Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,175 --> 00:00:40,587
Viaţa liniştită am cunoscut-o
într-un peisaj precum acesta.
2
00:00:41,787 --> 00:00:45,793
Din păcate. Pentru că din cauza rutinei,
asta nu m-a satisfăcut niciodată.
3
00:00:45,876 --> 00:00:49,133
Viaţa într-un asemenea sat era prea
liniştită, prea simplă.
4
00:00:49,197 --> 00:00:53,256
Visam la o viaţă plină de zgomot
şi de furie, de frică şi de violenţă.
5
00:00:53,798 --> 00:00:56,221
Iar ca motiv pentru
aventură aveam doar lacul.
6
00:00:56,234 --> 00:00:58,823
Lacul unde mergeam la
pescuit ca toată lumea.
7
00:01:00,219 --> 00:01:03,771
În ciuda violenţei şi a războiului aceste
metereze au fost văzute şi altădată.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,841
În 1474 acestea au oprit înaintarea
orgoliosului cavaler, Charles Cutezătorul.
9
00:01:07,924 --> 00:01:09,600
De atunci,
sute de credincioşi fideli Burgundiei,
10
00:01:09,601 --> 00:01:12,072
îşi dorm somnul de veci pe fundul lacului.
11
00:01:12,745 --> 00:01:15,620
Dar pacea s-a întors
definitiv în aceste ţinuturi
12
00:01:15,632 --> 00:01:18,346
elveţiene. Stabilă, fără surprize.
Ca un ceas.
13
00:01:20,078 --> 00:01:23,017
Dar de ce mi-aş mai
păstra simţul aventurii?
14
00:01:23,029 --> 00:01:25,980
Toate astea nu mai au
nicio importanţă acum.
15
00:01:27,036 --> 00:01:34,043
Pentru că de ieri... de ieri, sunt mort.
Şi eu am ajuns pe fundul lacului...
16
00:01:34,549 --> 00:01:38,726
alăturându-mă credincioşilor burgunzi
fideli lui Charles... Cutezătorul.
17
00:01:42,128 --> 00:01:45,952
Dar pescarul se întoarce mereu după peşte.
Şi aşa a început totul.
18
00:01:47,340 --> 00:01:50,598
Nu aş fi crezut vreodată
că aventura la care visam atât de des,
19
00:01:50,599 --> 00:01:53,397
nu-mi va rămâne doar în amintire.
20
00:02:22,013 --> 00:02:25,909
ÎN APA... CARE FACE BULE!
21
00:03:37,569 --> 00:03:40,864
Citisem undeva că oamenii înecaţi
ies mereu la suprafaţă.
22
00:03:42,207 --> 00:03:45,972
Dar începeam să mă întreb dacă acest lucru
nu este cumva o glumă.
23
00:03:46,087 --> 00:03:47,458
Apoi, dintr-o dată...
24
00:03:49,840 --> 00:03:51,157
În sfârşit.
25
00:03:52,355 --> 00:03:54,415
Nu puteam să mă opresc
din chicotit gândindu-mă
26
00:03:54,427 --> 00:03:56,780
la faţa tipului care mă scotea la liman.
27
00:04:03,846 --> 00:04:05,474
Ce este? Sunt aici.
28
00:04:06,698 --> 00:04:07,740
A muşcat!
29
00:04:08,911 --> 00:04:13,446
Un biban? Un păstrăv? O ştiucă?
30
00:04:14,788 --> 00:04:19,555
O ştiucă mare. O ştiucă imensă.
31
00:04:30,512 --> 00:04:34,807
Cred că este mult mai bine aşa.
Îmi va apărea fotografia în toate ziarele.
32
00:04:53,505 --> 00:04:54,848
La naiba!
33
00:04:59,798 --> 00:05:01,021
Preminger!
34
00:05:19,730 --> 00:05:22,260
Acum înţeleg de ce nu
răspundeai la telefon.
35
00:05:25,136 --> 00:05:26,425
O crimă!
36
00:05:32,561 --> 00:05:36,248
Salut, Ernzer. Aşa-ţi
saluţi un vechi prieten?
37
00:05:37,134 --> 00:05:40,664
E uimitor ce poţi ridica
cu un băţ de pescuit.
38
00:05:47,881 --> 00:05:50,865
E o prostie ce vrei să faci.
Bagă-mă la loc.
39
00:05:51,842 --> 00:05:53,741
Un cadavru declanşează
întotdeauna o investigaţie.
40
00:05:53,742 --> 00:05:56,095
Şi la finalul unei anchete ce se găsesc?
41
00:05:56,728 --> 00:05:58,173
Suspecţii.
42
00:05:59,646 --> 00:06:02,473
Da. Îmi datorai mulţi bani.
43
00:06:02,702 --> 00:06:05,877
Toată lumea ştie asta.
Şi jandarmul mai mult ca oricine.
44
00:06:05,960 --> 00:06:07,548
Aş fi falimentul tău.
45
00:06:08,343 --> 00:06:10,579
Deci, motivul crimei este foarte clar.
46
00:06:12,838 --> 00:06:18,617
Hei, tu!
47
00:06:32,496 --> 00:06:36,105
Muşcă? Ai prins ceva bun?
48
00:06:37,655 --> 00:06:41,876
- Nu am văzut nimic.
- Ar fi trebuit, nu-i aşa?
49
00:06:43,087 --> 00:06:45,198
Cât ghinion!
50
00:06:48,272 --> 00:06:50,861
Ar merge un păhărel din
ce ai acolo în spate.
51
00:06:57,702 --> 00:07:00,151
Cât ghinion.
52
00:07:04,334 --> 00:07:07,291
Mai bine am trage câte o ţigară
cât mai stăm.
53
00:07:22,442 --> 00:07:24,657
Cât ghinion.
54
00:07:25,940 --> 00:07:27,295
- Un foc.
- Foc?
55
00:07:28,050 --> 00:07:30,462
- Foc!
- Oh, foc.
56
00:07:36,545 --> 00:07:37,743
Scuze...
57
00:07:37,756 --> 00:07:41,390
Nu am vrut să te supăr.
Frumoasă brichetă.
58
00:07:42,954 --> 00:07:44,947
Cu iniţialele tale pe ea.
59
00:07:53,716 --> 00:07:55,472
Eu nu am brichetă.
60
00:07:58,092 --> 00:08:02,625
Încă stă să plouă. Cât ghinion.
61
00:08:03,524 --> 00:08:06,912
O vreme ca asta îţi
alungă buna dispoziţie.
62
00:08:06,946 --> 00:08:10,201
Ascultă, trebuie să plec. Mă aşteaptă
soţia pentru...
63
00:08:11,832 --> 00:08:13,994
Aveţi invitaţi, cred.
64
00:08:23,528 --> 00:08:26,343
E bine când unii se distrează!
65
00:08:48,554 --> 00:08:53,713
Ai fost un nemernic, dar nu trebuia
să ţi se întâmple asta.
66
00:09:41,186 --> 00:09:43,486
Charles, te rog. Dacă ne vede cineva?
67
00:09:44,034 --> 00:09:47,405
Am venit aici tocmai pentru ca nimeni
să nu ne poată vedea.
68
00:09:47,488 --> 00:09:50,785
Ai distrus prietenia noastră.
Stai, Charles.
69
00:10:01,792 --> 00:10:03,995
Cerule! Soţul meu!
70
00:10:06,053 --> 00:10:09,727
E mort. Chiar m-ai speriat.
71
00:10:11,410 --> 00:10:13,001
Ajutor! Ajutor!
72
00:10:13,596 --> 00:10:16,254
Arlette, draga mea!
73
00:10:32,630 --> 00:10:37,228
Charles, este oribil.
Ce ar trebui să facem?
74
00:10:37,481 --> 00:10:43,411
În primul rând, să nu intrăm în panică.
Apoi, să gândim cu calm.
75
00:10:43,597 --> 00:10:46,497
Dacă nu aş avea durerea asta de cap!
76
00:10:48,894 --> 00:10:52,556
Jean-Louis este mort.
Ştiam că ne urmăreşte.
77
00:10:53,754 --> 00:10:56,166
- Eu nu am observat nimic.
- Ba da, ba da.
78
00:10:57,141 --> 00:11:00,149
Ne-a văzut împreună şi a căzut din
disperare în apă.
79
00:11:01,375 --> 00:11:03,021
Bietul meu Jean-Louis.
80
00:11:03,022 --> 00:11:08,109
Îţi jur că nu s-a întâmplat nimic
între Charles Delindy şi mine.
81
00:11:08,679 --> 00:11:10,647
Asta e o declaraţie drăguţă.
