All language subtitles for Detective.Dee-.Tong.Tian.Shen.Jiao.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:14,884 Im ersten Jahr der Herrschaft von Guangzai in der großen Tang-Dynastie, 2 00:00:15,349 --> 00:00:22,142 regierte Wu Zetian als alleinige Kaiserin in China. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,521 Wu Zetian bemühte sich, die Verwaltung zu erneuern, 4 00:00:27,945 --> 00:00:30,278 um die Korruption im Land einzudämmen. 5 00:00:31,490 --> 00:00:37,031 Als wichtigsten Schritt verlegte sie die Hauptstadt Chang'an nach Luoyang. 6 00:00:39,164 --> 00:00:43,374 Die königlichen Familien und Beamten waren bestrebt, 7 00:00:43,710 --> 00:00:48,455 vor der Kaiserin und der kaiserlichen Familie in Luoyang anzukommen, 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,258 um ihr einen würdigen Empfang zu bereiten. 9 00:04:29,770 --> 00:04:33,480 Eine Station auf dem Weg nach Luoyang, war die Stadt Jinping. 10 00:04:34,024 --> 00:04:38,064 Dort hielt eine grausame Mordserie die Bewohner in Angst und Schrecken. 11 00:04:38,653 --> 00:04:42,146 Sieben Mädchen wurden ohne Gesicht tot aufgefunden. 12 00:04:42,949 --> 00:04:46,067 Die Dalisi, die Geheimpolizei der Kaiserin, 13 00:04:46,369 --> 00:04:49,533 sollten die Umstände dieser Verbrechen schnell klären, 14 00:04:49,831 --> 00:04:51,993 bevor die Kaiserin die Stadt erreicht. 15 00:05:03,178 --> 00:05:04,168 Was ist los? 16 00:05:04,513 --> 00:05:06,254 Du bist noch nicht mal in Jinping? 17 00:05:07,516 --> 00:05:08,472 Und schon hast du Angst? 18 00:05:09,059 --> 00:05:10,971 Ich werde dir jetzt mal was sagen, mein Lieber. 19 00:05:11,520 --> 00:05:15,230 So ein Namenloser, der kann uns doch nicht das Wasser reichen. 20 00:05:19,569 --> 00:05:20,309 Unermüdlich, hm? 21 00:05:20,862 --> 00:05:21,727 So sind sie eben. 22 00:05:22,197 --> 00:05:25,110 Die Emporkömmlinge wollen nach vorne, das treibt sie voran. 23 00:05:25,575 --> 00:05:26,816 Viele Frauen sind verschwunden. 24 00:05:27,494 --> 00:05:30,202 Und wenn es ein Geist war... 25 00:05:30,497 --> 00:05:31,738 Na, egal wer. 26 00:05:32,207 --> 00:05:35,166 Wir finden schon irgendeinen Sündenbock. 27 00:07:08,136 --> 00:07:09,047 Nein, Vorsicht! 28 00:08:47,736 --> 00:08:48,226 Dalisi. 29 00:08:56,578 --> 00:08:58,194 Ich bin Richter der Dalisi. 30 00:08:59,080 --> 00:08:59,661 Di Renji. 31 00:09:00,081 --> 00:09:01,788 Und ich bin Inspektor Shan Feng. 32 00:09:12,719 --> 00:09:13,675 Der ist frisch. 33 00:09:14,179 --> 00:09:14,635 Riech mal. 34 00:09:15,972 --> 00:09:18,134 Kennt ihr die "Roten Schirme"? 35 00:09:18,683 --> 00:09:21,642 Ist das so etwas wie eine Sekte? 36 00:09:23,104 --> 00:09:25,596 Die Schirme sollen uns wohl nur verwirren. 37 00:09:26,316 --> 00:09:27,773 Sie erscheinen uns wie im Traum. 38 00:09:29,152 --> 00:09:32,270 Doch sie ermordeten bis jetzt acht Mädchen. 39 00:09:38,244 --> 00:09:42,204 Ich hatte das Gefühl, dass sie auf die Dalisi vorbereitet waren. 40 00:09:42,832 --> 00:09:43,948 Sie haben uns angegriffen. 41 00:09:44,626 --> 00:09:46,208 Dann sind alle Dalisi verschwunden. 42 00:09:46,669 --> 00:09:47,250 Hinter einem Tor. 43 00:09:48,004 --> 00:09:49,290 Und keiner ist zurückgekommen. 44 00:09:50,423 --> 00:09:51,254 Wie gehen wir vor? 45 00:09:52,801 --> 00:09:54,167 Wir fangen bei der Letzten an. 46 00:10:22,789 --> 00:10:25,372 Ihr seid der Hölle des Teufels! 47 00:10:26,793 --> 00:10:27,374 Fahrt zur Hölle! 48 00:10:28,253 --> 00:10:30,165 Ihr habt meine Ehe aufvertrieben! 49 00:10:32,423 --> 00:10:35,416 Wie findet meine Wanting jetzt ihren Weg? 50 00:10:35,844 --> 00:10:37,801 Dieser Scharlatan verwischt die Spuren. 51 00:10:38,388 --> 00:10:39,219 Das verwirrt uns nur. 52 00:10:40,056 --> 00:10:40,637 Schafft sie raus! 53 00:10:41,891 --> 00:10:42,426 Wartet. 54 00:10:43,810 --> 00:10:50,649 In dieser Nacht, als sie verschwunden ist, ist euch da vielleicht etwas Merkwürdiges aufgefallen? 55 00:10:51,151 --> 00:10:53,234 Wir waren alle auf einem Fest. 56 00:10:54,028 --> 00:10:56,065 Sie war ganz allein zu Hause. 57 00:10:56,573 --> 00:10:59,407 - Ein Fest? - Das von Cao. 58 00:11:00,410 --> 00:11:01,867 Er ist ein Fan von Scharlatan. 59 00:11:02,287 --> 00:11:03,277 Er liebt das Obscure. 60 00:11:05,165 --> 00:11:06,656 Der Mann ist hier Magister. 61 00:11:07,792 --> 00:11:10,205 Er gibt gerne mal Dinees zu Ehren der Geister. 62 00:12:39,133 --> 00:12:40,419 Wo sind die Leichen? 63 00:13:19,799 --> 00:13:20,038 Hier. 64 00:13:38,318 --> 00:13:39,149 Sieh an. 65 00:13:40,695 --> 00:13:42,152 Sieh an, sieh an. 66 00:13:43,239 --> 00:13:43,604 Hey! 67 00:13:51,414 --> 00:13:55,909 Alle Beamten sind hier, um die Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen. 68 00:13:57,003 --> 00:14:00,838 Niemanden kümmert es jetzt, wer lebt oder stirbt. 69 00:14:01,507 --> 00:14:02,293 Nur uns beide. 70 00:14:09,098 --> 00:14:12,182 Ich war mit meinen Brüdern lange unterwegs. 71 00:14:13,811 --> 00:14:14,801 Wir haben lange gesucht. 72 00:14:16,105 --> 00:14:16,515 Nein, nicht. 73 00:14:16,814 --> 00:14:17,144 Lass das. 74 00:14:19,609 --> 00:14:20,520 Ihr Herr, bitte. 75 00:14:21,319 --> 00:14:23,777 - Nichts Menschliches hat sie geholt. - So ein Unsinn. 76 00:14:26,199 --> 00:14:27,656 Bitte lasst die Toten ruhen. 77 00:14:27,950 --> 00:14:28,656 Ich bitte euch zu gehen. 78 00:14:28,993 --> 00:14:31,201 Schweigt und redet keinen Unsinn. 79 00:14:33,122 --> 00:14:33,612 Drogen. 80 00:14:36,084 --> 00:14:38,667 Wären eine mögliche Erklärung. 81 00:14:39,504 --> 00:14:40,460 Dachte ich auch schon. 82 00:14:41,464 --> 00:14:44,707 Aber wir haben den Mageninhalt mehrmals untersucht. 