All language subtitles for FBI S07E15 - Acolyte (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:04,067 [tense music] 2 00:00:04,068 --> 00:00:10,030 โ™ช 3 00:00:10,031 --> 00:00:12,902 - [grunting] 4 00:00:12,903 --> 00:00:18,081 โ™ช 5 00:00:18,082 --> 00:00:21,606 [whimpering] 6 00:00:21,607 --> 00:00:28,571 โ™ช 7 00:00:36,927 --> 00:00:38,232 - The more you fight, 8 00:00:38,233 --> 00:00:40,886 the quicker the drugs will kick in. 9 00:00:40,887 --> 00:00:43,889 [ominous music] 10 00:00:43,890 --> 00:00:47,850 โ™ช 11 00:00:47,851 --> 00:00:51,593 First, you lose your ability to blink and speak. 12 00:00:51,594 --> 00:00:56,119 โ™ช 13 00:00:56,120 --> 00:00:58,643 Then you won't be able to move at all. 14 00:00:58,644 --> 00:01:05,608 โ™ช 15 00:01:10,265 --> 00:01:12,744 I'm gonna start with your face. 16 00:01:12,745 --> 00:01:15,270 โ™ช 17 00:01:30,372 --> 00:01:31,676 - Are you sneaking out? 18 00:01:31,677 --> 00:01:33,505 - [laughs] 19 00:01:34,985 --> 00:01:36,812 I was trying not to wake you. 20 00:01:36,813 --> 00:01:37,857 - [chuckles] 21 00:01:39,511 --> 00:01:41,730 I wanna know everything about you. 22 00:01:41,731 --> 00:01:42,687 - Oh, yeah? 23 00:01:42,688 --> 00:01:44,950 - Mm-hmm. 24 00:01:44,951 --> 00:01:46,691 Favorite dessert? 25 00:01:46,692 --> 00:01:48,563 [chuckles] 26 00:01:48,564 --> 00:01:50,434 What do you think of those driverless cars? 27 00:01:50,435 --> 00:01:53,872 - Mm, not for me, and pistachio-- 28 00:01:53,873 --> 00:01:55,484 not in that order. 29 00:01:58,269 --> 00:02:00,575 - How you got this scar? 30 00:02:00,576 --> 00:02:02,968 - Yeah, that's-- 31 00:02:02,969 --> 00:02:05,319 that's for another day. 32 00:02:05,320 --> 00:02:08,757 Stuff I'm not ready to scare you with yet. 33 00:02:08,758 --> 00:02:10,716 - [sighs] Hey. 34 00:02:12,153 --> 00:02:13,196 People call me in the worst moments 35 00:02:13,197 --> 00:02:14,980 of their lives every day. 36 00:02:14,981 --> 00:02:16,068 All right? 37 00:02:16,069 --> 00:02:18,332 I can handle it. - OK. 38 00:02:18,333 --> 00:02:19,985 [phone buzzing] 39 00:02:19,986 --> 00:02:22,249 - [sighs] 40 00:02:22,250 --> 00:02:24,686 Maybe you're the one that's scared. 41 00:02:24,687 --> 00:02:26,776 [phone buzzing] 42 00:02:28,299 --> 00:02:29,299 - Damn. 43 00:02:29,300 --> 00:02:30,909 - Is everything OK? 44 00:02:30,910 --> 00:02:32,651 - I gotta go. 45 00:02:37,743 --> 00:02:38,700 Hey. 46 00:02:38,701 --> 00:02:40,702 What do we know? - Well, not much. 47 00:02:40,703 --> 00:02:43,183 Postal Service employee found by a groundskeeper 48 00:02:43,184 --> 00:02:44,749 at 5:00 AM this morning. 49 00:02:44,750 --> 00:02:46,229 - That's a crappy way to start a shift. 50 00:02:46,230 --> 00:02:47,317 - Right? 51 00:02:47,318 --> 00:02:48,797 Mosbach's ready to fill us in. 52 00:02:48,798 --> 00:02:50,755 He says he's never seen anything like it. 53 00:02:50,756 --> 00:02:51,974 - Hey. - Hey. 54 00:02:51,975 --> 00:02:54,019 - Vic's prints came back to Vanessa Walker. 55 00:02:54,020 --> 00:02:56,500 Prelim paints a pretty dark picture for the way 56 00:02:56,501 --> 00:02:58,807 she spent her last 24 hours. 57 00:02:58,808 --> 00:03:01,331 [tense music] 58 00:03:01,332 --> 00:03:03,203 - That's got to be hundreds of cuts. 59 00:03:03,204 --> 00:03:05,335 - More like a thousand. 60 00:03:05,336 --> 00:03:07,163 Poor girl. 61 00:03:07,164 --> 00:03:08,164 She bled out. 62 00:03:08,165 --> 00:03:09,644 - What's her timeline? 63 00:03:09,645 --> 00:03:12,037 - Figure she succumbed to her injuries 64 00:03:12,038 --> 00:03:13,604 less than 12 hours ago. 65 00:03:13,605 --> 00:03:16,259 - Based on lack of blood at the scene, ligature marks 66 00:03:16,260 --> 00:03:17,869 on her wrists and ankles, I'm thinking, 67 00:03:17,870 --> 00:03:20,350 what, Vanessa was held, tortured, and killed elsewhere? 68 00:03:20,351 --> 00:03:21,482 What do you think, Maggie? 69 00:03:21,483 --> 00:03:22,700 Body dump? - Yeah. 70 00:03:22,701 --> 00:03:24,659 Look at her hands and feet. - Yeah. 71 00:03:24,660 --> 00:03:26,617 It's the only part of her that's pristine and untouched. 72 00:03:26,618 --> 00:03:27,792 - Right, so why go through 73 00:03:27,793 --> 00:03:29,185 all the trouble of marking her body 74 00:03:29,186 --> 00:03:30,708 just to leave her prints? 75 00:03:30,709 --> 00:03:32,841 - You're thinking our killer wanted us to ID her. 76 00:03:32,842 --> 00:03:35,017 - And find her. 77 00:03:35,018 --> 00:03:36,236 Why else would he leave her 78 00:03:36,237 --> 00:03:38,194 in the most popular park in the city? 79 00:03:38,195 --> 00:03:41,589 โ™ช 80 00:03:41,590 --> 00:03:43,025 This isn't a dump site. 81 00:03:43,026 --> 00:03:44,244 This is a demonstration. 82 00:03:44,245 --> 00:03:45,245 - For who? 83 00:03:45,246 --> 00:03:46,420 There's no witnesses. 84 00:03:46,421 --> 00:03:48,249 - There's one. 85 00:03:52,209 --> 00:03:53,209 - Yeah. 86 00:03:53,210 --> 00:03:54,732 OK, eyes up, people! 87 00:03:54,733 --> 00:03:57,300 The city is on high alert and for good reason. 88 00:03:57,301 --> 00:03:59,434 Meet Vanessa Walker's killer. 89 00:04:00,957 --> 00:04:03,393 He's wearing a hoodie, but maybe we'll get lucky 90 00:04:03,394 --> 00:04:05,308 and he'll give us a glimpse of his face. 91 00:04:05,309 --> 00:04:06,702 Here we go. 92 00:04:08,094 --> 00:04:11,183 Staring us down like he's daring us to catch him. 93 00:04:11,184 --> 00:04:12,750 Let's accept his challenge, huh? 94 00:04:12,751 --> 00:04:14,578 I'm guessing he didn't give us a look at his face 95 00:04:14,579 --> 00:04:16,798 on any of the park's other security cameras, yeah? 96 00:04:16,799 --> 00:04:18,539 - No, this is the only footage we have of him, 97 00:04:18,540 --> 00:04:20,758 taken around 3:00 AM when he dumped Vanessa's body. 98 00:04:20,759 --> 00:04:23,413 - Yeah, clearly no face rec, but height diagnostics 99 00:04:23,414 --> 00:04:25,285 place the suspect at 6'4". 100 00:04:25,286 --> 00:04:26,721 - Yeah, big guy. 101 00:04:26,722 --> 00:04:28,331 All right, so with no other visual, 102 00:04:28,332 --> 00:04:31,421 we'll have to turn to Vanessa's side of the equation. 103 00:04:31,422 --> 00:04:32,770 According to the ME, 104 00:04:32,771 --> 00:04:34,294 it was death by a thousand cuts, right? 105 00:04:34,295 --> 00:04:35,425 That is not an accident. 106 00:04:35,426 --> 00:04:36,687 That is a message. 107 00:04:36,688 --> 00:04:38,602 The question is, what is it trying to convey? 108 00:04:38,603 --> 00:04:41,388 So does Vanessa have any enemies? 109 00:04:41,389 --> 00:04:43,433 An ex, a relative? Let's talk about her. 110 00:04:43,434 --> 00:04:45,435 - Yeah, I took a deep dive into her profile. 111 00:04:45,436 --> 00:04:47,524 She was not just a postal worker. 112 00:04:47,525 --> 00:04:49,613 She was VP of Human Resources. 113 00:04:49,614 --> 00:04:53,313 Last month, she cut just over a thousand jobs in DC. 114 00:04:53,314 --> 00:04:56,751 - So it could be poetic justice or our killer's version of it-- 115 00:04:56,752 --> 00:04:58,622 a thousand jobs, a thousand cuts. 116 00:04:58,623 --> 00:05:00,581 - She lives in New York and travels back and forth. 117 00:05:00,582 --> 00:05:02,322 But she should be in DC right now. 118 00:05:02,323 --> 00:05:03,845 - Yeah? What was she doing here? 119 00:05:03,846 --> 00:05:05,629 - Her office said she requested to leave a day early, 120 00:05:05,630 --> 00:05:07,283 surprise her husband for their anniversary, 121 00:05:07,284 --> 00:05:09,894 but no charges on her cards to indicate how she got here. 122 00:05:09,895 --> 00:05:11,374 So maybe she paid cash to travel? 123 00:05:11,375 --> 00:05:12,810 - Right. 124 00:05:12,811 --> 00:05:14,638 All right, so back to the disgruntled employees. 125 00:05:14,639 --> 00:05:16,205 If our killer is one of the guys she let go of, 126 00:05:16,206 --> 00:05:17,424 how do we identify him? 127 00:05:17,425 --> 00:05:18,773 - Uh, yeah, I'll get a list of employees 128 00:05:18,774 --> 00:05:20,252 Vanessa laid off at the Department of Labor, 129 00:05:20,253 --> 00:05:22,037 see if any of them are a height match to our killer. 130 00:05:22,038 --> 00:05:23,473 - Exactly, great. 