 --> 00:10:12,675
I tracked down the bar
by Vanessa's house
261
00:10:12,676 --> 00:10:14,068
Fuller claimed he went to.
262
00:10:14,069 --> 00:10:15,809
Exterior bar
surveillance shows him
263
00:10:15,810 --> 00:10:18,420
in a fight with another patron
just before close,
264
00:10:18,421 --> 00:10:19,769
which is at 3:00 AM.
265
00:10:19,770 --> 00:10:24,774
โช
266
00:10:24,775 --> 00:10:26,646
- So this dude knocked
Mack Fuller out
267
00:10:26,647 --> 00:10:28,996
right around the time our
killer dumped Vanessa's body.
268
00:10:28,997 --> 00:10:32,260
OK, so Vanessa has no shortage
of enemies, right?
269
00:10:32,261 --> 00:10:35,959
Could this be a case
of right motive, wrong suspect?
270
00:10:35,960 --> 00:10:38,005
- I went through
the list of layoffs.
271
00:10:38,006 --> 00:10:40,137
Including Fuller,
30 of them match the height
272
00:10:40,138 --> 00:10:42,531
of our killer, but only
Fuller was in New York at
273
00:10:42,532 --> 00:10:44,489
the time of Vanessa's murder.
[phone ringing]
274
00:10:44,490 --> 00:10:45,447
- Yes?
275
00:10:45,448 --> 00:10:46,666
- Right.
276
00:10:46,667 --> 00:10:48,755
So we could have
the wrong suspect pool,
277
00:10:48,756 --> 00:10:49,756
which would put us
back to square one.
278
00:10:49,757 --> 00:10:51,192
Great.
279
00:10:51,193 --> 00:10:52,846
- Jubal, someone's here
from "The New York Times."
280
00:10:52,847 --> 00:10:55,413
โช
281
00:10:55,414 --> 00:10:57,111
- Hey.
- Hi.
282
00:10:57,112 --> 00:10:59,548
Emily Stanton,
deputy managing editor.
283
00:10:59,549 --> 00:11:00,680
- Jubal Valentine.
284
00:11:00,681 --> 00:11:01,985
Thanks--thanks for coming down.
285
00:11:01,986 --> 00:11:04,161
- I'm just sorry
we didn't catch this sooner.
286
00:11:04,162 --> 00:11:07,774
Our mailroom gets all sorts
of aberrant communication--
287
00:11:07,775 --> 00:11:09,863
always has.
288
00:11:09,864 --> 00:11:11,866
They didn't flag this
at first, but--
289
00:11:13,737 --> 00:11:14,868
well, see for yourself.
290
00:11:14,869 --> 00:11:16,391
It should be in your inbox now.
291
00:11:16,392 --> 00:11:17,827
- OK. Yeah, you wanna...
292
00:11:17,828 --> 00:11:19,395
- Yeah.
- Throw it up here?
293
00:11:22,659 --> 00:11:23,659
OK.
294
00:11:23,660 --> 00:11:24,834
"Hi.
295
00:11:24,835 --> 00:11:25,792
"In two days,
you're gonna find a woman
296
00:11:25,793 --> 00:11:26,967
"I cut up under an arch.
297
00:11:26,968 --> 00:11:29,273
"I had fun,
gonna have a lot more.
298
00:11:29,274 --> 00:11:31,101
Can you guess
where I put the next?"
299
00:11:31,102 --> 00:11:32,450
When did you receive this?
300
00:11:32,451 --> 00:11:33,713
- Two days ago.
301
00:11:33,714 --> 00:11:34,714
- What is that?
302
00:11:34,715 --> 00:11:36,280
- This is the original.
303
00:11:36,281 --> 00:11:39,762
[dramatic music]
304
00:11:39,763 --> 00:11:41,372
- OK, I want this sent
to graphology,
305
00:11:41,373 --> 00:11:43,679
processed for prints
and DNA immediately.
306
00:11:43,680 --> 00:11:46,595
โช
307
00:11:46,596 --> 00:11:48,466
Thank you for coming down.
308
00:11:48,467 --> 00:11:51,427
โช
309
00:11:55,736 --> 00:11:57,606
- All right, folks,
check it out.
310
00:11:57,607 --> 00:11:59,782
Vanessa Walker's killer
is implying she was not
311
00:11:59,783 --> 00:12:01,653
his last victim,
which means we could be
312
00:12:01,654 --> 00:12:03,090
witnessing a serial
in the making.
313
00:12:03,091 --> 00:12:05,875
Let's make sure that wheel
doesn't spin any further.
314
00:12:05,876 --> 00:12:07,703
Where are we with
the graphology report?
315
00:12:07,704 --> 00:12:09,183
- They're cross-referencing
the killer's handwriting
316
00:12:09,184 --> 00:12:11,054
with DMV signatures--
no match so far.
317
00:12:11,055 --> 00:12:12,708
- No prints or DNA either.
318
00:12:12,709 --> 00:12:14,797
All we know is the note was
written on butcher paper.
319
00:12:14,798 --> 00:12:15,755
- On butcher pap--
320
00:12:15,756 --> 00:12:17,234
OK, any yarn to spin with that?
321
00:12:17,235 --> 00:12:18,932
- No luck in narrowing it down.
322
00:12:18,933 --> 00:12:21,412
- How are we doing with
solving the killer's riddle
323
00:12:21,413 --> 00:12:22,936
of where he put
the next victim?
324
00:12:22,937 --> 00:12:24,546
- Still working on it.
325
00:12:24,547 --> 00:12:26,113
- "Can you guess
where I put the next?
326
00:12:26,114 --> 00:12:27,549
"You won't have to wonder
for long.
327
00:12:27,550 --> 00:12:29,551
She will be in a room
made for stares."
328
00:12:29,552 --> 00:12:31,292
S-T-A-R-E-S.
So what is that? A theater?
329
00:12:31,293 --> 00:12:33,033
A concert hall? An auditorium?
330
00:12:33,034 --> 00:12:34,991
- No shortage of options
in the five boroughs.
331
00:12:34,992 --> 00:12:36,079
- Yeah.
332
00:12:36,080 --> 00:12:37,908
We need more information.
333
00:12:40,084 --> 00:12:41,258
Wait, what is this?
334
00:12:41,259 --> 00:12:42,346
Is this--something's
written on the back.
335
00:12:42,347 --> 00:12:43,565
Do we have that?
- Uh, yeah.
336
00:12:43,566 --> 00:12:45,654
Forensics sent over scans
of both sides.
337
00:12:45,655 --> 00:12:46,916
One side is
the killer's letter.
338
00:12:46,917 --> 00:12:49,614
Other side is
this pattern of arrows.
339
00:12:49,615 --> 00:12:50,877
- Uh-huh.
340
00:12:50,878 --> 00:12:53,053
OK, any idea
what the pattern is?
341
00:12:53,054 --> 00:12:54,619
- I think I do.
342
00:12:54,620 --> 00:12:56,404
It's some kind of cipher.
343
00:12:56,405 --> 00:12:58,928
- Have you tried folding it?
344
00:12:58,929 --> 00:13:01,801
Yeah, like along these arrows
on the outside or something?
345
00:13:01,802 --> 00:13:03,106
- Mm-hmm, mm-hmm.
346
00:13:03,107 --> 00:13:06,762
โช
347
00:13:06,763 --> 00:13:09,634
- Yeah, something like--
or maybe--
348
00:13:09,635 --> 00:13:11,462
- Yeah, yeah, I got it.
- Yeah? OK.
349
00:13:11,463 --> 00:13:15,597
โช
350
00:13:15,598 --> 00:13:17,512
- Yeah, yeah! OK.
Yeah, what is that?
351
00:13:17,513 --> 00:13:19,166
- Wait, that's the symbol
for the goddess Athena--
352
00:13:19,167 --> 00:13:20,602
or Minerva.
353
00:13:20,603 --> 00:13:23,648
- OK, so--so we got
some kind of theater and--
354
00:13:23,649 --> 00:13:25,781
- Wait.
There's an arthouse cinema
355
00:13:25,782 --> 00:13:28,871
in the village named Minerva,
only open on weekends.