83 00:14:45,093 --> 00:14:47,801 Falls welche im Magen gefunden werden konnten. 84 00:15:00,817 --> 00:15:03,810 Ich habe mich vergewissert und bei den Familien nachgefragt. 85 00:15:05,488 --> 00:15:08,777 Die haben mir versichert, dass sie keine Drogen nahmen. 86 00:15:13,496 --> 00:15:16,079 Sie könnten es nicht gewusst haben. 87 00:15:21,504 --> 00:15:22,870 Das hier habe ich wiedererkannt. 88 00:15:24,048 --> 00:15:30,261 Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette, Zinoba und verbrannten sie um Mitternacht. 89 00:15:30,930 --> 00:15:34,094 Danach starben sie alle. 90 00:15:35,601 --> 00:15:41,393 Soll das heißen, diese Amulette wären verantwortlich für ihren Tod? 91 00:15:43,568 --> 00:15:45,275 Außerdem gab es dort Weihrauch. 92 00:15:46,195 --> 00:15:48,187 Ich erinnere mich an den Geruch in dem Haus. 93 00:15:56,372 --> 00:15:58,455 Amulettverkäufer, die suchen wir jetzt. 94 00:15:59,750 --> 00:16:00,365 Ja. 95 00:16:07,425 --> 00:16:08,882 Ihr glaubt doch nicht an Geister? 96 00:16:10,178 --> 00:16:12,591 Es ist ganz egal, woran ich glaube oder nicht. 97 00:16:14,182 --> 00:16:15,093 Sie tat es wohl. 98 00:16:24,984 --> 00:16:25,940 Hier gibt's nichts ohne Geld. 99 00:16:26,527 --> 00:16:27,108 Sieht dir das an? 100 00:16:27,528 --> 00:16:28,564 Wenn ihr keins habt, geht gefälligst nach Hause. 101 00:16:29,405 --> 00:16:30,771 Zweimal Hammel mit Reis dazu. 102 00:16:31,199 --> 00:16:31,985 Ja, kommt sofort. 103 00:16:32,366 --> 00:16:34,278 Zweimal Hammel für die Herren, aber zack zack. 104 00:16:37,872 --> 00:16:39,659 Die Herren, hier der Hammel. 105 00:16:39,957 --> 00:16:40,788 Und dies hier. 106 00:16:45,922 --> 00:16:46,878 Guten Appetit. 107 00:16:47,173 --> 00:16:48,539 Höchste Qualität, ja? 108 00:16:56,432 --> 00:16:57,218 Fang ihn. 109 00:17:10,613 --> 00:17:10,943 Ah ja. 110 00:17:12,281 --> 00:17:12,646 Wartet. 111 00:17:14,992 --> 00:17:18,156 Bitte, Fräulein, dieses Amulett, wo habt ihr das her? 112 00:17:18,955 --> 00:17:22,995 Die, die, die hat ein buddhistischer Mönch dahinten. 113 00:17:42,979 --> 00:17:44,891 Der da scheint voller Götter zu sein. 114 00:17:46,107 --> 00:17:46,688 Götter? 115 00:17:47,942 --> 00:17:48,978 Das hätte sie wohl gerne. 116 00:17:52,363 --> 00:17:52,898 Seht selbst. 117 00:17:53,656 --> 00:17:54,612 Bist du wieder beim Schwindeln? 118 00:17:58,578 --> 00:18:01,161 Ich sage euch, diesmal schwindle ich nicht. 119 00:18:01,789 --> 00:18:02,996 Die Amulette sind echt. 120 00:18:09,630 --> 00:18:10,336 Seht doch dort. 121 00:18:24,186 --> 00:18:24,676 Hier entlang. 122 00:19:05,770 --> 00:19:06,726 Sie ist weg. 123 00:19:07,480 --> 00:19:07,845 Da lang. 124 00:19:10,983 --> 00:19:13,020 Hey, Kleine, komm mal her. 125 00:19:13,611 --> 00:19:14,271 Na, mach schon. 126 00:19:15,488 --> 00:19:16,820 Ach, redest du mit mir? 127 00:19:17,281 --> 00:19:18,271 Du denkst gar nicht. 128 00:19:21,077 --> 00:19:22,113 Das gibt's ja nicht. 129 00:19:26,332 --> 00:19:27,573 Ach, bitte nochmal. 130 00:19:28,376 --> 00:19:28,991 Hey, hey. 131 00:19:30,252 --> 00:19:31,368 Sieh da jetzt nicht hin. 132 00:19:31,754 --> 00:19:32,915 Siehst du den Mann mit dem Hutter? 133 00:19:33,464 --> 00:19:34,295 Und den mit dem Schwert? 134 00:19:34,799 --> 00:19:35,789 Das gibt's ja nicht. 135 00:19:36,550 --> 00:19:37,506 Ja, was ist mit denen? 136 00:19:38,969 --> 00:19:40,255 Ich habe sie vorhin belauscht. 137 00:19:40,554 --> 00:19:41,294 Sie wollen dein Kamel. 138 00:19:42,098 --> 00:19:43,589 Und wenn du dich wehrst, dann... 139 00:19:44,058 --> 00:19:44,889 Die mache ich kalt. 140 00:19:49,188 --> 00:19:52,852 Krieger, du solltest daran denken, dein Leben zu retten. 141 00:19:53,359 --> 00:19:54,224 Danke, Kleines. 142 00:19:54,610 --> 00:19:55,316 Nicht der Rede wert. 143 00:19:57,363 --> 00:19:58,444 Kümmert euch um die Pferde. 144 00:20:05,121 --> 00:20:05,986 Das gibt's ja nicht. 145 00:20:07,081 --> 00:20:07,537 Bitte nochmal. 146 00:20:23,139 --> 00:20:24,471 Denke an meine Worte. 147 00:20:41,782 --> 00:20:43,364 Nein, Herr, bitte, nehmt euch mein Kamel. 148 00:20:44,618 --> 00:20:45,699 Was soll ich mit dem Kamel? 149 00:20:46,287 --> 00:20:46,617 Hä? 150 00:20:51,709 --> 00:20:52,745 Zu Seite, schnell! 151 00:21:00,885 --> 00:21:02,001 Ich bin im Dienst. 152 00:21:11,896 --> 00:21:14,855 Haben Sie vielleicht ein Mädchen mit Stroh im Haar gesehen? 153 00:21:15,316 --> 00:21:16,306 Habe ich nicht gesehen. 154 00:21:16,650 --> 00:21:16,980 Danke. 155 00:21:25,242 --> 00:21:25,698 Und? 156 00:21:26,202 --> 00:21:26,988 Ich habe sie verloren. 157 00:21:28,496 --> 00:21:29,452 Was ist denn passiert? 158 00:21:29,872 --> 00:21:30,407 Ach, gar nichts. 159 00:21:30,956 --> 00:21:32,413 Kleine Schwindler mit kleinen Tricks. 160 00:21:33,083 --> 00:21:33,539 Was soll's? 161 00:21:33,876 --> 00:21:34,866 Wisst ihr vielleicht, wo sie wohnt? 162 00:21:37,087 --> 00:21:37,543 Sicher. 163 00:21:38,297 --> 00:21:38,707 Gut. 164 00:21:54,647 --> 00:21:55,262 Danke. 165 00:22:13,666 --> 00:22:14,156 Fräulein Tang. 166 00:22:15,543 --> 00:22:17,830 Wo habt ihr gelernt, solche Amulette zu zeichnen? 167 00:22:19,004 --> 00:22:19,790 Na los, rede. 168 00:22:23,050 --> 00:22:24,962 Sie sind mir im Traum erschienen. 169 00:22:25,594 --> 00:22:27,130 Du wirst ausgepeitscht. 170 00:22:27,930 --> 00:22:28,966 Als Fälscherin. 171 00:22:30,891 --> 00:22:32,257 Ich fand eins auf der Straße. 172 00:22:32,768 --> 00:22:33,599 Das habe ich abgemalt. 173 00:22:34,019 --> 00:22:34,884 Also gefälscht. 174 00:22:35,437 --> 00:22:36,018 50 Hiebe. 175 00:22:38,274 --> 00:22:39,264 Meine Kunst. 