Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,432 --> 00:00:50,711
Il Mare
2
00:00:53,352 --> 00:00:56,469
Questa ossesione
per il sangue di Cristo...
3
00:00:56,672 --> 00:01:00,187
per la passione,
per Satana,
4
00:01:01,832 --> 00:01:04,471
mi parla in fretta,
come per infiammarmi...
5
00:01:04,752 --> 00:01:08,711
Essere vivo
e guardare fuori come fossi un interrato.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,950
Incominciò quell'anno,
nel mese di Agosto.
7
00:01:25,032 --> 00:01:26,545
María vieni.
8
00:01:34,912 --> 00:01:36,391
Cosa succede?
9
00:01:36,592 --> 00:01:39,265
Prendi un po' di roba,
la valigia piccola, solo la piccola...
10
00:01:39,472 --> 00:01:42,862
nel caso dovessimo fuggire
a casa di tuo padre.
11
00:01:43,712 --> 00:01:46,465
Non tremare.
Perché tremi?
12
00:01:46,832 --> 00:01:51,542
Hanno incontrato a Mateu Anglada morto sopra al paese
con due colpi in testa e uno in faccia
13
00:02:00,952 --> 00:02:02,544
Hey, fuori di quà!
14
00:02:39,832 --> 00:02:40,662
Pau.
15
00:02:42,992 --> 00:02:45,187
Hanno ammazzato mio padre.
16
00:02:45,632 --> 00:02:47,748
Hey, Pau, Pau...
17
00:02:47,952 --> 00:02:51,183
Il Ramallo dice che è stato il padre di Julià Ballester
che lo ha ammazzato.
18
00:02:51,392 --> 00:02:53,622
Che il padre di Julià ha ammazzato altri uomini...
19
00:02:53,832 --> 00:02:56,107
Come fa a saperlo?
Non è possible.
20
00:02:56,312 --> 00:02:59,224
No? Venite con me,
così vedrete.
21
00:03:06,072 --> 00:03:07,425
Ramallo.
22
00:03:13,512 --> 00:03:15,707
Ché?
- Prendi.
23
00:03:16,232 --> 00:03:17,950
"Andreu Ramallo."
24
00:03:19,232 --> 00:03:20,221
L'ho ricamato io.
25
00:03:22,632 --> 00:03:24,031
Stammi bene.
26
00:03:25,632 --> 00:03:26,144
Ramallo.
27
00:03:28,192 --> 00:03:30,183
E adesso che vuoi?
- Venire con voi.
28
00:03:30,432 --> 00:03:32,184
Tu sei una bambina!
29
00:03:56,952 --> 00:03:59,910
Hey Pau.
- Che?
30
00:04:00,112 --> 00:04:01,465
Hai portato tabacco?
31
00:04:01,672 --> 00:04:04,311
E il tuo?.
- Non ci ho pensato.
32
00:04:04,512 --> 00:04:06,150
Sei un coglione.
33
00:04:08,392 --> 00:04:09,461
Prendi.
34
00:04:13,832 --> 00:04:15,629
Deve essere tardi.
35
00:04:18,112 --> 00:04:19,147
Sí.
36
00:04:21,072 --> 00:04:23,461
Dai Tur, fuma.
- Non mi piace.
37
00:04:23,672 --> 00:04:26,709
Dai,
sembra che ti manchino le palle!
- lasciami in pace!
38
00:05:00,752 --> 00:05:03,505
Dove siete?
- Quí!
39
00:05:06,432 --> 00:05:08,343
Non vi vedevo.
40
00:05:11,912 --> 00:05:14,346
Dov'eri?
- Facendo pipì.
41
00:05:15,112 --> 00:05:17,910
Sei arrabiato?
- No.
42
00:05:19,552 --> 00:05:20,746
Dai Manuel.
43
00:05:25,592 --> 00:05:29,028
"¿Monga?"
- "Monga."
44
00:05:29,672 --> 00:05:31,549
Hey, zitti, zitti.
45
00:05:53,752 --> 00:05:55,868
Portateli nell'angolo.
- Guardalo!
46
00:05:56,072 --> 00:05:58,506
È il padre di Julià Ballester!
47
00:05:59,872 --> 00:06:01,066
Andiamo.
48
00:06:34,312 --> 00:06:36,985
Hey, Tur. Vieni!
49
00:06:42,792 --> 00:06:44,271
Sali.
50
00:07:14,792 --> 00:07:16,987
Prega, prega, figlio di puttana.
51
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
Adesso torneranno ad uccidere mio padre.
52
00:07:44,512 --> 00:07:45,786
Pronti? Dai, andiamocene.
53
00:07:54,792 --> 00:07:55,827
Dove vai?
54
00:07:56,032 --> 00:07:58,592
Vado a vedere, quel figlio di puttana di
Julià Ballester.
55
00:08:02,832 --> 00:08:06,347
A cosa ti serve l'olio del motore?
- Ti giuro che glielo farò bere.
56
00:08:20,072 --> 00:08:23,621
Cosa cerchi?
- Lo scudetto di artiglieria.
57
00:08:27,712 --> 00:08:30,988
E questa?
- Non la toccare, è di mio padre!
58
00:09:13,392 --> 00:09:14,905
Hey, Ramallo.
59
00:09:19,792 --> 00:09:21,111
Ce l'abbiamo in trappola.
60
00:09:33,192 --> 00:09:34,545
Tòh.
61
00:09:36,792 --> 00:09:39,352
Che se la faccia anche lui nei pantaloni.
62
00:09:49,272 --> 00:09:51,228
Hey! Julià!
63
00:09:53,872 --> 00:09:55,271
Manuel?
64
00:09:57,832 --> 00:09:59,470
Che fate quí?
che volete?
65
00:09:59,672 --> 00:10:01,390
Dov'era ieri tuo padre
...ricchione?
66
00:10:01,712 --> 00:10:06,400
E a te che te ne importa. Fatti i fatti tuoi,
Ci sará pure un motivo se lo hanno ammazzato
67
00:10:06,492 --> 00:10:07,467
Ti ammazzerò come un cane!
68
00:10:08,032 --> 00:10:10,102
Tú? Dai, fammi vedere.
69
00:10:10,312 --> 00:10:12,872
Che ce l'hai così,
come quello dei polli!
70
00:10:13,072 --> 00:10:15,905
¡Ramallo! Portami l'imbuto.
71
00:10:17,352 --> 00:10:19,229
Beviti questo!
- 'Sto cazzo!
72
00:10:19,872 --> 00:10:22,022
Bevitelo!
- Tutto di un trago!
73
00:10:22,752 --> 00:10:25,220
Te lo bevi tu.
E l'alcolizzata di tua madre!
74
00:10:28,472 --> 00:10:31,782
Schiatterai di rabbia come i cani.
75
00:10:31,992 --> 00:10:35,905
Perché ieri sera ho visto tuo padre
che ammazzava 5 uomini. A cinque!
76
00:10:42,992 --> 00:10:45,301
Vattene Francisca!
- Che fate?
77
00:10:45,632 --> 00:10:47,862
Ho detto di andartene.
- Non voglio.
78
00:12:46,872 --> 00:12:48,351
Lasciatemi.
79
00:14:50,152 --> 00:14:52,712
Così incominciammo a vivere, Signore...
80
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Quelle furono le nostre prime terre...
81
00:14:56,352 --> 00:15:00,425
le prime radici,
la prima presa di coscienza.
82
00:15:01,432 --> 00:15:04,310
Ricordate, Signore, la Vostra giustizia.
83
00:15:05,352 --> 00:15:08,628
Ricordate,
che siamo stati creature di questa guerra.
84
00:15:08,832 --> 00:15:13,952
La stessa che un giorno, che il tempo, non noi,
tornò ad unirci.
85
00:15:30,352 --> 00:15:32,343
Buon giorno.
- Buon giorno.
86
00:15:32,552 --> 00:15:34,304
Lei è del
Caubet?
- Sí.
87
00:15:34,592 --> 00:15:36,389
Sono Andreu Ramallo.
e Lei?
88
00:15:37,032 --> 00:15:40,183
Io sono Alcàntara.
Vieni, monta.
89
00:15:43,112 --> 00:15:46,104
Hai gia fatto il servizio?
- Che?
90
00:15:46,792 --> 00:15:50,068
Lo dico per la valigia.
Tutti i soldati hanno una valigia di
legno.
91
00:15:50,272 --> 00:15:53,105
No, ancora non hanno chiamato
quelli del mio scaglione.
92
00:15:54,232 --> 00:15:57,304
Ostia, Una Lucky!
Adesso ne fumerei una!
93
00:15:57,512 --> 00:16:01,061
Non ti farà male?
- Si! Come scopare, dicono...
94
00:16:02,232 --> 00:16:04,188
Cazzo! Che tatuaggio!
95
00:16:04,872 --> 00:16:07,909
Ne ho dappertutto.
Me li faccio io stesso.
96
00:16:11,552 --> 00:16:14,225
Guarda, quello è Caubet.
97
00:16:16,632 --> 00:16:18,668
Uàh!, Alla faccia dell'hotel.
98
00:16:35,432 --> 00:16:36,990
Buon giorno a Lei.
99
00:17:03,912 --> 00:17:07,188
Alcàntara, sei arrivato!
- Che non si nota?.
100
00:17:07,392 --> 00:17:10,543
dovresti aiutarmi con il pesce,
starà gia puzzando con questo caldo.
101
00:17:11,472 --> 00:17:14,225
Accompagno il nuovo alla sua sua abitazione
e torno subito.
102
00:17:15,032 --> 00:17:17,341
Si che nota che sei nuovo.
come stai?
103
00:17:17,552 --> 00:17:18,223
Bene.
104
00:17:19,872 --> 00:17:22,591
Dai, andiamo.
e tu abbottonati!
105
00:17:27,672 --> 00:17:30,869
Un po' su d'etá, ma comunque,
con un paio di tette ben messe.
106
00:17:31,072 --> 00:17:32,744
Non credere, gli pendono un poco.
107
00:17:32,952 --> 00:17:35,261
Ché, te la sei gia tirata?