82
00:11:15,986 --> 00:11:17,668
Capul meu.
83
00:11:21,563 --> 00:11:24,505
Oricum, nu-l putem lăsa aici.
Trebuie să faci ceva.
84
00:11:25,159 --> 00:11:28,950
La naiba, ce durere de cap.
Ai vreo aspirină?
85
00:11:29,797 --> 00:11:32,880
Bietul meu Jean-Louis este mort,
iar el îmi cere o aspirină.
86
00:11:32,963 --> 00:11:36,316
Nu ai niciun pic de inimă? Era cel mai
bun prieten al tău.
87
00:11:38,746 --> 00:11:40,335
Cel mai bun prieten al lui.
88
00:11:42,145 --> 00:11:45,325
Haide. Adineauri
vroiai să divorţezi de el.
89
00:11:49,924 --> 00:11:54,924
Adineauri era în viaţă. Acum nu se mai pune
problema divorţului pentru că sunt văduvă.
90
00:11:57,322 --> 00:12:01,458
Charles, nu voi trece
niciodată peste asta.
91
00:12:01,471 --> 00:12:04,266
Te voi ajuta eu, micuţa mea.
92
00:12:12,030 --> 00:12:13,913
Am stat prea mult timp la soare.
93
00:12:25,241 --> 00:12:26,661
Ce vom face?
94
00:12:37,994 --> 00:12:39,700
- Dar, el a fost ucis!
- Ucis?
95
00:12:42,972 --> 00:12:45,969
Dar asta e altceva. E groaznic.
96
00:12:46,205 --> 00:12:49,500
Nici o problemă. Nu atingem nimic.
Merg să anunţ poliţia.
97
00:12:49,683 --> 00:12:51,742
Eşti nebun. Ştii bine ce vor spune.
98
00:12:51,965 --> 00:12:54,388
Vor crede că l-am omorât ca să ne salvăm.
99
00:12:54,638 --> 00:12:57,521
Nu-l putem lăsa aici. Cineva ne-ar
fi putut vedea.
100
00:13:01,718 --> 00:13:06,104
Dacă nu m-ar durea aşa de tare capul.
Hai să nu ne panicăm.
101
00:13:22,679 --> 00:13:27,385
Cred că am ajuns exact la timp. Cinci
minute mai târziu şi aş fi fost încornorat.
102
00:13:29,165 --> 00:13:33,349
Nu m-aş fi gândit la tine, Charles.
De Arlette sunt mai puţin surprins.
103
00:13:34,338 --> 00:13:36,397
Dar tu? Prietenul meu de 20 de ani.
104
00:13:37,622 --> 00:13:40,539
Tu. Asociatul meu. Ceasurile
Jean-Louis Preminger
105
00:13:40,552 --> 00:13:43,130
şi Charles Delindy sunt
garantate pe viaţă.
106
00:13:48,122 --> 00:13:52,652
Moartea mea nu te va elibera, Charles.
Moartea mea poartă câteva resentimente.
107
00:13:53,486 --> 00:13:57,671
Voi sta mereu între voi şi prezenţa
mea vă va deranja.
108
00:13:59,208 --> 00:14:03,545
Cine m-a ucis? Nu v-aţi gândit
în nebunia voastră?
109
00:14:05,044 --> 00:14:09,745
Vor exista îndoieli. Îndoieli teribile cu
privire la circumstanţele morţii mele.
110
00:14:11,596 --> 00:14:14,268
Vreau doar să fiu liberă.
111
00:14:28,350 --> 00:14:30,279
Pentru tine aş face orice.
112
00:14:55,942 --> 00:14:59,178
- Capul şi-a revenit.
- Acum este timpul să-l foloseşti.
113
00:15:04,279 --> 00:15:08,251
Abia îl suportam când era în viaţă.
Iar acum îl car în braţe.
114
00:15:11,888 --> 00:15:14,124
Nu-l putem lăsa în drum pur şi simplu?
115
00:15:16,630 --> 00:15:18,925
- Şi eu care-l credeam plecat.
- Plecat?
116
00:15:20,056 --> 00:15:23,638
- Da, trebuia să plece pentru trei zile.
- Dar asta e grozav.
117
00:15:32,185 --> 00:15:35,180
- Dar e perfect! Uite ce trebuie să faci.
- Da?
118
00:15:36,080 --> 00:15:38,876
Îl vom ascunde undeva şi
ne întoarcem liniştiţi.
119
00:15:38,888 --> 00:15:40,926
Eşti sigur că este o soluţie bună?
120
00:15:41,141 --> 00:15:43,834
Desigur. După trei zile
îi declari dispariţia la
121
00:15:43,846 --> 00:15:46,552
poliţie şi atunci vom şti
cine este criminalul.
122
00:15:47,082 --> 00:15:48,725
Atunci, îl puteam lăsa în lac.
123
00:15:48,808 --> 00:15:51,338
Poate. Dar nu este
momentul să avem regrete.
124
00:16:03,306 --> 00:16:05,067
- Ajută-mă.
- Nu mai pot.
125
00:16:05,202 --> 00:16:07,782
Încă un mic efort. O să-l punem acolo.
126
00:16:09,437 --> 00:16:13,202
Vei vedea că va fi bine. Este un
parc abandonat plin de boscheţi.
127
00:16:26,919 --> 00:16:28,327
Ai grijă.
128
00:16:35,113 --> 00:16:36,323
Încetişor.
129
00:16:37,353 --> 00:16:40,059
Am să-i pun capul pe muşchi.
Va fi foarte bine.
130
00:16:44,077 --> 00:16:47,418
Te conduc acasă. Să nu
laşi să se vadă ceva.
131
00:16:47,430 --> 00:16:49,143
Era soţul meu totuşi.
132
00:17:14,118 --> 00:17:18,312
Da, am auzit. Ai trecut graniţa?
133
00:17:20,084 --> 00:17:22,143
Numai după ar fi trebui să mă suni.
134
00:17:23,108 --> 00:17:25,844
Dacă trebuie neapărat, poţi să mă suni.
135
00:17:27,534 --> 00:17:28,719
Asta, da.
136
00:17:30,453 --> 00:17:31,742
La revedere.
137
00:17:38,075 --> 00:17:39,310
Salut!
138
00:17:42,684 --> 00:17:44,508
Ce noapte frumoasă.
139
00:18:05,810 --> 00:18:10,591
Criminalule! Criminalule!
140
00:18:24,322 --> 00:18:26,862
Vinovat!
141
00:18:38,717 --> 00:18:39,759
Ce e asta?
142
00:18:40,072 --> 00:18:41,259
Ce este?
143
00:18:43,694 --> 00:18:49,687
Te-ai trezit? Ai dormit bine? M-am trezit
să fumez o ţigărică.
144
00:18:50,377 --> 00:18:53,998
- Şi de asta ai strigat?
- M-am temut că nu le văd.
145
00:18:55,887 --> 00:18:57,123
Bricheta mea.
146
00:18:59,796 --> 00:19:02,181
Bricheta mea!
147
00:19:03,716 --> 00:19:07,011
Unde te duci? La ora trei noaptea?
148
00:19:07,116 --> 00:19:11,175
Merg să caut un chibrit ca să-mi aprind...
eh, ca să-mi aprind ţigara.
149
00:19:12,014 --> 00:19:14,616
Te îmbraci ca să găseşti
un chibrit la ora trei
150
00:19:14,628 --> 00:19:17,217
noaptea? N-ai putea să-ţi
foloseşti bricheta?
151
00:19:17,331 --> 00:19:22,581
Tocmai asta fac. Am uitat-o pe fundul
lacului. Eh, pe marginea lacului. Aşa că...
152
00:19:24,313 --> 00:19:28,658
Aşa că profiţi de întunericul nopţii ca să
mergi s-o cauţi. E logic.
153
00:19:29,541 --> 00:19:31,638
Logic, logic...
154
00:19:35,216 --> 00:19:39,515
Paul! Fă-mi plăcerea şi treci la culcare.
155
00:19:39,915 --> 00:19:43,123
Vom merge să-ţi căutăm bricheta pe lumină.
156
00:19:43,136 --> 00:19:46,571
Draga mea, nu înţelegi.
Georgette, ascultă...
157
00:19:47,823 --> 00:19:51,379
- Taci din gură. Vei minţi.
- Mă crezi sau nu?
158
00:19:51,475 --> 00:19:52,895
Nu te cred.
159
00:19:54,666 --> 00:19:58,041
Uită-te la mine. Te porţi ciudat.
160
00:19:59,578 --> 00:20:02,197
Ai făcut o prostie.