176 00:22:39,650 --> 00:22:42,734 Entnehme ich diesen alten Büchern meiner Vorfahren. 177 00:22:43,404 --> 00:22:45,191 Irgendwie muss ich mich ja über was erhalten. 178 00:22:47,408 --> 00:22:47,818 Natürlich. 179 00:22:48,826 --> 00:22:49,691 Das versteht man ja. 180 00:22:50,953 --> 00:22:54,867 Nur, dass du jetzt in einen Serienmord verwickelt bist. 181 00:22:55,332 --> 00:22:56,038 Du gehst vor Gericht. 182 00:22:56,709 --> 00:22:57,950 Ich habe nichts getan. 183 00:23:20,858 --> 00:23:21,939 Was soll das? 184 00:23:22,234 --> 00:23:23,600 Löst ihr so eure Fälle? 185 00:23:23,944 --> 00:23:26,311 Wie könnt ihr es wagen, auf eine alte Dame loszugehen? 186 00:23:26,864 --> 00:23:27,854 Komm Oma, steh auf. 187 00:23:28,616 --> 00:23:29,697 Ihr Unmenschen. 188 00:23:29,992 --> 00:23:30,857 Das sieht euch ähnlich. 189 00:23:31,160 --> 00:23:32,696 Und dann verzieht ihr euch schnell. 190 00:23:33,287 --> 00:23:34,243 Hey, hört mir zu. 191 00:23:34,580 --> 00:23:35,161 Was soll das? 192 00:23:35,581 --> 00:23:36,196 Kommt raus da. 193 00:23:37,207 --> 00:23:37,617 Hey. 194 00:23:50,721 --> 00:23:51,802 Esst doch auch. 195 00:23:52,765 --> 00:23:53,221 Nein, danke. 196 00:23:57,770 --> 00:23:58,351 Fräulein Tan. 197 00:24:00,230 --> 00:24:01,220 Jetzt sagt mir doch. 198 00:24:02,191 --> 00:24:04,683 Wo habt ihr gelernt, diese Amulette zu zeichnen? 199 00:24:06,445 --> 00:24:07,606 Und jetzt sagst du die Wahrheit. 200 00:24:07,988 --> 00:24:08,728 Sonst setzt es was. 201 00:24:10,324 --> 00:24:11,565 Immer ist er aggressiv. 202 00:24:12,201 --> 00:24:13,112 Das zieht bei mir nicht. 203 00:24:13,744 --> 00:24:14,484 Tja. 204 00:24:14,870 --> 00:24:16,987 Es ist deine Pflicht, Regierungsbeamten zu antworten, klar? 205 00:24:17,539 --> 00:24:18,245 Ihr solltet es... 206 00:24:19,333 --> 00:24:19,823 Ach, bitte. 207 00:24:22,002 --> 00:24:22,537 Nein, Dusi. 208 00:24:23,003 --> 00:24:23,959 Da pinkeln wir nicht hin. 209 00:24:25,839 --> 00:24:27,296 Hörst du nicht, was ich sage? 210 00:24:28,342 --> 00:24:29,583 Geh zur Toilette, ja? 211 00:24:31,804 --> 00:24:32,385 Fräulein Tan. 212 00:24:32,888 --> 00:24:34,174 Die Amulette sind Indizien. 213 00:24:34,556 --> 00:24:35,467 Ihr solltet kooperieren. 214 00:24:37,893 --> 00:24:38,849 Überlegt ihr das? 215 00:24:39,353 --> 00:24:40,139 Soll ich dich anklagen? 216 00:24:41,188 --> 00:24:42,269 Ich habe keine Angst. 217 00:24:44,942 --> 00:24:47,855 Herr Di, bitte lasst mir die Bilder. 218 00:24:48,487 --> 00:24:50,774 Sie sind alle wirklich echt und das Einzige, was ich habe. 219 00:24:56,245 --> 00:24:57,736 Ich will nur die Wahrheit. 220 00:24:58,122 --> 00:25:00,614 Doch ich höre nichts anderes als Ausreden. 221 00:25:01,709 --> 00:25:02,039 Oder? 222 00:25:03,377 --> 00:25:04,663 Vielleicht ist sie ja hier. 223 00:25:05,421 --> 00:25:06,286 Ich sage es! 224 00:25:07,965 --> 00:25:10,708 Kennt ihr Fräulein Hongluan aus dem Tempel der himmlischen Düfte? 225 00:25:11,010 --> 00:25:13,172 Man sagt, ihre Amulette seien stark. 226 00:25:13,971 --> 00:25:15,382 Also habe ich sie abgemalt. 227 00:25:15,848 --> 00:25:17,089 Kopiert sozusagen. 228 00:25:17,683 --> 00:25:19,925 Was sage ich, weil... 229 00:25:20,644 --> 00:25:21,600 Sie sind nicht gefälscht. 230 00:25:22,062 --> 00:25:22,768 Sie sind alle von mir. 231 00:25:25,274 --> 00:25:26,230 Fräulein Hongluan? 232 00:25:27,317 --> 00:25:27,602 Gut. 233 00:25:28,318 --> 00:25:28,728 Führ uns hin. 234 00:25:29,778 --> 00:25:30,108 Na mach! 235 00:25:31,071 --> 00:25:32,107 Wozu die Eile? 236 00:25:32,489 --> 00:25:34,856 In ihren Tempel kann man nicht einfach so gehen. 237 00:25:35,993 --> 00:25:38,906 Naja, dafür muss man schon ganz schön zahlen. 238 00:25:39,204 --> 00:25:39,739 Ach ja, und was? 239 00:25:40,748 --> 00:25:41,534 Das seht ihr gleich. 240 00:25:45,419 --> 00:25:46,785 Ihr kennt euch da nicht aus. 241 00:25:47,129 --> 00:25:49,621 Um da reinzukommen, braucht man die richtigen Eintrittskarten. 242 00:25:50,007 --> 00:25:50,872 Ihr bekommt sie für zwei. 243 00:25:51,884 --> 00:25:52,670 Zwanzig Teil. 244 00:25:59,016 --> 00:26:01,679 Diese beiden sind die letzten. 245 00:26:09,818 --> 00:26:10,683 Drei Teil. 246 00:26:15,407 --> 00:26:16,648 Wollt ihr nichts bezahlen? 247 00:26:18,660 --> 00:26:18,865 Da. 248 00:26:19,495 --> 00:26:20,155 Das ist es. 249 00:26:42,893 --> 00:26:44,680 Wir sind interessiert an alten Schwertern. 250 00:26:47,981 --> 00:26:49,472 Für wen begehrt ihr diese Schwerter? 251 00:26:50,484 --> 00:26:51,770 Einen Mann und zwei Esel. 252 00:26:52,402 --> 00:26:53,859 Und was habt ihr vorzuweisen? 253 00:26:54,363 --> 00:26:55,945 Gebildet in Schwert und Schrift. 254 00:26:56,240 --> 00:26:57,606 Ihr meint, das reicht für den Einlass. 255 00:26:58,534 --> 00:27:00,025 Und in der Kunst der Höflichkeit. 256 00:27:01,829 --> 00:27:02,819 Welches Schwert wollt ihr? 257 00:27:03,247 --> 00:27:04,158 Das Großschwert. 258 00:27:04,498 --> 00:27:05,079 Tretet ein. 259 00:27:08,168 --> 00:27:09,784 Als was hat sie uns bezeichnet? 260 00:27:10,587 --> 00:27:11,498 Als Esel. 261 00:27:13,257 --> 00:27:13,713 Nein. 262 00:27:14,550 --> 00:27:15,381 Egal jetzt. 263 00:27:16,426 --> 00:27:16,882 Also. 264 00:27:17,636 --> 00:27:18,046 Gehen wir. 265 00:27:29,523 --> 00:27:32,391 Sehen Sie, meine Damen, wie sieht es mit dem aus? 266 00:27:33,360 --> 00:27:33,816 Nein! 267 00:27:35,195 --> 00:27:36,686 Seien Sie nicht zu wählerisch. 268 00:27:36,989 --> 00:27:39,106 Es gibt nur sieben Herren, die wir heute vorstellen. 269 00:27:39,825 --> 00:27:42,238 Unser Herr Xu ist nicht von der Hand zu weisen. 270 00:27:42,536 --> 00:27:45,028 Wer ihn bekommt, wird es sicher nicht bereuen. 