356
00:13:28,872 --> 00:13:31,526
- OK, I want SWAT
and our team there now.
357
00:13:31,527 --> 00:13:34,485
[tense music]
358
00:13:34,486 --> 00:13:41,667
โช
359
00:14:12,698 --> 00:14:14,308
- Theater 1 is clear.
360
00:14:14,309 --> 00:14:15,962
Meet me in theater 3.
361
00:14:15,963 --> 00:14:22,926
โช
362
00:14:24,319 --> 00:14:25,841
Ma'am?
363
00:14:25,842 --> 00:14:27,365
FBI.
364
00:14:30,934 --> 00:14:32,674
Oh, my God.
365
00:14:32,675 --> 00:14:34,632
- Jubal, we just found
our second victim.
366
00:14:34,633 --> 00:14:36,330
We need ERT down here now.
367
00:14:36,331 --> 00:14:43,555
โช
368
00:14:46,428 --> 00:14:48,516
Is that what I think it is?
369
00:14:48,517 --> 00:14:50,997
- Yeah, we got another letter.
370
00:14:50,998 --> 00:14:56,741
โช
371
00:14:56,742 --> 00:14:58,352
- All right, folks,
so we have our second victim,
372
00:14:58,353 --> 00:14:59,527
Laura Flemming.
373
00:14:59,528 --> 00:15:01,007
- Jubal,
according to the ME report,
374
00:15:01,008 --> 00:15:02,573
based on Laura Flemming's
decomposition,
375
00:15:02,574 --> 00:15:04,488
her body was in the theater
for two days.
376
00:15:04,489 --> 00:15:06,012
She was placed there
before Vanessa Walker.
377
00:15:06,013 --> 00:15:07,100
- OK.
378
00:15:07,101 --> 00:15:08,101
Is there any connection
379
00:15:08,102 --> 00:15:09,102
between our two victims?
380
00:15:09,103 --> 00:15:10,451
- Nothing besides race.
381
00:15:10,452 --> 00:15:11,843
- And Laura doesn't even live
in the city.
382
00:15:11,844 --> 00:15:13,149
According to her parents,
she was up
383
00:15:13,150 --> 00:15:14,672
visiting from Philadelphia.
384
00:15:14,673 --> 00:15:16,718
- So this could be a case
of wrong place, wrong time.
385
00:15:16,719 --> 00:15:18,850
That means any woman in
the city could be in danger.
386
00:15:18,851 --> 00:15:20,678
- Well, I've been
going over the letter
387
00:15:20,679 --> 00:15:23,203
we found on Laura,
trying to see where it points.
388
00:15:23,204 --> 00:15:24,552
- Right.
389
00:15:24,553 --> 00:15:26,336
OK, so, "Hi. You found me.
Good work.
390
00:15:26,337 --> 00:15:27,555
"I hope you're having fun too,
391
00:15:27,556 --> 00:15:28,904
"because this is only
the beginning.
392
00:15:28,905 --> 00:15:31,863
"I do this
so they won't forget.
393
00:15:31,864 --> 00:15:33,954
Where will I leave
my next reminder?"
394
00:15:35,956 --> 00:15:37,391
I don't know about you,
but I'm getting sick of
395
00:15:37,392 --> 00:15:38,783
this guy telling me
where to look.
396
00:15:38,784 --> 00:15:40,394
We're trying to find him,
our killer.
397
00:15:40,395 --> 00:15:41,438
All these little riddles
are gonna do
398
00:15:41,439 --> 00:15:43,484
is lead us to the next
dead body.
399
00:15:43,485 --> 00:15:45,225
All right, we need to go
back over everything.
400
00:15:45,226 --> 00:15:47,923
This guy thinks he's pretty
damn clever, and that's good.
401
00:15:47,924 --> 00:15:49,620
Overconfidence creates
blind spots.
402
00:15:49,621 --> 00:15:51,927
All these breadcrumbs
he's dropping,
403
00:15:51,928 --> 00:15:54,495
there's got to be one
he did not intend to drop,
404
00:15:54,496 --> 00:15:55,713
a clue he didn't mean to leave.
405
00:15:55,714 --> 00:15:57,106
That is what we're looking for.
406
00:15:57,107 --> 00:15:58,673
- Uh, yeah, got something.
407
00:15:58,674 --> 00:15:59,848
So this second letter,
408
00:15:59,849 --> 00:16:01,719
it's also written
on butcher's paper.
409
00:16:01,720 --> 00:16:04,722
But this time, there's
a blind stamp in the corner.
410
00:16:04,723 --> 00:16:08,117
That is a logo for a butcher
shop in Carroll Gardens.
411
00:16:08,118 --> 00:16:11,077
[dramatic music]
412
00:16:11,078 --> 00:16:16,256
โช
413
00:16:16,257 --> 00:16:18,040
- Hello?
414
00:16:18,041 --> 00:16:21,043
[tense music]
415
00:16:21,044 --> 00:16:26,483
โช
416
00:16:26,484 --> 00:16:28,268
FBI!
417
00:16:28,269 --> 00:16:32,489
โช
418
00:16:32,490 --> 00:16:33,577
FBI!
419
00:16:33,578 --> 00:16:34,970
Put down the knife now!
420
00:16:34,971 --> 00:16:36,232
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- Hands!
421
00:16:36,233 --> 00:16:38,017
Show me your hands.
- I'm just working here.
422
00:16:38,018 --> 00:16:39,019
I'm just working.
423
00:16:42,674 --> 00:16:44,284
- Thanks. All right, Barrett.
424
00:16:44,285 --> 00:16:45,459
Alibi checks out.
425
00:16:45,460 --> 00:16:46,634
Boss confirmed that
you were working
426
00:16:46,635 --> 00:16:48,288
at the time of both murders.
427
00:16:48,289 --> 00:16:49,637
- Like I said.
428
00:16:49,638 --> 00:16:51,117
- Well, butcher paper
that we came across
429
00:16:51,118 --> 00:16:53,206
in our investigation
led us to this shop.
430
00:16:53,207 --> 00:16:55,295
So do you keep a record
of everyone you sell to?
431
00:16:55,296 --> 00:16:57,297
- This isn't a big operation.
432
00:16:57,298 --> 00:16:58,472
The boss is old school.
433
00:16:58,473 --> 00:17:00,039
We encourage people
to buy in cash.
434
00:17:00,040 --> 00:17:02,258
- OK, any customers
that stick out lately?
435
00:17:02,259 --> 00:17:04,869
We're looking for a male,
6'4", heavy build.
436
00:17:04,870 --> 00:17:07,089
- You mean Wesley Cookler.
437
00:17:07,090 --> 00:17:08,047
He's a freak, man.
438
00:17:08,048 --> 00:17:09,658
Got two different-colored eyes.
439
00:17:11,181 --> 00:17:12,312
- What now?
440
00:17:12,313 --> 00:17:13,356
- One's blue.
441
00:17:13,357 --> 00:17:14,488
The other one is--
442
00:17:14,489 --> 00:17:15,837
I don't know--it's different.
443
00:17:15,838 --> 00:17:17,317
- OK. He's a customer here?
444
00:17:17,318 --> 00:17:18,405
- No, man.
445
00:17:18,406 --> 00:17:19,667
No, he used to be
an employee here.
446
00:17:19,668 --> 00:17:21,321
He worked here
for a couple months.
447
00:17:21,322 --> 00:17:22,365
He's no longer welcome.
448
00:17:22,366 --> 00:17:23,497
- Why not?
449
00:17:23,498 --> 00:17:25,412
- Gives off bad energy.
450
00:17:25,413 --> 00:17:26,630
First, he was quiet.
451
00:17:26,631 --> 00:17:29,024
And then he started
asking questions,
452
00:17:29,025 --> 00:17:31,505
weird crap like if, you know,
I ever thought about
453
00:17:31,506 --> 00:17:33,681
using one of these knives
on a person.
454
00:17:33,682 --> 00:17:35,030
He'd get this weird look
in his eye
455
00:17:35,031 --> 00:17:36,684
when he was talking
all this craziness.