Sigur ai făcut. O simt.
161
00:20:02,512 --> 00:20:06,884
- Intuiția mea nu a dat niciodată greş.
- Merg doar ca să-mi găsesc bricheta. Jur.
162
00:20:06,967 --> 00:20:08,850
- Pe al cui mormânt?
- Pe al tău.
163
00:20:09,676 --> 00:20:11,370
Atunci nu ieşi.
164
00:20:17,239 --> 00:20:19,108
Ghetele!
165
00:20:30,922 --> 00:20:34,869
Frumoasa mea brichetă. Pe fundul lacului.
166
00:20:35,897 --> 00:20:38,875
E cea pe care mi-ai dat-o când am făcut
zece ani de la căsătorie.
167
00:20:38,958 --> 00:20:41,556
Bricheta mea frumoasă. Cu
iniţialele mele pe ea.
168
00:20:41,639 --> 00:20:44,571
Iniţialele mele! Iniţialele mele!
169
00:20:44,600 --> 00:20:46,240
Trebuie s-o găsesc!
170
00:20:46,477 --> 00:20:49,082
Iniţialele mele! Trebuie s-o găsesc!
171
00:20:50,779 --> 00:20:54,349
- Georgette, te implor.
- Îmi ascunzi ceva.
172
00:20:55,169 --> 00:20:58,297
- Georgette, e ceva serios.
- Hai, vino la culcare.
173
00:21:00,928 --> 00:21:03,233
- Georgette.
- În pat.
174
00:21:07,607 --> 00:21:10,784
- Du-te şi ia-ţi o ceaşcă de ceai.
- Dacă mă iei aşa...
175
00:21:11,671 --> 00:21:14,554
Vreau să te cred. Dar cum
suntem aproape faliţi...
176
00:21:14,674 --> 00:21:16,890
Asta se va rezolva.
177
00:21:22,948 --> 00:21:25,401
Bietul Ernzer. În timp
ce el doarme liniştit,
178
00:21:25,414 --> 00:21:27,826
eu zăceam întins într-un loc unde oricine
179
00:21:28,749 --> 00:21:31,632
mă putea găsi cu frumoasa lui
brichetă în buzunar.
180
00:21:32,379 --> 00:21:35,728
Ar trebui să facă ceva.
Şi Delindy la fel.
181
00:21:35,740 --> 00:21:39,492
Amintirea mea îl hăituieşte
în somn chiar acum.
182
00:21:40,587 --> 00:21:46,018
Sper că somnul de dimineaţă îl va
linişti şi poate că visul se va risipi.
183
00:21:47,048 --> 00:21:50,058
Iar eu... am atâtea lucruri de prezentat.
184
00:21:50,285 --> 00:21:52,346
Sunt chiar obligat să
pun la îndoială ideile
185
00:21:52,358 --> 00:21:54,594
care bântuie noaptea oamenii cinstiţi.
186
00:21:55,458 --> 00:21:58,420
Să-i lăsăm să doarmă
liniştiţi până dimineaţă.
187
00:21:58,432 --> 00:22:01,281
Chiar în acest moment,
nu departe de aici...
188
00:22:02,204 --> 00:22:06,263
se întâmpla ceva care părea că nu are
de-a face, în ciuda aparenţelor,
189
00:22:06,608 --> 00:22:09,528
cu peripeţiile mele.
190
00:22:33,497 --> 00:22:34,968
Maşina semnalată, şefule.
191
00:22:44,107 --> 00:22:45,091
Nimic de declarat?
192
00:22:45,174 --> 00:22:47,829
Două sau trei pachete de
ţigări, cât este permis.
193
00:22:47,842 --> 00:22:48,731
Vom verifica.
194
00:22:49,325 --> 00:22:52,870
- Dar... mă grăbesc.
- Staţi fără griji. Vom fi rapizi.
195
00:23:18,915 --> 00:23:21,026
Ascultaţi, o să puneţi totul la loc?
196
00:23:21,038 --> 00:23:23,761
Staţi liniştit. Fiul meu
e campionul mecanicii.
197
00:23:37,439 --> 00:23:39,969
Ceasuri. Din cauza
asta se auzea un zgomot.
198
00:23:40,227 --> 00:23:42,875
Te sfătuiesc să faci
plângere constructorului.
199
00:23:55,783 --> 00:23:58,009
Lăsaţi-l!
200
00:23:58,973 --> 00:24:03,268
Nu putem ucide un om care a încercat doar
să aducă ora exactă francezilor.
201
00:24:24,520 --> 00:24:26,527
Scumpo, vii?
202
00:24:27,960 --> 00:24:30,383
Vin, scumpule.
203
00:24:43,275 --> 00:24:45,020
Cheile de la maşină.
204
00:24:45,710 --> 00:24:47,821
- Ce?
- Sunt în dulap.
205
00:24:53,019 --> 00:24:55,780
Nu mai deranjez. Femeia dvs e drăguţă.
Complimentele mele.
206
00:24:55,863 --> 00:24:57,387
Cine e tipul ăla?
207
00:24:57,582 --> 00:25:00,970
Gaston, nu-l cunosc, îţi jur.
Trebuie să fie un gangster.
208
00:25:01,608 --> 00:25:04,591
Un gangster? Normal.
209
00:25:09,280 --> 00:25:10,910
Hoţul!
210
00:25:12,329 --> 00:25:17,839
Ai văzut că am avut dreptate? Gaston...
211
00:25:45,288 --> 00:25:49,406
- Alo! Arlette, draga mea, ai dormit bine?
- Foarte rău. Ce ai de gând?
212
00:25:49,977 --> 00:25:52,806
Mă îmbrac şi apoi mă duc la birou.
213
00:25:53,534 --> 00:25:56,584
M-am gândit bine. Trebuie
să-l aruncăm în lac.
214
00:25:57,338 --> 00:25:59,553
Să-l aruncăm în lac? Eşti nebună.
215
00:26:00,270 --> 00:26:02,940
Te rog, Charles. În lac l-am găsit.
216
00:26:03,099 --> 00:26:05,805
Mutându-i locul devenim
complicii criminalului.
217
00:26:06,253 --> 00:26:07,971
Îi vei declara dispariţia abia
peste trei zile.
218
00:26:07,994 --> 00:26:11,642
Nu e nimic sigur şi ştii foarte bine
că vom fi primii suspecţi.
219
00:26:12,825 --> 00:26:16,144
Fie că este în lac sau în altă parte
nu contează prea mult.
220
00:26:16,227 --> 00:26:20,903
N-ai înţeles nimic. Locul unui înecat e
într-un lac, nu într-o pădure.
221
00:26:21,554 --> 00:26:25,067
Mă tem că nu mă voi putea controla
când voi fi interogată şi mă voi bloca.
222
00:26:25,150 --> 00:26:27,621
Dacă crezi că asta te-ar ajuta, aş face-o.
223
00:26:28,356 --> 00:26:32,459
Te rog, Charles. Fă-o pentru mine.
Fă-mi o favoare.
224
00:26:32,469 --> 00:26:34,593
Bine. Îl ducem în seara asta.
225
00:26:35,490 --> 00:26:37,549
- Chiar acum.
- În plină zi?
226
00:26:38,267 --> 00:26:40,832
Ai spus-o chiar tu. E un parc pustiu.
227
00:26:41,719 --> 00:26:45,725
Doar ca să-ţi fac pe plac. Dacă-mi promiţi
că nu te mai răzgândeşti.
228
00:26:46,768 --> 00:26:50,481
Îţi promit, Charles. Ştii, îţi face bine
să simţi aproape
229
00:26:52,265 --> 00:26:56,913
pe cineva puternic care să te protejeze
în momente dificile. Pe curând, Charles.
230
00:27:15,197 --> 00:27:18,433
De ce nu mă laşi niciodată să mă ocup
de afacerile tale?
231
00:27:19,457 --> 00:27:22,457
Afacerile mele nu sunt pentru fete
frumoase ca tine.
232
00:27:22,685 --> 00:27:25,391
Eu sunt cea care nu este
făcută pentru afaceri.
233
00:27:26,059 --> 00:27:33,066
Mi-ar plăcea să duc o viaţă de familie.
Să am copii. Să bucătăresc.
234
00:27:39,562 --> 00:27:40,706
Şefule!
235
00:27:42,610 --> 00:27:46,308
Şefule, necazuri. Am
fost prins la frontieră.
236
00:27:51,312 --> 00:27:52,719
Du-te în camera ta.
237
00:27:59,692 --> 00:28:00,734
Spune-mi.