271 00:27:47,499 --> 00:27:49,456 Unser Kandidat Zwei kommt gleich. 272 00:27:50,252 --> 00:27:51,788 Wollt ihr einen dicken oder dünnen? 273 00:27:52,129 --> 00:27:52,539 Einen dünnen. 274 00:27:53,088 --> 00:27:53,623 Ich wähle einen dünnen. 275 00:27:54,214 --> 00:27:54,749 Gut. 276 00:27:55,299 --> 00:27:56,710 Dann wähle ich einen für euch aus. 277 00:27:57,843 --> 00:27:58,924 Den hübschesten. 278 00:28:03,140 --> 00:28:05,348 Na dann, laden wir ihn jetzt ein. 279 00:28:17,487 --> 00:28:18,147 Seht ihr? 280 00:28:19,281 --> 00:28:20,567 Das muss Fräulein Tang erklären. 281 00:28:22,618 --> 00:28:23,483 Wo ist sie hin? 282 00:28:23,785 --> 00:28:24,445 Ich sehe mal nach. 283 00:28:34,004 --> 00:28:34,539 Ja! 284 00:28:44,389 --> 00:28:45,505 Zeig dich! 285 00:28:57,986 --> 00:28:59,522 Verbrenne es um Mitternacht. 286 00:29:00,030 --> 00:29:00,986 Und wünsch dir etwas. 287 00:29:20,425 --> 00:29:21,006 Polizei! 288 00:29:48,370 --> 00:29:49,451 Wo ist Tang Guan'er? 289 00:30:03,969 --> 00:30:04,880 Runter da! 290 00:30:28,744 --> 00:30:29,359 Oh nein! 291 00:30:29,703 --> 00:30:30,534 Das soll's gewesen sein? 292 00:30:30,829 --> 00:30:31,569 Meine Damen! 293 00:30:31,872 --> 00:30:34,410 Es ist nicht leicht, gutaussehende Männer zu finden. 294 00:30:34,833 --> 00:30:36,540 Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben. 295 00:30:36,960 --> 00:30:38,542 - Ja, ich auch. - Nein, nein. 296 00:30:41,131 --> 00:30:42,963 Ich mache es mir tatsächlich schwer. 297 00:30:43,258 --> 00:30:43,839 Aber wartet. 298 00:30:52,559 --> 00:30:55,017 Aber ja, wir haben ja noch mehr Kandidaten. 299 00:30:55,562 --> 00:30:55,972 Und du? 300 00:30:56,772 --> 00:30:58,729 Du bist es. Du bist es doch. 301 00:31:00,734 --> 00:31:01,599 Der hier ist stark! 302 00:31:01,943 --> 00:31:02,524 Oh nein! 303 00:31:02,819 --> 00:31:04,105 Das soll's schon gewesen sein? 304 00:31:04,404 --> 00:31:05,770 Da bin ich ja jetzt umsonst hergekommen. 305 00:31:06,448 --> 00:31:07,734 Nein, also ich möchte jetzt noch einen... 306 00:31:08,033 --> 00:31:09,365 Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben. 307 00:31:09,659 --> 00:31:10,069 Ja, ich auch. 308 00:31:10,410 --> 00:31:12,072 Ich will mich nie wieder... 309 00:31:28,303 --> 00:31:29,089 Jetzt ist Schluss. 310 00:31:29,388 --> 00:31:30,504 Wieso macht ihr hier Ärger? 311 00:31:30,806 --> 00:31:32,422 Wer wagt es hier, Ärger zu machen? 312 00:31:41,108 --> 00:31:46,069 Und in diesem Aufzug soll das ein Scherz sein? 313 00:31:46,988 --> 00:31:50,732 Mein Herr Cao, das ist ein Richter der Dalisi, Herr Di. 314 00:31:55,872 --> 00:31:56,237 Polizei. 315 00:32:02,129 --> 00:32:04,667 Seid ihr etwa dienstlich hier? 316 00:32:05,549 --> 00:32:08,337 Wieso stört ihr hier alles? 317 00:32:09,344 --> 00:32:11,711 Herr Cao, ein Fall zwang mich hierher. 318 00:32:12,722 --> 00:32:17,012 Ich verfolgte einen Verdächtigen, der mir leider entkommen konnte. 319 00:32:19,104 --> 00:32:25,226 Man sagt, die Dalisi seien richtig gut im Lösen von schweren Fällen. 320 00:32:26,194 --> 00:32:28,436 Und jetzt bin ich wirklich beeindruckt. 321 00:32:29,072 --> 00:32:32,816 Sogar hier drin kommt ihr eurer Pflicht nach. 322 00:32:33,952 --> 00:32:35,443 Ich muss Fräulein Hongluan vernehmen. 323 00:32:36,329 --> 00:32:36,944 Das ist so. 324 00:32:37,372 --> 00:32:40,206 Hongluan genießt mein ganzes Vertrauen. 325 00:32:40,709 --> 00:32:41,916 Wieso wollt ihr sie vernehmen? 326 00:32:42,419 --> 00:32:43,830 Ich selbst bürge für sie. 327 00:32:47,299 --> 00:32:49,712 Herr Cao, ich ermittle hier. 328 00:32:50,635 --> 00:32:53,218 Und dazu muss ich mit dem Fräulein sprechen. 329 00:32:54,890 --> 00:32:57,052 Was erlaubt ihr euch eigentlich? 330 00:32:57,767 --> 00:33:00,885 Mir als Magister ist kein solcher Fall bekannt. 331 00:33:01,396 --> 00:33:03,388 Weil der Fall dem Gericht noch nicht vorliegt. 332 00:33:03,773 --> 00:33:05,480 Wer ist euer direkter Vorgesetzter? 333 00:33:05,817 --> 00:33:06,648 Er wurde bereits getötet. 334 00:33:07,027 --> 00:33:08,939 Dann findet gefälligst den oder die Täter. 335 00:33:11,239 --> 00:33:12,480 Ganz wie erwünscht, Herr. 336 00:33:23,960 --> 00:33:25,747 Danke, dass ihr mich nach Hause gebracht habt. 337 00:33:26,296 --> 00:33:28,128 Ich werde euch wohl nicht zum Tee einladen. 338 00:33:28,673 --> 00:33:30,414 Ich bitte, euch jetzt zu gehen. 339 00:33:34,888 --> 00:33:36,095 Wo wollt ihr hin? 340 00:33:46,608 --> 00:33:47,314 Fräulein Tang. 341 00:33:48,777 --> 00:33:50,484 Ich weiß, ihr steht Hongluan nahe. 342 00:33:51,154 --> 00:33:52,690 Aber es stehen Leben auf dem Spiel. 343 00:33:53,114 --> 00:33:56,357 Bitte überlegt, ob es nicht doch etwas Verdächtiges an ihr gibt. 344 00:33:57,494 --> 00:33:59,201 Da gibt es nichts, nein. 345 00:34:00,163 --> 00:34:03,372 Ihr habt doch selbst gesehen, dass die Amulette nur Papier sind. 346 00:34:03,833 --> 00:34:05,119 Was soll da gefährlich sein? 347 00:34:07,671 --> 00:34:08,878 Eins will ich wissen. 348 00:34:10,590 --> 00:34:13,378 Welche Beziehung hast du zu diesem Fräulein? 349 00:34:14,386 --> 00:34:15,422 Wir sind wie Schwestern. 350 00:34:16,221 --> 00:34:17,462 Sie hat mich schließlich gerettet. 351 00:34:17,764 --> 00:34:18,379 Nicht nur mich. 352 00:34:18,932 --> 00:34:21,299 Wang Pung, Xiao Lai, alle hat sie gerettet. 353 00:34:22,435 --> 00:34:24,472 Sie ist bekannt für ihre Schönheit und Freundlichkeit. 354 00:34:24,771 --> 00:34:25,636 Sie tötet niemanden. 355 00:34:28,775 --> 00:34:29,891 Wisst ihr, was ich denke? 356 00:34:30,777 --> 00:34:32,439 Nur weil ihr den Fall nicht lösen könnt, 357 00:34:32,737 --> 00:34:34,148 wollt ihr mich hier schikanieren, was? 358 00:34:35,323 --> 00:34:38,111 Ich sage euch, da liegt ihr bei mir falsch. 