131 00:05:23,474 --> 00:05:24,909 In the meantime, Maggie and Scola are 132 00:05:24,910 --> 00:05:26,824 on their way to notify the husband. 133 00:05:26,825 --> 00:05:28,348 Hopefully, he can help us narrow down 134 00:05:28,349 --> 00:05:29,915 this list of suspects. 135 00:05:31,569 --> 00:05:33,048 - I didn't know that she was in the city. 136 00:05:33,049 --> 00:05:34,441 I don't understand. 137 00:05:34,442 --> 00:05:36,225 She was not supposed to be back until tomorrow. 138 00:05:36,226 --> 00:05:38,533 - She was gonna surprise you. 139 00:05:39,708 --> 00:05:41,230 - I was in surgery all night. 140 00:05:41,231 --> 00:05:43,232 I should have called out. 141 00:05:43,233 --> 00:05:45,016 I knew something was gonna happen. 142 00:05:45,017 --> 00:05:46,104 She told me not to worry. 143 00:05:46,105 --> 00:05:47,628 I warned NYPD about him, 144 00:05:47,629 --> 00:05:48,803 and they wouldn't listen to me. 145 00:05:48,804 --> 00:05:49,630 - Hold--hold on. 146 00:05:49,631 --> 00:05:51,588 Slow down for me, Peter. 147 00:05:51,589 --> 00:05:53,416 You warned NYPD about who? 148 00:05:53,417 --> 00:05:54,635 - Mack Fuller. 149 00:05:54,636 --> 00:05:56,419 I told them all about him. 150 00:05:56,420 --> 00:05:57,942 - We weren't made aware of that. 151 00:05:57,943 --> 00:06:00,118 - He's been harassing us for weeks. 152 00:06:00,119 --> 00:06:01,598 A lunatic-- 153 00:06:01,599 --> 00:06:03,600 he's convinced Vanessa killed his brother. 154 00:06:03,601 --> 00:06:05,210 - Why would he believe that? 155 00:06:05,211 --> 00:06:06,690 - I told the cops this already. 156 00:06:06,691 --> 00:06:09,563 - OK. Do you mind telling us? 157 00:06:09,564 --> 00:06:12,696 [somber music] 158 00:06:12,697 --> 00:06:17,353 - Vanessa laid off Mack's brother about a month ago. 159 00:06:17,354 --> 00:06:20,051 He took his own life. 160 00:06:20,052 --> 00:06:21,270 Vanessa felt awful. 161 00:06:21,271 --> 00:06:23,186 The worst part about her job is layoffs. 162 00:06:24,883 --> 00:06:27,232 Mack wouldn't let her forget it, 163 00:06:27,233 --> 00:06:29,539 harassing her for weeks, 164 00:06:29,540 --> 00:06:31,541 phone calls in the middle of the night, threats. 165 00:06:31,542 --> 00:06:33,413 - When was the last time you received a threat? 166 00:06:33,414 --> 00:06:35,066 - Last night. 167 00:06:35,067 --> 00:06:37,940 Guy drove all the way from DC to confront her. 168 00:06:39,507 --> 00:06:41,159 Here. 169 00:06:41,160 --> 00:06:43,248 See for yourself. 170 00:06:43,249 --> 00:06:44,815 - You open up! 171 00:06:44,816 --> 00:06:47,514 I'm not leaving until you do! 172 00:06:47,515 --> 00:06:49,167 Open up! 173 00:06:49,168 --> 00:06:51,866 โ™ช 174 00:06:51,867 --> 00:06:53,129 Ah! 175 00:06:54,652 --> 00:06:56,219 - That look familiar? 176 00:06:58,047 --> 00:07:00,570 - God. 177 00:07:00,571 --> 00:07:02,137 What am I gonna tell my daughter? 178 00:07:02,138 --> 00:07:08,056 โ™ช 179 00:07:08,057 --> 00:07:09,797 - Are you sure this is the right location? 180 00:07:09,798 --> 00:07:12,974 - JOC confirmed Fuller just bought a coffee here. 181 00:07:12,975 --> 00:07:15,106 - Who kills somebody and then buys a coffee? 182 00:07:15,107 --> 00:07:17,413 - Someone who's proud of his work. 183 00:07:17,414 --> 00:07:19,023 Morning. FBI. 184 00:07:19,024 --> 00:07:20,590 I have a couple questions for you. 185 00:07:20,591 --> 00:07:23,201 - Scola, I think that's him on the bench. 186 00:07:23,202 --> 00:07:24,813 - Oh, yeah. 187 00:07:29,165 --> 00:07:31,558 - All right, this could get nasty if he resists. 188 00:07:31,559 --> 00:07:33,124 - It's gonna be up to him. You wanna go deep? 189 00:07:33,125 --> 00:07:34,212 - Yep. 190 00:07:34,213 --> 00:07:37,172 [tense music] 191 00:07:37,173 --> 00:07:38,303 โ™ช 192 00:07:38,304 --> 00:07:40,610 Guys, you need to leave. 193 00:07:40,611 --> 00:07:42,307 Mack Fuller. 194 00:07:42,308 --> 00:07:44,135 โ™ช 195 00:07:44,136 --> 00:07:45,310 FBI. 196 00:07:45,311 --> 00:07:52,231 โ™ช 197 00:08:01,502 --> 00:08:03,198 - Is this about Vanessa Walker? 198 00:08:03,199 --> 00:08:04,460 - Yes. 199 00:08:04,461 --> 00:08:11,555 โ™ช 200 00:08:12,861 --> 00:08:14,426 - Hands behind your back. 201 00:08:14,427 --> 00:08:15,950 [handcuffs clicking] 202 00:08:15,951 --> 00:08:17,256 Let's go. 203 00:08:19,868 --> 00:08:21,608 - I know why I'm here. 204 00:08:21,609 --> 00:08:24,480 'Cause I--I visited the Walker residence. 205 00:08:24,481 --> 00:08:26,177 - I'm glad we're on the same page. 206 00:08:26,178 --> 00:08:28,571 You wanna tell us why you were there? 207 00:08:28,572 --> 00:08:30,094 - I was-- 208 00:08:30,095 --> 00:08:31,008 I was just angry. 209 00:08:31,009 --> 00:08:31,966 I was blowing off some steam. 210 00:08:31,967 --> 00:08:33,358 I shouldn't have done that. 211 00:08:33,359 --> 00:08:35,970 - You always drive 4 1/2 hours to blow off steam? 212 00:08:35,971 --> 00:08:38,494 - Just wanted a face-to-face 213 00:08:38,495 --> 00:08:40,975 after my brother, he-- 214 00:08:40,976 --> 00:08:42,238 he shot himself. 215 00:08:43,718 --> 00:08:45,545 Look, I never heard one word from her. 216 00:08:45,546 --> 00:08:47,459 She put out that BS press release 217 00:08:47,460 --> 00:08:48,939 about how sorry she was, and that was it. 218 00:08:48,940 --> 00:08:50,680 - OK, so you wanted some payback. 219 00:08:50,681 --> 00:08:52,726 What happened to your hands? 220 00:08:52,727 --> 00:08:54,162 - I wish I remembered, but look, 221 00:08:54,163 --> 00:08:55,555 I swear, you guys got it all wrong. 222 00:08:55,556 --> 00:08:57,557 - I don't think we do. 223 00:08:57,558 --> 00:09:00,560 [tense music] 224 00:09:00,561 --> 00:09:03,258 That's you at Vanessa's house. 225 00:09:03,259 --> 00:09:05,608 And we've seen that posture before. 226 00:09:05,609 --> 00:09:07,088 - That's not me. - No? 227 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 - No. 228 00:09:08,133 --> 00:09:09,481 - So what happened to your hands? 229 00:09:09,482 --> 00:09:12,223 - I told you, I don't remember! 230 00:09:12,224 --> 00:09:13,616 - Hey, listen to me. 231 00:09:13,617 --> 00:09:15,792 "I don't remember" is not gonna help you in here. 232 00:09:15,793 --> 00:09:17,664 - Look, you have it all wrong. 233 00:09:17,665 --> 00:09:20,275 Last night, she never came home. 234 00:09:20,276 --> 00:09:24,540 So I--I walked to a bar and started knocking 'em back. 235 00:09:24,541 --> 00:09:26,411 - What bar? 236 00:09:26,412 --> 00:09:27,543 - What? 237 00:09:27,544 --> 00:09:30,111 I don't--I don't know. 238 00:09:30,112 --> 00:09:31,721 It couldn't have been far-- a couple blocks away-- 239 00:09:31,722 --> 00:09:32,940 'cause the next thing I know, I'm waking up 240 00:09:32,941 --> 00:09:34,332 on a bench in Central Park this morning. 241 00:09:34,333 --> 00:09:36,204 - Yeah, the same park that Vanessa was found in, 242 00:09:36,205 --> 00:09:37,597 cut from head to toe. 243 00:09:37,598 --> 00:09:38,859 - Look, I-I didn't do this! 244 00:09:38,860 --> 00:09:41,122 - No, you don't remember doing this 245 00:09:41,123 --> 00:09:43,428 because you were blacked out, correct? 246 00:09:43,429 --> 00:09:45,387 - No! 247 00:09:45,388 --> 00:09:47,041 Well, yes, I was blacked out, 248 00:09:47,042 --> 00:09:48,303 but I don't remember what happened-- 249 00:09:48,304 --> 00:09:50,348 - Then it's possible that you doubled back 250 00:09:50,349 --> 00:09:52,089 to Vanessa after the bar. 251 00:09:52,090 --> 00:09:55,136 - I am telling you, I am not a killer. 252 00:09:55,137 --> 00:09:58,008 โ™ช 253 00:09:58,009 --> 00:09:59,749 - All right, tell me the blood on Fuller's shirt 254 00:09:59,750 --> 00:10:01,098 is a match for our victim. 255 00:10:01,099 --> 00:10:03,753 - Negative--it was a match for Fuller himself. 256 00:10:03,754 --> 00:10:05,494 - OK, so guy gets fall-down drunk. 257 00:10:05,495 --> 00:10:06,887 Maybe he fell down. 258 00:10:06,888 --> 00:10:08,802 But that still doesn't explain the knuckles, right? 259 00:10:08,803 --> 00:10:10,847 - No, but this does. 260 00:10:10,848 --> 00:10:12,675 I tracked down the bar by Vanessa's house 261 00:10:12,676 --> 00:10:14,068 Fuller claimed he went to. 262 00:10:14,069 --> 00:10:15,809 Exterior bar surveillance shows him 263 00:10:15,810 --> 00:10:18,420 in a fight with another patron just before close, 264 00:10:18,421 --> 00:10:19,769 which is at 3:00 AM. 265 00:10:19,770 --> 00:10:24,774 โ™ช 266 00:10:24,775 --> 00:10:26,646 - So this dude knocked Mack Fuller out 267 00:10:26,647 --> 00:10:28,996 right around the time our killer dumped Vanessa's body. 268 00:10:28,997 --> 00:10:32,260 OK, so Vanessa has no shortage of enemies, right? 