238
00:28:02,063 --> 00:28:03,769
Sunt sigur că am fost turnat.
239
00:28:04,341 --> 00:28:08,055
Când am ajuns, poliţia a început să
demonteze maşina.
240
00:28:08,498 --> 00:28:10,230
- Şi marfa?
- Au confiscat tot.
241
00:28:10,277 --> 00:28:13,533
Au descoperit destule
ceasuri pentru mult timp.
242
00:28:13,624 --> 00:28:16,801
- Aş vrea să ştiu cine e nemernicul...
- A costat mult?
243
00:28:17,819 --> 00:28:19,460
- 50.000 de franci.
- Noi?
244
00:28:20,464 --> 00:28:22,112
- Elveţieni.
- Elveţieni! Oh!
245
00:28:28,801 --> 00:28:33,347
- Sigur a fost Preminger.
- Furnizorul nostru? Cu ce interes?
246
00:28:34,128 --> 00:28:37,540
I-am spus că nu vom mai face afaceri.
A devenit prea lacom.
247
00:28:40,186 --> 00:28:43,657
- Du-te să-l cauţi.
- Dar eu nu-l cunosc. Nu l-am mai văzut.
248
00:28:44,485 --> 00:28:46,818
Tocmai. Nu va fi neîncrezător.
249
00:28:48,120 --> 00:28:52,029
Iar pentru restul... eşti băiat mare, nu?
250
00:28:55,805 --> 00:28:59,036
Nenorocitul. Îl voi fac să plătească
cu vârf şi îndesat.
251
00:28:59,072 --> 00:29:01,720
Şi fără glumă. Vreau să
mai pot discuta cu el.
252
00:29:01,834 --> 00:29:05,011
- Ce e cu maşina asta?
- A trebuit să mă descurc cumva.
253
00:29:05,572 --> 00:29:08,568
- Ia-o pe a mea. Ascunde-o în garaj.
- De acord.
254
00:29:41,846 --> 00:29:44,318
Cu siguranţă, omul este
plin de contradicţii.
255
00:29:44,330 --> 00:29:47,036
După atâtea eforturi ca
să mă scoată din lac...
256
00:29:48,080 --> 00:29:51,637
Ernzer şi Delindy fac acum la fel
de multe ca să mă scufunde.
257
00:29:52,757 --> 00:29:57,760
Chiar îşi doresc să scape de mine o dată
pentru totdeauna. Un mod ciudat de a glumi.
258
00:30:19,985 --> 00:30:22,750
Dar era acolo. Îţi jur că
era acolo şi era mort.
259
00:30:24,753 --> 00:30:29,326
Cu siguranţă nu a putut intra decât
pe acolo. Voi astupa gaura aia.
260
00:31:47,137 --> 00:31:49,535
D-le Ernzer! D-le Ernzer!
261
00:31:53,066 --> 00:31:55,921
Ce faceţi? Din fericire,
providenţa a vegheat
262
00:31:55,934 --> 00:31:58,616
şi m-a trimis pentru a evita ireparabilul.
263
00:31:58,842 --> 00:32:00,171
Lasă-mă în pace.
264
00:32:00,187 --> 00:32:02,829
Se spune că ar trebui să-ţi iubeşti
aproapele ca pe tine însuţi.
265
00:32:02,912 --> 00:32:04,941
D-le Ernzer, v-aţi gândit
vreodată la cei care vă
266
00:32:04,954 --> 00:32:07,287
iubesc înainte de a vă
începe proiectul obscur?
267
00:32:07,370 --> 00:32:11,635
- La soţia d-tale? La copii?
- Eu nu am copii.
268
00:32:11,688 --> 00:32:17,616
Amănunt mărunt. Şi biata d-nă Ernzer care
e aşa dulce şi vă iubeşte mult. O sfântă.
269
00:32:18,449 --> 00:32:20,951
Lasă-mă în pace. Dacă mi-aş pierde timpul
ascultându-te, ai crede că...
270
00:32:20,976 --> 00:32:26,006
E inutil să negaţi. Toţi de aici ştiu
că afacerile d-tale nu merg prea bine.
271
00:32:26,683 --> 00:32:31,272
Aveţi datorii şi ştim cu toţii ce creditor
neînduplecat poate fi d-l Preminger.
272
00:32:32,676 --> 00:32:35,890
Trebuie să-l găsiţi
neapărat şi să-i explicaţi.
273
00:32:35,902 --> 00:32:38,525
Sunt sigur că va înţelege.
Credeţi-mă.
274
00:32:38,741 --> 00:32:41,138
Nu-l pot lăsa aici. E prea multă lume.
275
00:32:45,261 --> 00:32:50,842
Haide, vom merge din nou în parc.
Foarte încet. Ne vom revedea diseară.
276
00:32:51,569 --> 00:32:55,097
Nemernicul. Umblă doar
după plăceri uşoare.
277
00:32:55,109 --> 00:32:58,890
Oricum, ştiu sigur că
mergea adesea la cinema.
278
00:32:59,527 --> 00:33:02,640
Dumnezeu ştie ce şi când îţi trebuie.
279
00:33:03,566 --> 00:33:09,142
Ca şi noi, refuzaţi toate aceste plăceri
false şi fortificaţi-vă în sânul naturii.
280
00:33:09,179 --> 00:33:14,605
Pierrot, ţi-am interzis să rupi frunzele
copacilor. Ia toporul. Viaţa este iadul.
281
00:33:14,867 --> 00:33:20,687
Uitaţi-vă în jurul dvs. Soare, flori,
păsări. Chiar şi peştii sunt fericiţi.
282
00:33:21,183 --> 00:33:24,870
Michel, nu mai trage fluturele de aripi.
E dezgustător.
283
00:33:25,445 --> 00:33:28,093
Frederic, nu-l mai gâtui
pe micul tău prieten.
284
00:33:28,180 --> 00:33:30,915
Bunătatea. Şi ea există.
285
00:33:56,091 --> 00:33:59,907
Bietul meu Charles. Ce rişti dacă moartea
mea ar fi descoperită?
286
00:34:01,380 --> 00:34:05,733
Cu norocul ce-l ai, ai putea da peste
o caravană chiar şi în deşertul Gobi.
287
00:34:11,298 --> 00:34:15,423
Vă asigurăm că vom face totul pentru
a vă găsi maşina şi hoţul.
288
00:34:25,311 --> 00:34:26,784
Hai!
289
00:35:19,179 --> 00:35:21,369
Charles! Ce surpriză frumoasă.
290
00:35:23,935 --> 00:35:26,431
De ce nu termini cu comedia asta?
Suntem singuri.
291
00:35:26,444 --> 00:35:27,797
Ar putea intra oricine.
292
00:35:29,888 --> 00:35:33,744
- Eşti nebun că ai venit.
- Ești nebună dacă pleci.
293
00:35:34,617 --> 00:35:38,794
Ştii ce va crede poliţia. Plecarea
asta ar putea fi interpretată greşit.
294
00:35:39,073 --> 00:35:40,544
Nu am nimic a-mi reproşa.
295
00:35:43,997 --> 00:35:45,715
Şi tu ştii foarte bine.
296
00:35:49,663 --> 00:35:54,158
- Sper că ai un alibi bun.
- Desigur. Citeam Proust în camera mea!
297
00:35:57,519 --> 00:36:01,611
- Dar tu?
- Eu? Pentru tine îmi fac griji.
298
00:36:02,653 --> 00:36:06,470
Charles, ai făcut ce ţi-am cerut
în dimineaţa asta?
299
00:36:07,394 --> 00:36:10,220
Nu-ţi face griji. Totul va fi bine.
300
00:36:10,496 --> 00:36:13,638
Mă bucur. Este o măsură de precauţie
bună pentru tine.
301
00:36:15,552 --> 00:36:17,957
Charles, mi-ai dat cea
mai frumoasă dovadă de
302
00:36:17,970 --> 00:36:20,441
iubire ce o poate da un bărbat unei femei.
303
00:36:21,414 --> 00:36:23,731
Nu e mare lucru. Doar...
304
00:36:26,327 --> 00:36:28,867
Dacă nu ai fi făcut-o m-aş fi supărat
foarte tare.
305
00:36:28,950 --> 00:36:32,897
Şi eu te iubesc. Vei
înţelege asta mai târziu.
306
00:36:34,108 --> 00:36:37,453
Arlette, am înţeles asta de ceva timp.
Nu trebuie
307
00:36:37,465 --> 00:36:40,218
să pleci. Împreună
suntem mai puternici.
308
00:36:45,834 --> 00:36:49,599
Din cauza ta trebuie să plec. Dacă rămân,
poliţia ne va confrunta.