359 00:34:38,535 --> 00:34:39,366 Ich lasse... 360 00:34:51,923 --> 00:34:52,913 Sie lügt schon wieder. 361 00:34:53,508 --> 00:34:54,840 Ich wollte die Wahrheit hören. 362 00:34:55,719 --> 00:34:57,551 Und stattdessen lügst du wieder wie gedruckt. 363 00:34:58,638 --> 00:34:59,048 Festnehmen. 364 00:35:02,267 --> 00:35:04,099 Herr Di, Sie müssen mich retten. 365 00:35:04,436 --> 00:35:04,766 Na los. 366 00:35:05,562 --> 00:35:07,599 Herr Di, ich will auch alles sagen. 367 00:35:10,442 --> 00:35:15,654 Wisst ihr, dass Herr Cao dort war, ist vermutlich kein Zufall gewesen. 368 00:35:15,989 --> 00:35:18,322 Er wollte mich offensichtlich aus dem Haus entfernen. 369 00:35:18,700 --> 00:35:20,987 Er scheint damit zu tun zu haben. 370 00:35:22,954 --> 00:35:26,743 Nun, ihr wart im Obergeschoss. 371 00:35:28,376 --> 00:35:30,789 Ist Fräulein Hongluan mit Sicherheit dort gewesen? 372 00:35:31,087 --> 00:35:31,998 Und was ist mit den Amuletten? 373 00:35:35,634 --> 00:35:36,374 War sie. 374 00:35:37,427 --> 00:35:41,467 Und neben Herrn Cao waren noch andere im Zimmer. 375 00:35:44,476 --> 00:35:47,765 Soweit ich weiß, gehörte der Tempel früher Herrn Cao. 376 00:35:48,855 --> 00:35:52,394 Es war früher ein Gasthaus, das vor einem halben Jahr geschlossen wurde. 377 00:35:52,901 --> 00:35:55,234 Jetzt ist das ein Tempel, und der gehört Hongluan. 378 00:35:57,739 --> 00:36:03,280 Die Kräfte von Meister Hao Kong sind doch mehr als erstaunlich, oder? 379 00:36:04,412 --> 00:36:10,500 Jetzt kommt die Kaiserin nach Jinping und kann im Winter Blumen blühen sehen. 380 00:36:10,794 --> 00:36:15,004 Sie wird von der Zauberkraft des Meisters sehr beeindruckt sein, nicht wahr? 381 00:36:15,423 --> 00:36:16,038 Herr Cao hat recht. 382 00:36:17,175 --> 00:36:20,964 Was für ein Glück für uns alle, so einen Meister hier zu haben. 383 00:36:21,930 --> 00:36:23,387 Ihr seid zu gütig, Herr. 384 00:36:24,140 --> 00:36:25,221 Das war noch gar nichts. 385 00:36:27,310 --> 00:36:32,180 Vor einem halben Jahr befahl Herr Cao uns in Vorbereitung auf die Ankunft der Kaiserin, 386 00:36:32,857 --> 00:36:34,564 den Befehlen von Hao Kong zu folgen. 387 00:36:37,487 --> 00:36:38,477 Verzeiht Exzellenz. 388 00:36:38,780 --> 00:36:39,987 Ein Herr Di von den Dalisi 389 00:36:46,871 --> 00:36:50,160 Mein Herr, ich möchte mich entschuldigen. 390 00:36:51,376 --> 00:36:52,583 Die Kaiserin ist bald hier. 391 00:36:52,961 --> 00:36:53,997 Daher ist mein Zeitplan eng. 392 00:36:54,838 --> 00:36:56,579 Daher ist es zu diesem Zusammenstoß gekommen. 393 00:36:57,173 --> 00:36:59,256 Ich hoffe, dass Ihr das versteht. 394 00:37:01,636 --> 00:37:03,593 Das kann ich sehr gut verstehen. 395 00:37:04,472 --> 00:37:05,838 Setzt euch, setzt euch. 396 00:37:09,769 --> 00:37:12,762 Wir sind doch alle Beamte. 397 00:37:23,908 --> 00:37:24,398 Nein, danke. 398 00:37:24,701 --> 00:37:25,657 Ich trinke nicht im Dienst. 399 00:37:46,765 --> 00:37:48,131 Ach, Herr Di. 400 00:37:49,058 --> 00:37:51,971 Wir sind doch nicht im Dienst. 401 00:37:53,480 --> 00:37:54,516 Bitte trinkt. 402 00:38:00,570 --> 00:38:01,230 Nun gut. 403 00:38:02,238 --> 00:38:05,151 Ich wollte mich lediglich bei euch entschuldigen. 404 00:38:06,367 --> 00:38:07,027 Gut. 405 00:38:08,495 --> 00:38:09,235 Gut. 406 00:38:13,124 --> 00:38:15,116 Jinping steht unter eurer Kontrolle. 407 00:38:16,419 --> 00:38:19,958 Und wie ich sehe, sieht es hier sehr friedlich aus. 408 00:38:20,924 --> 00:38:23,086 Natürlich ist es friedlich hier, Herr. 409 00:38:23,927 --> 00:38:27,011 Schließlich wird die Kaiserin bald hier sein. 410 00:38:27,847 --> 00:38:31,761 Dem Himmel sei Dank für dieses Geschenk. 411 00:38:34,646 --> 00:38:36,478 Leider trügt der Schein. 412 00:38:37,899 --> 00:38:41,438 Denn ich bin hier, weil zahlreiche Frauen ermordet wurden. 413 00:38:41,945 --> 00:38:43,436 Das sind böse Geister. 414 00:38:43,822 --> 00:38:45,688 Hao Kong weilt unter uns. 415 00:38:46,241 --> 00:38:51,657 Ich habe selbst gesehen, über welch große Kraft unser wahrhafter Meister verfügt. 416 00:38:54,123 --> 00:38:57,912 Diese Geister haben gegen ihn absolut keine Chance. 417 00:38:58,461 --> 00:39:00,453 Da müsst ihr euch keine Sorgen machen. 418 00:39:05,009 --> 00:39:10,300 Seit wann kämpfen taoistische Priester wie Ihr gegen bösartige Geister? 419 00:39:10,849 --> 00:39:15,435 In meiner gesamten Laufbahn habe ich noch nicht derartiges gesehen. 420 00:39:19,774 --> 00:39:21,310 Herr Di, Ihr seid sehr jung. 421 00:39:21,860 --> 00:39:27,606 Aber glaubt mir, dass wir uns eines Tages wieder begegnen. 422 00:40:00,231 --> 00:40:04,771 Nun, Herr Di, wenn Ihr auf böse Geister trefft, habe ich einen Rat. 423 00:40:05,695 --> 00:40:07,277 Dann lauft um Euer Leben. 424 00:40:07,780 --> 00:40:08,520 Das werde ich nicht. 425 00:40:09,198 --> 00:40:10,439 Egal, auf wen ich noch stoße. 426 00:40:10,950 --> 00:40:12,566 Ich werde diesen Fall lösen. 427 00:40:13,328 --> 00:40:14,819 Und wenn es Geister sind. 428 00:40:16,873 --> 00:40:17,408 So. 429 00:40:19,292 --> 00:40:21,784 Herr Di, Ihr seid beeindruckend. 430 00:40:22,503 --> 00:40:23,960 Ihr seid sehr mutig. 431 00:40:24,756 --> 00:40:26,873 Und jetzt, auf Herrn Di. 432 00:40:27,842 --> 00:40:28,127 Also. 433 00:40:50,657 --> 00:40:52,444 Ich weiß zwar nicht, wie man trinkt, aber 434 00:40:52,742 --> 00:40:53,198 ich danke Euch. 435 00:40:54,410 --> 00:40:55,526 Was ich erwidere. 436 00:40:59,791 --> 00:41:00,281 Shang Feng? 437 00:41:05,630 --> 00:41:06,290 Zum Wohl. 438 00:41:07,048 --> 00:41:07,708 Zum Wohl. 439 00:41:15,181 --> 00:41:15,762 Guten Abend. 