108
00:17:35,472 --> 00:17:37,542
Un paio di volte, è mia moglie.
109
00:17:37,752 --> 00:17:40,220
Ostia! Mi scusi.
110
00:17:40,432 --> 00:17:43,629
Non è niente. Ma neanche guardarla .
Capito?
111
00:17:44,312 --> 00:17:46,587
Ragazzi, questo è Ramallo.
112
00:17:46,792 --> 00:17:48,430
Dormirá nel letto di Justo Pastor.
113
00:17:48,632 --> 00:17:49,951
Bene, farete conoscenza.
114
00:17:50,152 --> 00:17:52,000
E tu Galindo,
spiegagli come funziona tutto
115
00:17:52,008 --> 00:17:54,508
Io me ne vado, che mi aspettano
116
00:17:54,552 --> 00:17:56,349
Come va?
- Ciao.
117
00:17:58,512 --> 00:18:01,709
E tu, che ti ridi?
- Che hai la braghetta aperta.
118
00:18:02,036 --> 00:18:03,345
Cazzo
119
00:18:03,672 --> 00:18:05,503
Qual'è il mio letto?
120
00:18:05,712 --> 00:18:07,145
Questo è il tuo letto.
121
00:18:10,432 --> 00:18:12,423
Quest'armadietto è tuo.
122
00:18:13,552 --> 00:18:16,942
E queste cose?
- Queste, sono di Justo, quello prima.
123
00:18:17,152 --> 00:18:20,224
Adesso ha una stanza tutta per lui.
- Cazzo, che fortunato!
124
00:18:20,432 --> 00:18:23,469
Non crederci.
Lo hanno portato alla 13.
125
00:18:25,152 --> 00:18:28,144
Ci portano lì solo
quando siamo molto ammalati.
126
00:18:29,512 --> 00:18:32,185
Quanti anni hai?
- Venti, e tú?
127
00:18:32,392 --> 00:18:36,704
Sedici, sono il più piccolo ma il più
veterano, sono quí già da 2 anni.
128
00:18:39,352 --> 00:18:41,547
Ce li hai già i peli nel petto?
129
00:18:42,272 --> 00:18:45,548
Qualcuno.
- A me usciranno presto.
130
00:18:46,112 --> 00:18:48,307
Allora, ci toccherà festeggiare.
131
00:18:49,112 --> 00:18:50,386
Ee-ppah!
132
00:18:51,552 --> 00:18:55,909
Che, vieni dalla città?
- Io di città? No, Siamo di Argelús.
Argelús?
133
00:18:58,072 --> 00:19:00,222
Hey Manuel,
quí c'è uno di Argelús.
134
00:19:00,592 --> 00:19:02,742
Chi è?
- Un certo Ramallo.
135
00:19:11,552 --> 00:19:14,703
Tur! Manuel Tur?!
136
00:19:18,112 --> 00:19:19,067
Non pensavo fossi qui.
137
00:19:19,312 --> 00:19:22,031
Dopo la storia di tuo padre
non avevo saputo più niente di te.
138
00:19:22,352 --> 00:19:24,388
È più di un anno che sono quí.
139
00:19:25,432 --> 00:19:28,469
E tu?
- Io? Io sono venuto a cambiare d'aria.
140
00:19:30,312 --> 00:19:32,951
E dopo aver camminato un montone
poco a poco...
141
00:19:33,152 --> 00:19:37,225
ché io dietro il suo culo
già non sapevo come mettermi tanto ce l'avevo duro.
142
00:19:37,592 --> 00:19:38,991
Insomma, arrivammo ai gallinai.
143
00:19:39,192 --> 00:19:42,343
e all'aprire la porta
ci investì una puzza...
144
00:19:42,552 --> 00:19:46,784
Che Magdalena, credo si chiamasse Magdalena,
non voleva neanche entrare.
145
00:19:46,992 --> 00:19:48,983
La convinsi con uno spintone.
146
00:19:49,192 --> 00:19:52,980
Si sedette sopra un banco di pietra nella barraca,
dove le galline ponevano le uova
147
00:19:53,192 --> 00:19:57,868
Rimase con le gambe aperte e
mostrando un poco le tette.
148
00:19:58,152 --> 00:20:00,188
Su Galindo, non ti animare.
149
00:20:00,672 --> 00:20:05,143
Portavo con me
una margherita grande
di quelle che crescono tra gli alberi di fico.
150
00:20:05,352 --> 00:20:07,149
Gliela diedi.
151
00:20:07,592 --> 00:20:09,742
Gli domandai se mi faceva vedere le gambe.
152
00:20:09,952 --> 00:20:12,944
E lei si alzò la gonna
fino all'ombellico.
153
00:20:13,792 --> 00:20:15,544
E in un momento me lo tirò fuori.
154
00:20:15,752 --> 00:20:19,267
E al vedere quello che tengo,
che non per niente, ma è un gran bel vedere...
155
00:20:19,552 --> 00:20:23,386
Si buttò a terra gambe all'aria,
mettendosi nuda in un momento.
156
00:20:24,832 --> 00:20:26,311
Dove vai?
157
00:20:27,392 --> 00:20:30,828
Ho dimenticato di prendere il Dioxan.
Buona notte.
158
00:20:36,832 --> 00:20:38,345
Credo che si va a fare una sega.
159
00:20:38,552 --> 00:20:40,827
Quello non si è fatto una sega in vita sua.
- Si figurati!
160
00:20:41,032 --> 00:20:44,661
Non fa nient'altro che pregare. Figurati se è strano
che l'anno messo in una stanza da solo
161
00:20:44,872 --> 00:20:47,227
Hey... ascoltate, ascoltate.
162
00:20:53,032 --> 00:20:54,385
Che succede?
163
00:20:55,552 --> 00:20:58,385
I cani.
Cattivo segno quando abbaiano di notte.
164
00:21:23,672 --> 00:21:25,151
Basta Galindo!
165
00:21:25,352 --> 00:21:28,867
Lasciami stare.
Non riesco a fare meno rumore.
166
00:21:30,392 --> 00:21:33,464
Ti ho detto di smetterla.
- Ho paura.
167
00:21:34,352 --> 00:21:36,820
È l'unica maniera
perché mi passi.
168
00:21:42,851 --> 00:21:45,000
Io fossi in te, non uscirei.
169
00:22:59,472 --> 00:23:01,030
Francisca.
170
00:23:04,672 --> 00:23:05,627
Ti posso aiutare?
171
00:23:08,952 --> 00:23:10,146
Non dovresti stare qua.
172
00:23:12,152 --> 00:23:14,712
Te l'ha detto Tur che ero arrivato?
- No.
173
00:23:15,192 --> 00:23:16,910
L'ho visto nelle liste di oggi.
174
00:23:17,792 --> 00:23:18,827
Sta morendo?
175
00:23:22,232 --> 00:23:23,142
Sí.
176
00:23:26,352 --> 00:23:28,388
Non mi aspettavo di vederti così.
177
00:23:28,592 --> 00:23:31,550
Sembri più una macellaia che una monaca!
- ¡Ramallo!
178
00:23:33,112 --> 00:23:36,524
Lo sai che divento un grossolano
quando ho paura.
179
00:23:37,232 --> 00:23:38,870
E adesso ho paura.
180
00:23:45,992 --> 00:23:48,665
Devo andarmene.
E anche tu.
181
00:23:54,232 --> 00:23:56,382
Mi dispiace che sei qui.
182
00:23:56,592 --> 00:23:58,423
Però sono contenta di vederti.
183
00:25:10,592 --> 00:25:13,152
Non puoi dormire, Eh?
- No.
184
00:25:20,512 --> 00:25:22,821
Non saresti dovuto andare alla tredici.
185
00:25:22,922 --> 00:25:24,100
Lo fanno apposta
186
00:25:24,110 --> 00:25:26,838
per non farceli vedere.
187
00:25:25,605 --> 00:25:27,168
E fanno bene
188
00:25:27,232 --> 00:25:29,826
Io faccio sempre il giro,
per non passarci davanti
189
00:25:30,672 --> 00:25:32,424
Per non vedere a mia madre.
190
00:25:32,632 --> 00:25:35,908
Con la valigia piena di tutte le sue cose
che non metterò mai più.
191
00:25:36,152 --> 00:25:38,461
Non mi sarei mai immaginato che fosse così.
192
00:25:39,552 --> 00:25:44,068
A Justo gli avevano gia fatto un Monaldi de 9 costole.
E aveva tre croci rosse.
193
00:25:44,432 --> 00:25:46,070
E qui tutti sappiamo
questo cosa significa.
194
00:25:46,712 --> 00:25:48,748
Non c'è diritto a morire cosí!
195
00:25:51,272 --> 00:25:53,450
Il sangue sempre è impressionante.
196
00:25:53,512 --> 00:25:55,309
Però ti abitui.
197
00:25:56,032 --> 00:25:59,520
Dopo un po' di tempo che sei quí
ti accorgerai che è sempre uguale.
198
00:25:59,521 --> 00:26:00,521
Ogni giorno lo stesso.
199
00:26:02,192 --> 00:26:03,341
Ascolta.
200
00:26:06,752 --> 00:26:08,151
Le senti le rotelline?
201
00:26:09,592 --> 00:26:12,967
Fanno sempre lo stesso percorso
quando li tirano fuori dalla tredici.
202
00:26:12,968 --> 00:26:13,968
Sempre uguale.
203
00:26:16,072 --> 00:26:21,544
Prendono per il corridoio lungo.
Quello dei radiatori, dove ci sono le begonie.
204
00:26:23,072 --> 00:26:25,950
Poi girano per i corridoi intorno
alla sala giochi.
205
00:26:26,000 --> 00:26:27,832
E quando si trovano dall'altra parte della porta...
206
00:26:27,902 --> 00:26:29,900
rimane solo quel volto oscuro Dio mio!
207
00:26:29,952 --> 00:26:33,945
Allora puoi ancora sentire
le ruote di bicicletta ingrassate male, che si allontanano.
208
00:26:35,832 --> 00:26:38,392
Adesso attraversano il corridoio
del refettorio.
209
00:26:39,192 --> 00:26:42,468
Adesso davanti al cartellone
del menú di domani.