456
00:17:36,685 --> 00:17:38,860
Anyways, the boss told me
to let him go last week.
457
00:17:38,861 --> 00:17:40,514
Still waiting for him
to clean out his locker.
458
00:17:40,515 --> 00:17:42,255
You guys can check it out
if you want.
459
00:17:42,256 --> 00:17:45,258
[tense music]
460
00:17:45,259 --> 00:17:52,222
โช
461
00:17:58,359 --> 00:18:00,490
- I know what this is about.
462
00:18:00,491 --> 00:18:06,758
โช
463
00:18:10,936 --> 00:18:12,850
- JOC ran the name
Wesley Cookler--
464
00:18:12,851 --> 00:18:13,938
no hits.
465
00:18:13,939 --> 00:18:15,331
Definitely using a fake.
466
00:18:15,332 --> 00:18:17,508
- Which means
this is our only hope.
467
00:18:19,075 --> 00:18:20,554
- You really think
he's gonna help?
468
00:18:20,555 --> 00:18:23,687
- Maybe if I talk to him alone.
469
00:18:23,688 --> 00:18:25,341
Do you mind waiting
outside the room?
470
00:18:25,342 --> 00:18:28,257
- Um, I'd like to be with you.
471
00:18:28,258 --> 00:18:30,564
- Well, I understand that,
but this is best shot.
472
00:18:30,565 --> 00:18:32,174
- Hey.
473
00:18:32,175 --> 00:18:33,741
Why do you think
he's gonna help you after
474
00:18:33,742 --> 00:18:36,222
you've already
locked this guy up twice?
475
00:18:36,223 --> 00:18:38,312
- Because I have
something he wants.
476
00:18:40,575 --> 00:18:42,359
[door clangs]
477
00:18:43,969 --> 00:18:46,928
[footsteps approaching]
478
00:18:46,929 --> 00:18:49,887
[tense music]
479
00:18:49,888 --> 00:18:56,808
โช
480
00:19:00,812 --> 00:19:01,726
[door clangs shut]
481
00:19:03,859 --> 00:19:07,470
- Special Agent Maggie Bell.
482
00:19:07,471 --> 00:19:08,950
- Ray.
483
00:19:08,951 --> 00:19:10,734
- What are you doing here?
484
00:19:10,735 --> 00:19:12,997
- Drop the act.
485
00:19:12,998 --> 00:19:15,217
- What act?
486
00:19:15,218 --> 00:19:17,394
- Who'd you put to work
out there?
487
00:19:19,614 --> 00:19:23,269
Who is out there
cutting up girls?
488
00:19:23,270 --> 00:19:24,705
Who are they?
489
00:19:24,706 --> 00:19:26,097
How long have you been
in touch with him?
490
00:19:26,098 --> 00:19:27,316
And where is he right now?
491
00:19:27,317 --> 00:19:30,406
- I have no idea
what you're talking about.
492
00:19:30,407 --> 00:19:32,974
But I'm not inclined
to help you after
493
00:19:32,975 --> 00:19:37,152
you put me in here
with rapists and murderers.
494
00:19:37,153 --> 00:19:38,588
- You're exactly
where you belong.
495
00:19:38,589 --> 00:19:41,243
- No, you don't mean that,
Maggie.
496
00:19:41,244 --> 00:19:42,940
You know what I really am.
497
00:19:42,941 --> 00:19:45,379
- I haven't thought about you
one time until today.
498
00:19:46,902 --> 00:19:48,555
Now, tell me who
you're collaborating with.
499
00:19:48,556 --> 00:19:49,991
- I'm not working with anybody.
500
00:19:49,992 --> 00:19:52,080
- Look, you really think
I'm gonna believe that?
501
00:19:52,081 --> 00:19:53,473
- That's the truth!
502
00:19:53,474 --> 00:19:55,214
You do with it what you want.
503
00:19:55,215 --> 00:19:56,345
Best of luck to you.
504
00:19:56,346 --> 00:19:58,129
I'm done here. Take me back.
505
00:19:58,130 --> 00:19:59,740
- Are you sure about that?
506
00:19:59,741 --> 00:20:02,351
[tense music]
507
00:20:02,352 --> 00:20:03,961
You don't wanna take a look
at the pictures?
508
00:20:03,962 --> 00:20:05,311
See what he's doing?
509
00:20:05,312 --> 00:20:09,706
โช
510
00:20:09,707 --> 00:20:10,925
- Well, I mean,
since you offered...
511
00:20:10,926 --> 00:20:12,623
Take a peek.
512
00:20:13,798 --> 00:20:18,062
Let's see what your man
has been up to.
513
00:20:18,063 --> 00:20:21,240
- He's been communicating
with us through these letters.
514
00:20:21,241 --> 00:20:27,289
โช
515
00:20:27,290 --> 00:20:30,554
- I'm not interested
in riddles, Maggie.
516
00:20:33,165 --> 00:20:35,254
Show me the real work.
517
00:20:35,255 --> 00:20:42,392
โช
518
00:20:44,742 --> 00:20:45,568
No.
519
00:20:45,569 --> 00:20:48,179
No, no, no, no, no, no!
520
00:20:48,180 --> 00:20:49,834
He's ruining them.
521
00:20:51,053 --> 00:20:53,228
[laughs]
522
00:20:53,229 --> 00:20:55,361
Wow.
523
00:20:55,362 --> 00:20:59,235
You really don't have a clue,
do you?
524
00:21:04,327 --> 00:21:06,373
[gasps]
525
00:21:07,809 --> 00:21:09,550
You need my help.
526
00:21:11,813 --> 00:21:14,118
Say it.
527
00:21:14,119 --> 00:21:16,207
- Well, I'm here, Ray.
528
00:21:16,208 --> 00:21:17,383
So yes, we need your help.
529
00:21:17,384 --> 00:21:19,080
- We? The FBI?
530
00:21:19,081 --> 00:21:20,342
I don't care about them.
531
00:21:20,343 --> 00:21:22,388
You, Maggie,
532
00:21:22,389 --> 00:21:26,348
you need me.
533
00:21:26,349 --> 00:21:30,352
โช
534
00:21:30,353 --> 00:21:32,834
Say it.
535
00:21:35,010 --> 00:21:36,358
- I need your help.
536
00:21:36,359 --> 00:21:40,275
- [sighs] Yeah, you do.
537
00:21:40,276 --> 00:21:42,538
You really don't see it,
do you?
538
00:21:42,539 --> 00:21:44,845
It's so obvious
once you see the pattern.
539
00:21:44,846 --> 00:21:48,892
He's marking them,
just like I did.
540
00:21:48,893 --> 00:21:50,938
- Sandra Aiden,
your first victim.
541
00:21:50,939 --> 00:21:53,375
- There you go.
542
00:21:53,376 --> 00:21:55,856
She put me on the map.
543
00:21:55,857 --> 00:21:57,945
Every woman in New York
couldn't walk down the street
544
00:21:57,946 --> 00:22:00,121
without looking
over their shoulder,
545
00:22:00,122 --> 00:22:01,514
wondering if they were next.
546
00:22:01,515 --> 00:22:03,342
- I remember that.
- Yeah.
547
00:22:03,343 --> 00:22:05,474
- So who are you working with?
548
00:22:05,475 --> 00:22:08,172
- Oh, Maggie.
549
00:22:08,173 --> 00:22:10,566
This isn't gonna work unless
there's trust between us.
550
00:22:10,567 --> 00:22:11,785
- You're not answering
my questions.
551
00:22:11,786 --> 00:22:12,655
- I'm trying to.
552
00:22:12,656 --> 00:22:15,136
You're not listening to me.
553
00:22:15,137 --> 00:22:18,095
I don't know who did this.
554
00:22:18,096 --> 00:22:21,925
What I know is this...
555
00:22:21,926 --> 00:22:25,015
amateur is out there,
556
00:22:25,016 --> 00:22:27,278
and he's making a mess
of these girls.
557
00:22:27,279 --> 00:22:28,758
- He is copying you.
558
00:22:28,759 --> 00:22:29,542
- Yes, of course.
559
00:22:29,543 --> 00:22:30,586
Look at the marks.