309
00:36:49,862 --> 00:36:51,895
Şi mă cunosc. Voi spune tot adevărul.
310
00:36:51,978 --> 00:36:53,861
- Nu, n-ai s-o faci!
- Vei vedea!
311
00:36:54,397 --> 00:36:57,186
Plec câteva zile la Montreux.
Era planificat mai de mult.
312
00:36:57,269 --> 00:37:00,346
Tu rămâi aici şi fii puternic.
Bineînţeles, îţi recomand să negi.
313
00:37:00,429 --> 00:37:03,199
Voi nega! De altfel, nimic nu s-a
întâmplat între noi.
314
00:37:03,282 --> 00:37:04,871
Dar nu vor crede niciodată.
315
00:37:06,018 --> 00:37:09,548
Vor afla cui va profita această crimă.
Vei fi primul suspect.
316
00:37:09,747 --> 00:37:12,453
E absurd. Ce câştig eu din moartea
soţului tău?
317
00:37:13,003 --> 00:37:14,295
Pe mine.
318
00:37:15,842 --> 00:37:17,367
Dar eu sunt nevinovat.
319
00:37:17,957 --> 00:37:20,796
- Poţi dovedi asta?
- Da. Fără îndoială.
320
00:37:28,284 --> 00:37:30,402
Dar n-o voi face niciodată. Îţi jur.
321
00:37:39,863 --> 00:37:42,599
Eşti victima preferată
a erorilor judiciare.
322
00:37:45,559 --> 00:37:48,442
Vei fi subiectul unor interogatorii
interminabile.
323
00:37:49,610 --> 00:37:51,644
Cu lampa îndreptată spre ochii tăi.
Ore întregi.
324
00:37:51,727 --> 00:37:57,472
Fără ceva de băut, fără somn.
Nimeni nu poate rezista.
325
00:37:58,397 --> 00:38:01,986
- Am putea discuta.
- Sunt subtili, convingători şi fără milă.
326
00:38:03,608 --> 00:38:07,073
- Te vor face să mărturiseşti orice.
- Voi rezista.
327
00:38:08,272 --> 00:38:14,030
Bietul meu prieten. N-ai ştiut să scapi
de o amendă. Dar de o crimă?
328
00:38:20,712 --> 00:38:25,183
- O voi face pentru că sunt nevinovat.
- Mai există astăzi oameni nevinovaţi?
329
00:38:25,479 --> 00:38:28,063
Mai aveţi alte bagaje de încărcat, doamnă?
330
00:38:28,076 --> 00:38:31,018
Da, Josephine. Valizele
alea şi pachetele astea.
331
00:38:32,868 --> 00:38:35,104
Scuză-mă, revin imediat, prieten drag.
332
00:38:55,875 --> 00:38:59,508
Arlette, am descoperit ceva care m-a
îndurerat nespus.
333
00:39:00,238 --> 00:39:04,784
- Ce anume, dragă?
- Arlette, tu nu ai inimă.
334
00:39:07,716 --> 00:39:10,935
Bietul meu Charles. Vei
fi suficient de puternic
335
00:39:10,948 --> 00:39:13,982
pentru a nu te trăda?
Şi mai ales pe Arlette?
336
00:39:15,349 --> 00:39:20,666
Privit puţin de un necunoscut şi te ia
frica. Sinistra frică care paralizează.
337
00:39:26,736 --> 00:39:29,158
Te vei simţi mereu suspectat. Hăituit.
338
00:39:35,372 --> 00:39:40,101
Arlette este vinovată? Totul indică asta.
Şi în primul rând fuga sa.
339
00:39:41,467 --> 00:39:47,088
Deci, eşti complice la o crimă. Şi, cine
ştie, pentru poliţişti, instigatorul ei.
340
00:39:47,546 --> 00:39:48,782
D-le Delindy.
341
00:39:49,958 --> 00:39:52,372
- Ştiţi unde este d-l Preminger?
- Nu. De ce?
342
00:39:52,455 --> 00:39:55,060
- E cineva care îl aşteaptă.
- Un client?
343
00:39:55,660 --> 00:39:58,349
- Nu cred. L-am văzut pentru prima dată.
- Unde este?
344
00:39:58,432 --> 00:40:02,903
- L-am invitat în biroul d-lui Preminger.
- Bine. Mă voi ocupa imediat de el.
345
00:40:03,410 --> 00:40:06,778
Scuzaţi-mă, e mai bine acum.
Are un aer ciudat.
346
00:40:06,791 --> 00:40:07,918
Cum arată?
347
00:40:07,974 --> 00:40:10,748
Ca un poliţist. Îi
cunosc, am fost jandarm.
348
00:40:21,912 --> 00:40:25,246
DOMNUL PREMINGER
349
00:40:32,253 --> 00:40:33,283
D-le...
350
00:40:33,296 --> 00:40:35,199
Vrei s-o faci pe deşteptul?
N-o să meargă!
351
00:40:35,282 --> 00:40:37,988
D-le, recunosc, aparenţele îmi sunt
potrivnice.
352
00:40:39,985 --> 00:40:41,105
Nu te mişca!
353
00:40:44,402 --> 00:40:47,910
Asta-i! Inocent ca o floare alpină.
Nu am fost eu. N-am făcut nimic.
354
00:40:47,993 --> 00:40:50,038
Haide, ai să mergi să-i
explici asta şefului.
355
00:40:50,062 --> 00:40:52,290
- Unde mă duceţi?
- Ştii foarte bine.
356
00:40:54,687 --> 00:40:57,592
Lasă braţele jos şi nu intra în discuţii.
357
00:41:01,657 --> 00:41:04,187
Dacă-ţi vezi de treabă,
voi fi foarte blând.
358
00:41:38,264 --> 00:41:39,801
- Asta e maşina ta?
- Da.
359
00:41:41,950 --> 00:41:42,992
Cheile!
360
00:41:47,290 --> 00:41:49,077
Nu! Cu a mea!
361
00:42:02,924 --> 00:42:04,330
Conduci.
362
00:42:06,533 --> 00:42:07,913
Şi fără imprudenţe.
363
00:42:10,050 --> 00:42:11,924
Întâia. A doua.
364
00:42:13,912 --> 00:42:14,954
Ticălosul!
365
00:42:16,322 --> 00:42:17,364
D-le inspector!
366
00:42:17,780 --> 00:42:18,822
D-le inspector!
367
00:42:29,453 --> 00:42:32,866
Era plin de poliţişti.
Majordomul striga inspectorii...
368
00:42:33,196 --> 00:42:35,149
iar eu am şters-o cu a patra.
369
00:42:35,564 --> 00:42:39,119
Şobolan trădător! Sigur el ne-a trădat!
370
00:42:40,161 --> 00:42:43,718
Am nevoie de Preminger. Şi repede!
371
00:42:45,813 --> 00:42:47,143
O să-l găsim.
372
00:42:48,135 --> 00:42:51,253
Fă ce vrei, dar de data asta să nu
te întorci fără el.
373
00:42:52,719 --> 00:42:55,586
- E un sfat.
- Nu-ţi face griji, şefu'.
374
00:42:56,263 --> 00:42:58,969
Trebuie să reglez lucrurile cu
nenorocitul ăla.
375
00:43:05,369 --> 00:43:08,026
Să mi-l păstraţi până
mă întorc cu Preminger.
376
00:43:11,141 --> 00:43:13,121
Îi vom cânta o serenadă!
377
00:43:16,260 --> 00:43:20,755
- Mi-a revenit buna dispoziţie.
- Merg puţin până la toaletă şi mă întorc.
378
00:44:20,133 --> 00:44:21,358
Georgette!
379
00:44:30,947 --> 00:44:35,207
Nu m-am înşelat. Iar la peşte
în loc să muncească!
380
00:44:50,462 --> 00:44:54,981
Preminger!? Ce caută el aici?
Bricheta mea!
381
00:45:01,847 --> 00:45:06,734
Cu siguranţă ai călătorit cam mult. Mortul
este mort, să-ţi intre bine în cap! Vino!
382
00:45:12,008 --> 00:45:15,448
- Nu l-ai văzut pe soţul meu?
- Nu l-am văzut de ceva timp.
383
00:45:15,496 --> 00:45:18,036
Sunt sigură că e acolo.
Doar nu te duci degeaba.
384
00:45:18,119 --> 00:45:19,710
Cât ghinion.
385
00:45:40,864 --> 00:45:47,144
- Şi... ne distrăm?
- Da, da.
386
00:45:47,356 --> 00:45:49,713
Bine îi mai şade ăluia acolo.