210
00:26:42,832 --> 00:26:44,584
E adesso già vanno via...
211
00:26:45,392 --> 00:26:49,510
sul selciato di ranuncolo
verso la camera mortuaria.
212
00:26:51,552 --> 00:26:53,224
Sempre uguale.
213
00:26:55,512 --> 00:26:57,867
Ne ho visto più di uno
fare questo cammino
214
00:26:59,832 --> 00:27:01,788
Per niente al mondo vorrei finire cosí...
215
00:27:02,552 --> 00:27:04,941
è come se ti ammazzassero
senza giudizio.
216
00:27:06,232 --> 00:27:09,030
Come quelli che vedemmo fucilare
davanti al muro del cimitero.
217
00:27:09,232 --> 00:27:10,790
Non dovresti pensare cosí.
218
00:27:13,352 --> 00:27:17,550
Questa notte,
prima che mi svegliassero le grida di Justo...
219
00:27:18,512 --> 00:27:20,230
stavo sognando...
220
00:27:21,232 --> 00:27:23,587
e sognavo che avevo la schiena di legno, e...
221
00:27:23,792 --> 00:27:26,260
che un bambino mi cancellava
gli occhi e la bocca con una gomma.
222
00:27:28,592 --> 00:27:30,742
Quando mi sono svegliato
mi sono messo a pregare.
223
00:27:30,952 --> 00:27:32,465
è l'unica cosa che si può fare quí,
pregare.
224
00:27:32,912 --> 00:27:35,028
Pregare non serve a niente.
- Sí.
225
00:27:36,512 --> 00:27:40,266
Ma sappi anche che, mentre preghi,
i buchi nei polmoni si fanno sempre più grandi.
226
00:27:40,632 --> 00:27:43,669
Non è giusto morire cosí.
Da dentro, di nascosto.
227
00:27:44,672 --> 00:27:45,946
Dio ha le sue ragioni.
228
00:27:46,872 --> 00:27:48,703
Mi ci pulisco il culo con le sue ragioni.
229
00:27:48,992 --> 00:27:52,541
Preferirei di più morire assasinato.
Sapendo chi ti ammaza e perché ti ammazza.
230
00:27:56,752 --> 00:27:58,105
Stai bene?
231
00:27:58,832 --> 00:28:00,060
Sí.
232
00:28:08,312 --> 00:28:09,904
Che pensi?
233
00:28:11,792 --> 00:28:15,228
Intento imaginarmi per
quale porta dovrei uscire...
234
00:28:15,432 --> 00:28:17,627
per riuscire a morire
con più entusiasmo.
235
00:28:18,352 --> 00:28:21,901
Che vuoi dire come i martiri?
O i leone del circo?
236
00:28:22,392 --> 00:28:24,462
No, no, non tanto.
237
00:28:35,512 --> 00:28:39,551
Bene.
Sará il caso de andare a dormire.
238
00:28:41,032 --> 00:28:43,102
Oggi non sarà facile.
239
00:28:44,952 --> 00:28:48,422
No hai idea di come stà andando,
vieni qua ascolta.
240
00:28:50,472 --> 00:28:51,871
Lo senti?
241
00:28:52,872 --> 00:28:54,021
Sí.
242
00:29:04,592 --> 00:29:06,469
A posto Ramallo, ti puoi vestire.
243
00:29:09,352 --> 00:29:12,424
Se ti comporti bene, in un paio di
mesi potrai tornare a casa.
244
00:29:12,632 --> 00:29:15,829
Ostia! In un paio di mesi?
- E devi dare grazia.
245
00:29:23,232 --> 00:29:25,826
Cosa ti ha detto il medico?
- Che a posto.
246
00:29:26,272 --> 00:29:28,547
Quante croci hai?
-Una. E tu?
247
00:29:29,792 --> 00:29:30,861
Due.
248
00:29:31,992 --> 00:29:34,301
E tu Tur?
- Tre.
249
00:29:35,712 --> 00:29:37,942
Ramallo, ci sono visite.
250
00:29:38,232 --> 00:29:40,826
Chi è?
- Don Eugeni Morell.
251
00:29:48,872 --> 00:29:53,343
Hai avuto un bel coraggio, l'altra sera.
- Fa già due anni che sono qui.
252
00:29:53,552 --> 00:29:54,875
E ci stai bene quí?
253
00:29:55,208 --> 00:29:57,240
Non sono venuta quí per stare bene, Ramallo.
254
00:29:57,512 --> 00:30:00,743
Sai che conservo ancore
il fazzoletto che mi regalasti?
255
00:30:02,872 --> 00:30:05,340
Per che cazzo ti sei fatta monaca?
256
00:30:05,552 --> 00:30:09,181
Non essere maleducato.
- Però rispondi... perché?
257
00:30:09,672 --> 00:30:11,947
Per fare quello che fanno qui le monache...
258
00:30:12,752 --> 00:30:16,791
Lavare, stirare, dare da mangiare,
da bere...
259
00:30:18,432 --> 00:30:19,887
A cambio imparo ad essere forte.
260
00:30:21,156 --> 00:30:22,500
E umile.
261
00:30:23,552 --> 00:30:25,508
A volte penso...
262
00:30:25,712 --> 00:30:29,785
Che stò qui piuttosto che per fare,
per essere fatta.
263
00:30:33,672 --> 00:30:36,232
Guarda. È la porta di fronte.
264
00:30:37,472 --> 00:30:39,622
E mettiti il camice.
265
00:30:39,832 --> 00:30:42,300
Lascia stare, non voglio sembrare un barbiere.
- Ciao Ramallo.
266
00:30:42,512 --> 00:30:44,423
Baci alla comunità.
267
00:30:52,952 --> 00:30:53,862
Scusa.
268
00:30:55,152 --> 00:30:58,986
Non riesco a farmi l'idea che sei Monaca.
- Dovrai abituarti all'idea.
269
00:31:10,592 --> 00:31:12,822
Ciao Ramallo.
- Como va Don Eugeni?
270
00:31:13,072 --> 00:31:17,270
Ho tardato un poco, stavo chiacchierando....
- Vieni, siediti.
271
00:31:21,392 --> 00:31:23,701
Come va?
- Bene.
272
00:31:27,152 --> 00:31:29,507
Come vanno quelle partite di caffé e tabacco?
273
00:31:30,512 --> 00:31:32,343
Quelle che io amministrava finiscono.
274
00:31:32,552 --> 00:31:36,625
Se le portó via Sureda.
Rimarranno nascoste..
275
00:31:36,832 --> 00:31:41,348
Approfittemo la sera che non ce ronda
per caricarle sulle barche.
276
00:31:42,512 --> 00:31:44,787
Vuol dire che Sureda è di fiducia?
277
00:31:45,232 --> 00:31:47,063
Lo so io
chi è da fidare e chi no.
278
00:31:48,112 --> 00:31:51,582
Tu preoccupati di guarire
e tornare presto.
279
00:31:57,952 --> 00:32:00,591
Vuole un sorso d'acqua Don Eugénio?
- Sí.
280
00:32:01,392 --> 00:32:04,111
Fa molto caldo quí dentro.
281
00:32:08,072 --> 00:32:10,461
Mi ricordo quando eri piccolo...
282
00:32:10,912 --> 00:32:13,949
e adesso guarda,
un uomo fatto e finito.
283
00:32:14,152 --> 00:32:15,221
Salute.
284
00:32:15,872 --> 00:32:17,942
Perché ti guardano le donne per la strada!?
285
00:32:19,712 --> 00:32:22,180
Ci sono molti uomini in paese Don Eugénio.
286
00:32:36,032 --> 00:32:38,068
Sei bello intasato, Ramallo.
287
00:32:38,912 --> 00:32:41,028
Ti fa male?
- A volte.
288
00:32:58,672 --> 00:32:59,900
Dove?
289
00:33:02,072 --> 00:33:04,142
¿Quí?
- No.
290
00:33:06,512 --> 00:33:08,503
E quí?
- Neanche.
291
00:33:10,312 --> 00:33:12,507
Hai il petto in fiamme, Ramallo.
292
00:33:13,952 --> 00:33:15,465
Andiamo nel bosco.
- No.
293
00:33:15,712 --> 00:33:16,508
Dai, Ramallo.
294
00:33:16,752 --> 00:33:19,061
Ho detto di no!
Abbassa quella voce!
295
00:33:19,672 --> 00:33:22,061
Che è un pò di tempo che me lo stai facendo.
296
00:33:22,272 --> 00:33:23,421
Non te l'ho insegnato io questo.
297
00:33:23,632 --> 00:33:25,647
No... sa cosa mi ha insegnato, Lei?
298
00:33:25,650 --> 00:33:27,250
A rubare e ad essere la sua puttana.
299
00:33:31,472 --> 00:33:33,622
È che adesso sei nervoso, Ramallo.
300
00:33:35,392 --> 00:33:36,745
Io tornerò la settimana prossima.
301
00:33:36,952 --> 00:33:40,786
No Don Eugeni. Non mi ha capito?
Non la voglio vedere mai più.
302
00:33:42,232 --> 00:33:43,904
Sei un ingrato, Ramallo.
303
00:33:44,112 --> 00:33:48,105
Da dove credi vengano fuori i soldi?
Dai tuoi genitori che non sanno dove nascondersi?
304
00:33:48,312 --> 00:33:51,224
Cosa farai quando uscirai da quí?
- Non lo so.
305
00:33:51,432 --> 00:33:53,582
Però appena starò bene
voglio andarmene da Lei.
306
00:33:53,792 --> 00:33:56,511
Voglio essere qualcuno,
voglio essere Ramallo.
307
00:33:56,752 --> 00:34:00,631
Tu?
Ma non lo vedi che sei un disgraziato.
308
00:34:01,272 --> 00:34:03,304
Porti scritto in fronte
non ce la farai.
309
00:34:03,305 --> 00:34:04,305
Lo vedremo.
310
00:34:12,952 --> 00:34:16,581
Al prossimo permesso che ottieni, vieni a vedermi.
Ti starò aspettando.
311
00:35:03,032 --> 00:35:06,183
Dov'è Alcántara?