269 00:10:32,261 --> 00:10:35,959 Could this be a case of right motive, wrong suspect? 270 00:10:35,960 --> 00:10:38,005 - I went through the list of layoffs. 271 00:10:38,006 --> 00:10:40,137 Including Fuller, 30 of them match the height 272 00:10:40,138 --> 00:10:42,531 of our killer, but only Fuller was in New York at 273 00:10:42,532 --> 00:10:44,489 the time of Vanessa's murder. [phone ringing] 274 00:10:44,490 --> 00:10:45,447 - Yes? 275 00:10:45,448 --> 00:10:46,666 - Right. 276 00:10:46,667 --> 00:10:48,755 So we could have the wrong suspect pool, 277 00:10:48,756 --> 00:10:49,756 which would put us back to square one. 278 00:10:49,757 --> 00:10:51,192 Great. 279 00:10:51,193 --> 00:10:52,846 - Jubal, someone's here from "The New York Times." 280 00:10:52,847 --> 00:10:55,413 โ™ช 281 00:10:55,414 --> 00:10:57,111 - Hey. - Hi. 282 00:10:57,112 --> 00:10:59,548 Emily Stanton, deputy managing editor. 283 00:10:59,549 --> 00:11:00,680 - Jubal Valentine. 284 00:11:00,681 --> 00:11:01,985 Thanks--thanks for coming down. 285 00:11:01,986 --> 00:11:04,161 - I'm just sorry we didn't catch this sooner. 286 00:11:04,162 --> 00:11:07,774 Our mailroom gets all sorts of aberrant communication-- 287 00:11:07,775 --> 00:11:09,863 always has. 288 00:11:09,864 --> 00:11:11,866 They didn't flag this at first, but-- 289 00:11:13,737 --> 00:11:14,868 well, see for yourself. 290 00:11:14,869 --> 00:11:16,391 It should be in your inbox now. 291 00:11:16,392 --> 00:11:17,827 - OK. Yeah, you wanna... 292 00:11:17,828 --> 00:11:19,395 - Yeah. - Throw it up here? 293 00:11:22,659 --> 00:11:23,659 OK. 294 00:11:23,660 --> 00:11:24,834 "Hi. 295 00:11:24,835 --> 00:11:25,792 "In two days, you're gonna find a woman 296 00:11:25,793 --> 00:11:26,967 "I cut up under an arch. 297 00:11:26,968 --> 00:11:29,273 "I had fun, gonna have a lot more. 298 00:11:29,274 --> 00:11:31,101 Can you guess where I put the next?" 299 00:11:31,102 --> 00:11:32,450 When did you receive this? 300 00:11:32,451 --> 00:11:33,713 - Two days ago. 301 00:11:33,714 --> 00:11:34,714 - What is that? 302 00:11:34,715 --> 00:11:36,280 - This is the original. 303 00:11:36,281 --> 00:11:39,762 [dramatic music] 304 00:11:39,763 --> 00:11:41,372 - OK, I want this sent to graphology, 305 00:11:41,373 --> 00:11:43,679 processed for prints and DNA immediately. 306 00:11:43,680 --> 00:11:46,595 โ™ช 307 00:11:46,596 --> 00:11:48,466 Thank you for coming down. 308 00:11:48,467 --> 00:11:51,427 โ™ช 309 00:11:55,736 --> 00:11:57,606 - All right, folks, check it out. 310 00:11:57,607 --> 00:11:59,782 Vanessa Walker's killer is implying she was not 311 00:11:59,783 --> 00:12:01,653 his last victim, which means we could be 312 00:12:01,654 --> 00:12:03,090 witnessing a serial in the making. 313 00:12:03,091 --> 00:12:05,875 Let's make sure that wheel doesn't spin any further. 314 00:12:05,876 --> 00:12:07,703 Where are we with the graphology report? 315 00:12:07,704 --> 00:12:09,183 - They're cross-referencing the killer's handwriting 316 00:12:09,184 --> 00:12:11,054 with DMV signatures-- no match so far. 317 00:12:11,055 --> 00:12:12,708 - No prints or DNA either. 318 00:12:12,709 --> 00:12:14,797 All we know is the note was written on butcher paper. 319 00:12:14,798 --> 00:12:15,755 - On butcher pap-- 320 00:12:15,756 --> 00:12:17,234 OK, any yarn to spin with that? 321 00:12:17,235 --> 00:12:18,932 - No luck in narrowing it down. 322 00:12:18,933 --> 00:12:21,412 - How are we doing with solving the killer's riddle 323 00:12:21,413 --> 00:12:22,936 of where he put the next victim? 324 00:12:22,937 --> 00:12:24,546 - Still working on it. 325 00:12:24,547 --> 00:12:26,113 - "Can you guess where I put the next? 326 00:12:26,114 --> 00:12:27,549 "You won't have to wonder for long. 327 00:12:27,550 --> 00:12:29,551 She will be in a room made for stares." 328 00:12:29,552 --> 00:12:31,292 S-T-A-R-E-S. So what is that? A theater? 329 00:12:31,293 --> 00:12:33,033 A concert hall? An auditorium? 330 00:12:33,034 --> 00:12:34,991 - No shortage of options in the five boroughs. 331 00:12:34,992 --> 00:12:36,079 - Yeah. 332 00:12:36,080 --> 00:12:37,908 We need more information. 333 00:12:40,084 --> 00:12:41,258 Wait, what is this? 334 00:12:41,259 --> 00:12:42,346 Is this--something's written on the back. 335 00:12:42,347 --> 00:12:43,565 Do we have that? - Uh, yeah. 336 00:12:43,566 --> 00:12:45,654 Forensics sent over scans of both sides. 337 00:12:45,655 --> 00:12:46,916 One side is the killer's letter. 338 00:12:46,917 --> 00:12:49,614 Other side is this pattern of arrows. 339 00:12:49,615 --> 00:12:50,877 - Uh-huh. 340 00:12:50,878 --> 00:12:53,053 OK, any idea what the pattern is? 341 00:12:53,054 --> 00:12:54,619 - I think I do. 342 00:12:54,620 --> 00:12:56,404 It's some kind of cipher. 343 00:12:56,405 --> 00:12:58,928 - Have you tried folding it? 344 00:12:58,929 --> 00:13:01,801 Yeah, like along these arrows on the outside or something? 345 00:13:01,802 --> 00:13:03,106 - Mm-hmm, mm-hmm. 346 00:13:03,107 --> 00:13:06,762 โ™ช 347 00:13:06,763 --> 00:13:09,634 - Yeah, something like-- or maybe-- 348 00:13:09,635 --> 00:13:11,462 - Yeah, yeah, I got it. - Yeah? OK. 349 00:13:11,463 --> 00:13:15,597 โ™ช 350 00:13:15,598 --> 00:13:17,512 - Yeah, yeah! OK. Yeah, what is that? 351 00:13:17,513 --> 00:13:19,166 - Wait, that's the symbol for the goddess Athena-- 352 00:13:19,167 --> 00:13:20,602 or Minerva. 353 00:13:20,603 --> 00:13:23,648 - OK, so--so we got some kind of theater and-- 354 00:13:23,649 --> 00:13:25,781 - Wait. There's an arthouse cinema 355 00:13:25,782 --> 00:13:28,871 in the village named Minerva, only open on weekends. 356 00:13:28,872 --> 00:13:31,526 - OK, I want SWAT and our team there now. 357 00:13:31,527 --> 00:13:34,485 [tense music] 358 00:13:34,486 --> 00:13:41,667 โ™ช 359 00:14:12,698 --> 00:14:14,308 - Theater 1 is clear. 360 00:14:14,309 --> 00:14:15,962 Meet me in theater 3. 361 00:14:15,963 --> 00:14:22,926 โ™ช 362 00:14:24,319 --> 00:14:25,841 Ma'am? 363 00:14:25,842 --> 00:14:27,365 FBI. 364 00:14:30,934 --> 00:14:32,674 Oh, my God. 365 00:14:32,675 --> 00:14:34,632 - Jubal, we just found our second victim. 366 00:14:34,633 --> 00:14:36,330 We need ERT down here now. 367 00:14:36,331 --> 00:14:43,555 โ™ช 368 00:14:46,428 --> 00:14:48,516 Is that what I think it is? 369 00:14:48,517 --> 00:14:50,997 - Yeah, we got another letter. 370 00:14:50,998 --> 00:14:56,741 โ™ช 371 00:14:56,742 --> 00:14:58,352 - All right, folks, so we have our second victim, 372 00:14:58,353 --> 00:14:59,527 Laura Flemming. 373 00:14:59,528 --> 00:15:01,007 - Jubal, according to the ME report, 374 00:15:01,008 --> 00:15:02,573 based on Laura Flemming's decomposition, 375 00:15:02,574 --> 00:15:04,488 her body was in the theater for two days. 376 00:15:04,489 --> 00:15:06,012 She was placed there before Vanessa Walker. 377 00:15:06,013 --> 00:15:07,100 - OK. 378 00:15:07,101 --> 00:15:08,101 Is there any connection 379 00:15:08,102 --> 00:15:09,102 between our two victims? 380 00:15:09,103 --> 00:15:10,451 - Nothing besides race. 381 00:15:10,452 --> 00:15:11,843 - And Laura doesn't even live in the city. 382 00:15:11,844 --> 00:15:13,149 According to her parents, she was up 383 00:15:13,150 --> 00:15:14,672 visiting from Philadelphia. 384 00:15:14,673 --> 00:15:16,718 - So this could be a case of wrong place, wrong time. 385 00:15:16,719 --> 00:15:18,850 That means any woman in the city could be in danger. 386 00:15:18,851 --> 00:15:20,678 - Well, I've been going over the letter 387 00:15:20,679 --> 00:15:23,203 we found on Laura, trying to see where it points. 388 00:15:23,204 --> 00:15:24,552 - Right. 389 00:15:24,553 --> 00:15:26,336 OK, so, "Hi. You found me. Good work. 390 00:15:26,337 --> 00:15:27,555 "I hope you're having fun too, 391 00:15:27,556 --> 00:15:28,904 "because this is only the beginning. 