387
00:45:51,016 --> 00:45:55,902
Te căuta şi soţia. Nu era prea mulţumită.
388
00:45:59,719 --> 00:46:01,739
Ce mi se va mai întâmpla?
389
00:46:03,471 --> 00:46:07,589
Lacul. Oh, aş fi putut sta liniştit acolo.
Mi-aş fi putut privi ceasul.
390
00:46:09,125 --> 00:46:11,809
Furgoneta, desigur.
391
00:46:12,074 --> 00:46:13,999
Îmi va oferi o mică
plimbarică înainte de a-mi
392
00:46:14,011 --> 00:46:16,482
găsi locul ideal pentru
odihna mea veşnică.
393
00:46:16,789 --> 00:46:21,896
Şi pentru a ta. Ţi-a venit şi ţie timpul.
Am început să mă cam satur.
394
00:46:24,138 --> 00:46:29,256
Paul! Nu te mai osteni să te ascunzi.
Ştiu că eşti acolo.
395
00:46:31,145 --> 00:46:36,525
N-aş fi crezut că cineva ar suferi
după un mort. Este o reuşită.
396
00:46:37,466 --> 00:46:41,237
Şi tu, dragă Ernzer, nu crezi că este
nefiresc că m-ai lăsat în lac
397
00:46:41,239 --> 00:46:44,328
şi m-ai găsit pe o proprietate privată?
398
00:46:46,617 --> 00:46:49,625
Aparent, cineva a avut interesul
să mă ascundă aici.
399
00:46:51,384 --> 00:46:54,326
Cineva care, ca şi tine, se teme
de o investigaţie.
400
00:46:58,562 --> 00:47:00,204
Dar... ucigaşul!
401
00:47:02,652 --> 00:47:05,545
Paul! Poţi să-mi explici ce faci aici?
402
00:47:06,396 --> 00:47:08,911
Mă bucur că mi-am găsit bricheta.
Uite-o.
403
00:47:09,987 --> 00:47:12,354
Şi ca să-ţi găseşti bricheta ţi-ai adus
echipamentul de pescuit?
404
00:47:12,379 --> 00:47:16,131
- Nu, Georgette. Ce-ţi imaginezi?
- Vom vedea imediat asta.
405
00:47:20,133 --> 00:47:24,310
Georgette! Prefer să mărturisesc totul.
N-am putut să te mint niciodată.
406
00:47:24,835 --> 00:47:28,535
Un bărbat adevărat? Şi munca ta?
Şi datoriile?
407
00:47:28,964 --> 00:47:30,875
Şi executorul care vine mâine?
Te-ai gândit la asta?
408
00:47:30,900 --> 00:47:33,753
Tocmai. Pescuitul mă ajută să gândesc.
409
00:47:35,378 --> 00:47:38,143
Ar fi trebuit s-o faci înainte
de a te căsători.
410
00:47:39,104 --> 00:47:41,867
Falitule! Sunt soţia unui falit!
411
00:47:42,403 --> 00:47:49,130
Cât priveşte falimentul, s-a aranjat.
Uită-te!
412
00:47:52,791 --> 00:47:56,037
- Cum ai aflat?
- Să aflu ce?
413
00:47:57,090 --> 00:47:59,527
Cum ai aflat că l-am omorât?
414
00:48:01,143 --> 00:48:06,158
Marţi a fost. M-am dus să vorbesc cu el
pentru a rezolva lucrurile.
415
00:48:07,239 --> 00:48:08,097
Şi apoi?
416
00:48:08,109 --> 00:48:10,718
Dacă ai şti cum m-a înjurat.
Om nenorocit!
417
00:48:11,904 --> 00:48:13,846
Era în grădină, pe malul lacului.
418
00:48:15,615 --> 00:48:18,892
A încercat să abuzeze de situaţie.
Ai înţeles?
419
00:48:18,905 --> 00:48:20,001
Nu.
420
00:48:22,254 --> 00:48:25,628
- A căzut rău.
- Tu l-ai omorât?
421
00:48:26,683 --> 00:48:29,628
Da. A fost un accident.
422
00:48:31,126 --> 00:48:34,592
Oricum, mulţumită mie,
nu te mai poate ruina.
423
00:48:35,424 --> 00:48:37,781
Măi să fie!
424
00:48:38,817 --> 00:48:42,170
Paul, dragă, te-am făcut să suferi?
Ce ai de gând să faci?
425
00:48:42,404 --> 00:48:46,052
- Păi, el trebuie să dispară.
- Dragă, să nu faci vreo prostie.
426
00:48:49,192 --> 00:48:53,663
Împreună cu prietenul meu Ernzer făcusem
deja de trei ori înconjurul lacului.
427
00:48:53,908 --> 00:48:59,574
Au fost momente care nu mi-au făcut nicio
plăcere. Nu puteam decât să mă resemnez.
428
00:49:01,319 --> 00:49:02,959
Precaut, după experienţele precedente,
429
00:49:03,042 --> 00:49:06,192
Ernzer a decis să aştepte noaptea pentru
a mă face să dispar definitiv
430
00:49:06,275 --> 00:49:08,295
şi fără martori sau... mă rog.
431
00:49:11,480 --> 00:49:14,809
Nu aş vrea să-i distrug plăcerea, dar după
o scenă atât de violentă...
432
00:49:14,892 --> 00:49:19,892
şi chiar dacă Georgette i-a descris ce s-a
întâmplat cu adevărat, nu am murit marţi...
433
00:49:19,999 --> 00:49:24,442
ci miercuri. Şi dintr-o cauză
total diferită.
434
00:49:54,082 --> 00:49:57,776
Doriţi ceva, d-le?
435
00:50:00,331 --> 00:50:02,340
Vreau să-l văd pe Jean-Louis Preminger.
436
00:50:02,368 --> 00:50:06,138
- În ce problemă?
- E ceva personal.
437
00:50:15,272 --> 00:50:17,887
D-l Preminger nu este aici.
438
00:50:19,665 --> 00:50:24,027
Dar... poate doriţi să vorbiţi
cu d-na Preminger?
439
00:50:24,222 --> 00:50:25,685
Da, dacă este posibil.
440
00:50:27,810 --> 00:50:33,638
Nici asta nu se poate. Dacă aţi şti
cât e de frumoasă.
441
00:50:33,671 --> 00:50:35,874
- Cine?
- D-na Preminger.
442
00:50:37,062 --> 00:50:39,538
Şi foarte drăguţă cu toată lumea.
443
00:50:41,471 --> 00:50:45,862
În afară de mine. N-am
ştiut niciodată de ce.
444
00:50:50,600 --> 00:50:52,670
Doriţi nişte caviar, d-le?
445
00:50:54,989 --> 00:50:57,728
- D-l?
- Heinrich.
446
00:50:59,338 --> 00:51:05,171
Eu sunt Alphonse. Sunt groparul comunei.
447
00:51:07,117 --> 00:51:10,077
În prezent, meseria
asta nu merge aşa bine.
448
00:51:11,636 --> 00:51:18,413
E timp secetos. E sezon mort.
Aşa că, mai fac câte ceva pe aici.
449
00:51:19,823 --> 00:51:23,363
Un pic de grădinărit.
Pământul e mereu acolo.
450
00:51:25,835 --> 00:51:30,109
"De la Sf. Mihail la Ziua Sfinţilor,
nu se ară mai deloc."
451
00:51:34,631 --> 00:51:41,638
Dragă Heinrich, îmi eşti foarte simpatic.
Stai jos şi ia un trabuc.
452
00:51:50,961 --> 00:51:53,373
Faci afaceri cu Preminger, fără îndoială.
453
00:51:55,471 --> 00:52:00,760
Mai curând, da. De aceea, vreau să ştiu
unde este. Şi cât mai repede posibil.
454
00:52:02,778 --> 00:52:08,019
Răbdare. Sezonul abia a început.
455
00:52:08,379 --> 00:52:11,917
Ajunge, clovnule! Ai să-mi spui unde
este Preminger!
456
00:52:14,568 --> 00:52:19,700
Crezi că eşti aşa deştept? Cu o rândunică
nu se face primăvară.
457
00:52:26,791 --> 00:52:29,070
Ai nevoie de ceva, scumpule?
458
00:52:31,226 --> 00:52:34,569
Ai nervii unei fetiţe,
dragă d-le Heinrich.
459
00:52:35,664 --> 00:52:39,889
- Asta poate fi periculos în profesia ta.
- Te avertizez.
460
00:52:42,106 --> 00:52:48,993
Dacă-mi juri că nu-i vei face rău d-lui
Preminger, sunt dispus să te informez.