- Nella dispensa.
312
00:35:12,272 --> 00:35:14,183
Voglio che mi faccia un tatuaggio.
313
00:35:15,632 --> 00:35:17,509
Adesso?
- Sí, adesso stesso.
314
00:35:19,392 --> 00:35:22,225
Come andiamo di questi?
- Ho questo.
315
00:37:01,032 --> 00:37:03,626
Non so che fare con il gatto.
È già morto.
316
00:37:03,832 --> 00:37:06,221
Dammelo, lo interrerò.
317
00:37:11,472 --> 00:37:13,667
Perché me l'hai lasciato sul letto?
318
00:37:13,992 --> 00:37:15,789
Ho cercato di curarlo e non ho potuto...
319
00:37:16,232 --> 00:37:18,268
Non ho trovato il coraggio di ammazzarlo
320
00:37:18,472 --> 00:37:21,989
Ho pensato che tu ce l'avessi.
Fin da piccolo eri già un animale .
321
00:37:21,992 --> 00:37:24,591
Mi si fa tutto troppo grande.
322
00:37:24,872 --> 00:37:26,942
Il gatto non ne aveva nessuna colpa.
323
00:37:30,952 --> 00:37:32,101
Avanti, esci.
324
00:37:37,792 --> 00:37:38,861
¡Tur!
325
00:37:38,862 --> 00:37:39,862
Che?
326
00:37:40,272 --> 00:37:41,751
Perdonami.
327
00:37:45,992 --> 00:37:47,505
Posso venire con te?
328
00:37:53,352 --> 00:37:56,310
Lo facevamo di nascosto,
però nel paese lo sapevano tutti.
329
00:37:57,112 --> 00:38:00,070
Fu per colpa mia che incominciarono
a chiamarlo "La Verónica"..
330
00:38:01,192 --> 00:38:02,750
Io non lo sopportavo.
331
00:38:03,992 --> 00:38:07,845
Iniziai rubandogli piccole partite di caffé y tabacco
332
00:38:07,880 --> 00:38:11,625
Per venderle e
non aver più bisogno di lui.
333
00:38:13,032 --> 00:38:15,470
Un giorno cadde un acquazzone
e si bagnò tutto...
334
00:38:15,924 --> 00:38:17,810
Era come se il figlio di puttana
mi avesse maledetto.
335
00:38:18,183 --> 00:38:20,842
E ti giuro che in quel momento
lo avrei ammazzato a coltellate...
336
00:38:20,843 --> 00:38:22,852
Se non fosse stato perché vidi la croce.
337
00:38:23,712 --> 00:38:26,146
che segnalava il posto dove si ammazzò Pau
338
00:38:28,072 --> 00:38:29,824
Era come se lui ancora fosse lí...
339
00:38:31,392 --> 00:38:34,384
Con la stessa faccia che aveva
dopo aver ammazzato Julià Ballester,
340
00:38:36,512 --> 00:38:38,946
e da allora e per sempre,
solo ho potuto mordermi la lingua.
341
00:38:39,392 --> 00:38:41,462
E a casa tua non dicevano niente?
342
00:38:41,712 --> 00:38:44,988
Vedendo i soldi mio padre zittiva,
e mia madre...
343
00:38:46,232 --> 00:38:49,304
mia madre è sempre così ubriaca che
non sa se sono vivo o morto.
344
00:38:51,232 --> 00:38:53,462
E tu non lo vedi che questa non è
maniera di vivere.
345
00:38:54,032 --> 00:38:56,830
Certo che lo vedo,
è per questo l'ho mandato a quel paese.
346
00:38:58,152 --> 00:38:59,824
Guarda cosa mi sono fatto.
347
00:39:10,272 --> 00:39:11,671
Perché te lo sei fatto?
348
00:39:11,992 --> 00:39:15,382
Per ricordarmi che questa
è l'unica cosa che mi può aiutare.
349
00:39:18,072 --> 00:39:19,869
Ci sono anche gli amici.
350
00:39:24,152 --> 00:39:25,301
O no?
351
00:39:31,712 --> 00:39:32,428
"Monga?"
352
00:39:35,232 --> 00:39:35,869
"Monga."
353
00:39:39,592 --> 00:39:40,786
Andiamo dai!
354
00:39:48,432 --> 00:39:50,388
Ti fa male?
- Il ché?
355
00:39:50,592 --> 00:39:52,981
El tatuaggio.
- No.
356
00:39:55,152 --> 00:39:57,541
Tocca, vedrai.
Se è quasi cicatrizzato!
357
00:40:04,512 --> 00:40:05,911
C'è sangue.
358
00:40:06,912 --> 00:40:09,346
Non ti fa male?
- No.
359
00:40:14,272 --> 00:40:16,228
Sudi molto Ramallo.
360
00:40:17,032 --> 00:40:19,023
Perchè puzzo?
- No.
361
00:40:20,352 --> 00:40:22,741
Andiamo a cenare?
- Andiamo.
362
00:41:12,272 --> 00:41:16,584
Galindo, Galindo.
Che cazzo devo fare per uscire di quí?
363
00:41:16,872 --> 00:41:19,864
Ramallo, non ti capisco.
- Voglio andare a puttane, capisci?.
364
00:41:20,112 --> 00:41:23,149
Sono stanco di stare quí.
Non avete mai fatto una fuga?
365
00:41:23,352 --> 00:41:27,550
Bene, sí, possiamo pagare la benzina a
Alcántara, che ci porti in città
366
00:41:27,597 --> 00:41:29,785
qualche sera...
367
00:41:29,832 --> 00:41:32,747
27 Kilometri e 0.7
pesetas per kilometro.
368
00:41:32,952 --> 00:41:34,988
Hai soldi tu?
- No, io no.
369
00:42:26,712 --> 00:42:28,748
Dove vai?
- A dormire.
370
00:42:28,952 --> 00:42:32,228
Ho bisogno di questi soldi, li restiruirò, lo prometto..
371
00:42:33,432 --> 00:42:35,662
¿Te ne vai cosí, senza dirmi niente?
372
00:42:36,952 --> 00:42:38,988
Io non sono nessuno per giudicarti.
373
00:42:39,272 --> 00:42:41,183
Preferirei che mi dessi
uno schiaffo.
374
00:42:41,912 --> 00:42:44,062
Le cose non si aggiustano con gli schiaffi.
375
00:42:44,912 --> 00:42:48,951
Ne riempiendo di calci a un gatto.
Ne tirando pietre alle bambine.
376
00:42:50,072 --> 00:42:53,462
Tiri fuori sempre il peggio da ogni cosa,
e lo butti addosso agli altri..
377
00:42:54,432 --> 00:42:55,706
Come adesso.
378
00:42:56,112 --> 00:42:58,748
Io me ne andavo a dormire
e tu rimanevi lì bello e a gusto.
379
00:42:59,551 --> 00:43:00,563
E io fregata
380
00:43:00,752 --> 00:43:02,105
Francisca.
381
00:43:03,152 --> 00:43:04,631
m'infiammo fin da dentro.
382
00:43:04,832 --> 00:43:07,744
Posso immaginarlo, però ti devi curare, Ramallo..
383
00:43:07,952 --> 00:43:10,750
Non si tratta solo del sanatorio, é tutto.
384
00:43:10,992 --> 00:43:14,587
Però io da qui me ne vado.
- E dove vuoi andare, Ramallo?
385
00:43:18,072 --> 00:43:19,187
Al mare.
386
00:43:20,152 --> 00:43:21,665
Il Mare?
387
00:43:24,552 --> 00:43:27,783
Vuoi che ti racconti una cosa
che mi successe quando ero piccolo?
388
00:43:28,752 --> 00:43:30,629
È per farti capire.
389
00:43:33,712 --> 00:43:35,942
Successe un giorno che andavo con mio padre,
nella sua barca...
390
00:43:36,952 --> 00:43:39,102
Normalmente io non pescavo.
391
00:43:39,312 --> 00:43:42,702
Mi passavo il tempo osservando come
i pesci si asfissiavano nel sole.
392
00:43:43,152 --> 00:43:44,790
Duravano molto poco.
393
00:43:46,032 --> 00:43:49,104
Un giorno,
questo non l'ho mai detto a nessuno...
394
00:43:50,232 --> 00:43:53,941
mio padre pescó una donzella preziosa
piena di colori.
395
00:43:54,352 --> 00:43:56,582
mi fece tanta pena e piansi tanto...
396
00:43:56,792 --> 00:43:58,669
che mi lasciò ritornarla al mare.
397
00:44:00,112 --> 00:44:03,548
Mi infilai la maschera e
misi la testa nell'acqua.
398
00:44:04,472 --> 00:44:06,542
all'improvviso si fece silenzio.
399
00:44:08,232 --> 00:44:10,826
Liberai la donzella, e se ne andò.
400
00:44:11,232 --> 00:44:14,542
Poi tornò, e rimase guardandomi
muovendo le alette.
401
00:44:15,792 --> 00:44:18,352
Pensai che anche lei fosse tutta d'acqua...
402
00:44:18,592 --> 00:44:20,503
per dentro e per fuori.
403
00:44:21,632 --> 00:44:23,304
Poi se ne andò.
404
00:44:23,872 --> 00:44:25,590
Io mi ci lanciai dietro.
405
00:44:25,792 --> 00:44:29,182
Fu solo un istante perché
mio padre mi cacciò fuori di colpo.
406
00:44:29,952 --> 00:44:31,988
Però in quel piccolo istante...
407
00:44:33,352 --> 00:44:36,025
Fu come se potessi respirare sott'acqua.
408
00:44:36,952 --> 00:44:39,625
Come se tutto me stesso fosse acqua.
409
00:44:40,232 --> 00:44:41,984
Acqua e Mare.
410
00:44:43,752 --> 00:44:47,301
Non ho provato niente di uguale
stando in terra e ingoiando aria.
411
00:44:48,752 --> 00:44:50,663
Questo per me è il Mare...
412
00:44:51,552 --> 00:44:53,190
Quel silenzio...
413
00:44:53,992 --> 00:44:56,267
la limpidezza di quel respirare.