560
00:22:30,587 --> 00:22:32,980
Look at their faces.
561
00:22:32,981 --> 00:22:37,288
That's exactly
how I marked Sandra.
562
00:22:37,289 --> 00:22:39,770
And then he adds
his embellishments.
563
00:22:41,511 --> 00:22:43,817
And then he does
the most awful thing.
564
00:22:43,818 --> 00:22:45,906
He kills them.
565
00:22:45,907 --> 00:22:48,256
Such a waste,
566
00:22:48,257 --> 00:22:49,518
all that hard work
567
00:22:49,519 --> 00:22:51,955
buried in the ground
where no one can see it.
568
00:22:51,956 --> 00:22:54,871
- Well, I'm gonna make sure
there's nobody else to bury.
569
00:22:54,872 --> 00:22:59,485
โช
570
00:22:59,486 --> 00:23:01,312
Excuse me.
571
00:23:01,313 --> 00:23:05,187
Does Ray DiStefano get
any regular visitors or mail?
572
00:23:05,970 --> 00:23:07,754
- Guy only gets mail
from his father.
573
00:23:07,755 --> 00:23:09,973
He's got health issues, apparently.
574
00:23:09,974 --> 00:23:11,932
Put in for furlough,
but was denied by the board.
575
00:23:11,933 --> 00:23:13,977
- Thank you.
576
00:23:13,978 --> 00:23:17,285
All right, so he's not
in contact with our killer.
577
00:23:17,286 --> 00:23:18,634
So he has a copycat.
578
00:23:18,635 --> 00:23:20,375
- Copycat who escalated
to murder.
579
00:23:20,376 --> 00:23:21,856
- Right.
580
00:23:26,513 --> 00:23:28,035
- Cuts line up perfectly.
581
00:23:28,036 --> 00:23:29,471
- [sighs] Yeah.
582
00:23:29,472 --> 00:23:31,342
So it looks like
DiStefano was right.
583
00:23:31,343 --> 00:23:33,040
Our killer was copying
the slashing
584
00:23:33,041 --> 00:23:35,738
that kicked off DiStefano's
violent spree 17 years ago.
585
00:23:35,739 --> 00:23:37,610
The victim was Sandra Aiden.
586
00:23:37,611 --> 00:23:41,178
The key difference is DiStefano
never killed his victims.
587
00:23:41,179 --> 00:23:43,485
So we're dealing with
a different animal here.
588
00:23:43,486 --> 00:23:45,356
- Yeah, BAU sent up
their profile.
589
00:23:45,357 --> 00:23:46,793
According to their psych eval,
590
00:23:46,794 --> 00:23:48,359
he feels neglected
in his day-to-day life.
591
00:23:48,360 --> 00:23:49,622
He's seeking
the same attention,
592
00:23:49,623 --> 00:23:51,580
notoriety DiStefano garnered
from that case.
593
00:23:51,581 --> 00:23:53,060
- Well, that tracks.
594
00:23:53,061 --> 00:23:55,410
The Sandra Aiden case got
a lot of play in the press.
595
00:23:55,411 --> 00:23:56,890
Mayor had to address it.
596
00:23:56,891 --> 00:23:59,327
Women afraid to take
the subway, walk home alone.
597
00:23:59,328 --> 00:24:00,763
- Right,
and he probably thought
598
00:24:00,764 --> 00:24:02,678
he'd gain even more notoriety
by upping the ante,
599
00:24:02,679 --> 00:24:04,288
not just by escalating
to murder,
600
00:24:04,289 --> 00:24:05,855
but by taunting the media.
601
00:24:05,856 --> 00:24:07,857
- Well, the timing suggests
he was recently ignited.
602
00:24:07,858 --> 00:24:09,816
Right after Maggie put
DiStefano away again,
603
00:24:09,817 --> 00:24:12,296
"The Times" did a piece about
DiStefano's original spree,
604
00:24:12,297 --> 00:24:14,037
calling it "an era of terror."
605
00:24:14,038 --> 00:24:15,517
I think it's very likely
why the killer
606
00:24:15,518 --> 00:24:16,953
wrote to them specifically.
607
00:24:16,954 --> 00:24:18,259
- Right.
608
00:24:18,260 --> 00:24:19,869
So if we don't stop him,
609
00:24:19,870 --> 00:24:22,263
it makes sense that he'll keep
recreating Sandra's assault
610
00:24:22,264 --> 00:24:23,830
over and over again.
611
00:24:23,831 --> 00:24:25,527
Do we know where Sandra is now?
612
00:24:25,528 --> 00:24:26,920
- She moved to Oregon
after the attack.
613
00:24:26,921 --> 00:24:28,530
Local PD checked in.
She's safe.
614
00:24:28,531 --> 00:24:30,445
- All right,
so the clock is ticking.
615
00:24:30,446 --> 00:24:32,534
DiStefano's clue is a lead.
616
00:24:32,535 --> 00:24:34,231
You know, if the killer
is fixated on Sandra
617
00:24:34,232 --> 00:24:36,495
and that assault,
let's talk about other details
618
00:24:36,496 --> 00:24:39,106
from that crime that he might
be interested in mimicking.
619
00:24:39,107 --> 00:24:40,411
What else do we know?
620
00:24:40,412 --> 00:24:41,848
- According to
Sandra Aiden's case file,
621
00:24:41,849 --> 00:24:43,458
17 years ago,
DiStefano grabbed her
622
00:24:43,459 --> 00:24:45,504
from Port Authority at 3:13 PM.
623
00:24:45,505 --> 00:24:47,244
- Did we ever figure out
how Vanessa got
624
00:24:47,245 --> 00:24:48,768
from DC to New York?
- Yes.
625
00:24:48,769 --> 00:24:51,118
Port Authority surveillance
caught Vanessa Walker
626
00:24:51,119 --> 00:24:54,382
in the terminal at, yeah,
3:00 PM on the day
627
00:24:54,383 --> 00:24:56,384
she returned to New York.
628
00:24:56,385 --> 00:24:58,081
- Cameras lose her
when she exits.
629
00:24:58,082 --> 00:25:00,693
- This was Vanessa's
last-known whereabouts.
630
00:25:00,694 --> 00:25:02,608
And it's the same place
and time
631
00:25:02,609 --> 00:25:04,479
that DiStefano grabbed
Sandra Aiden.
632
00:25:04,480 --> 00:25:05,698
That cannot be a coincidence.
633
00:25:05,699 --> 00:25:07,177
What about Laura Flemming?
634
00:25:07,178 --> 00:25:08,352
- I'm checking her financials.
635
00:25:08,353 --> 00:25:09,571
She bought a ticket for a bus
636
00:25:09,572 --> 00:25:10,833
that arrived at Port Authority
637
00:25:10,834 --> 00:25:12,574
the day before Vanessa's,
but her bus got in
638
00:25:12,575 --> 00:25:14,097
around the same time, 3:00 PM.
639
00:25:14,098 --> 00:25:15,446
- You're telling me
both our victims have
640
00:25:15,447 --> 00:25:16,578
the same last-known
whereabouts?
641
00:25:16,579 --> 00:25:19,494
- Yeah, that's exactly
what I'm saying.
642
00:25:19,495 --> 00:25:21,409
- OK, so our killer is
grabbing women
643
00:25:21,410 --> 00:25:22,932
at 3:00 PM at Port Authority,
644
00:25:22,933 --> 00:25:24,934
just like DiStefano did
all those years ago.
645
00:25:24,935 --> 00:25:26,370
- And he's on
the same timeline.
646
00:25:26,371 --> 00:25:27,589
At the height of
DiStefano's spree,
647
00:25:27,590 --> 00:25:28,895
he slashed a woman a day.
648
00:25:28,896 --> 00:25:30,374
- [sighs] All right,
looks like we have
649
00:25:30,375 --> 00:25:31,593
just enough time
to get down there.
650
00:25:31,594 --> 00:25:32,768
I want our teams down
to Port Authority.
651
00:25:32,769 --> 00:25:34,683
I want eyes in that station.
652
00:25:34,684 --> 00:25:37,425
Any woman arriving could be
our next victim.