392 00:15:28,905 --> 00:15:31,863 "I do this so they won't forget. 393 00:15:31,864 --> 00:15:33,954 Where will I leave my next reminder?" 394 00:15:35,956 --> 00:15:37,391 I don't know about you, but I'm getting sick of 395 00:15:37,392 --> 00:15:38,783 this guy telling me where to look. 396 00:15:38,784 --> 00:15:40,394 We're trying to find him, our killer. 397 00:15:40,395 --> 00:15:41,438 All these little riddles are gonna do 398 00:15:41,439 --> 00:15:43,484 is lead us to the next dead body. 399 00:15:43,485 --> 00:15:45,225 All right, we need to go back over everything. 400 00:15:45,226 --> 00:15:47,923 This guy thinks he's pretty damn clever, and that's good. 401 00:15:47,924 --> 00:15:49,620 Overconfidence creates blind spots. 402 00:15:49,621 --> 00:15:51,927 All these breadcrumbs he's dropping, 403 00:15:51,928 --> 00:15:54,495 there's got to be one he did not intend to drop, 404 00:15:54,496 --> 00:15:55,713 a clue he didn't mean to leave. 405 00:15:55,714 --> 00:15:57,106 That is what we're looking for. 406 00:15:57,107 --> 00:15:58,673 - Uh, yeah, got something. 407 00:15:58,674 --> 00:15:59,848 So this second letter, 408 00:15:59,849 --> 00:16:01,719 it's also written on butcher's paper. 409 00:16:01,720 --> 00:16:04,722 But this time, there's a blind stamp in the corner. 410 00:16:04,723 --> 00:16:08,117 That is a logo for a butcher shop in Carroll Gardens. 411 00:16:08,118 --> 00:16:11,077 [dramatic music] 412 00:16:11,078 --> 00:16:16,256 โ™ช 413 00:16:16,257 --> 00:16:18,040 - Hello? 414 00:16:18,041 --> 00:16:21,043 [tense music] 415 00:16:21,044 --> 00:16:26,483 โ™ช 416 00:16:26,484 --> 00:16:28,268 FBI! 417 00:16:28,269 --> 00:16:32,489 โ™ช 418 00:16:32,490 --> 00:16:33,577 FBI! 419 00:16:33,578 --> 00:16:34,970 Put down the knife now! 420 00:16:34,971 --> 00:16:36,232 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - Hands! 421 00:16:36,233 --> 00:16:38,017 Show me your hands. - I'm just working here. 422 00:16:38,018 --> 00:16:39,019 I'm just working. 423 00:16:42,674 --> 00:16:44,284 - Thanks. All right, Barrett. 424 00:16:44,285 --> 00:16:45,459 Alibi checks out. 425 00:16:45,460 --> 00:16:46,634 Boss confirmed that you were working 426 00:16:46,635 --> 00:16:48,288 at the time of both murders. 427 00:16:48,289 --> 00:16:49,637 - Like I said. 428 00:16:49,638 --> 00:16:51,117 - Well, butcher paper that we came across 429 00:16:51,118 --> 00:16:53,206 in our investigation led us to this shop. 430 00:16:53,207 --> 00:16:55,295 So do you keep a record of everyone you sell to? 431 00:16:55,296 --> 00:16:57,297 - This isn't a big operation. 432 00:16:57,298 --> 00:16:58,472 The boss is old school. 433 00:16:58,473 --> 00:17:00,039 We encourage people to buy in cash. 434 00:17:00,040 --> 00:17:02,258 - OK, any customers that stick out lately? 435 00:17:02,259 --> 00:17:04,869 We're looking for a male, 6'4", heavy build. 436 00:17:04,870 --> 00:17:07,089 - You mean Wesley Cookler. 437 00:17:07,090 --> 00:17:08,047 He's a freak, man. 438 00:17:08,048 --> 00:17:09,658 Got two different-colored eyes. 439 00:17:11,181 --> 00:17:12,312 - What now? 440 00:17:12,313 --> 00:17:13,356 - One's blue. 441 00:17:13,357 --> 00:17:14,488 The other one is-- 442 00:17:14,489 --> 00:17:15,837 I don't know--it's different. 443 00:17:15,838 --> 00:17:17,317 - OK. He's a customer here? 444 00:17:17,318 --> 00:17:18,405 - No, man. 445 00:17:18,406 --> 00:17:19,667 No, he used to be an employee here. 446 00:17:19,668 --> 00:17:21,321 He worked here for a couple months. 447 00:17:21,322 --> 00:17:22,365 He's no longer welcome. 448 00:17:22,366 --> 00:17:23,497 - Why not? 449 00:17:23,498 --> 00:17:25,412 - Gives off bad energy. 450 00:17:25,413 --> 00:17:26,630 First, he was quiet. 451 00:17:26,631 --> 00:17:29,024 And then he started asking questions, 452 00:17:29,025 --> 00:17:31,505 weird crap like if, you know, I ever thought about 453 00:17:31,506 --> 00:17:33,681 using one of these knives on a person. 454 00:17:33,682 --> 00:17:35,030 He'd get this weird look in his eye 455 00:17:35,031 --> 00:17:36,684 when he was talking all this craziness. 456 00:17:36,685 --> 00:17:38,860 Anyways, the boss told me to let him go last week. 457 00:17:38,861 --> 00:17:40,514 Still waiting for him to clean out his locker. 458 00:17:40,515 --> 00:17:42,255 You guys can check it out if you want. 459 00:17:42,256 --> 00:17:45,258 [tense music] 460 00:17:45,259 --> 00:17:52,222 โ™ช 461 00:17:58,359 --> 00:18:00,490 - I know what this is about. 462 00:18:00,491 --> 00:18:06,758 โ™ช 463 00:18:10,936 --> 00:18:12,850 - JOC ran the name Wesley Cookler-- 464 00:18:12,851 --> 00:18:13,938 no hits. 465 00:18:13,939 --> 00:18:15,331 Definitely using a fake. 466 00:18:15,332 --> 00:18:17,508 - Which means this is our only hope. 467 00:18:19,075 --> 00:18:20,554 - You really think he's gonna help? 468 00:18:20,555 --> 00:18:23,687 - Maybe if I talk to him alone. 469 00:18:23,688 --> 00:18:25,341 Do you mind waiting outside the room? 470 00:18:25,342 --> 00:18:28,257 - Um, I'd like to be with you. 471 00:18:28,258 --> 00:18:30,564 - Well, I understand that, but this is best shot. 472 00:18:30,565 --> 00:18:32,174 - Hey. 473 00:18:32,175 --> 00:18:33,741 Why do you think he's gonna help you after 474 00:18:33,742 --> 00:18:36,222 you've already locked this guy up twice? 475 00:18:36,223 --> 00:18:38,312 - Because I have something he wants. 476 00:18:40,575 --> 00:18:42,359 [door clangs] 477 00:18:43,969 --> 00:18:46,928 [footsteps approaching] 478 00:18:46,929 --> 00:18:49,887 [tense music] 479 00:18:49,888 --> 00:18:56,808 โ™ช 480 00:19:00,812 --> 00:19:01,726 [door clangs shut] 481 00:19:03,859 --> 00:19:07,470 - Special Agent Maggie Bell. 482 00:19:07,471 --> 00:19:08,950 - Ray. 483 00:19:08,951 --> 00:19:10,734 - What are you doing here? 484 00:19:10,735 --> 00:19:12,997 - Drop the act. 485 00:19:12,998 --> 00:19:15,217 - What act? 486 00:19:15,218 --> 00:19:17,394 - Who'd you put to work out there? 487 00:19:19,614 --> 00:19:23,269 Who is out there cutting up girls? 488 00:19:23,270 --> 00:19:24,705 Who are they? 489 00:19:24,706 --> 00:19:26,097 How long have you been in touch with him? 490 00:19:26,098 --> 00:19:27,316 And where is he right now? 491 00:19:27,317 --> 00:19:30,406 - I have no idea what you're talking about. 492 00:19:30,407 --> 00:19:32,974 But I'm not inclined to help you after 493 00:19:32,975 --> 00:19:37,152 you put me in here with rapists and murderers. 494 00:19:37,153 --> 00:19:38,588 - You're exactly where you belong. 495 00:19:38,589 --> 00:19:41,243 - No, you don't mean that, Maggie. 496 00:19:41,244 --> 00:19:42,940 You know what I really am. 497 00:19:42,941 --> 00:19:45,379 - I haven't thought about you one time until today. 498 00:19:46,902 --> 00:19:48,555 Now, tell me who you're collaborating with. 499 00:19:48,556 --> 00:19:49,991 - I'm not working with anybody. 500 00:19:49,992 --> 00:19:52,080 - Look, you really think I'm gonna believe that? 501 00:19:52,081 --> 00:19:53,473 - That's the truth! 502 00:19:53,474 --> 00:19:55,214 You do with it what you want. 503 00:19:55,215 --> 00:19:56,345 Best of luck to you. 504 00:19:56,346 --> 00:19:58,129 I'm done here. Take me back. 505 00:19:58,130 --> 00:19:59,740 - Are you sure about that? 506 00:19:59,741 --> 00:20:02,351 [tense music] 507 00:20:02,352 --> 00:20:03,961 You don't wanna take a look at the pictures? 508 00:20:03,962 --> 00:20:05,311 See what he's doing? 509 00:20:05,312 --> 00:20:09,706 โ™ช 510 00:20:09,707 --> 00:20:10,925 - Well, I mean, since you offered... 511 00:20:10,926 --> 00:20:12,623 Take a peek. 512 00:20:13,798 --> 00:20:18,062 Let's see what your man has been up to. 513 00:20:18,063 --> 00:20:21,240 - He's been communicating with us through these letters. 514 00:20:21,241 --> 00:20:27,289 โ™ช 515 00:20:27,290 --> 00:20:30,554 - I'm not interested in riddles, Maggie. 