461
00:52:49,880 --> 00:52:51,040
Deci, spui odată?
462
00:52:51,053 --> 00:52:54,200
Se spune că informaţiile
nu costă nimic, dar...
463
00:52:55,339 --> 00:53:02,346
Dar când vine vorba să
câştigi ceva bănuţi...
464
00:53:05,887 --> 00:53:07,184
Spune mai departe.
465
00:53:12,196 --> 00:53:19,203
Vreau să spun că, nu ştiu mare lucru.
De fapt, eu nu ştiu nimic.
466
00:53:23,262 --> 00:53:26,172
Sunt deja două zile de
când nu l-am văzut pe
467
00:53:26,185 --> 00:53:29,173
d-l Preminger. De fapt, de la Sf.
Guilliaume.
468
00:53:32,034 --> 00:53:35,840
- Îţi arăt eu!
- Aşteaptă! Ştiu unde este d-na Preminger.
469
00:53:36,653 --> 00:53:39,811
De ieri e la Montreux. Hotel du Soleil.
470
00:53:40,312 --> 00:53:42,934
A mers la soţul ei. E o căsnicie unită.
471
00:53:43,348 --> 00:53:46,908
Josephine! Condu-l pe d-l.
472
00:53:52,224 --> 00:53:54,445
La Hotel du Soleil?
473
00:53:55,270 --> 00:54:00,188
"Soarele apa va evapora...
Ploaia curând va cădea."
474
00:54:00,954 --> 00:54:03,530
Lui Enzer i s-a părut că
noaptea a venit greu.
475
00:54:03,613 --> 00:54:09,762
Încă departe, lacul, cu luciul lui
nesfârşit, încă mai reflecta lumina zilei.
476
00:54:11,648 --> 00:54:13,312
Încă o mai reflecta.
477
00:54:18,607 --> 00:54:23,483
D-le Ernzer. Asta da şansă. M-am rătăcit.
478
00:54:24,940 --> 00:54:29,646
Trebuia să-mi ascund totemul şi să şterg
urmele, dar am sfârşit prin a mă rătăci.
479
00:54:31,211 --> 00:54:34,038
Încep să mă tem, singur singurel noaptea.
480
00:54:34,499 --> 00:54:37,179
Nu mă întorc imediat. Mai
am lucruri de făcut.
481
00:54:37,267 --> 00:54:40,008
Nu vă faceţi griji pentru mine.
Nu mă grăbesc.
482
00:54:44,565 --> 00:54:47,400
Oricum, sper că nu
mai aveţi intenţii rele.
483
00:54:47,446 --> 00:54:48,789
Ce intenţii rele?
484
00:54:49,840 --> 00:54:51,698
Nu. Am terminat cu asta.
485
00:54:52,895 --> 00:54:57,484
Bine. Sunt mulţumit. Sunt fericit pentru
că, de fapt, asta mi se datorează mie.
486
00:54:57,981 --> 00:55:01,133
Apropo, cred că şi pentru mine
s-a strâns laţul.
487
00:55:02,175 --> 00:55:04,993
- Îţi baţi joc de mine?
- Am stabilit deja.
488
00:55:06,331 --> 00:55:10,605
Vreau să mă căsătoresc cu Estelle Guédard.
O cunoşti pe fiica transportatorului.
489
00:55:10,688 --> 00:55:13,041
Nu vă deranjează la urechi pălăria asta?
490
00:55:29,865 --> 00:55:32,349
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
491
00:55:32,395 --> 00:55:35,233
- Poate aţi aşezat greşit încărcătura?
- Nu!
492
00:55:36,601 --> 00:55:39,545
Stai locului, nu pot conduce.
493
00:55:40,415 --> 00:55:47,180
Opriţi. Aveţi pană pe faţă.
Veţi strica janta!
494
00:55:48,049 --> 00:55:49,933
Ajunge!
495
00:55:50,472 --> 00:55:53,414
Nu puteţi sta locului?
O să-mi stricaţi toată ziua!
496
00:55:55,512 --> 00:55:59,414
Ce v-am spus?
497
00:55:59,531 --> 00:56:01,487
- Aveţi un cric?
- Da. În spate.
498
00:56:02,050 --> 00:56:03,698
Nu! Nu în spate. Nu am cric!
499
00:56:04,595 --> 00:56:07,301
- Nu aveţi cric?
- Nu am cric. O piatră. Acolo.
500
00:56:19,167 --> 00:56:22,833
Priviţi! Priviţi, mi-l
atârn de gât şi sunt mort!
501
00:56:22,845 --> 00:56:24,401
Da. Vă rog, vă rog!
502
00:56:24,402 --> 00:56:28,697
Lăsaţi-mă pe mine s-o fac. Trebuie
să învăţ dacă o să devin transportator.
503
00:56:29,267 --> 00:56:33,354
Ajunge, da? Ajunge! Te rog!
504
00:56:39,925 --> 00:56:41,949
- Mă duc să aduc roata de rezervă.
- Nu! Merg eu.
505
00:56:42,020 --> 00:56:45,158
- Ce este? Lăsaţi-mă să o fac eu.
- Nu. Nu ştii unde este.
506
00:56:45,241 --> 00:56:47,052
- O s-o găsesc.
- Nu. Nu este acolo.
507
00:56:47,135 --> 00:56:49,050
- Nu este acolo.
- Nu este acolo?
508
00:56:49,563 --> 00:56:51,563
E dedesubt, dedesubt! Nu înăuntru.
509
00:56:52,661 --> 00:56:55,015
Am înţeles. Dedesubt. Nu sunt prost.
510
00:56:59,790 --> 00:57:01,796
- Dă-mi cricul.
- Bine.
511
00:57:07,699 --> 00:57:10,467
- Hai cu cricul!
- Vi l-am dat.
512
00:57:21,627 --> 00:57:22,863
Ai ajuns. Bună seara.
513
00:57:23,089 --> 00:57:25,360
Nu puteţi pleca aşa. Trebuie să bem ceva
după toate astea.
514
00:57:25,385 --> 00:57:26,974
Te rog, sunt foarte grăbit!
515
00:57:28,153 --> 00:57:31,095
Trebuie să bem ceva, ne
vedem şi cu băieţii. Haide!
516
00:57:33,459 --> 00:57:36,754
- A mers pescuitul astăzi?
- Astăzi nu mi-a ars de peşte.
517
00:57:38,018 --> 00:57:40,665
Aşa spune, dar sunt sigur că
are mulţi în maşină.
518
00:57:40,748 --> 00:57:42,737
- Ce-i?
- Nimic.
519
00:57:42,832 --> 00:57:45,864
- Cu ce vă servesc?
- Pe mine? Eu... ceai.
520
00:57:45,942 --> 00:57:48,237
- Şi cercetaşul?
- O limonadă Grenadine.
521
00:58:01,788 --> 00:58:04,737
- A cui este maşina de afară?
- A cui este?
522
00:58:04,795 --> 00:58:07,795
- E doar una. E a ta, d-le Ernzer. O dubă.
- Asta-i.
523
00:58:08,370 --> 00:58:12,097
- E maşina ta.
- E maşina ta!
524
00:58:13,134 --> 00:58:17,252
- Dar s-a întâmplat ceva, şefu'?
- Ştiu şi eu când ceva nu e în regulă.
525
00:58:21,067 --> 00:58:25,303
Nu ştii să aprinzi luminile de poziţie
când staţionezi pe timp de noapte?
526
00:58:25,433 --> 00:58:30,840
- Era să mă proptesc în ea!
- Aşa e. Trebuia să aprinzi poziţiile.
527
00:58:31,150 --> 00:58:32,370
Da, da! Mă duc!
528
00:58:35,582 --> 00:58:37,729
Uite, şefu'. Veniţi să vedeţi asta.
529
00:58:44,308 --> 00:58:48,275
O lansetă americană. Vă daţi seama?
530
00:58:53,299 --> 00:58:56,104
Cred că faceţi destule victime cu asta.
531
00:59:02,983 --> 00:59:06,365
De data asta rămâne aşa dar să nu
se mai repete.
532
00:59:19,492 --> 00:59:20,753
Aţi pierdut ceva?
533
00:59:27,680 --> 00:59:31,151
Şi iată că idiotul ăsta m-a pierdut
pe drum în plină noapte.
534
00:59:33,004 --> 00:59:37,271
E înfricoşător aici. Aş fi murit de frică
dacă nu aş fi făcut-o deja.
535
00:59:37,412 --> 00:59:39,508
CAPCANE PENTRU LUPI
536
00:59:41,812 --> 00:59:44,165
În sfârşit, cel puţin nu e atât de umed.