414
00:44:58,392 --> 00:45:02,465
Credimi.
Darei qualsiasi cosa...
415
00:45:03,032 --> 00:45:04,988
perché tutto ti andasse bene.
416
00:45:12,072 --> 00:45:13,585
Francisca...
417
00:45:18,212 --> 00:45:20,868
Mi piacerebbe abbracciarti
418
00:45:23,032 --> 00:45:26,148
Nessuno mi ha mai abbracciato come te.
419
00:45:34,672 --> 00:45:36,071
Ti amo tanto, Francisca.
420
00:45:37,512 --> 00:45:39,025
Anche io.
421
00:45:44,392 --> 00:45:46,223
Non pensi mai in quel giorno?
422
00:45:47,952 --> 00:45:49,988
Dai, raccogli questo.
423
00:46:10,952 --> 00:46:14,069
Non ti manca?
- No.
424
00:46:16,992 --> 00:46:21,349
Ti dirò una cosa
che neanche io ho detto mai a nessuno.
425
00:46:22,992 --> 00:46:25,825
Non mi sento colpevole
di vestire gli abiti senza essere vergine
426
00:46:26,032 --> 00:46:29,024
Che?
- Mi piace capire la gente...
427
00:46:29,992 --> 00:46:32,745
Quello che fanno e perché lo fanno.
428
00:46:33,152 --> 00:46:35,950
Incluse le cose peggiori
che una persona può fare.
429
00:46:37,472 --> 00:46:40,748
Per me essere religiosa è questo, la gente.
430
00:46:41,232 --> 00:46:43,382
Allora perché
vivi di spalle al mondo?
431
00:46:43,592 --> 00:46:48,347
Non lo faccio,
volendo starei in un convento di clausura.
432
00:46:48,552 --> 00:46:51,385
e non qui raccogliendo pesetas con te.
433
00:46:52,672 --> 00:46:56,142
Me ne vado a dormire.
Domani c'è lavoro da fare.
434
00:46:59,192 --> 00:47:02,741
Quí c'è una peseta, Ramallo.
Restituiscile presto.
435
00:47:08,432 --> 00:47:12,950
Tur, devo ottenere la furgonetta di Alcántara.
436
00:47:13,150 --> 00:47:13,952
Ramallo...
437
00:47:14,152 --> 00:47:16,639
Don Eugeni consegna un buon carico stanotte .
438
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
Io so dove.
439
00:47:17,872 --> 00:47:20,864
Mi serve la furgonetta per
avvisare la guardia civile.
440
00:47:21,832 --> 00:47:25,381
Attento a dove ti metti, Ramallo.
- Non lo vedi?
441
00:47:25,592 --> 00:47:28,060
È la maniera per disfarmi di lui!
442
00:47:31,672 --> 00:47:33,071
Per favore.
443
00:47:35,072 --> 00:47:36,551
Aiutami.
444
00:47:48,072 --> 00:47:48,982
Manuel.
445
00:47:49,872 --> 00:47:52,261
Sono venuto a restituirti la rivista.
446
00:47:52,952 --> 00:47:54,749
E tu perché piangi?
447
00:47:54,952 --> 00:47:57,341
Un toro ha ucciso Manolete.
448
00:48:02,992 --> 00:48:06,701
Scusami devo sembrare una sciocca,
però e che mi ha dato tanta pena che...
449
00:48:07,192 --> 00:48:09,501
Entra,
Alcántara è già andato a dormire.
450
00:48:18,630 --> 00:48:20,600
Entra.
451
00:48:21,952 --> 00:48:24,068
Vuoi un bicchiere di latte?
- Si dai.
452
00:48:24,472 --> 00:48:26,463
Siediti, non rimanere in piedi.
453
00:48:33,552 --> 00:48:37,386
È latte di mandorla. Di quella buona.
454
00:48:44,432 --> 00:48:46,662
Ti piace?
- Sí.
455
00:49:04,512 --> 00:49:06,070
Fa caldo, eh?
456
00:49:10,552 --> 00:49:13,225
Neanch'io posso dormire con questo calore.
457
00:49:36,072 --> 00:49:38,222
Que fa questo quí a quest'ora?
458
00:49:38,432 --> 00:49:42,141
È venuto a restituirmi una rivista.
- Non è ora di riviste, capito?.
459
00:49:46,592 --> 00:49:48,503
Mollalo, adesso è già in discesa.
460
00:49:51,232 --> 00:49:53,621
Hey, la benzina!
- Ho soldi.
461
00:50:07,952 --> 00:50:10,989
Ciao Sureda!
- Muoviti o non arriverai a tempo!
462
00:50:33,192 --> 00:50:34,386
¡Sureda!
463
00:50:38,272 --> 00:50:40,388
Non eri a Caubet tu?
- E ancora ci sono.
464
00:50:40,592 --> 00:50:42,389
Sono scappato per parlare con lei.
465
00:50:45,752 --> 00:50:48,505
Ché?
-Ho una furgonetta dietro gli alberi.
466
00:50:48,712 --> 00:50:52,341
Grande, porta fino a 20 sacchi.
- bene, E con ciò?
467
00:50:53,792 --> 00:50:55,430
Mi aiuta a caricarla...
468
00:50:55,632 --> 00:50:58,430
Le dò una botta, nascondo tutto
e poi lei dice che l'hanno derubata
469
00:50:58,632 --> 00:51:00,543
Con i soldi a metà.
470
00:51:00,992 --> 00:51:02,744
Guarda che sei scemo!
471
00:51:02,952 --> 00:51:05,227
Tu credi che Don Eugèni sia stupido?
472
00:51:05,712 --> 00:51:08,306
Muoviti, vattene,
e non farti scoprire.
473
00:51:11,792 --> 00:51:13,544
Ho bisogno dei soldi.
474
00:51:17,352 --> 00:51:19,741
Tu stai in Caubet, vero?
- Sí.
475
00:51:20,432 --> 00:51:24,869
Sai le casse di estreptomicina
Che Don Eugeni conserva nel magazzino
476
00:51:25,192 --> 00:51:25,544
Sí.
477
00:51:25,752 --> 00:51:29,267
Le vende illegalmente agli ospedali,
e anche a Caubet
478
00:51:30,232 --> 00:51:33,030
venerdí della settimana prossima
ci sarà una consegna.
479
00:51:33,592 --> 00:51:38,461
Un tale Alcántara lo riceverà.
Scopri chi è e lo segui...
480
00:51:38,672 --> 00:51:41,869
Se te la giochi bene, io ti aiuterò
a piazzare quelle casse.
481
00:51:42,112 --> 00:51:45,149
Se la mandi a puttane,
io non ti conosco.
482
00:51:46,112 --> 00:51:48,751
Tutto chiaro?
- Ben chiaro.
483
00:52:30,872 --> 00:52:31,748
¡Hey!
484
00:52:31,952 --> 00:52:34,989
Come è andata con la guardia civile?
-Il che?
485
00:52:35,272 --> 00:52:37,945
Con la guardia civile.
- La guardia civile?
486
00:52:39,232 --> 00:52:41,621
Non eri andato a denunciare Don Eugéni
487
00:52:42,712 --> 00:52:45,671
Don Eugéni?
Don Eugéni è spacciato .
488
00:52:45,705 --> 00:52:46,839
e sai cosa è meglio
489
00:52:46,872 --> 00:52:48,908
mi daranno una ricompensa.
490
00:52:49,712 --> 00:52:51,589
Sei ubriaco, Ramallo.
491
00:52:51,912 --> 00:52:55,587
Ho festeggiato un poco.
Donne, vinello...
492
00:52:55,872 --> 00:52:58,306
Bevi un poco.
- No. No grazie.
493
00:53:06,392 --> 00:53:08,508
Mi passi i vestiti e l'asciugamani.
494
00:53:10,632 --> 00:53:14,420
Sono molto sudati, Ramallo.
Vuoi che ti presti qualcosa di mio?
495
00:53:15,072 --> 00:53:16,346
Si dai.
496
00:53:20,672 --> 00:53:24,904
Ti ho lasciato la chiave sul comodino.
Cosí la restituisci.
497
00:53:26,112 --> 00:53:30,151
sono venuto a docciarmi qui perché
la mia stanza è piena di gente.
498
00:53:31,032 --> 00:53:33,705
Spero non ti disturbi.
- No.
499
00:53:36,312 --> 00:53:38,507
Mi permetto perché abbiamo confidenza.
500
00:53:38,832 --> 00:53:41,062
Non perché voglia approfittarmi...
501
00:53:41,832 --> 00:53:45,269
Volevo dire che se hai bisogno
di qualsiasi cosa, conta pure con me
502
00:53:45,300 --> 00:53:46,300
Che questo non sia...
503
00:56:46,032 --> 00:56:48,148
Questo film è stata idea tua. Eh?
504
00:56:48,352 --> 00:56:51,708
Lo scelsi,
supponendo che il mare ti animasse...
505
00:56:51,912 --> 00:56:54,107
Sai cosa mi è piaciuto di più?
- Cosa?
506
00:56:54,312 --> 00:56:55,711
Che era muta.
507
00:56:59,592 --> 00:57:01,867
Ascolta,
sai se Tur è arrabbiato con me?
508
00:57:02,072 --> 00:57:03,710
Perché lo dici?
509
00:57:04,672 --> 00:57:08,221
Siccome non è venuto a vedermi.
- Perché non puoi ricevere visite, Ramallo.
510
00:57:09,472 --> 00:57:12,225
È già finito il film?
- Si è bruciato.
511
00:57:12,672 --> 00:57:14,583
Beh mi avete preso in flagrante.
512
00:57:14,792 --> 00:57:17,260
Carmen, aiutalo a stendersi,
devo andarmene.
513
00:57:17,472 --> 00:57:19,861
Aspetta Francisca!
- Ramallo che non puoi alzarti!
514
00:57:20,072 --> 00:57:23,144
Ma si che sto bene!
- Non ci credere, e fai caso ai dottori.
515
00:57:24,752 --> 00:57:25,946
Prendi.
516
00:57:28,152 --> 00:57:29,665
In pace.