440 00:41:42,792 --> 00:41:44,579 Du hältst dich von dem Mann fern. 441 00:41:47,338 --> 00:41:52,754 Unseren Toast nicht zu erwidern, wird er büßen. 442 00:43:32,735 --> 00:43:33,100 Zhiyang. 443 00:43:35,488 --> 00:43:36,319 Zhiyang. 444 00:43:42,120 --> 00:43:42,951 Zhiyang. 445 00:43:44,956 --> 00:43:45,992 Tochter. 446 00:43:49,836 --> 00:43:50,622 Di Renji. 447 00:43:52,338 --> 00:43:53,670 Ich töte Dich. 448 00:43:54,090 --> 00:43:55,206 Mein Herr, nicht doch, nicht doch. 449 00:43:55,967 --> 00:43:57,048 Herr Cao, denkt doch nach. 450 00:43:57,468 --> 00:43:58,800 Die anderen Dalisi kommen morgen. 451 00:43:59,303 --> 00:44:01,169 Wer kann das erklären, wenn Ihr ihn jetzt tötet? 452 00:44:04,183 --> 00:44:05,390 Di Renji. 453 00:44:06,644 --> 00:44:14,518 Und ist die Strafe der Dalisi dann nicht gerecht, werde ich Dich töten. 454 00:44:23,786 --> 00:44:24,776 Die neuen Einsätze. 455 00:44:25,079 --> 00:44:26,411 Leute, macht schon, macht schon. 456 00:44:27,331 --> 00:44:27,661 Tja. 457 00:44:29,917 --> 00:44:30,873 Ja, ja, ja, ja. 458 00:44:31,210 --> 00:44:31,495 Los. 459 00:44:32,336 --> 00:44:32,996 Und. 460 00:44:33,921 --> 00:44:34,206 Setzt. 461 00:44:34,755 --> 00:44:35,461 Ja, ja, ja, ja. 462 00:44:44,473 --> 00:44:45,884 Herr Sun ist gleich da. 463 00:45:07,622 --> 00:45:07,952 Die Herren? 464 00:45:20,593 --> 00:45:21,003 Di Renji. 465 00:45:23,596 --> 00:45:25,883 Ihr habt Zhiyang nicht getötet. 466 00:45:32,939 --> 00:45:33,599 Es sieht so aus. 467 00:45:35,024 --> 00:45:37,186 Und doch sucht Herr Cao die falsche Fährte. 468 00:45:38,194 --> 00:45:39,184 Draußen ist jemand. 469 00:45:39,987 --> 00:45:42,525 Und dem habe ich offen gedroht. 470 00:45:45,034 --> 00:45:46,525 Der Feind tappt im Dunkeln. 471 00:45:46,911 --> 00:45:49,619 Doch jetzt warten wir, bis die anderen Dalisi auch hier sind. 472 00:45:50,998 --> 00:45:53,240 Ich gehe inzwischen zu den Totenwächtern. 473 00:45:54,043 --> 00:45:55,250 Vielleicht finde ich da Hinweise. 474 00:45:56,128 --> 00:45:56,834 Danke, Herr Sun. 475 00:45:57,546 --> 00:45:57,911 Abschließen. 476 00:45:58,673 --> 00:45:59,003 Ja, ja. 477 00:46:06,722 --> 00:46:07,963 Er ist ein hoher Herr. 478 00:46:11,852 --> 00:46:13,388 Tja, so ist das. 479 00:46:14,063 --> 00:46:17,056 Die Raubvögel sind weg, die guten Bögen versteckt 480 00:46:17,733 --> 00:46:18,974 und der Hund verreckt. 481 00:46:34,375 --> 00:46:35,661 Was steht ihr da? 482 00:46:36,252 --> 00:46:37,083 Schnell, schnell, schnell. 483 00:46:40,131 --> 00:46:40,712 Tja. 484 00:46:41,382 --> 00:46:41,963 Herr Di? 485 00:46:42,258 --> 00:46:42,623 Na los. 486 00:46:43,175 --> 00:46:46,088 Habt ihr etwa was verbrochen? 487 00:46:46,929 --> 00:46:49,592 Als ich verhaftet wurde, wart ihr so integer. 488 00:46:51,017 --> 00:46:53,179 Ihr habt so gut mit Zhan Feng zusammengearbeitet. 489 00:46:53,644 --> 00:46:56,432 Habt gebettelt, habt genötigt, kanntet alle Tricks. 490 00:47:03,321 --> 00:47:05,813 Und jetzt seid ihr selbst in eine Falle getappt. 491 00:47:13,581 --> 00:47:14,697 Ich öffne die Tür. 492 00:47:15,082 --> 00:47:16,493 Nun amüsieren wir uns. 493 00:47:17,543 --> 00:47:18,203 Na kommt. 494 00:47:18,669 --> 00:47:18,749 So. 495 00:47:19,045 --> 00:47:23,130 Fräulein Tang, kennt ihr eine Droge, die durch ihren Geruch Halluzinationen auslöst? 496 00:47:25,301 --> 00:47:25,666 Droge? 497 00:47:26,719 --> 00:47:27,550 Halluzinieren? 498 00:47:28,095 --> 00:47:29,302 Ach was, das kennt doch jeder. 499 00:47:29,597 --> 00:47:30,337 Jetzt gehen wir, ja? 500 00:47:30,639 --> 00:47:31,004 Kennt ihr sie? 501 00:47:31,599 --> 00:47:32,931 Diese Illusionen, welche sind das? 502 00:47:33,392 --> 00:47:34,428 Na gut, fragen wir nach. 503 00:47:34,727 --> 00:47:35,683 Hey, ihr da. 504 00:47:36,103 --> 00:47:36,843 Ihr kennt doch die Geister. 505 00:47:37,313 --> 00:47:38,394 Er denkt, das sind Illusionen. 506 00:47:38,689 --> 00:47:39,429 Welche Illusionen? 507 00:47:39,732 --> 00:47:41,223 Na diese Vision, ihr wisst schon. 508 00:47:41,525 --> 00:47:44,233 Oh, das sind echt echte Geister. 509 00:47:44,987 --> 00:47:46,273 Einer sieht aus wie ein Krake. 510 00:47:46,781 --> 00:47:46,895 Was? 511 00:47:47,490 --> 00:47:48,446 Meiner sah aus wie ein Krieger. 512 00:47:48,741 --> 00:47:49,652 Mit einem riesen Maul. 513 00:47:49,992 --> 00:47:51,108 Aber er frisst nicht alles. 514 00:47:51,535 --> 00:47:52,901 Nur die Gesichter von zarten Frauen. 515 00:47:53,704 --> 00:47:54,865 Jung müssen sie sein. 516 00:47:55,164 --> 00:47:56,905 So ein Glück, ich bin keine Frau. 517 00:47:57,541 --> 00:47:59,248 Äh, setzen, setzen, setzen, setzen. 518 00:47:59,543 --> 00:48:00,909 Herr Di, ihr müsst euch setzen. 519 00:48:01,212 --> 00:48:01,827 Los, los, los. 520 00:48:03,381 --> 00:48:06,795 Und damit ihr Bescheid wisst, der da ist ein hohes Tier. 521 00:48:07,093 --> 00:48:07,378 Ja. 522 00:48:11,180 --> 00:48:11,590 Hä? 523 00:48:11,931 --> 00:48:13,923 Kennt jemand einen Weg, wie man diese, diese bösen Geister, 524 00:48:14,225 --> 00:48:17,593 also diesen Krieger, erscheinen lassen kann? 525 00:48:18,229 --> 00:48:19,310 Nein, dahin. 526 00:48:19,605 --> 00:48:20,686 Ich setze auf den Außenseiter. 527 00:48:22,441 --> 00:48:23,431 Äh, Geister? 528 00:48:24,693 --> 00:48:27,310 Ja, da war einer, der bei Fräulein Wu. 529 00:48:27,780 --> 00:48:28,110 Wisst ihr noch? 530 00:48:28,447 --> 00:48:29,608 Man sagte, er wäre ihr erschienen. 531 00:48:29,907 --> 00:48:30,192 Ja, genau. 532 00:48:30,533 --> 00:48:31,694 Sie hatte Glück, denn ihr Diener hat sie 533 00:48:31,992 --> 00:48:32,357 gerettet. 