653
00:25:37,426 --> 00:25:40,168
โช
654
00:25:44,259 --> 00:25:47,174
[tense music]
655
00:25:47,175 --> 00:25:50,264
โช
656
00:25:50,265 --> 00:25:53,049
- Got eyes up
on the bus from DC.
657
00:25:53,050 --> 00:25:54,573
- Keep your eyes peeled
for a suspect
658
00:25:54,574 --> 00:25:57,576
with two different-color eyes,
6'4", white, heavy build.
659
00:25:57,577 --> 00:26:00,666
- A lot of potential
female targets.
660
00:26:00,667 --> 00:26:02,058
They're spreading to the wind.
661
00:26:02,059 --> 00:26:04,147
I mean, the suspect
could be anywhere.
662
00:26:04,148 --> 00:26:08,108
โช
663
00:26:08,109 --> 00:26:09,196
All right, bus is clear.
664
00:26:09,197 --> 00:26:10,632
I'm heading back inside.
665
00:26:10,633 --> 00:26:17,597
โช
666
00:26:19,163 --> 00:26:20,424
- Not easy to be looking
for a guy with
667
00:26:20,425 --> 00:26:21,861
two different-colored eyes
668
00:26:21,862 --> 00:26:23,253
without seeming like
you want a date.
669
00:26:23,254 --> 00:26:24,690
- Come on, Scola.
670
00:26:24,691 --> 00:26:26,169
You're telling me
you don't know how to flirt?
671
00:26:26,170 --> 00:26:27,954
โช
672
00:26:27,955 --> 00:26:29,696
- Jubal.
- Yeah?
673
00:26:30,827 --> 00:26:32,654
Got one? OK.
674
00:26:32,655 --> 00:26:36,179
We got a 3:17 arriving
from Boston, gate 10.
675
00:26:36,180 --> 00:26:37,528
- OK, I'm on my way.
676
00:26:37,529 --> 00:26:39,661
- 3:20 from Philadelphia,
gate 12.
677
00:26:39,662 --> 00:26:40,793
- Copy.
678
00:26:40,794 --> 00:26:46,929
โช
679
00:26:46,930 --> 00:26:48,365
- Yeah, I don't know, guys.
680
00:26:48,366 --> 00:26:50,106
Something's not making sense
to me here.
681
00:26:50,107 --> 00:26:51,891
Why is our killer
grabbing these women
682
00:26:51,892 --> 00:26:55,677
in broad daylight in the middle
of a crowded station?
683
00:26:55,678 --> 00:26:56,983
- He's right.
684
00:26:56,984 --> 00:26:58,114
Too many eyewitnesses.
685
00:26:58,115 --> 00:26:59,768
It'd draw too much attention.
686
00:26:59,769 --> 00:27:02,031
- Maybe he's following them
out, stalking them
687
00:27:02,032 --> 00:27:03,642
and taking them
when they're alone.
688
00:27:03,643 --> 00:27:05,034
- Yeah, yeah, yeah.
689
00:27:05,035 --> 00:27:06,688
Get me the outside cameras
up on the board, please.
690
00:27:06,689 --> 00:27:07,820
All right.
691
00:27:07,821 --> 00:27:09,430
I got your eyes.
692
00:27:09,431 --> 00:27:11,998
- Let us know
if you see anything.
693
00:27:11,999 --> 00:27:13,129
- OK, nothing yet.
694
00:27:13,130 --> 00:27:17,177
โช
695
00:27:17,178 --> 00:27:18,874
Hey, where is that?
696
00:27:18,875 --> 00:27:20,484
- Taxi stand, upper level.
697
00:27:20,485 --> 00:27:23,183
- Zoom in.
698
00:27:23,184 --> 00:27:25,185
Are those two
different color eyes?
699
00:27:25,186 --> 00:27:26,795
- Looks like it.
Brown and blue.
700
00:27:26,796 --> 00:27:29,406
- OK, Maggie, our suspect
already has his next victim.
701
00:27:29,407 --> 00:27:31,278
Get to the taxi stand,
upper level.
702
00:27:31,279 --> 00:27:32,845
We're running facial rec
on both right now.
703
00:27:32,846 --> 00:27:35,325
- FBI! Move!
704
00:27:35,326 --> 00:27:36,631
- Kelly, you get the IDs yet?
705
00:27:36,632 --> 00:27:37,763
- Can't get a hit
on facial rec.
706
00:27:37,764 --> 00:27:38,764
Hoodie's in the way.
707
00:27:38,765 --> 00:27:39,852
But the vic comes back
708
00:27:39,853 --> 00:27:43,029
to Melody Walton, 22,
from Boston.
709
00:27:43,030 --> 00:27:44,857
โช
710
00:27:44,858 --> 00:27:46,032
- Thank you.
711
00:27:46,033 --> 00:27:47,468
Jubal, what's their location?
712
00:27:47,469 --> 00:27:49,035
- We lost track of them,
Maggie.
713
00:27:49,036 --> 00:27:50,558
We're searching the cameras.
714
00:27:50,559 --> 00:27:53,561
โช
715
00:27:53,562 --> 00:27:55,432
OK, where'd they go?
We just had them, right?
716
00:27:55,433 --> 00:27:56,912
- There are blind spots
across the pickup line
717
00:27:56,913 --> 00:27:58,522
until you get to the exit.
718
00:27:58,523 --> 00:28:00,176
- That means you could have
passed them in the car.
719
00:28:00,177 --> 00:28:01,438
- We need to stop every cab.
720
00:28:01,439 --> 00:28:03,005
- OK, I got the back.
721
00:28:03,006 --> 00:28:05,007
- Move! Move!
722
00:28:05,008 --> 00:28:06,095
Hey!
723
00:28:06,096 --> 00:28:07,227
- Hey!
724
00:28:07,228 --> 00:28:08,708
Stop the car!
725
00:28:11,928 --> 00:28:13,102
Open the door!
726
00:28:13,103 --> 00:28:15,539
Come on!
727
00:28:15,540 --> 00:28:16,584
- All right.
728
00:28:16,585 --> 00:28:17,759
- Open the door.
729
00:28:17,760 --> 00:28:20,719
Take off your glasses now.
730
00:28:20,720 --> 00:28:21,632
[knocking on window]
731
00:28:21,633 --> 00:28:22,764
- Hey!
732
00:28:22,765 --> 00:28:24,461
Hello? Excuse me.
733
00:28:24,462 --> 00:28:25,767
- [speaking
non-English language]
734
00:28:25,768 --> 00:28:26,899
[tires squealing]
735
00:28:26,900 --> 00:28:28,292
[horn honks]
736
00:28:29,598 --> 00:28:31,251
- Maggie, somebody just
jumped out of line.
737
00:28:31,252 --> 00:28:32,513
- Yeah.
I see him.
738
00:28:32,514 --> 00:28:34,036
I can't make out his face.
739
00:28:34,037 --> 00:28:35,211
Hey, FBI! Slow down!
740
00:28:35,212 --> 00:28:37,300
Stop the car!
741
00:28:37,301 --> 00:28:40,347
[tense music]
742
00:28:40,348 --> 00:28:43,176
Get out of the car!
743
00:28:43,177 --> 00:28:44,351
FBI!
744
00:28:44,352 --> 00:28:45,526
Get out of the car now!
745
00:28:45,527 --> 00:28:46,788
[tires squealing]
FBI!
746
00:28:46,789 --> 00:28:48,224
I said, get out!
747
00:28:48,225 --> 00:28:50,270
โช
748
00:28:50,271 --> 00:28:51,924
Jubal, we just saw him.
749
00:28:51,925 --> 00:28:54,578
License plate 8-6, Zebra, 5.
750
00:28:54,579 --> 00:28:57,059
- Run it.
751
00:28:57,060 --> 00:28:58,321
- Got him.
752
00:28:58,322 --> 00:28:59,627
Daryl Lee Ricklan, 37,
753
00:28:59,628 --> 00:29:01,542
registered taxi driver
for five years.
754
00:29:01,543 --> 00:29:03,326
He's got a rap sheet,
bounces from detainment
755
00:29:03,327 --> 00:29:04,719
to psychiatric care.