517
00:57:39,392 --> 00:57:41,747
Dai, smetti di strofinare,
ché qui è tutto pulitissimo.
518
00:57:41,952 --> 00:57:43,146
Hai proprio ragione.
519
00:57:43,872 --> 00:57:46,306
Guarda quello che ho incontrato
sotto il materasso.
520
00:57:49,192 --> 00:57:52,309
Il parroco del mio paese diceva:
rivista, ti guasta la vista.
521
00:57:52,752 --> 00:57:56,461
Meno male che non sono monaca
perché se no, addio riviste.
522
00:57:57,312 --> 00:58:00,304
Hai visto a Tur?
- Non mi ha lasciato entrare nella sua stanza..
523
00:58:02,192 --> 00:58:05,184
È di nuovo a digiuno.
- Puttana eva!, ¡maledette vergini!
524
00:58:05,872 --> 00:58:09,262
E questo che significa adesso?
- Non ti accorgi che quello ha bisogno di una donna.
525
00:58:10,672 --> 00:58:13,903
¡Ay Ramallo! Tur è molto più
complicato che tutto questo.
526
00:58:14,912 --> 00:58:18,029
È uguale a tutti.
- Sempre cadi nello stesso discorso tu vero?.
527
00:58:19,512 --> 00:58:23,346
¡Carmen! Se vedi a Tur dagli
questa rivista da parte mia.
528
00:58:24,272 --> 00:58:25,944
Me la va a tirare in testa.
529
00:58:26,272 --> 00:58:28,422
Tu dagliela e che venga a vedermi.
530
00:58:31,472 --> 00:58:34,703
Diglielo da parte mia.
e fallo mangiare.
531
00:58:35,832 --> 00:58:36,981
Io?
532
00:58:37,912 --> 00:58:40,062
A te te fará caso,
io lo sò.
533
00:59:02,272 --> 00:59:04,024
Come stai, Marajá?
534
00:59:04,232 --> 00:59:07,622
Bene.
- Cosí mi piace.
535
00:59:07,832 --> 00:59:10,790
Non voglio che mi cacci
e scappi correndo come l'altro giorno.
536
00:59:10,992 --> 00:59:12,983
Ti ho portato un brodino.
537
00:59:15,592 --> 00:59:17,465
Che strano modo di tenere il segno nel libro.
538
00:59:17,853 --> 00:59:19,109
Sembra un billetto di tranvia
539
00:59:20,472 --> 00:59:23,430
Forza, bevilo che ti possa vedere.
540
00:59:26,872 --> 00:59:28,021
Lasciami stare.
541
00:59:29,672 --> 00:59:31,469
Non vedi che non faccio male a nessuno.
542
00:59:31,672 --> 00:59:33,310
Fai male a te stesso.
543
00:59:36,512 --> 00:59:40,061
Perché sei venuta Carmen?
- Non va bene che stai tutto il giorno solo.
544
00:59:42,712 --> 00:59:43,622
Io non sono solo.
545
00:59:49,112 --> 00:59:50,909
Che ti succede?, Manuel.
546
00:59:54,512 --> 00:59:57,151
Ho paura di
diventare cattivo.
547
00:59:57,352 --> 00:59:58,910
Che Dio mi abbandoni.
548
00:59:59,112 --> 01:00:02,229
Ma se tu sei
la persona più buona che io conosca.
549
01:00:03,112 --> 01:00:04,545
A te quello che ti perde è questo.
550
01:00:06,552 --> 01:00:08,349
Quello di cui parli si chiama fede.
551
01:00:08,552 --> 01:00:11,191
Però,
come la stai vivendo tu ti ammazza.
552
01:00:12,152 --> 01:00:16,350
Guarda Carmen,
io sono cresciudo con la morte attacata dietro.
553
01:00:16,792 --> 01:00:20,785
Mio padre,
la guerra, gli amici di quí...
554
01:00:21,232 --> 01:00:24,110
Ho tre croci rosse.
Se non credessi in Dio...
555
01:00:24,312 --> 01:00:27,349
Non avrei neanche la forza per
alzarmi da questo letto.
556
01:00:37,352 --> 01:00:39,866
Sai il male che mi fa sentirti parlare cosí?
557
01:00:41,232 --> 01:00:44,940
Penso tanto,
penso tanto in te.
558
01:00:44,975 --> 01:00:47,631
Tanto che a volte...
559
01:00:48,792 --> 01:00:50,669
Quando mi stendo nel letto...
560
01:00:51,232 --> 01:00:55,942
Vedo il tuo volto,
con quegli occhi così tristi che hai...
561
01:00:56,912 --> 01:00:58,709
E non mi posso addormentare.
562
01:01:00,272 --> 01:01:01,785
Rimango sveglia...
563
01:01:02,952 --> 01:01:04,988
Come una che aspetta...
564
01:01:06,192 --> 01:01:08,069
E che sa dove sei.
565
01:01:19,992 --> 01:01:22,586
Devi conoscere il tuo corpo, Manuel.
566
01:01:22,792 --> 01:01:24,669
Sei una donna sposata.
567
01:01:27,032 --> 01:01:28,829
Però è a te che voglio.
568
01:01:30,512 --> 01:01:32,184
Questo è un peccato.
569
01:01:32,672 --> 01:01:36,585
Peccato? Peccato é
quello che faccio con mio marito.
570
01:01:36,952 --> 01:01:39,785
Non sai lo schifo che mi fa
quando mi si mette sopra.
571
01:01:39,992 --> 01:01:43,064
A volte mi viene voglia di
affondargli le forbici nella schiena.
572
01:01:43,952 --> 01:01:46,625
Carmen, io credo in Dio.
- Zitto.
573
01:02:05,272 --> 01:02:07,149
Eri venuta per questo?
574
01:02:08,072 --> 01:02:09,187
Sí.
575
01:02:11,272 --> 01:02:13,786
Non è facile capirti,
Manuel.
576
01:02:19,232 --> 01:02:20,790
Prendi leggi quí.
577
01:02:21,512 --> 01:02:23,150
Qua?
- Sí, qua.
578
01:02:26,992 --> 01:02:30,871
Maestro, vi ho portato mio figlio
posseduto da uno spirito.
579
01:02:31,392 --> 01:02:35,021
che ovunque vada
si impadronisce di lui, lo agita...
580
01:02:35,232 --> 01:02:37,427
Gli fa tirar fuori schiuma dalla bocca...
581
01:02:37,632 --> 01:02:40,749
Gli digrigna i denti
e lo accende di furia.
582
01:02:42,632 --> 01:02:44,917
Ho chiesto ai tuoi dicepoli
di liberarlo da Lui.
583
01:02:44,918 --> 01:02:45,918
Ma non hanno potuto
584
01:02:47,952 --> 01:02:52,901
Gesú domandó al padre:
Quanto tempo fa è incominciato tutto?
585
01:02:53,872 --> 01:02:56,784
E il padre gli disse:
Fin dall'infanzia.
586
01:02:57,552 --> 01:03:01,465
E spesso lo buttavo nel fuoco,
e dentro l'acqua per ucciderlo.
587
01:03:01,832 --> 01:03:05,063
Se puoi fare qualcosa,
abbi compassione e aiutaci.
588
01:03:06,032 --> 01:03:07,670
E Gesú gli disse:
589
01:03:07,872 --> 01:03:10,432
Tutto è possible
per colui che a fede.
590
01:03:10,632 --> 01:03:13,146
E alzandolo per la mano
lo liberó.
591
01:03:17,912 --> 01:03:19,789
Perché mi fai leggere questo?
592
01:03:22,032 --> 01:03:23,351
Manuel...
593
01:03:24,432 --> 01:03:27,026
Se sono venuta qui è per farti stare meglio.
594
01:03:27,992 --> 01:03:32,224
Ne stavo parlando con Ramallo.
Siamo preoccupati e non sappiamo come aiutarti.
Sai...
595
01:03:33,432 --> 01:03:35,024
Ossia che ti ha inviato Ramallo?
596
01:03:39,712 --> 01:03:41,350
Io non sono una puttana.
597
01:03:43,232 --> 01:03:44,381
Vattene, Carmen.
598
01:03:46,912 --> 01:03:48,186
Vattene!
599
01:03:57,352 --> 01:03:58,341
Ti lasci questo.
600
01:04:01,752 --> 01:04:03,549
Me lo diede Ramallo per te.
601
01:04:08,592 --> 01:04:11,504
Non ti intromettere mai più nella mia vita!
Non ti permettere mai più!
Mai!
602
01:04:11,792 --> 01:04:15,501
Poco a poco, ¡eh!
Andiamoci piano piano
603
01:04:16,712 --> 01:04:20,625
Mi fai mentire, ingannare, rubare,
e adesso mi mandi Carmen
solo per il gusto di farmi peccare!
604
01:04:20,832 --> 01:04:23,710
È venuta?
Vedo pure che non è andata bene.
605
01:04:25,072 --> 01:04:28,462
Perché non puoi consentire che voglia essere puro?
- Tu puro?
606
01:04:28,672 --> 01:04:30,151
Tu sei più falso che una falsa beata.
607
01:04:32,592 --> 01:04:36,631
Ti odio Ramallo.
- No, tu non mi odi.
608
01:04:36,832 --> 01:04:39,869
Quello che succede
è che mi ami un po' troppo.
609
01:04:40,832 --> 01:04:42,231
O pensi che non me ne sono accorto?
610
01:06:23,272 --> 01:06:25,308
Ho fatto un po di caffè.
611
01:06:32,272 --> 01:06:33,182
Come sta?
612
01:06:34,432 --> 01:06:35,831
Sta meglio.
613
01:06:36,832 --> 01:06:39,824
Suor Francisca, preferirei che dell'accaduto
non dicesse niente a nessuno.
614
01:06:40,352 --> 01:06:41,831
No si preoccupi.
615
01:06:46,432 --> 01:06:48,309
Sa chi lo ha colpito?
616
01:06:49,592 --> 01:06:50,820
Dice di no.
617
01:06:58,112 --> 01:07:01,104
Devi convincere Ramallo
a restituire le casse.
618
01:07:01,632 --> 01:07:04,192
Di nascosto,
non c'è bisogno che si faccia riconoscere.