534 00:48:32,952 --> 00:48:35,569 Na ja, die Diener sind alle junge Männer, 535 00:48:35,996 --> 00:48:36,736 jung und stark. 536 00:48:38,416 --> 00:48:38,997 Und jetzt? 537 00:48:39,542 --> 00:48:40,202 Zu den Einsätzen. 538 00:48:40,793 --> 00:48:41,453 Jetzt spielen wir. 539 00:48:42,086 --> 00:48:42,200 Ja. 540 00:48:42,628 --> 00:48:42,993 Achtung. 541 00:48:43,587 --> 00:48:44,577 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 542 00:48:45,214 --> 00:48:45,624 Wow! 543 00:48:46,048 --> 00:48:47,084 Die Zehn, danke. 544 00:48:47,716 --> 00:48:48,752 Die Neun Einsätze. 545 00:48:49,051 --> 00:48:50,212 Leute, macht schon, macht schon. 546 00:48:50,594 --> 00:48:50,924 Gleich nochmal. 547 00:48:51,220 --> 00:48:51,380 Tja. 548 00:48:52,805 --> 00:48:53,215 Ihr auch. 549 00:48:53,889 --> 00:48:54,470 Ja, ja, ja, ja, ja. 550 00:48:54,765 --> 00:48:54,925 Los. 551 00:48:55,224 --> 00:48:55,884 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 552 00:48:56,183 --> 00:48:57,845 Also, muss ich zu Hongluan? 553 00:48:58,727 --> 00:48:59,683 Sie ist die Erklärung. 554 00:49:01,856 --> 00:49:03,688 Jetzt lass Hongluan doch in Ruhe. 555 00:49:03,983 --> 00:49:06,475 Wenn sie einen Geist besiegen könnte, wäre sie unsterblich. 556 00:49:08,279 --> 00:49:08,564 Setzt. 557 00:49:08,863 --> 00:49:09,228 Ja, ja, ja, ja. 558 00:49:09,572 --> 00:49:09,982 Ja, ja, ja, ja. 559 00:49:10,281 --> 00:49:10,862 Setzen, setzen, setzen. 560 00:49:11,407 --> 00:49:11,646 Hä? 561 00:49:12,491 --> 00:49:14,483 Habt ihr einen Kollegen mit Buckel? 562 00:49:21,167 --> 00:49:22,829 Was sucht ihr hier eigentlich? 563 00:50:28,526 --> 00:50:29,266 Meine Kleine. 564 00:50:30,653 --> 00:50:31,643 Alles in Ordnung? 565 00:50:32,238 --> 00:50:32,728 Nein. 566 00:50:34,907 --> 00:50:35,272 Vorsicht. 567 00:50:38,327 --> 00:50:38,942 Raus hier. 568 00:51:10,651 --> 00:51:11,141 Danke. 569 00:51:13,529 --> 00:51:14,895 - Ich wollte... - Ich wollte... 570 00:51:23,330 --> 00:51:25,947 Ihr seid gar nicht so ein mieser Kerl. 571 00:51:26,584 --> 00:51:27,745 Ich hasse euch gar nicht mehr. 572 00:51:29,086 --> 00:51:31,874 Aber seit ich euch kenne, werde ich gejagt 573 00:51:32,298 --> 00:51:33,539 und man will mich umbringen. 574 00:51:35,843 --> 00:51:38,631 Und ihr verdächtigt meine schwesterliche Freundin Hongluan. 575 00:51:39,138 --> 00:51:40,970 Hongluan ist schön und nett. 576 00:51:42,016 --> 00:51:44,178 Wieso konzentriert ihr euch nicht auf den Buckligen? 577 00:51:45,185 --> 00:51:45,971 Ja, überhaupt. 578 00:51:46,854 --> 00:51:48,766 Was hat dieser Bucklige eigentlich gegen euch? 579 00:52:06,707 --> 00:52:07,163 Hört mir zu. 580 00:52:09,668 --> 00:52:11,785 Nehmt eure Oma und deine zwei Geschwister. 581 00:52:12,838 --> 00:52:13,578 Geht nach Luoyang. 582 00:52:14,715 --> 00:52:16,957 Dieses Geld hier sollte reichen. 583 00:52:18,761 --> 00:52:19,968 Ihr seid sicher in der Hauptstadt. 584 00:52:20,471 --> 00:52:24,055 Die Kaiserin und die neuen Klassen sollten euch schützen. 585 00:52:24,767 --> 00:52:27,180 Und bei deinem Talent werdet ihr zurechtkommen. 586 00:52:28,103 --> 00:52:30,595 Soll das etwa heißen, dass ihr uns wegschickt? 587 00:52:33,150 --> 00:52:36,564 Es wird zu gefährlich hier und ich muss zum Tempel der himmlischen Düfte. 588 00:52:37,029 --> 00:52:37,564 Nimm mich mit. 589 00:52:39,657 --> 00:52:40,613 Das geht nicht. 590 00:52:41,283 --> 00:52:42,023 Ich muss jetzt los. 591 00:52:42,701 --> 00:52:43,441 Das geht nicht? 592 00:52:44,203 --> 00:52:44,818 Das geht doch. 593 00:52:45,788 --> 00:52:49,281 Ich muss doch wissen, was es mit Hongluan und dem Buckligen auf sich hat. 594 00:53:17,027 --> 00:53:18,734 Mein Herr, keiner hat überlebt. 595 00:53:27,830 --> 00:53:28,695 Sofort Fahndung. 596 00:53:29,248 --> 00:53:30,534 Nach Di und Tang Huan'er. 597 00:53:30,833 --> 00:53:31,038 Los. 598 00:53:31,500 --> 00:53:32,741 Der Sekretär der Dalisi. 599 00:53:33,210 --> 00:53:33,495 Hey du! 600 00:53:33,961 --> 00:53:35,497 Ihre Majestät trifft um drei Uhr ein. 601 00:53:35,879 --> 00:53:37,290 Es darf keine Zwischenfälle geben. 602 00:53:45,222 --> 00:53:46,508 Di hat sie alle getötet. 603 00:53:47,933 --> 00:53:49,424 Nun wird er getötet. 604 00:54:21,133 --> 00:54:21,793 Und jetzt? 605 00:54:22,259 --> 00:54:23,795 Ich habe gesehen, wo der Mörder hinging. 606 00:54:24,178 --> 00:54:27,421 Nicht etwa raus, sondern stattdessen ging er dort entlang. 607 00:54:28,098 --> 00:54:28,337 So? 608 00:54:57,461 --> 00:54:58,076 Schnell! 609 00:56:46,820 --> 00:56:48,652 Willkommen, heiliger Herr! 610 00:56:52,618 --> 00:56:54,735 Ein neues Leben, ein neues Gesicht. 611 00:56:55,287 --> 00:56:58,780 Sonne und Mot werden neu geboren. 612 00:57:24,191 --> 00:57:25,853 Euch erwartet ein neues Gesicht. 613 00:57:38,163 --> 00:57:39,654 Anhänger des Tongchang-Glaubens. 614 00:57:40,958 --> 00:57:42,449 Nehmt eure neuen Gesichter an. 615 00:57:44,461 --> 00:57:51,049 Da man für uns in der unglaublich großen Tang-Dynastie keinen Platz eingeräumt hat, 616 00:57:52,636 --> 00:57:56,550 werden wir jetzt eine neue Welt entstehen lassen. 617 00:57:58,100 --> 00:58:02,310 Und ab heute seid ihr Teil dieser neuen Zeit. 618 00:59:10,630 --> 00:59:11,120 Ergreift sie! 619 00:59:37,657 --> 00:59:38,738 Wen haben wir denn da? 620 00:59:39,785 --> 00:59:40,241 Attacke! 621 01:01:26,391 --> 01:01:26,847 Da lang. 622 01:01:27,642 --> 01:01:27,802 Los. 623 01:01:43,575 --> 01:01:43,940 Da entlang. 624 01:01:47,704 --> 01:01:47,989 Renji! 625 01:01:50,123 --> 01:01:51,113 Ich muss mit dir reden. 626 01:02:06,056 --> 01:02:06,261 Sauber. 627 01:03:02,320 --> 01:03:04,232 Der Selbstmord von Herrn Cao erklärt alles. 