- You got an address for him?
756
00:29:04,720 --> 00:29:07,287
- Yes, in Tremont.
- OK, Maggie, Scola,
757
00:29:07,288 --> 00:29:08,767
suspect may be headed
to the Bronx,
758
00:29:08,768 --> 00:29:10,116
and so are you.
759
00:29:10,117 --> 00:29:11,421
[banging]
- FBI!
760
00:29:11,422 --> 00:29:14,556
[indistinct shouting]
761
00:29:16,993 --> 00:29:18,298
- Scola?
762
00:29:18,299 --> 00:29:19,342
- Nobody here.
763
00:29:19,343 --> 00:29:21,301
Place is empty.
764
00:29:21,302 --> 00:29:23,825
[dialing on phone]
765
00:29:23,826 --> 00:29:25,000
- Jubal.
766
00:29:25,001 --> 00:29:26,436
- OK, Maggie,
give me some good news.
767
00:29:26,437 --> 00:29:27,524
- I don't have any.
768
00:29:27,525 --> 00:29:29,309
Ricklan's place has been
cleared out.
769
00:29:29,310 --> 00:29:31,267
- Nothing to indicate where he
might have taken Melody Walton?
770
00:29:31,268 --> 00:29:32,879
- Nothing.
771
00:29:34,402 --> 00:29:36,403
I might have to go back
to DiStefano.
772
00:29:36,404 --> 00:29:39,101
- Wait, why?
You think he'll help us?
773
00:29:39,102 --> 00:29:40,799
- His father's sick.
774
00:29:40,800 --> 00:29:42,801
So maybe I can get
his furlough,
775
00:29:42,802 --> 00:29:44,411
and he'll cooperate.
776
00:29:44,412 --> 00:29:45,455
- Well, no.
777
00:29:45,456 --> 00:29:46,500
His father just died,
778
00:29:46,501 --> 00:29:47,631
so you have nothing to
offer him.
779
00:29:47,632 --> 00:29:48,676
- What?
780
00:29:48,677 --> 00:29:50,678
- He died in his
hospice facility.
781
00:29:50,679 --> 00:29:52,288
- Sorry, Jubal, does--
does DiStefano know
782
00:29:52,289 --> 00:29:53,550
that his father passed?
783
00:29:53,551 --> 00:29:56,075
- No, he hasn't been
informed yet.
784
00:29:56,076 --> 00:29:58,599
- Can--can you
hold off on that?
785
00:29:58,600 --> 00:30:00,253
I think I can make this work.
786
00:30:00,254 --> 00:30:01,384
- Copy that.
787
00:30:01,385 --> 00:30:03,256
โช
788
00:30:03,257 --> 00:30:05,432
- There's only one reason
you're here.
789
00:30:05,433 --> 00:30:07,304
You didn't find him.
790
00:30:10,742 --> 00:30:12,004
No.
791
00:30:12,005 --> 00:30:13,875
You found him, and he got away.
792
00:30:13,876 --> 00:30:15,181
- He did.
- You see?
793
00:30:15,182 --> 00:30:16,573
Honesty, Maggie.
794
00:30:16,574 --> 00:30:17,792
See how easy that is?
795
00:30:17,793 --> 00:30:18,837
- OK, you're right.
796
00:30:18,838 --> 00:30:20,882
I need your help still.
- Boring.
797
00:30:20,883 --> 00:30:21,970
- What's boring?
798
00:30:21,971 --> 00:30:24,320
- Playing cops and robbers
with you.
799
00:30:24,321 --> 00:30:27,367
Ignoring the fact
that you and I are
800
00:30:27,368 --> 00:30:28,977
so much more than that.
801
00:30:28,978 --> 00:30:32,198
- I'm here to cut a deal
with you for your assistance.
802
00:30:32,199 --> 00:30:34,287
Whatever you think we have,
803
00:30:34,288 --> 00:30:35,854
the relationship
you've made up,
804
00:30:35,855 --> 00:30:36,985
that is in your head.
805
00:30:36,986 --> 00:30:38,421
- No, you can keep pretending.
806
00:30:38,422 --> 00:30:39,640
- Look, I don't have time
for this.
807
00:30:39,641 --> 00:30:40,989
- Just keep pretending.
808
00:30:40,990 --> 00:30:42,469
You can lock it away.
809
00:30:42,470 --> 00:30:43,600
You can shut the door.
810
00:30:43,601 --> 00:30:45,559
But eventually, Maggie,
811
00:30:45,560 --> 00:30:47,474
the door is gonna burst open,
812
00:30:47,475 --> 00:30:50,607
and you are gonna lose control.
813
00:30:50,608 --> 00:30:52,305
- I know your father's sick.
814
00:30:52,306 --> 00:30:53,872
[tense music]
815
00:30:53,873 --> 00:30:55,351
And I know that
your furlough was denied.
816
00:30:55,352 --> 00:30:57,397
I can change that.
817
00:30:57,398 --> 00:30:59,355
โช
818
00:30:59,356 --> 00:31:01,183
- Wow.
819
00:31:01,184 --> 00:31:03,098
You must be really up a tree.
820
00:31:03,099 --> 00:31:04,753
You'd do that?
821
00:31:06,711 --> 00:31:09,191
Oh.
822
00:31:09,192 --> 00:31:10,758
He's taken another girl.
823
00:31:10,759 --> 00:31:12,586
- And if we don't find him
quickly, he's gonna kill her.
824
00:31:12,587 --> 00:31:14,849
- That's not your only problem,
Maggie.
825
00:31:14,850 --> 00:31:17,156
He saw you.
826
00:31:17,157 --> 00:31:18,940
He knows who you are.
827
00:31:18,941 --> 00:31:20,942
He knows you're hunting him.
828
00:31:20,943 --> 00:31:23,945
You, who put me away--
829
00:31:23,946 --> 00:31:24,991
his hero.
830
00:31:26,993 --> 00:31:29,081
- Where did you take Sandra
before you cut her?
831
00:31:29,082 --> 00:31:30,082
- [clicks tongue, sighs]
832
00:31:30,083 --> 00:31:31,692
- Ray, we never found that out.
833
00:31:31,693 --> 00:31:33,302
Listen, you need to tell me.
834
00:31:33,303 --> 00:31:34,434
Otherwise,
the deal is off the table.
835
00:31:34,435 --> 00:31:35,783
- I took her to my home.
836
00:31:35,784 --> 00:31:37,089
- We already checked
Ricklan's home.
837
00:31:37,090 --> 00:31:38,699
There was nothing there.
838
00:31:38,700 --> 00:31:41,311
So did you stop anywhere else
before that?
839
00:31:42,269 --> 00:31:44,966
After?
840
00:31:44,967 --> 00:31:47,316
- Yeah. [chuckles]
841
00:31:47,317 --> 00:31:48,796
After.
842
00:31:48,797 --> 00:31:51,451
โช
843
00:31:51,452 --> 00:31:53,671
I was kind to her.
844
00:31:55,195 --> 00:31:58,197
I stayed nearby,
845
00:31:58,198 --> 00:32:00,112
waiting for her to be found.
846
00:32:00,113 --> 00:32:01,461
- Where, Ray?
847
00:32:01,462 --> 00:32:03,289
- It was near Cookler Street.
848
00:32:03,290 --> 00:32:05,639
- Cookler.
What was the intersection?
849
00:32:05,640 --> 00:32:06,814
- Wesley.
- Wesley. Yep.
850
00:32:06,815 --> 00:32:08,381
- Wait. How did you know that?
851
00:32:08,382 --> 00:32:10,078
- Because he's using
the name Wesley Cookler.
852
00:32:10,079 --> 00:32:11,775
And we thought it was a who,
and now we know
853
00:32:11,776 --> 00:32:12,994
that it's a where.
- No, whoa, whoa.
854
00:32:12,995 --> 00:32:14,300
Maggie, listen to me.
855
00:32:14,301 --> 00:32:16,128
You need to be safe out there.
856
00:32:16,129 --> 00:32:18,695
I know you don't want to be,
but you're part of this story
857
00:32:18,696 --> 00:32:21,350
because you're part
of my story.