516 00:20:33,165 --> 00:20:35,254 Show me the real work. 517 00:20:35,255 --> 00:20:42,392 โ™ช 518 00:20:44,742 --> 00:20:45,568 No. 519 00:20:45,569 --> 00:20:48,179 No, no, no, no, no, no! 520 00:20:48,180 --> 00:20:49,834 He's ruining them. 521 00:20:51,053 --> 00:20:53,228 [laughs] 522 00:20:53,229 --> 00:20:55,361 Wow. 523 00:20:55,362 --> 00:20:59,235 You really don't have a clue, do you? 524 00:21:04,327 --> 00:21:06,373 [gasps] 525 00:21:07,809 --> 00:21:09,550 You need my help. 526 00:21:11,813 --> 00:21:14,118 Say it. 527 00:21:14,119 --> 00:21:16,207 - Well, I'm here, Ray. 528 00:21:16,208 --> 00:21:17,383 So yes, we need your help. 529 00:21:17,384 --> 00:21:19,080 - We? The FBI? 530 00:21:19,081 --> 00:21:20,342 I don't care about them. 531 00:21:20,343 --> 00:21:22,388 You, Maggie, 532 00:21:22,389 --> 00:21:26,348 you need me. 533 00:21:26,349 --> 00:21:30,352 โ™ช 534 00:21:30,353 --> 00:21:32,834 Say it. 535 00:21:35,010 --> 00:21:36,358 - I need your help. 536 00:21:36,359 --> 00:21:40,275 - [sighs] Yeah, you do. 537 00:21:40,276 --> 00:21:42,538 You really don't see it, do you? 538 00:21:42,539 --> 00:21:44,845 It's so obvious once you see the pattern. 539 00:21:44,846 --> 00:21:48,892 He's marking them, just like I did. 540 00:21:48,893 --> 00:21:50,938 - Sandra Aiden, your first victim. 541 00:21:50,939 --> 00:21:53,375 - There you go. 542 00:21:53,376 --> 00:21:55,856 She put me on the map. 543 00:21:55,857 --> 00:21:57,945 Every woman in New York couldn't walk down the street 544 00:21:57,946 --> 00:22:00,121 without looking over their shoulder, 545 00:22:00,122 --> 00:22:01,514 wondering if they were next. 546 00:22:01,515 --> 00:22:03,342 - I remember that. - Yeah. 547 00:22:03,343 --> 00:22:05,474 - So who are you working with? 548 00:22:05,475 --> 00:22:08,172 - Oh, Maggie. 549 00:22:08,173 --> 00:22:10,566 This isn't gonna work unless there's trust between us. 550 00:22:10,567 --> 00:22:11,785 - You're not answering my questions. 551 00:22:11,786 --> 00:22:12,655 - I'm trying to. 552 00:22:12,656 --> 00:22:15,136 You're not listening to me. 553 00:22:15,137 --> 00:22:18,095 I don't know who did this. 554 00:22:18,096 --> 00:22:21,925 What I know is this... 555 00:22:21,926 --> 00:22:25,015 amateur is out there, 556 00:22:25,016 --> 00:22:27,278 and he's making a mess of these girls. 557 00:22:27,279 --> 00:22:28,758 - He is copying you. 558 00:22:28,759 --> 00:22:29,542 - Yes, of course. 559 00:22:29,543 --> 00:22:30,586 Look at the marks. 560 00:22:30,587 --> 00:22:32,980 Look at their faces. 561 00:22:32,981 --> 00:22:37,288 That's exactly how I marked Sandra. 562 00:22:37,289 --> 00:22:39,770 And then he adds his embellishments. 563 00:22:41,511 --> 00:22:43,817 And then he does the most awful thing. 564 00:22:43,818 --> 00:22:45,906 He kills them. 565 00:22:45,907 --> 00:22:48,256 Such a waste, 566 00:22:48,257 --> 00:22:49,518 all that hard work 567 00:22:49,519 --> 00:22:51,955 buried in the ground where no one can see it. 568 00:22:51,956 --> 00:22:54,871 - Well, I'm gonna make sure there's nobody else to bury. 569 00:22:54,872 --> 00:22:59,485 โ™ช 570 00:22:59,486 --> 00:23:01,312 Excuse me. 571 00:23:01,313 --> 00:23:05,187 Does Ray DiStefano get any regular visitors or mail? 572 00:23:05,970 --> 00:23:07,754 - Guy only gets mail from his father. 573 00:23:07,755 --> 00:23:09,973 He's got health issues, apparently. 574 00:23:09,974 --> 00:23:11,932 Put in for furlough, but was denied by the board. 575 00:23:11,933 --> 00:23:13,977 - Thank you. 576 00:23:13,978 --> 00:23:17,285 All right, so he's not in contact with our killer. 577 00:23:17,286 --> 00:23:18,634 So he has a copycat. 578 00:23:18,635 --> 00:23:20,375 - Copycat who escalated to murder. 579 00:23:20,376 --> 00:23:21,856 - Right. 580 00:23:26,513 --> 00:23:28,035 - Cuts line up perfectly. 581 00:23:28,036 --> 00:23:29,471 - [sighs] Yeah. 582 00:23:29,472 --> 00:23:31,342 So it looks like DiStefano was right. 583 00:23:31,343 --> 00:23:33,040 Our killer was copying the slashing 584 00:23:33,041 --> 00:23:35,738 that kicked off DiStefano's violent spree 17 years ago. 585 00:23:35,739 --> 00:23:37,610 The victim was Sandra Aiden. 586 00:23:37,611 --> 00:23:41,178 The key difference is DiStefano never killed his victims. 587 00:23:41,179 --> 00:23:43,485 So we're dealing with a different animal here. 588 00:23:43,486 --> 00:23:45,356 - Yeah, BAU sent up their profile. 589 00:23:45,357 --> 00:23:46,793 According to their psych eval, 590 00:23:46,794 --> 00:23:48,359 he feels neglected in his day-to-day life. 591 00:23:48,360 --> 00:23:49,622 He's seeking the same attention, 592 00:23:49,623 --> 00:23:51,580 notoriety DiStefano garnered from that case. 593 00:23:51,581 --> 00:23:53,060 - Well, that tracks. 594 00:23:53,061 --> 00:23:55,410 The Sandra Aiden case got a lot of play in the press. 595 00:23:55,411 --> 00:23:56,890 Mayor had to address it. 596 00:23:56,891 --> 00:23:59,327 Women afraid to take the subway, walk home alone. 597 00:23:59,328 --> 00:24:00,763 - Right, and he probably thought 598 00:24:00,764 --> 00:24:02,678 he'd gain even more notoriety by upping the ante, 599 00:24:02,679 --> 00:24:04,288 not just by escalating to murder, 600 00:24:04,289 --> 00:24:05,855 but by taunting the media. 601 00:24:05,856 --> 00:24:07,857 - Well, the timing suggests he was recently ignited. 602 00:24:07,858 --> 00:24:09,816 Right after Maggie put DiStefano away again, 603 00:24:09,817 --> 00:24:12,296 "The Times" did a piece about DiStefano's original spree, 604 00:24:12,297 --> 00:24:14,037 calling it "an era of terror." 605 00:24:14,038 --> 00:24:15,517 I think it's very likely why the killer 606 00:24:15,518 --> 00:24:16,953 wrote to them specifically. 607 00:24:16,954 --> 00:24:18,259 - Right. 608 00:24:18,260 --> 00:24:19,869 So if we don't stop him, 609 00:24:19,870 --> 00:24:22,263 it makes sense that he'll keep recreating Sandra's assault 610 00:24:22,264 --> 00:24:23,830 over and over again. 611 00:24:23,831 --> 00:24:25,527 Do we know where Sandra is now? 612 00:24:25,528 --> 00:24:26,920 - She moved to Oregon after the attack. 613 00:24:26,921 --> 00:24:28,530 Local PD checked in. She's safe. 614 00:24:28,531 --> 00:24:30,445 - All right, so the clock is ticking. 615 00:24:30,446 --> 00:24:32,534 DiStefano's clue is a lead. 616 00:24:32,535 --> 00:24:34,231 You know, if the killer is fixated on Sandra 617 00:24:34,232 --> 00:24:36,495 and that assault, let's talk about other details 618 00:24:36,496 --> 00:24:39,106 from that crime that he might be interested in mimicking. 619 00:24:39,107 --> 00:24:40,411 What else do we know? 620 00:24:40,412 --> 00:24:41,848 - According to Sandra Aiden's case file, 621 00:24:41,849 --> 00:24:43,458 17 years ago, DiStefano grabbed her 622 00:24:43,459 --> 00:24:45,504 from Port Authority at 3:13 PM. 623 00:24:45,505 --> 00:24:47,244 - Did we ever figure out how Vanessa got 624 00:24:47,245 --> 00:24:48,768 from DC to New York? - Yes. 625 00:24:48,769 --> 00:24:51,118 Port Authority surveillance caught Vanessa Walker 626 00:24:51,119 --> 00:24:54,382 in the terminal at, yeah, 3:00 PM on the day 627 00:24:54,383 --> 00:24:56,384 she returned to New York. 628 00:24:56,385 --> 00:24:58,081 - Cameras lose her when she exits. 629 00:24:58,082 --> 00:25:00,693 - This was Vanessa's last-known whereabouts. 630 00:25:00,694 --> 00:25:02,608 And it's the same place and time 631 00:25:02,609 --> 00:25:04,479 that DiStefano grabbed Sandra Aiden. 632 00:25:04,480 --> 00:25:05,698 That cannot be a coincidence. 633 00:25:05,699 --> 00:25:07,177 What about Laura Flemming? 634 00:25:07,178 --> 00:25:08,352 - I'm checking her financials. 635 00:25:08,353 --> 00:25:09,571 She bought a ticket for a bus 636 00:25:09,572 --> 00:25:10,833 that arrived at Port Authority 637 00:25:10,834 --> 00:25:12,574 the day before Vanessa's, but her bus got in 638 00:25:12,575 --> 00:25:14,097 around the same time, 3:00 PM. 639 00:25:14,098 --> 00:25:15,446 - You're telling me both our victims have 640 00:25:15,447 --> 00:25:16,578 the same last-known whereabouts? 641 00:25:16,579 --> 00:25:19,494 - Yeah, that's exactly what I'm saying. 642 00:25:19,495 --> 00:25:21,409 - OK, so our killer is grabbing women 643 00:25:21,410 --> 00:25:22,932 at 3:00 PM at Port Authority, 644 00:25:22,933 --> 00:25:24,934 just like DiStefano did all those years ago. 645 00:25:24,935 --> 00:25:26,370 - And he's on the same timeline. 