619
01:07:05,112 --> 01:07:07,501
Tu sai che non ci fará caso
ne a te ne a me.
620
01:07:08,432 --> 01:07:10,070
Io non posso fami carico
621
01:07:10,272 --> 01:07:12,024
di quello che gli aspetta a Carmen e Alcántara.
622
01:07:13,152 --> 01:07:14,631
Devo denunciarlo.
623
01:07:17,232 --> 01:07:18,790
Io non posso denunciarlo.
624
01:07:19,832 --> 01:07:21,550
È il meglio per lui.
625
01:07:32,352 --> 01:07:33,626
Non so se lo sai...
626
01:07:33,952 --> 01:07:38,150
Però ne lui ne io, a te,
ti faremmo mai un brutto scherzo.
627
01:07:50,752 --> 01:07:52,026
Francisca.
628
01:07:55,112 --> 01:07:57,672
Credo che so dove sono le casse.
629
01:09:34,152 --> 01:09:35,631
Manuel.
630
01:09:37,912 --> 01:09:39,061
Che fai?
631
01:09:40,912 --> 01:09:44,188
Penso che quando l'anima di Pau
fuggì per questo buco...
632
01:09:47,352 --> 01:09:49,627
Dio a noi
ci lasciò in quest'inferno.
633
01:09:52,872 --> 01:09:54,590
Quí smettemmo di essere bambini.
634
01:09:57,632 --> 01:09:59,190
¡Hey!
- Ciao.
635
01:10:04,352 --> 01:10:08,584
Ragazzi, fatemi spazio.
Mi hanno tirato fuori dalla gabbia.
636
01:10:11,992 --> 01:10:13,186
Che succede?
637
01:10:17,712 --> 01:10:19,623
Lo hanno portato alla 13.
638
01:10:31,192 --> 01:10:34,309
Alla faccia della rapata, Galindo!
Come va?
639
01:10:35,112 --> 01:10:36,181
In salute.
640
01:10:41,432 --> 01:10:43,468
Ti sei dato alla bella vita...
641
01:10:43,672 --> 01:10:47,301
Hai visto?!
Mantenendo il tipo.
642
01:10:47,912 --> 01:10:49,630
Come va con la tosse?
643
01:10:50,192 --> 01:10:52,945
Stanotte mi sono sfondato tossendo.
644
01:10:56,752 --> 01:11:00,381
Questo prospera.
- Brutta cosa.
645
01:11:03,192 --> 01:11:07,982
Sai Ramallo, incomincio già
ad avere peli nel petto.
646
01:11:09,592 --> 01:11:11,583
Ci toccherà festeggiare.
647
01:11:22,752 --> 01:11:27,265
Andrés Ramallo,
alla sala di visite.
648
01:11:29,192 --> 01:11:32,423
Devo andarmene.
- Torna per favore.
649
01:11:33,672 --> 01:11:34,900
Torno subito.
650
01:11:39,192 --> 01:11:40,341
Che ci fa lei quí?
651
01:11:40,712 --> 01:11:42,145
Le dissi che non
volevo più vederla.
652
01:11:44,112 --> 01:11:45,101
Chiudi, chiudi.
653
01:11:55,432 --> 01:11:56,342
Siediti.
654
01:12:03,712 --> 01:12:05,828
Sai che mi hanno rubato
delle casse di estreptomicina?
655
01:12:06,232 --> 01:12:09,030
Quí nel sanatorio.
- Come vuole che lo sappia?
656
01:12:11,072 --> 01:12:13,506
Quelle casse valgono un sacco di soldi.
657
01:12:14,192 --> 01:12:16,626
Grazie a Dio,
le ho già incontrate.
658
01:12:17,152 --> 01:12:18,631
Guardami!
659
01:12:19,632 --> 01:12:22,624
Ti immagini dove?
- No.
660
01:12:23,992 --> 01:12:26,028
Dentro un pozzo, vicino ad Argelús.
661
01:12:26,392 --> 01:12:27,986
E perché me lo spiega a me tutto questo?
662
01:12:28,792 --> 01:12:30,589
Non fingere, Ramallo.
663
01:12:31,432 --> 01:12:33,992
Ho sempre saputo che mi
rubavi parte del contrabbando...
664
01:12:34,192 --> 01:12:36,023
E che lo nascondevi in quel pozzo.
665
01:12:37,112 --> 01:12:39,421
Erano piccole cose,
non mi importava...
666
01:12:39,632 --> 01:12:42,226
Erano come regali che ti facevo...
667
01:12:42,432 --> 01:12:45,902
Senza dover ferire il tuo orgoglio.
- Non sono stato io.
668
01:12:49,112 --> 01:12:51,307
Bene, non sono venuto quí
per discutere
669
01:12:51,712 --> 01:12:53,748
Volevo solo che lo sapessi...
670
01:12:53,952 --> 01:12:55,908
Prima che ti facessi troppe illusioni.
671
01:12:57,792 --> 01:13:00,864
Te lo dissi,
e te lo torno a ripetere:
672
01:13:01,992 --> 01:13:04,267
Senza contare su di me
non ce la farai.
673
01:13:28,592 --> 01:13:31,060
E non ti rompo quella faccia
da puttanella che hai...
674
01:13:31,272 --> 01:13:33,911
Perché Don Eugeni ti vuole bello
quando ti dà su per il culo.
675
01:13:36,432 --> 01:13:39,583
Ti ammazzerò, Alcàntara!
- Tú? A me?
676
01:13:40,112 --> 01:13:42,023
Sarò io quello che ti interrerà.
677
01:13:42,552 --> 01:13:46,340
Ne ho visti morire così di ragazzi come te.
È solo una questione di aspettare.
678
01:14:06,272 --> 01:14:07,910
Cosa fai in piedi?
679
01:14:08,472 --> 01:14:12,385
Mi guardo nello specchio
con le scarpe infilate.
680
01:14:16,792 --> 01:14:19,431
È come se mi dicessi addio..
681
01:14:20,952 --> 01:14:23,466
Vieni, stenditi, che prenderai freddo.
682
01:14:27,272 --> 01:14:28,671
Come ti senti?
683
01:14:28,872 --> 01:14:31,750
come se mi fossi bevuto una
bottiglia di cognac tutto da solo.
684
01:14:40,192 --> 01:14:42,069
Coprilo per favore.
685
01:14:47,392 --> 01:14:50,429
È come già se mi cancellassero
da quello specchio.
686
01:15:43,192 --> 01:15:46,104
Non ti senti meglio
dopo i sacramenti?
687
01:15:47,632 --> 01:15:48,985
Fa freddo.
688
01:15:51,952 --> 01:15:54,386
Hey, Ramallo.
689
01:15:59,272 --> 01:16:00,910
Dammi la mano.
690
01:16:09,552 --> 01:16:11,429
Questo dura molto...
691
01:16:19,872 --> 01:16:22,670
Sapete quanti kilometri ha...
692
01:16:22,872 --> 01:16:26,103
la strada che va dal sanatorio
al mio paese?
693
01:16:28,072 --> 01:16:31,223
Sedici, come gli
anni che ho io.
694
01:16:34,352 --> 01:16:39,984
I kilometri di questa strada
sono i pupilli del Mº de Opere Pubbliche.
695
01:16:42,672 --> 01:16:46,665
Però la strada è mortale ...e lunga.
696
01:16:49,392 --> 01:16:52,782
E quando ti fanno arrivare
senza che tu sia arrivato...
697
01:16:53,032 --> 01:16:56,627
è come se due gitani
ti trascinassero dietro un muro.
698
01:16:57,432 --> 01:17:00,310
e mentre uno ti strizza il cuore...
699
01:17:00,512 --> 01:17:03,504
l'altro affonda bene tutto
il coltello nel fegato.
700
01:17:05,232 --> 01:17:06,267
Zitto.
701
01:17:08,792 --> 01:17:10,510
No, io non lo capisco...
702
01:17:10,712 --> 01:17:14,022
Perché penso che al di là
di quella patere...
703
01:17:14,872 --> 01:17:17,181
la strada ancora continua.
704
01:17:24,432 --> 01:17:27,344
Che ore sono?
- Le sette.
705
01:17:31,632 --> 01:17:33,111
Che succede Galindo?
706
01:17:34,352 --> 01:17:38,584
L'orologio di casa nostra quello che va
10 minuti indietro rispetto a quello di quí.
707
01:17:38,792 --> 01:17:39,542
E allora?
708
01:17:41,432 --> 01:17:45,550
Si trova in cucina,
sopra i piatti per tutti i giorni.
709
01:17:46,552 --> 01:17:51,103
Quando in casa mia leggeranno
che saranno state le 7...
710
01:17:51,312 --> 01:17:55,464
penseranno che stavano facendo
qualcosa che ancora non facevano....
711
01:17:56,512 --> 01:18:00,744
Perché io morirò
prima quí che lí.
712
01:18:01,992 --> 01:18:03,311
Non pensarci adesso.
713
01:18:04,952 --> 01:18:07,307
Stando dieci minuti in
avanti per sempre...
714
01:18:07,512 --> 01:18:09,548
è come se non mi potessero
incontrare mai.
715
01:19:02,632 --> 01:19:05,669
Vado ad avvisare i dottori.
- Aspetta, ancora no.
716
01:19:11,792 --> 01:19:15,102
Che fai?
- Non voglio che muoia.
717
01:19:15,992 --> 01:19:18,586
Però se è già morto.
- Lo so già.
718
01:19:19,592 --> 01:19:21,423
E non stò chiedendo un miracolo.
719
01:19:22,872 --> 01:19:26,148
Sei pazzo!
- No.
720
01:19:29,432 --> 01:19:33,627
Voglio solo sentire che
Dio è in me.
721
01:20:29,632 --> 01:20:30,747
Buon giorno.
722
01:20:35,632 --> 01:20:40,262
Ho stirato i vestiti di Galindo per te.
Siccome sempre ti manca roba.
723
01:20:41,512 --> 01:20:42,661
Grazie.
724
01:20:43,752 --> 01:20:46,107
Gli ho bordado le tue iniziali.