858
00:32:21,351 --> 00:32:24,049
- I can take care of myself.
859
00:32:24,050 --> 00:32:27,008
[tense music]
860
00:32:27,009 --> 00:32:28,531
โช
861
00:32:28,532 --> 00:32:30,447
- All right, all right,
all right.
862
00:32:31,448 --> 00:32:33,841
- All right, folks, Maggie
solved Ricklan's latest riddle.
863
00:32:33,842 --> 00:32:36,670
His false name, Wesley Cookler,
is a combination
864
00:32:36,671 --> 00:32:38,367
of two cross streets
in Queens--
865
00:32:38,368 --> 00:32:41,109
apparently, the location they
found Sandra Aiden post-attack.
866
00:32:41,110 --> 00:32:43,372
- OK, typing in those streets,
nothing's coming up.
867
00:32:43,373 --> 00:32:45,853
- That's because both streets
were renamed 10 years ago.
868
00:32:45,854 --> 00:32:48,073
Cookler Street is now
Chester Boulevard,
869
00:32:48,074 --> 00:32:49,422
and Wesley is Raleigh.
870
00:32:49,423 --> 00:32:51,032
- Raleigh.
- Yeah, OK.
871
00:32:51,033 --> 00:32:52,991
There's an abandoned building
at that cross street
872
00:32:52,992 --> 00:32:54,122
awaiting demolition.
- All right.
873
00:32:54,123 --> 00:32:55,602
Get Maggie and Scola
down there now.
874
00:32:55,603 --> 00:33:00,172
โช
875
00:33:00,173 --> 00:33:03,349
[tires squealing]
876
00:33:03,350 --> 00:33:06,352
[dramatic music]
877
00:33:06,353 --> 00:33:13,534
โช
878
00:33:28,505 --> 00:33:30,420
- Maggie, in here.
879
00:33:31,987 --> 00:33:33,075
Maggie?
880
00:33:35,338 --> 00:33:37,078
There's no sign of Ricklan.
881
00:33:37,079 --> 00:33:38,427
He had Melody here.
882
00:33:38,428 --> 00:33:40,473
They're gone now.
- Oh, God.
883
00:33:40,474 --> 00:33:42,605
[sighs]
884
00:33:42,606 --> 00:33:44,259
[whispering] Scola.
- [whispering] What?
885
00:33:44,260 --> 00:33:45,347
- [whispering]
He's watching us.
886
00:33:45,348 --> 00:33:52,398
โช
887
00:33:52,399 --> 00:33:55,357
[phone ringing]
888
00:33:55,358 --> 00:34:02,539
โช
889
00:34:05,455 --> 00:34:07,413
- Wow, you found me.
890
00:34:07,414 --> 00:34:09,589
- Yeah, we did, Daryl.
891
00:34:09,590 --> 00:34:11,939
It's over.
892
00:34:11,940 --> 00:34:15,725
It's time to return
Melody Walton to us now alive.
893
00:34:15,726 --> 00:34:17,423
- How about this?
894
00:34:17,424 --> 00:34:20,730
I'll give her back to you
when I'm done with her.
895
00:34:20,731 --> 00:34:23,037
- I know you admire
DiStefano's work.
896
00:34:23,038 --> 00:34:24,299
I see what you're doing.
897
00:34:24,300 --> 00:34:26,606
- No, no, that's not right.
898
00:34:26,607 --> 00:34:29,217
I'm finishing the job.
899
00:34:29,218 --> 00:34:31,350
And when I'm done,
900
00:34:31,351 --> 00:34:34,788
my name will be
the only one they remember.
901
00:34:34,789 --> 00:34:36,355
- That's not gonna happen,
Daryl,
902
00:34:36,356 --> 00:34:38,183
because I'm gonna make sure
that your name is forgotten.
903
00:34:38,184 --> 00:34:39,358
- Oh, really?
904
00:34:39,359 --> 00:34:42,231
I'll show you
who'll be forgotten.
905
00:34:44,755 --> 00:34:47,106
[screenshot clicks]
906
00:34:49,238 --> 00:34:53,851
And by the time you find her,
I'll be gone.
907
00:34:54,983 --> 00:34:56,505
- I don't know
what to say, Maggie.
908
00:34:56,506 --> 00:34:57,724
He's about to kill her.
We have no idea where they are.
909
00:34:57,725 --> 00:34:58,855
- No, no, no.
910
00:34:58,856 --> 00:35:00,248
At least we know
that she's alive.
911
00:35:00,249 --> 00:35:02,511
I know that was risky,
but I got the screenshots.
912
00:35:02,512 --> 00:35:04,166
So we have some idea
of where they are.
913
00:35:08,475 --> 00:35:09,779
- All right, folks,
so Daryl Lee Ricklan
914
00:35:09,780 --> 00:35:11,651
has Melody Walton,
and he intends to kill her.
915
00:35:11,652 --> 00:35:14,349
We were not able to trace his
location from the video call.
916
00:35:14,350 --> 00:35:16,134
But we're digging into
Ricklan's past for any clues
917
00:35:16,135 --> 00:35:17,526
as to where he might
have taken her.
918
00:35:17,527 --> 00:35:19,093
And what about
the screenshots Maggie sent?
919
00:35:19,094 --> 00:35:20,181
Any leads here?
920
00:35:20,182 --> 00:35:21,835
- Yeah, the stones
behind Ricklan
921
00:35:21,836 --> 00:35:23,271
are this greenish-gray color.
922
00:35:23,272 --> 00:35:25,230
It looks like serpentinite,
which is a rock
923
00:35:25,231 --> 00:35:27,014
unique to Staten Island.
- OK.
924
00:35:27,015 --> 00:35:28,668
So we're close.
It's not a big island.
925
00:35:28,669 --> 00:35:30,583
Does Ricklan have any
connections to Staten island?
926
00:35:30,584 --> 00:35:31,671
- Checking.
927
00:35:31,672 --> 00:35:33,020
- Jubal, the letter,
the second one
928
00:35:33,021 --> 00:35:34,195
that we found
with Laura Flemming,
929
00:35:34,196 --> 00:35:35,631
the spaces were in
the shape of a cross.
930
00:35:35,632 --> 00:35:36,893
- Right.
931
00:35:36,894 --> 00:35:38,721
Are there any churches
made from the stone
932
00:35:38,722 --> 00:35:39,853
in that screenshot?
933
00:35:39,854 --> 00:35:42,030
- Uh, not finding any.
934
00:35:43,205 --> 00:35:44,597
- What if it's not a church?
935
00:35:44,598 --> 00:35:46,338
In the 17th century,
crosses were drawn
936
00:35:46,339 --> 00:35:48,122
on the doors of people
infected with the plague.
937
00:35:48,123 --> 00:35:49,602
If it's a clue to his
next dumping ground--
938
00:35:49,603 --> 00:35:51,560
- The abandoned smallpox
hospital in Staten Island.
939
00:35:51,561 --> 00:35:54,172
Get the whole team
down there right now.
940
00:35:54,173 --> 00:35:57,175
[tense music]
941
00:35:57,176 --> 00:36:00,221
โช
942
00:36:00,222 --> 00:36:02,180
All right,
NYPD has got the perimeter.
943
00:36:02,181 --> 00:36:03,485
Eyes up and stay quiet.
944
00:36:03,486 --> 00:36:04,965
Ricklan could be anywhere.
945
00:36:04,966 --> 00:36:06,575
If he hears us,
that girl is as good as dead.
946
00:36:06,576 --> 00:36:07,576
- Copy.
947
00:36:07,577 --> 00:36:10,927
โช
948
00:36:10,928 --> 00:36:13,800
- OK, SWAT, you're gonna take
the south and west wing.
949
00:36:13,801 --> 00:36:16,716
Maggie, Scola,
you take the east wing.
950
00:36:16,717 --> 00:36:18,631
Good luck.
951
00:36:18,632 --> 00:36:25,638
โช
952
00:36:25,639 --> 00:36:26,900
- Let's split up.
953
00:36:26,901 --> 00:36:34,082
โช
954
00:36:55,103 --> 00:36:56,799
Ricklan, drop the knife.