646 00:25:26,371 --> 00:25:27,589 At the height of DiStefano's spree, 647 00:25:27,590 --> 00:25:28,895 he slashed a woman a day. 648 00:25:28,896 --> 00:25:30,374 - [sighs] All right, looks like we have 649 00:25:30,375 --> 00:25:31,593 just enough time to get down there. 650 00:25:31,594 --> 00:25:32,768 I want our teams down to Port Authority. 651 00:25:32,769 --> 00:25:34,683 I want eyes in that station. 652 00:25:34,684 --> 00:25:37,425 Any woman arriving could be our next victim. 653 00:25:37,426 --> 00:25:40,168 โ™ช 654 00:25:44,259 --> 00:25:47,174 [tense music] 655 00:25:47,175 --> 00:25:50,264 โ™ช 656 00:25:50,265 --> 00:25:53,049 - Got eyes up on the bus from DC. 657 00:25:53,050 --> 00:25:54,573 - Keep your eyes peeled for a suspect 658 00:25:54,574 --> 00:25:57,576 with two different-color eyes, 6'4", white, heavy build. 659 00:25:57,577 --> 00:26:00,666 - A lot of potential female targets. 660 00:26:00,667 --> 00:26:02,058 They're spreading to the wind. 661 00:26:02,059 --> 00:26:04,147 I mean, the suspect could be anywhere. 662 00:26:04,148 --> 00:26:08,108 โ™ช 663 00:26:08,109 --> 00:26:09,196 All right, bus is clear. 664 00:26:09,197 --> 00:26:10,632 I'm heading back inside. 665 00:26:10,633 --> 00:26:17,597 โ™ช 666 00:26:19,163 --> 00:26:20,424 - Not easy to be looking for a guy with 667 00:26:20,425 --> 00:26:21,861 two different-colored eyes 668 00:26:21,862 --> 00:26:23,253 without seeming like you want a date. 669 00:26:23,254 --> 00:26:24,690 - Come on, Scola. 670 00:26:24,691 --> 00:26:26,169 You're telling me you don't know how to flirt? 671 00:26:26,170 --> 00:26:27,954 โ™ช 672 00:26:27,955 --> 00:26:29,696 - Jubal. - Yeah? 673 00:26:30,827 --> 00:26:32,654 Got one? OK. 674 00:26:32,655 --> 00:26:36,179 We got a 3:17 arriving from Boston, gate 10. 675 00:26:36,180 --> 00:26:37,528 - OK, I'm on my way. 676 00:26:37,529 --> 00:26:39,661 - 3:20 from Philadelphia, gate 12. 677 00:26:39,662 --> 00:26:40,793 - Copy. 678 00:26:40,794 --> 00:26:46,929 โ™ช 679 00:26:46,930 --> 00:26:48,365 - Yeah, I don't know, guys. 680 00:26:48,366 --> 00:26:50,106 Something's not making sense to me here. 681 00:26:50,107 --> 00:26:51,891 Why is our killer grabbing these women 682 00:26:51,892 --> 00:26:55,677 in broad daylight in the middle of a crowded station? 683 00:26:55,678 --> 00:26:56,983 - He's right. 684 00:26:56,984 --> 00:26:58,114 Too many eyewitnesses. 685 00:26:58,115 --> 00:26:59,768 It'd draw too much attention. 686 00:26:59,769 --> 00:27:02,031 - Maybe he's following them out, stalking them 687 00:27:02,032 --> 00:27:03,642 and taking them when they're alone. 688 00:27:03,643 --> 00:27:05,034 - Yeah, yeah, yeah. 689 00:27:05,035 --> 00:27:06,688 Get me the outside cameras up on the board, please. 690 00:27:06,689 --> 00:27:07,820 All right. 691 00:27:07,821 --> 00:27:09,430 I got your eyes. 692 00:27:09,431 --> 00:27:11,998 - Let us know if you see anything. 693 00:27:11,999 --> 00:27:13,129 - OK, nothing yet. 694 00:27:13,130 --> 00:27:17,177 โ™ช 695 00:27:17,178 --> 00:27:18,874 Hey, where is that? 696 00:27:18,875 --> 00:27:20,484 - Taxi stand, upper level. 697 00:27:20,485 --> 00:27:23,183 - Zoom in. 698 00:27:23,184 --> 00:27:25,185 Are those two different color eyes? 699 00:27:25,186 --> 00:27:26,795 - Looks like it. Brown and blue. 700 00:27:26,796 --> 00:27:29,406 - OK, Maggie, our suspect already has his next victim. 701 00:27:29,407 --> 00:27:31,278 Get to the taxi stand, upper level. 702 00:27:31,279 --> 00:27:32,845 We're running facial rec on both right now. 703 00:27:32,846 --> 00:27:35,325 - FBI! Move! 704 00:27:35,326 --> 00:27:36,631 - Kelly, you get the IDs yet? 705 00:27:36,632 --> 00:27:37,763 - Can't get a hit on facial rec. 706 00:27:37,764 --> 00:27:38,764 Hoodie's in the way. 707 00:27:38,765 --> 00:27:39,852 But the vic comes back 708 00:27:39,853 --> 00:27:43,029 to Melody Walton, 22, from Boston. 709 00:27:43,030 --> 00:27:44,857 โ™ช 710 00:27:44,858 --> 00:27:46,032 - Thank you. 711 00:27:46,033 --> 00:27:47,468 Jubal, what's their location? 712 00:27:47,469 --> 00:27:49,035 - We lost track of them, Maggie. 713 00:27:49,036 --> 00:27:50,558 We're searching the cameras. 714 00:27:50,559 --> 00:27:53,561 โ™ช 715 00:27:53,562 --> 00:27:55,432 OK, where'd they go? We just had them, right? 716 00:27:55,433 --> 00:27:56,912 - There are blind spots across the pickup line 717 00:27:56,913 --> 00:27:58,522 until you get to the exit. 718 00:27:58,523 --> 00:28:00,176 - That means you could have passed them in the car. 719 00:28:00,177 --> 00:28:01,438 - We need to stop every cab. 720 00:28:01,439 --> 00:28:03,005 - OK, I got the back. 721 00:28:03,006 --> 00:28:05,007 - Move! Move! 722 00:28:05,008 --> 00:28:06,095 Hey! 723 00:28:06,096 --> 00:28:07,227 - Hey! 724 00:28:07,228 --> 00:28:08,708 Stop the car! 725 00:28:11,928 --> 00:28:13,102 Open the door! 726 00:28:13,103 --> 00:28:15,539 Come on! 727 00:28:15,540 --> 00:28:16,584 - All right. 728 00:28:16,585 --> 00:28:17,759 - Open the door. 729 00:28:17,760 --> 00:28:20,719 Take off your glasses now. 730 00:28:20,720 --> 00:28:21,632 [knocking on window] 731 00:28:21,633 --> 00:28:22,764 - Hey! 732 00:28:22,765 --> 00:28:24,461 Hello? Excuse me. 733 00:28:24,462 --> 00:28:25,767 - [speaking non-English language] 734 00:28:25,768 --> 00:28:26,899 [tires squealing] 735 00:28:26,900 --> 00:28:28,292 [horn honks] 736 00:28:29,598 --> 00:28:31,251 - Maggie, somebody just jumped out of line. 737 00:28:31,252 --> 00:28:32,513 - Yeah. I see him. 738 00:28:32,514 --> 00:28:34,036 I can't make out his face. 739 00:28:34,037 --> 00:28:35,211 Hey, FBI! Slow down! 740 00:28:35,212 --> 00:28:37,300 Stop the car! 741 00:28:37,301 --> 00:28:40,347 [tense music] 742 00:28:40,348 --> 00:28:43,176 Get out of the car! 743 00:28:43,177 --> 00:28:44,351 FBI! 744 00:28:44,352 --> 00:28:45,526 Get out of the car now! 745 00:28:45,527 --> 00:28:46,788 [tires squealing] FBI! 746 00:28:46,789 --> 00:28:48,224 I said, get out! 747 00:28:48,225 --> 00:28:50,270 โ™ช 748 00:28:50,271 --> 00:28:51,924 Jubal, we just saw him. 749 00:28:51,925 --> 00:28:54,578 License plate 8-6, Zebra, 5. 750 00:28:54,579 --> 00:28:57,059 - Run it. 751 00:28:57,060 --> 00:28:58,321 - Got him. 752 00:28:58,322 --> 00:28:59,627 Daryl Lee Ricklan, 37, 753 00:28:59,628 --> 00:29:01,542 registered taxi driver for five years. 754 00:29:01,543 --> 00:29:03,326 He's got a rap sheet, bounces from detainment 755 00:29:03,327 --> 00:29:04,719 to psychiatric care. - You got an address for him? 756 00:29:04,720 --> 00:29:07,287 - Yes, in Tremont. - OK, Maggie, Scola, 757 00:29:07,288 --> 00:29:08,767 suspect may be headed to the Bronx, 758 00:29:08,768 --> 00:29:10,116 and so are you. 759 00:29:10,117 --> 00:29:11,421 [banging] - FBI! 760 00:29:11,422 --> 00:29:14,556 [indistinct shouting] 761 00:29:16,993 --> 00:29:18,298 - Scola? 762 00:29:18,299 --> 00:29:19,342 - Nobody here. 763 00:29:19,343 --> 00:29:21,301 Place is empty. 764 00:29:21,302 --> 00:29:23,825 [dialing on phone] 765 00:29:23,826 --> 00:29:25,000 - Jubal. 766 00:29:25,001 --> 00:29:26,436 - OK, Maggie, give me some good news. 767 00:29:26,437 --> 00:29:27,524 - I don't have any. 768 00:29:27,525 --> 00:29:29,309 Ricklan's place has been cleared out. 769 00:29:29,310 --> 00:29:31,267 - Nothing to indicate where he might have taken Melody Walton? 770 00:29:31,268 --> 00:29:32,879 - Nothing. 771 00:29:34,402 --> 00:29:36,403 I might have to go back to DiStefano. 772 00:29:36,404 --> 00:29:39,101 - Wait, why? You think he'll help us? 773 00:29:39,102 --> 00:29:40,799 - His father's sick. 774 00:29:40,800 --> 00:29:42,801 So maybe I can get his furlough, 775 00:29:42,802 --> 00:29:44,411 and he'll cooperate. 776 00:29:44,412 --> 00:29:45,455 - Well, no. 777 00:29:45,456 --> 00:29:46,500 His father just died, 778 00:29:46,501 --> 00:29:47,631 so you have nothing to offer him. 779 00:29:47,632 --> 00:29:48,676 - What? 780 00:29:48,677 --> 00:29:50,678 - He died in his hospice facility. 781 00:29:50,679 --> 00:29:52,288 - Sorry, Jubal, does-- does DiStefano know 782 00:29:52,289 --> 00:29:53,550 that his father passed? 