725
01:21:10,712 --> 01:21:14,307
Ce li hai già i peli nel petto?
- Qualcuno.
726
01:21:17,952 --> 01:21:20,147
A me usciranno presto.
727
01:21:20,632 --> 01:21:22,862
Allora, ci toccherà festeggiare.
728
01:21:40,792 --> 01:21:42,703
Non è quí in giro Ramallo?
729
01:21:43,712 --> 01:21:48,149
È dovuto uscire.
- Bene. Dategli questo da parte mia.
730
01:21:56,472 --> 01:21:57,700
Manuel.
731
01:22:03,792 --> 01:22:07,148
Ramallo non è già più quí.
- Che significa che non è già più quí?
732
01:22:07,832 --> 01:22:12,001
Ci chiese che non ne parlassimo per il momento,
però se ne andato dal sanatorio...
733
01:22:12,036 --> 01:22:14,631
Con la valigia. Del tutto.
734
01:22:16,312 --> 01:22:17,665
¿Però perché?
735
01:25:01,952 --> 01:25:04,989
Come ti sei fatto questo?
- Pregavo.
736
01:25:05,872 --> 01:25:10,309
E all'improvviso ho notato
Come la carne si apriva da dentro...
737
01:25:11,472 --> 01:25:14,703
e sopra la pelle compariva un
un livido viola e oscuro.
738
01:25:15,392 --> 01:25:17,747
senza che la piaga venisse fuori.
739
01:25:19,272 --> 01:25:22,628
E più mi convincevo
che avevo vinto Ramallo...
740
01:25:23,992 --> 01:25:26,222
più aumentava il dolore.
741
01:25:27,032 --> 01:25:29,500
Fino a che la pelle si
aprí completamente.
742
01:25:31,752 --> 01:25:33,743
Cosa c'entra
Ramallo in tutto questo?
743
01:25:35,832 --> 01:25:38,107
Ero posseduto, Francisca.
744
01:25:39,832 --> 01:25:43,381
Ramallo era amico mio
e io lo amavo.
745
01:25:44,272 --> 01:25:46,228
E Satana se ne approfittò.
746
01:25:47,152 --> 01:25:51,589
Cambió questo amore di amico
per un amore proibito.
747
01:25:53,512 --> 01:25:55,150
Non so se ti capisco Manuel.
748
01:25:56,712 --> 01:26:01,183
Che Ramallo voleva distruggere la mia innocenza.
Non lo capisci?
749
01:26:02,352 --> 01:26:06,265
Ramallo voleva crocifiggere Dio
ancora una volta.
750
01:26:07,792 --> 01:26:10,101
Peró io ho crucificato Satana.
751
01:26:11,592 --> 01:26:14,629
E Dio mi da grazie
manifestandosi in me..
752
01:26:24,272 --> 01:26:26,911
Sará meglio che te ne vada
nella tua stanza.
753
01:26:29,352 --> 01:26:31,627
E che nessuno si accorga
di quelle ferite.
754
01:26:33,112 --> 01:26:34,147
Prendi.
755
01:26:36,112 --> 01:26:37,591
È un diazepam.
756
01:26:39,072 --> 01:26:40,585
Ti fará dormire.
757
01:26:57,512 --> 01:26:59,582
Domani mattina ti manderò
padre Calventei.
758
01:27:00,912 --> 01:27:02,504
Perché?
759
01:27:02,752 --> 01:27:06,267
Per, se volessi confessarti.
- Di cosa?
760
01:27:06,472 --> 01:27:09,270
Non lo so, non lo capisco.
Non so come aiutarti.
761
01:27:10,232 --> 01:27:13,827
Io non sono venuto quí a chiederti aiuto,
ne consiglio.
762
01:27:14,872 --> 01:27:16,066
Allora perché sei venuto?
763
01:27:18,072 --> 01:27:20,984
Per condividere l'allegria
di che Dio è tornato in me.
764
01:27:45,952 --> 01:27:47,704
E questo?
765
01:27:47,952 --> 01:27:49,967
Ho chiesto un permesso e
me lo hanno dato.
766
01:27:50,065 --> 01:27:51,797
- Bene entra.
767
01:27:52,272 --> 01:27:54,740
Volevo venire prima, però,
uno arriva a casa sua e già si sa...
768
01:27:54,952 --> 01:27:56,624
No figurati no,
entra.
769
01:27:58,872 --> 01:28:02,387
Stavo cenando.
Beneta mi ha lasciato il coniglio pronto.
770
01:28:02,952 --> 01:28:06,706
Ne vuoi un poco?
- No, grazie, ho già cenato.
771
01:28:09,112 --> 01:28:10,465
E questa visita?
772
01:28:10,672 --> 01:28:13,425
Voglio chiarire tutti i
malintesi tra lei e me.
773
01:28:15,392 --> 01:28:17,269
Lo ho pensato a lungo e....
774
01:28:18,152 --> 01:28:21,064
credo che avesse ragione a dire che
que senza di lei non potrei farcela.
775
01:28:21,312 --> 01:28:24,031
Non c'è bisogno fare quella faccia.
776
01:28:24,232 --> 01:28:26,302
Vedrai come tutto andrà bene.
777
01:28:27,752 --> 01:28:29,026
Salute.
778
01:28:46,032 --> 01:28:47,909
Vieni, ti mostrerò una cosa.
779
01:28:53,912 --> 01:28:55,140
Espetta quí.
780
01:29:03,592 --> 01:29:04,991
Puoi entrare già!
781
01:29:34,472 --> 01:29:36,667
per il momento c'è solo
un pesciolino.
782
01:29:36,872 --> 01:29:39,511
Non pensavo venissi così presto.
783
01:29:41,632 --> 01:29:45,511
Non ti piace?... Ramallo...
784
01:29:47,232 --> 01:29:49,666
Ramallet.
Perché piangi?
785
01:29:50,872 --> 01:29:52,624
Perché sono un disgraziato.
786
01:29:54,792 --> 01:29:59,786
L'ho tradita.
Le ho rubato. E adesso......
787
01:29:59,992 --> 01:30:02,665
Lascia stare!
Ti prendi le cose troppo di petto.
788
01:30:03,112 --> 01:30:07,390
Ai dispiaceri non bisogna dargli il petto,
sarebbe come allattarli.
789
01:30:07,592 --> 01:30:10,425
Lei non mi capisce
- Chiaro che ti capisco
790
01:30:10,752 --> 01:30:12,504
Sei troppo giovane
e non sai quello che ti conviene.
791
01:30:13,232 --> 01:30:15,746
Però, nonostante tu mi abbia fatto
tutto quello che mi hai fatto...
792
01:30:16,392 --> 01:30:19,702
Tu non sei una cattiva persona.
Io lo sò.
793
01:30:20,672 --> 01:30:22,390
Lei non sa niente.
794
01:30:24,432 --> 01:30:28,425
Quello che sò è quanto
mi sei mancato.
795
01:30:34,952 --> 01:30:39,070
Deve perdonarmi, Don Eugeni,
deve perdonarmi.
796
01:30:39,432 --> 01:30:40,865
Non pensare più nelle casse.
797
01:30:41,072 --> 01:30:43,028
Non è quello.
- Lascia perdere.
798
01:30:43,552 --> 01:30:47,864
Dal momento che mi dissero che eri stato tu,
ti avevo già perdonato..
799
01:30:48,392 --> 01:30:50,587
Come "che le dissero"
che ero stato io?
800
01:30:51,792 --> 01:30:54,022
Si suppone che non dovrei dire niente.
801
01:30:55,832 --> 01:30:57,504
Però mi avissarono dal sanatorio
802
01:30:57,872 --> 01:31:00,705
Chi? Alcántara?
- No.
803
01:31:02,592 --> 01:31:05,345
E te lo dico perché presti
attenzione con chi tratti.
804
01:31:05,552 --> 01:31:08,225
È stato uno che si chiama Manuel Tur.
805
01:31:15,392 --> 01:31:17,030
Ho bisogno di pisciare.
806
01:31:40,712 --> 01:31:43,437
Ramallo
Ti aspetto nella stanza.
807
01:31:43,437 --> 01:31:44,438
Vengo subito.
808
01:33:02,152 --> 01:33:03,426
¡Ramallo!
- Ché!
809
01:35:15,272 --> 01:35:18,947
Ho ucciso Don Eugeni.
Zitto e non muoverti.
810
01:35:19,992 --> 01:35:21,584
Non muoverti, ho detto!
811
01:35:29,272 --> 01:35:30,546
Perché lo hai fatto Ramallo?
812
01:35:33,472 --> 01:35:34,985
Per molte cose.
813
01:35:47,952 --> 01:35:49,465
Fa caldo quí.
814
01:35:59,392 --> 01:36:01,428
Perché sei tornato Ramallo?
815
01:36:03,072 --> 01:36:04,710
Per dirti addio.
816
01:36:09,432 --> 01:36:10,706
Alzati.
817
01:36:18,872 --> 01:36:21,306
Non mi vuoi abbracciare
prima che me ne vada?
818
01:36:37,872 --> 01:36:41,547
Come mai le mani bendate?
- Mi sono fatto male.
819
01:36:59,032 --> 01:37:01,023
Perché mi fai questo Ramallo?
820
01:37:03,832 --> 01:37:07,542
Per fartela passare cosí bene
da soffrirne fino al giorno che muori.
821
01:37:38,952 --> 01:37:43,343
Io ti amo Ramallo, lo sai.
Tu lo sai.
822
01:37:45,512 --> 01:37:47,264
Non dovresti avermi tradito.
823
01:37:48,392 --> 01:37:50,701
Lo feci perché non succedesse questo.
824
01:37:51,992 --> 01:37:53,107
Bravo
Ed io adesso...
825
01:37:53,992 --> 01:37:57,871
Non me ne andrò di qui fino a quando
non ti sarò venuto in faccia.
826
01:37:58,952 --> 01:38:00,385
Siediti.
827
01:38:03,632 --> 01:38:05,384
Per favore, Ramallo.
828
01:44:30,367 --> 01:44:35,195
Sub._ita a cura di DarkwulfRau, per la comunità
63312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.