955
00:36:56,800 --> 00:36:59,585
Show me your hands now.
956
00:36:59,586 --> 00:37:01,501
- I got Ricklan!
957
00:37:03,285 --> 00:37:04,677
- Her pulse is weak,
but she's alive.
958
00:37:04,678 --> 00:37:06,374
Get an ambo here now!
- Copy.
959
00:37:06,375 --> 00:37:07,941
Jubal, we need and ambo here.
960
00:37:07,942 --> 00:37:15,123
โช
961
00:37:27,744 --> 00:37:29,616
[thudding]
962
00:37:32,532 --> 00:37:35,316
[grunting]
963
00:37:35,317 --> 00:37:38,319
[blows landing]
964
00:37:38,320 --> 00:37:45,458
โช
965
00:37:46,807 --> 00:37:47,981
[whispering] Scola.
966
00:37:47,982 --> 00:37:50,984
[dramatic music]
967
00:37:50,985 --> 00:37:52,768
โช
968
00:37:52,769 --> 00:37:54,596
Scola, you copy?
969
00:37:54,597 --> 00:37:58,034
โช
970
00:37:58,035 --> 00:37:59,775
Ricklan, come out--
971
00:37:59,776 --> 00:38:02,778
[grunting]
972
00:38:02,779 --> 00:38:09,089
โช
973
00:38:09,090 --> 00:38:12,223
[heavy breathing]
974
00:38:14,008 --> 00:38:16,837
[grunting]
975
00:38:18,882 --> 00:38:20,187
- [yelling]
976
00:38:20,188 --> 00:38:24,147
[grunting]
977
00:38:24,148 --> 00:38:27,195
[shouting]
978
00:38:42,950 --> 00:38:45,343
- You can scream.
979
00:38:45,344 --> 00:38:46,996
Your friend won't hear you.
980
00:38:46,997 --> 00:38:49,738
- This--this isn't how
you get what you want.
981
00:38:49,739 --> 00:38:52,001
- You don't know
anything about me.
982
00:38:52,002 --> 00:38:55,701
- I know that you want
to replace DiStefano.
983
00:38:55,702 --> 00:38:57,093
- No.
984
00:38:57,094 --> 00:38:58,443
I would never do that.
985
00:38:58,444 --> 00:39:00,009
What he did was beautiful.
986
00:39:00,010 --> 00:39:02,751
He showed me what was possible.
987
00:39:02,752 --> 00:39:04,405
But he got caught.
988
00:39:04,406 --> 00:39:05,885
You didn't catch me.
989
00:39:05,886 --> 00:39:07,366
I led you here.
990
00:39:09,542 --> 00:39:12,370
I'm gonna start with your face.
991
00:39:12,371 --> 00:39:15,285
- [straining]
992
00:39:15,286 --> 00:39:17,376
[yelling]
993
00:39:18,333 --> 00:39:20,334
[gunshot, body thuds]
994
00:39:20,335 --> 00:39:23,469
- [gasping]
995
00:39:24,426 --> 00:39:26,427
- Suspect down.
996
00:39:26,428 --> 00:39:28,995
Jubal, we got Ricklan.
997
00:39:28,996 --> 00:39:30,866
- [gasping]
998
00:39:30,867 --> 00:39:31,911
[sighs]
999
00:39:31,912 --> 00:39:34,000
- You OK?
1000
00:39:34,001 --> 00:39:36,960
- [gasping]
1001
00:39:39,441 --> 00:39:42,400
[dramatic music]
1002
00:39:42,401 --> 00:39:47,883
โช
1003
00:39:47,884 --> 00:39:49,930
[door buzzes]
1004
00:39:56,937 --> 00:39:58,241
- You catch him?
1005
00:39:58,242 --> 00:39:59,895
- Yeah. We did.
1006
00:39:59,896 --> 00:40:00,896
It's over.
1007
00:40:00,897 --> 00:40:02,421
- Good.
1008
00:40:04,248 --> 00:40:05,598
You're welcome.
1009
00:40:07,338 --> 00:40:08,818
Where's my furlough?
1010
00:40:09,993 --> 00:40:11,560
- That's why I'm here.
1011
00:40:13,997 --> 00:40:15,781
- No.
1012
00:40:15,782 --> 00:40:17,130
[sighs]
1013
00:40:17,131 --> 00:40:20,873
No, no, no, no, no,
you wouldn't dare, Maggie.
1014
00:40:20,874 --> 00:40:22,135
I helped you.
1015
00:40:22,136 --> 00:40:23,702
You never would have
found him without me.
1016
00:40:23,703 --> 00:40:25,094
- I agree.
1017
00:40:25,095 --> 00:40:26,618
And we were prepared
to keep our end of the deal.
1018
00:40:26,619 --> 00:40:28,358
But it's not possible now.
1019
00:40:28,359 --> 00:40:29,403
- You lied.
1020
00:40:29,404 --> 00:40:30,796
- No, things changed.
1021
00:40:30,797 --> 00:40:33,146
- What changed?
1022
00:40:33,147 --> 00:40:35,017
- Your father died.
1023
00:40:35,018 --> 00:40:38,020
[somber music]
1024
00:40:38,021 --> 00:40:44,985
โช
1025
00:40:49,859 --> 00:40:50,642
- How?
1026
00:40:50,643 --> 00:40:53,515
- In his sleep, I'm told.
1027
00:40:56,649 --> 00:40:58,433
Sorry for your loss.
1028
00:41:02,785 --> 00:41:04,525
- When?
1029
00:41:04,526 --> 00:41:09,095
โช
1030
00:41:09,096 --> 00:41:11,967
You knew.
1031
00:41:11,968 --> 00:41:16,495
Oh, you lying bitch.
1032
00:41:17,496 --> 00:41:19,192
You lying bitch!
1033
00:41:19,193 --> 00:41:20,889
I'm gonna get you, Maggie Bell.
1034
00:41:20,890 --> 00:41:22,587
Nowhere is safe for you,
Maggie!
1035
00:41:22,588 --> 00:41:25,546
I will find you if it takes
a thousand years!
1036
00:41:25,547 --> 00:41:27,200
Nowhere is safe!
1037
00:41:27,201 --> 00:41:29,028
I swear to God, I'll get you!
1038
00:41:29,029 --> 00:41:30,899
I swear it!
1039
00:41:30,900 --> 00:41:34,076
[phone ringing]
1040
00:41:34,077 --> 00:41:36,602
- Hey.
- Hey.
1041
00:41:39,039 --> 00:41:42,085
- Look, about this morning,
um...
1042
00:41:46,786 --> 00:41:48,874
[sighs]
1043
00:41:48,875 --> 00:41:51,441
You're right.
1044
00:41:51,442 --> 00:41:54,488
I don't--
1045
00:41:54,489 --> 00:41:57,666
I don't let people in
very easily.
1046
00:41:58,928 --> 00:42:00,973
But I--
1047
00:42:00,974 --> 00:42:03,585
I wanna try with you.
1048
00:42:05,631 --> 00:42:09,024
I wanna tell you about
1049
00:42:09,025 --> 00:42:11,680
the scar and--
1050
00:42:13,029 --> 00:42:15,771
I don't know--
whatever else comes up.
1051
00:42:18,208 --> 00:42:20,559
- Any chance
you're free tonight?
1052
00:42:23,866 --> 00:42:26,215
- Yeah.
1053
00:42:26,216 --> 00:42:27,695
I'm headed home now.
1054
00:42:27,696 --> 00:42:29,088
Why don't you meet me there?
1055
00:42:29,089 --> 00:42:31,133
I'll see you soon.
1056
00:42:31,134 --> 00:42:34,963
[soft music]
1057
00:42:34,964 --> 00:42:37,400
[sighs]
1058
00:42:37,401 --> 00:42:44,583
โช
1059
00:42:53,200 --> 00:42:56,376
[dramatic music]
1060
00:42:56,377 --> 00:43:03,340
โช
1061
00:43:12,436 --> 00:43:14,090
[wolf howls]
1062
00:43:14,090 --> 00:43:19,090
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1063
00:43:14,090 --> 00:43:24,090
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
67304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.