783 00:29:53,551 --> 00:29:56,075 - No, he hasn't been informed yet. 784 00:29:56,076 --> 00:29:58,599 - Can--can you hold off on that? 785 00:29:58,600 --> 00:30:00,253 I think I can make this work. 786 00:30:00,254 --> 00:30:01,384 - Copy that. 787 00:30:01,385 --> 00:30:03,256 โ™ช 788 00:30:03,257 --> 00:30:05,432 - There's only one reason you're here. 789 00:30:05,433 --> 00:30:07,304 You didn't find him. 790 00:30:10,742 --> 00:30:12,004 No. 791 00:30:12,005 --> 00:30:13,875 You found him, and he got away. 792 00:30:13,876 --> 00:30:15,181 - He did. - You see? 793 00:30:15,182 --> 00:30:16,573 Honesty, Maggie. 794 00:30:16,574 --> 00:30:17,792 See how easy that is? 795 00:30:17,793 --> 00:30:18,837 - OK, you're right. 796 00:30:18,838 --> 00:30:20,882 I need your help still. - Boring. 797 00:30:20,883 --> 00:30:21,970 - What's boring? 798 00:30:21,971 --> 00:30:24,320 - Playing cops and robbers with you. 799 00:30:24,321 --> 00:30:27,367 Ignoring the fact that you and I are 800 00:30:27,368 --> 00:30:28,977 so much more than that. 801 00:30:28,978 --> 00:30:32,198 - I'm here to cut a deal with you for your assistance. 802 00:30:32,199 --> 00:30:34,287 Whatever you think we have, 803 00:30:34,288 --> 00:30:35,854 the relationship you've made up, 804 00:30:35,855 --> 00:30:36,985 that is in your head. 805 00:30:36,986 --> 00:30:38,421 - No, you can keep pretending. 806 00:30:38,422 --> 00:30:39,640 - Look, I don't have time for this. 807 00:30:39,641 --> 00:30:40,989 - Just keep pretending. 808 00:30:40,990 --> 00:30:42,469 You can lock it away. 809 00:30:42,470 --> 00:30:43,600 You can shut the door. 810 00:30:43,601 --> 00:30:45,559 But eventually, Maggie, 811 00:30:45,560 --> 00:30:47,474 the door is gonna burst open, 812 00:30:47,475 --> 00:30:50,607 and you are gonna lose control. 813 00:30:50,608 --> 00:30:52,305 - I know your father's sick. 814 00:30:52,306 --> 00:30:53,872 [tense music] 815 00:30:53,873 --> 00:30:55,351 And I know that your furlough was denied. 816 00:30:55,352 --> 00:30:57,397 I can change that. 817 00:30:57,398 --> 00:30:59,355 โ™ช 818 00:30:59,356 --> 00:31:01,183 - Wow. 819 00:31:01,184 --> 00:31:03,098 You must be really up a tree. 820 00:31:03,099 --> 00:31:04,753 You'd do that? 821 00:31:06,711 --> 00:31:09,191 Oh. 822 00:31:09,192 --> 00:31:10,758 He's taken another girl. 823 00:31:10,759 --> 00:31:12,586 - And if we don't find him quickly, he's gonna kill her. 824 00:31:12,587 --> 00:31:14,849 - That's not your only problem, Maggie. 825 00:31:14,850 --> 00:31:17,156 He saw you. 826 00:31:17,157 --> 00:31:18,940 He knows who you are. 827 00:31:18,941 --> 00:31:20,942 He knows you're hunting him. 828 00:31:20,943 --> 00:31:23,945 You, who put me away-- 829 00:31:23,946 --> 00:31:24,991 his hero. 830 00:31:26,993 --> 00:31:29,081 - Where did you take Sandra before you cut her? 831 00:31:29,082 --> 00:31:30,082 - [clicks tongue, sighs] 832 00:31:30,083 --> 00:31:31,692 - Ray, we never found that out. 833 00:31:31,693 --> 00:31:33,302 Listen, you need to tell me. 834 00:31:33,303 --> 00:31:34,434 Otherwise, the deal is off the table. 835 00:31:34,435 --> 00:31:35,783 - I took her to my home. 836 00:31:35,784 --> 00:31:37,089 - We already checked Ricklan's home. 837 00:31:37,090 --> 00:31:38,699 There was nothing there. 838 00:31:38,700 --> 00:31:41,311 So did you stop anywhere else before that? 839 00:31:42,269 --> 00:31:44,966 After? 840 00:31:44,967 --> 00:31:47,316 - Yeah. [chuckles] 841 00:31:47,317 --> 00:31:48,796 After. 842 00:31:48,797 --> 00:31:51,451 โ™ช 843 00:31:51,452 --> 00:31:53,671 I was kind to her. 844 00:31:55,195 --> 00:31:58,197 I stayed nearby, 845 00:31:58,198 --> 00:32:00,112 waiting for her to be found. 846 00:32:00,113 --> 00:32:01,461 - Where, Ray? 847 00:32:01,462 --> 00:32:03,289 - It was near Cookler Street. 848 00:32:03,290 --> 00:32:05,639 - Cookler. What was the intersection? 849 00:32:05,640 --> 00:32:06,814 - Wesley. - Wesley. Yep. 850 00:32:06,815 --> 00:32:08,381 - Wait. How did you know that? 851 00:32:08,382 --> 00:32:10,078 - Because he's using the name Wesley Cookler. 852 00:32:10,079 --> 00:32:11,775 And we thought it was a who, and now we know 853 00:32:11,776 --> 00:32:12,994 that it's a where. - No, whoa, whoa. 854 00:32:12,995 --> 00:32:14,300 Maggie, listen to me. 855 00:32:14,301 --> 00:32:16,128 You need to be safe out there. 856 00:32:16,129 --> 00:32:18,695 I know you don't want to be, but you're part of this story 857 00:32:18,696 --> 00:32:21,350 because you're part of my story. 858 00:32:21,351 --> 00:32:24,049 - I can take care of myself. 859 00:32:24,050 --> 00:32:27,008 [tense music] 860 00:32:27,009 --> 00:32:28,531 โ™ช 861 00:32:28,532 --> 00:32:30,447 - All right, all right, all right. 862 00:32:31,448 --> 00:32:33,841 - All right, folks, Maggie solved Ricklan's latest riddle. 863 00:32:33,842 --> 00:32:36,670 His false name, Wesley Cookler, is a combination 864 00:32:36,671 --> 00:32:38,367 of two cross streets in Queens-- 865 00:32:38,368 --> 00:32:41,109 apparently, the location they found Sandra Aiden post-attack. 866 00:32:41,110 --> 00:32:43,372 - OK, typing in those streets, nothing's coming up. 867 00:32:43,373 --> 00:32:45,853 - That's because both streets were renamed 10 years ago. 868 00:32:45,854 --> 00:32:48,073 Cookler Street is now Chester Boulevard, 869 00:32:48,074 --> 00:32:49,422 and Wesley is Raleigh. 870 00:32:49,423 --> 00:32:51,032 - Raleigh. - Yeah, OK. 871 00:32:51,033 --> 00:32:52,991 There's an abandoned building at that cross street 872 00:32:52,992 --> 00:32:54,122 awaiting demolition. - All right. 873 00:32:54,123 --> 00:32:55,602 Get Maggie and Scola down there now. 874 00:32:55,603 --> 00:33:00,172 โ™ช 875 00:33:00,173 --> 00:33:03,349 [tires squealing] 876 00:33:03,350 --> 00:33:06,352 [dramatic music] 877 00:33:06,353 --> 00:33:13,534 โ™ช 878 00:33:28,505 --> 00:33:30,420 - Maggie, in here. 879 00:33:31,987 --> 00:33:33,075 Maggie? 880 00:33:35,338 --> 00:33:37,078 There's no sign of Ricklan. 881 00:33:37,079 --> 00:33:38,427 He had Melody here. 882 00:33:38,428 --> 00:33:40,473 They're gone now. - Oh, God. 883 00:33:40,474 --> 00:33:42,605 [sighs] 884 00:33:42,606 --> 00:33:44,259 [whispering] Scola. - [whispering] What? 885 00:33:44,260 --> 00:33:45,347 - [whispering] He's watching us. 886 00:33:45,348 --> 00:33:52,398 โ™ช 887 00:33:52,399 --> 00:33:55,357 [phone ringing] 888 00:33:55,358 --> 00:34:02,539 โ™ช 889 00:34:05,455 --> 00:34:07,413 - Wow, you found me. 890 00:34:07,414 --> 00:34:09,589 - Yeah, we did, Daryl. 891 00:34:09,590 --> 00:34:11,939 It's over. 892 00:34:11,940 --> 00:34:15,725 It's time to return Melody Walton to us now alive. 893 00:34:15,726 --> 00:34:17,423 - How about this? 894 00:34:17,424 --> 00:34:20,730 I'll give her back to you when I'm done with her. 895 00:34:20,731 --> 00:34:23,037 - I know you admire DiStefano's work. 896 00:34:23,038 --> 00:34:24,299 I see what you're doing. 897 00:34:24,300 --> 00:34:26,606 - No, no, that's not right. 898 00:34:26,607 --> 00:34:29,217 I'm finishing the job. 899 00:34:29,218 --> 00:34:31,350 And when I'm done, 900 00:34:31,351 --> 00:34:34,788 my name will be the only one they remember. 901 00:34:34,789 --> 00:34:36,355 - That's not gonna happen, Daryl, 902 00:34:36,356 --> 00:34:38,183 because I'm gonna make sure that your name is forgotten. 903 00:34:38,184 --> 00:34:39,358 - Oh, really? 904 00:34:39,359 --> 00:34:42,231 I'll show you who'll be forgotten. 905 00:34:44,755 --> 00:34:47,106 [screenshot clicks] 906 00:34:49,238 --> 00:34:53,851 And by the time you find her, I'll be gone. 907 00:34:54,983 --> 00:34:56,505 - I don't know what to say, Maggie. 908 00:34:56,506 --> 00:34:57,724 He's about to kill her. We have no idea where they are. 909 00:34:57,725 --> 00:34:58,855 - No, no, no. 910 00:34:58,856 --> 00:35:00,248 At least we know that she's alive. 911 00:35:00,249 --> 00:35:02,511 I know that was risky, but I got the screenshots. 912 00:35:02,512 --> 00:35:04,166 So we have some idea of where they are. 913 00:35:08,475 --> 00:35:09,779 - All right, folks, so Daryl Lee Ricklan 914 00:35:09,780 --> 00:35:11,651 has Melody Walton, and he intends to kill her. 915 00:35:11,652 --> 00:35:14,349 We were not able to trace his location from the video call. 916 00:35:14,350 --> 00:35:16,134 But we're digging into Ricklan's past for any clues 917 00:35:16,135 --> 00:35:17,526 as to where he might have taken her. 918 00:35:17,527 --> 00:35:19,093 And what about the screenshots Maggie sent? 919 00:35:19,094 --> 00:35:20,181 Any leads here? 920 00:35:20,182 --> 00:35:21,835 - Yeah, the stones behind Ricklan 921 00:35:21,836 --> 00:35:23,271 are this greenish-gray color. 