628 01:03:04,906 --> 01:03:06,397 Er war der Meister von Tongchang. 629 01:03:07,534 --> 01:03:10,322 Für die Unsterblichkeit hat er das Mädchen getötet. 630 01:03:11,579 --> 01:03:12,660 Jetzt sind beide tot. 631 01:03:15,333 --> 01:03:18,201 So ist der Fall gelöst. 632 01:03:20,088 --> 01:03:21,579 Heute kommt die Kaiserin. 633 01:03:21,881 --> 01:03:26,421 Als Sekretär der Dalisi setze ich euch als Stadthalter ein. 634 01:03:26,720 --> 01:03:27,050 Was? 635 01:03:27,387 --> 01:03:27,752 Noch Fragen? 636 01:03:29,806 --> 01:03:34,892 Ihre Majestät will gefälligst blühende Landschaften sehen. 637 01:03:37,439 --> 01:03:38,975 Kein Geist sucht einen Sündenbock. 638 01:03:40,150 --> 01:03:42,437 Ein Dalisi sucht logische Antworten. 639 01:03:43,236 --> 01:03:44,067 Wo sind meine Leute? 640 01:03:44,571 --> 01:03:45,732 Es ist nicht nur der Stadthalter. 641 01:03:46,281 --> 01:03:47,943 Die gesamten Dalisi verfolgen dich. 642 01:03:48,533 --> 01:03:50,240 Nur ich glaube, dass du kein Mörder bist. 643 01:03:51,661 --> 01:03:52,617 Meine Bilder. 644 01:03:53,371 --> 01:03:53,781 Renji. 645 01:03:55,290 --> 01:03:58,579 Was habt ihr nach eurem Ausbruch herausfinden können? 646 01:03:59,419 --> 01:04:00,876 Alles ist kaputt. 647 01:04:03,089 --> 01:04:05,957 Unter dem Tempel der himmlischen Düfte versteckt sich eine Sekte. 648 01:04:07,052 --> 01:04:08,964 All diese Morde stehen mit ihr in Verbindung. 649 01:04:09,721 --> 01:04:12,464 Sie kennzeichnen ihre Mitglieder mit blutigen Tätowierungen. 650 01:04:13,141 --> 01:04:15,474 Und nur eine Maske kann diese Male verdecken. 651 01:04:20,065 --> 01:04:23,649 Ich lasse nicht zu, dass dein Name beschmutzt wird. 652 01:04:24,069 --> 01:04:24,650 Ich danke dir. 653 01:04:26,654 --> 01:04:29,772 Mein Herr, der Tempel der Düfte steht in Flammen. 654 01:04:30,658 --> 01:04:31,569 Man sagt, es war He Zhao. 655 01:04:32,702 --> 01:04:36,366 Und jetzt hat der oberste Dalisi den Fall zu den Akten gelegt. 656 01:04:37,082 --> 01:04:39,290 Das darf er doch gar nicht. 657 01:04:41,169 --> 01:04:42,501 Was ist mit Hongluan? 658 01:04:42,921 --> 01:04:43,957 Sie ist mit verbrannt. 659 01:04:57,560 --> 01:05:02,100 Diese Mädchen und die Toten, die hat, war er gemalt für mich. 660 01:05:39,269 --> 01:05:41,056 Der Fall ist noch nicht abgeschlossen. 661 01:08:03,830 --> 01:08:09,417 Gottgleiche, die Menschen von Jinping bieten euch ein Feuerwerk, drei volle Tage. 662 01:08:10,003 --> 01:08:10,834 Das reicht. 663 01:08:12,088 --> 01:08:13,624 Ich brauche euch nicht mehr. 664 01:08:14,507 --> 01:08:15,372 Gottgleiche. 665 01:08:35,069 --> 01:08:35,399 Herr. 666 01:08:37,739 --> 01:08:38,855 Was gibt's? 667 01:08:39,157 --> 01:08:39,943 Könntet ihr uns folgen? 668 01:09:12,357 --> 01:09:13,939 Ihr werdet nicht mehr gebraucht. 669 01:09:15,109 --> 01:09:15,599 Ja, Herrin. 670 01:10:03,783 --> 01:10:06,571 Was, was soll das hier werden? 671 01:11:34,123 --> 01:11:34,613 Nein! 672 01:11:38,002 --> 01:11:38,537 Man'er, nein! 673 01:11:39,295 --> 01:11:40,706 Nein, Man'er! 674 01:12:23,172 --> 01:12:25,585 Mein Herr, sind Sie verletzt? 675 01:12:55,621 --> 01:12:57,203 Ich hasse euch gar nicht mehr. 676 01:12:57,540 --> 01:13:00,248 Aber seit ich euch kenne, werde ich gejagt. 677 01:13:00,626 --> 01:13:01,662 Und man will mich umbringen. 678 01:13:01,961 --> 01:13:03,293 Ihr habt mich schließlich gerettet. 679 01:13:04,088 --> 01:13:06,671 Herr Di, bitte lasst mir die Bilder. 680 01:13:42,919 --> 01:13:44,126 Lang lebe die Kaiserin. 681 01:13:44,962 --> 01:13:46,828 Verneigt euch vor der Kaiserin. 682 01:13:51,886 --> 01:13:53,798 Lang lebe die Kaiserin, Majestät. 683 01:13:54,096 --> 01:13:55,382 - Wir grüßen euch. - Wir grüßen euch. 684 01:13:56,182 --> 01:13:56,888 Bitte steht auf. 685 01:13:57,516 --> 01:13:58,381 Danke, Herr Herrin. 686 01:13:58,726 --> 01:13:59,341 Steht schon auf. 687 01:14:04,106 --> 01:14:04,971 Di Renjie. 688 01:14:06,525 --> 01:14:07,106 Majestät. 689 01:14:08,277 --> 01:14:11,566 Dalisi-Sekretär Du Jikong ist ausgeschieden. 690 01:14:12,698 --> 01:14:15,862 Und nun seid ihr der Sekretär der Dalisi. 691 01:14:22,583 --> 01:14:25,576 Das erscheint mir zu viel der Ehre zu sein. 692 01:14:37,890 --> 01:14:40,849 Wir tun das nicht für eure Dienste an unserem Dubel. 693 01:14:41,519 --> 01:14:43,476 Ihr seid uns schon früher empfohlen worden. 694 01:14:46,565 --> 01:14:53,062 Denkt nicht, dass ihr euch jetzt auf diesem Posten ausruhen könnt. 695 01:14:54,699 --> 01:14:59,569 Denn wir prüfen ständig, ob ihr dessen auch würdig seid. 696 01:15:01,664 --> 01:15:03,701 Ich fühle mich sehr geehrt. 697 01:15:05,626 --> 01:15:06,207 Zhang Feng. 698 01:15:07,169 --> 01:15:07,704 Majestät. 699 01:15:09,046 --> 01:15:12,710 Für eure Verdienste erhaltet auch ihr eine Beförderung. 700 01:15:14,260 --> 01:15:15,216 Sehr gütig. 701 01:15:51,422 --> 01:15:54,460 Ich kümmere mich um die Oma und die Kinder. 702 01:15:55,634 --> 01:15:57,421 Du solltest erst mal gesund werden. 703 01:15:58,220 --> 01:15:59,427 Ich bringe sie nach Luoyang. 704 01:16:03,434 --> 01:16:07,053 Sie hat ihr Leben für ein Dubel geopfert. 705 01:16:12,568 --> 01:16:14,150 Es ist auch dein Leben, oder? 706 01:16:15,071 --> 01:16:16,653 Wenn es das auch nicht rechtfertigt. 707 01:18:55,147 --> 01:18:55,637 Siehst du das? 708 01:19:01,695 --> 01:19:02,856 Siehst du das hier? 709 01:19:05,324 --> 01:19:08,613 Wenn wir erst in Luoyang sind, wirst du gesund. 710 01:19:10,371 --> 01:19:12,613 Hey, hier ist ein Apfel. 711 01:19:14,375 --> 01:19:15,365 Komm schon. 45820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.