922 00:35:23,272 --> 00:35:25,230 It looks like serpentinite, which is a rock 923 00:35:25,231 --> 00:35:27,014 unique to Staten Island. - OK. 924 00:35:27,015 --> 00:35:28,668 So we're close. It's not a big island. 925 00:35:28,669 --> 00:35:30,583 Does Ricklan have any connections to Staten island? 926 00:35:30,584 --> 00:35:31,671 - Checking. 927 00:35:31,672 --> 00:35:33,020 - Jubal, the letter, the second one 928 00:35:33,021 --> 00:35:34,195 that we found with Laura Flemming, 929 00:35:34,196 --> 00:35:35,631 the spaces were in the shape of a cross. 930 00:35:35,632 --> 00:35:36,893 - Right. 931 00:35:36,894 --> 00:35:38,721 Are there any churches made from the stone 932 00:35:38,722 --> 00:35:39,853 in that screenshot? 933 00:35:39,854 --> 00:35:42,030 - Uh, not finding any. 934 00:35:43,205 --> 00:35:44,597 - What if it's not a church? 935 00:35:44,598 --> 00:35:46,338 In the 17th century, crosses were drawn 936 00:35:46,339 --> 00:35:48,122 on the doors of people infected with the plague. 937 00:35:48,123 --> 00:35:49,602 If it's a clue to his next dumping ground-- 938 00:35:49,603 --> 00:35:51,560 - The abandoned smallpox hospital in Staten Island. 939 00:35:51,561 --> 00:35:54,172 Get the whole team down there right now. 940 00:35:54,173 --> 00:35:57,175 [tense music] 941 00:35:57,176 --> 00:36:00,221 โ™ช 942 00:36:00,222 --> 00:36:02,180 All right, NYPD has got the perimeter. 943 00:36:02,181 --> 00:36:03,485 Eyes up and stay quiet. 944 00:36:03,486 --> 00:36:04,965 Ricklan could be anywhere. 945 00:36:04,966 --> 00:36:06,575 If he hears us, that girl is as good as dead. 946 00:36:06,576 --> 00:36:07,576 - Copy. 947 00:36:07,577 --> 00:36:10,927 โ™ช 948 00:36:10,928 --> 00:36:13,800 - OK, SWAT, you're gonna take the south and west wing. 949 00:36:13,801 --> 00:36:16,716 Maggie, Scola, you take the east wing. 950 00:36:16,717 --> 00:36:18,631 Good luck. 951 00:36:18,632 --> 00:36:25,638 โ™ช 952 00:36:25,639 --> 00:36:26,900 - Let's split up. 953 00:36:26,901 --> 00:36:34,082 โ™ช 954 00:36:55,103 --> 00:36:56,799 Ricklan, drop the knife. 955 00:36:56,800 --> 00:36:59,585 Show me your hands now. 956 00:36:59,586 --> 00:37:01,501 - I got Ricklan! 957 00:37:03,285 --> 00:37:04,677 - Her pulse is weak, but she's alive. 958 00:37:04,678 --> 00:37:06,374 Get an ambo here now! - Copy. 959 00:37:06,375 --> 00:37:07,941 Jubal, we need and ambo here. 960 00:37:07,942 --> 00:37:15,123 โ™ช 961 00:37:27,744 --> 00:37:29,616 [thudding] 962 00:37:32,532 --> 00:37:35,316 [grunting] 963 00:37:35,317 --> 00:37:38,319 [blows landing] 964 00:37:38,320 --> 00:37:45,458 โ™ช 965 00:37:46,807 --> 00:37:47,981 [whispering] Scola. 966 00:37:47,982 --> 00:37:50,984 [dramatic music] 967 00:37:50,985 --> 00:37:52,768 โ™ช 968 00:37:52,769 --> 00:37:54,596 Scola, you copy? 969 00:37:54,597 --> 00:37:58,034 โ™ช 970 00:37:58,035 --> 00:37:59,775 Ricklan, come out-- 971 00:37:59,776 --> 00:38:02,778 [grunting] 972 00:38:02,779 --> 00:38:09,089 โ™ช 973 00:38:09,090 --> 00:38:12,223 [heavy breathing] 974 00:38:14,008 --> 00:38:16,837 [grunting] 975 00:38:18,882 --> 00:38:20,187 - [yelling] 976 00:38:20,188 --> 00:38:24,147 [grunting] 977 00:38:24,148 --> 00:38:27,195 [shouting] 978 00:38:42,950 --> 00:38:45,343 - You can scream. 979 00:38:45,344 --> 00:38:46,996 Your friend won't hear you. 980 00:38:46,997 --> 00:38:49,738 - This--this isn't how you get what you want. 981 00:38:49,739 --> 00:38:52,001 - You don't know anything about me. 982 00:38:52,002 --> 00:38:55,701 - I know that you want to replace DiStefano. 983 00:38:55,702 --> 00:38:57,093 - No. 984 00:38:57,094 --> 00:38:58,443 I would never do that. 985 00:38:58,444 --> 00:39:00,009 What he did was beautiful. 986 00:39:00,010 --> 00:39:02,751 He showed me what was possible. 987 00:39:02,752 --> 00:39:04,405 But he got caught. 988 00:39:04,406 --> 00:39:05,885 You didn't catch me. 989 00:39:05,886 --> 00:39:07,366 I led you here. 990 00:39:09,542 --> 00:39:12,370 I'm gonna start with your face. 991 00:39:12,371 --> 00:39:15,285 - [straining] 992 00:39:15,286 --> 00:39:17,376 [yelling] 993 00:39:18,333 --> 00:39:20,334 [gunshot, body thuds] 994 00:39:20,335 --> 00:39:23,469 - [gasping] 995 00:39:24,426 --> 00:39:26,427 - Suspect down. 996 00:39:26,428 --> 00:39:28,995 Jubal, we got Ricklan. 997 00:39:28,996 --> 00:39:30,866 - [gasping] 998 00:39:30,867 --> 00:39:31,911 [sighs] 999 00:39:31,912 --> 00:39:34,000 - You OK? 1000 00:39:34,001 --> 00:39:36,960 - [gasping] 1001 00:39:39,441 --> 00:39:42,400 [dramatic music] 1002 00:39:42,401 --> 00:39:47,883 โ™ช 1003 00:39:47,884 --> 00:39:49,930 [door buzzes] 1004 00:39:56,937 --> 00:39:58,241 - You catch him? 1005 00:39:58,242 --> 00:39:59,895 - Yeah. We did. 1006 00:39:59,896 --> 00:40:00,896 It's over. 1007 00:40:00,897 --> 00:40:02,421 - Good. 1008 00:40:04,248 --> 00:40:05,598 You're welcome. 1009 00:40:07,338 --> 00:40:08,818 Where's my furlough? 1010 00:40:09,993 --> 00:40:11,560 - That's why I'm here. 1011 00:40:13,997 --> 00:40:15,781 - No. 1012 00:40:15,782 --> 00:40:17,130 [sighs] 1013 00:40:17,131 --> 00:40:20,873 No, no, no, no, no, you wouldn't dare, Maggie. 1014 00:40:20,874 --> 00:40:22,135 I helped you. 1015 00:40:22,136 --> 00:40:23,702 You never would have found him without me. 1016 00:40:23,703 --> 00:40:25,094 - I agree. 1017 00:40:25,095 --> 00:40:26,618 And we were prepared to keep our end of the deal. 1018 00:40:26,619 --> 00:40:28,358 But it's not possible now. 1019 00:40:28,359 --> 00:40:29,403 - You lied. 1020 00:40:29,404 --> 00:40:30,796 - No, things changed. 1021 00:40:30,797 --> 00:40:33,146 - What changed? 1022 00:40:33,147 --> 00:40:35,017 - Your father died. 1023 00:40:35,018 --> 00:40:38,020 [somber music] 1024 00:40:38,021 --> 00:40:44,985 โ™ช 1025 00:40:49,859 --> 00:40:50,642 - How? 1026 00:40:50,643 --> 00:40:53,515 - In his sleep, I'm told. 1027 00:40:56,649 --> 00:40:58,433 Sorry for your loss. 1028 00:41:02,785 --> 00:41:04,525 - When? 1029 00:41:04,526 --> 00:41:09,095 โ™ช 1030 00:41:09,096 --> 00:41:11,967 You knew. 1031 00:41:11,968 --> 00:41:16,495 Oh, you lying bitch. 1032 00:41:17,496 --> 00:41:19,192 You lying bitch! 1033 00:41:19,193 --> 00:41:20,889 I'm gonna get you, Maggie Bell. 1034 00:41:20,890 --> 00:41:22,587 Nowhere is safe for you, Maggie! 1035 00:41:22,588 --> 00:41:25,546 I will find you if it takes a thousand years! 1036 00:41:25,547 --> 00:41:27,200 Nowhere is safe! 1037 00:41:27,201 --> 00:41:29,028 I swear to God, I'll get you! 1038 00:41:29,029 --> 00:41:30,899 I swear it! 1039 00:41:30,900 --> 00:41:34,076 [phone ringing] 1040 00:41:34,077 --> 00:41:36,602 - Hey. - Hey. 1041 00:41:39,039 --> 00:41:42,085 - Look, about this morning, um... 1042 00:41:46,786 --> 00:41:48,874 [sighs] 1043 00:41:48,875 --> 00:41:51,441 You're right. 1044 00:41:51,442 --> 00:41:54,488 I don't-- 1045 00:41:54,489 --> 00:41:57,666 I don't let people in very easily. 1046 00:41:58,928 --> 00:42:00,973 But I-- 1047 00:42:00,974 --> 00:42:03,585 I wanna try with you. 1048 00:42:05,631 --> 00:42:09,024 I wanna tell you about 1049 00:42:09,025 --> 00:42:11,680 the scar and-- 1050 00:42:13,029 --> 00:42:15,771 I don't know-- whatever else comes up. 1051 00:42:18,208 --> 00:42:20,559 - Any chance you're free tonight? 1052 00:42:23,866 --> 00:42:26,215 - Yeah. 1053 00:42:26,216 --> 00:42:27,695 I'm headed home now. 1054 00:42:27,696 --> 00:42:29,088 Why don't you meet me there? 1055 00:42:29,089 --> 00:42:31,133 I'll see you soon. 1056 00:42:31,134 --> 00:42:34,963 [soft music] 1057 00:42:34,964 --> 00:42:37,400 [sighs] 1058 00:42:37,401 --> 00:42:44,583 โ™ช 1059 00:42:53,200 --> 00:42:56,376 [dramatic music] 1060 00:42:56,377 --> 00:43:03,340 โ™ช 1061 00:43:12,436 --> 00:43:14,090 [wolf howls] 1062 00:43:14,090 --> 00:43:19,090 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1063 00:43:14,090 --> 00:43:24,090 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 67304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.