537
01:00:00,103 --> 01:00:01,186
L-am pierdut.
538
01:00:01,198 --> 01:00:04,483
Tu întotdeauna pierzi totul.
Ce-ai să faci?
539
01:00:06,525 --> 01:00:08,761
Să mă odihnesc. Toate astea m-au ucis!
540
01:00:09,474 --> 01:00:12,886
- Unde l-ai pierdut?
- Dacă aş fi ştiut nu l-aş fi pierdut.
541
01:00:14,822 --> 01:00:16,881
- Cureaua mea!
- Ce-i cu cureaua ta?
542
01:00:17,034 --> 01:00:19,839
Am folosit-o pentru a-l transporta
şi am uitat-o pe el.
543
01:00:19,922 --> 01:00:21,629
Pe cine? Pe Preminger?
544
01:00:21,900 --> 01:00:25,859
Da. Cu numele meu gravat pe ea!
Lui Paul Ernzer, cel mai bun pescar!
545
01:00:28,850 --> 01:00:31,380
- Terminaţi, terminaţi...
- Este cureaua ta.
546
01:00:31,685 --> 01:00:33,616
Este cureaua mea, dar nu e crima mea.
547
01:00:33,699 --> 01:00:37,935
Dacă cadavrul lui Preminger poartă
semnătura ta, asta va fi de rău augur.
548
01:00:41,021 --> 01:00:42,332
Ce zi.
549
01:00:45,329 --> 01:00:47,975
Paul, îmbracă-te bine altfel vei răci.
550
01:00:53,459 --> 01:00:54,827
Eléna! Eléna!
551
01:00:57,178 --> 01:00:59,360
Ţi-am interzis să mă laşi singur.
552
01:01:00,623 --> 01:01:03,817
- Ţi-e frică?
- Nu. Sunt doar un pic nervos. Atâta tot!
553
01:01:06,422 --> 01:01:08,811
Dar nu sunt decât nişte fenomene naturale.
554
01:01:08,824 --> 01:01:10,707
Ştiu că e vorba de ceva natural.
555
01:01:14,900 --> 01:01:16,591
Nu ştiu ce e dar fă ceva!
556
01:01:18,038 --> 01:01:20,450
Îţi voi face un ceai de muşeţel delicios.
557
01:01:22,474 --> 01:01:24,048
Eléna! Eléna!
558
01:01:25,508 --> 01:01:27,724
Unde te duci, Scufiţă Roşie?
559
01:01:29,022 --> 01:01:33,515
Merg la bunica care stă
în cealaltă parte a
560
01:01:33,527 --> 01:01:38,647
pădurii. Merg să-i duc o
pâine mare şi puţin unt.
561
01:01:38,683 --> 01:01:41,566
Ia-o pe acest drum. Este mai scurt,
Scufiţă Roşie.
562
01:01:42,034 --> 01:01:47,291
Şi lupul a plecat repede spre bunica.
Şi a bătut de trei ori.
563
01:02:06,302 --> 01:02:11,866
Păcăleală! L-am găsit pe drumul spre
Montreux. Are actele lui Preminger.
564
01:02:12,782 --> 01:02:14,897
Am crezut că te-ar interesa.
565
01:02:21,102 --> 01:02:22,719
Idiotule!
566
01:02:25,901 --> 01:02:27,710
Faţă de cretin!
567
01:02:31,506 --> 01:02:34,330
Bun doar să sperii oamenii!
568
01:02:43,365 --> 01:02:44,407
Dar ăsta este Preminger.
569
01:02:44,468 --> 01:02:47,642
Nu. Nu e el, şefu'. Îl
cunosc pe Preminger.
570
01:02:50,461 --> 01:02:52,633
Îl cunosc mai bine decât tine.
571
01:02:54,483 --> 01:02:59,409
- El este. Nenorocitul!
- Nu mai înţeleg nimic.
572
01:03:06,337 --> 01:03:07,873
Eu am înţeles foarte bine.
573
01:03:11,032 --> 01:03:16,144
- L-ai adus aici ca să mă înfunzi.
- Dar, şefu'...
574
01:03:16,403 --> 01:03:21,879
Te-ar aranja să mă bagi la închisoare, nu?
Aşa te-ai putea ocupa de Eléna.
575
01:03:23,051 --> 01:03:24,848
Nemernic de nimic!
576
01:03:24,886 --> 01:03:28,635
Jur că nu l-am omorât. L-am
găsit pe stradă, într-adevăr.
577
01:03:31,270 --> 01:03:34,345
E mort de cel puţin două zile.
578
01:03:47,682 --> 01:03:51,247
"Lui Paul Ernzer, cel mai bun pescar"
579
01:03:52,770 --> 01:03:54,429
Paul Ernzer?
580
01:03:56,057 --> 01:03:59,201
- Cum o fi ajuns asta la el?
- Ce facem, şefu'?
581
01:04:01,291 --> 01:04:04,377
- Putem să-l aruncăm în lac.
- E prea riscant.
582
01:04:08,644 --> 01:04:14,005
Cadavrul ar putea fi descoperit şi riscăm
o anchetă care ar putea duce la noi.
583
01:04:18,436 --> 01:04:21,730
Sunt modalităţi mai bune.
Unde-ţi este cufărul?
584
01:04:21,911 --> 01:04:23,875
- La mansardă.
- Mergi şi caută-l.
585
01:04:32,462 --> 01:04:34,516
Ernzer...
586
01:04:41,693 --> 01:04:44,423
În cele din urmă s-au îngrijorat
pentru dispariţia mea.
587
01:04:44,506 --> 01:04:47,824
S-au auzit focuri de armă în apropierea
fabricii care au alertat poliţia.
588
01:04:47,907 --> 01:04:50,692
Plecarea lui Arlette urmată de zborul lui
589
01:04:50,705 --> 01:04:53,769
Delindy au fost considerate
indicii serioase.
590
01:04:54,393 --> 01:04:56,217
Iar evenimentele se precipitau.
591
01:04:57,192 --> 01:05:01,251
S-a făcut apel la un inspector din
Fribourg. Unul dintre cei mai buni.
592
01:05:01,542 --> 01:05:03,625
Primele cinci minute ale unei anchete a
593
01:05:03,638 --> 01:05:06,286
poliţiei sunt întotdeauna
cele mai importante.
594
01:05:07,050 --> 01:05:09,505
Bine începută este pe jumătate făcută.
595
01:05:11,176 --> 01:05:14,521
S-a confirmat că Charles
Delindy a dispărut.
596
01:05:14,534 --> 01:05:18,036
Perfect. Mă îngrijorez
când este prea perfect.
597
01:05:19,382 --> 01:05:23,437
O crimă este o problemă. Precum macaralele
rulante sau trecerile de cale ferată.
598
01:05:23,520 --> 01:05:26,168
Pare foarte simplu. Să
începem cu neîncredere.
599
01:05:26,955 --> 01:05:29,849
În afara lui Delindy,
Preminger nu avea duşmani?
600
01:05:30,659 --> 01:05:34,206
Duşmani? Doar asta a avut. Întreg ţinutul
l-a urât, l-a detestat.
601
01:05:34,289 --> 01:05:36,279
Atunci, tot ţinutul este suspectat?
602
01:05:36,292 --> 01:05:38,704
Nu tot. Nu se poate exagera.
Nu şi copiii!
603
01:05:39,620 --> 01:05:42,960
Bine, să excludem copiii. Deocamdată.
604
01:05:42,962 --> 01:05:44,951
Nu este mai puţin adevărat
că fiecare dintre noi
605
01:05:44,963 --> 01:05:47,728
simte la un moment nevoia
de a face ceva ilegal.
606
01:05:47,908 --> 01:05:50,850
Crimă, incendiere, furt, incest
şi altele asemenea.
607
01:05:52,186 --> 01:05:55,385
Uitaţi. Dacă vreodată ar
trebui să fiu anchetat
608
01:05:55,397 --> 01:05:58,007
nu aş sta foarte liniştit.
Înţelegeţi?
609
01:06:00,238 --> 01:06:02,727
CONACUL VECHI
HOTEL, RESTAURANT, BAR
610
01:06:07,252 --> 01:06:10,436
- Doamnă, d-l Preminger vrea să vă vadă.
- Soţul meu?
611
01:06:10,541 --> 01:06:12,663
- Da, doamnă.
- Să vină, desigur.
612
01:06:18,771 --> 01:06:21,183
Dacă doriţi să mă urmaţi, d-le Preminger?
613
01:06:29,923 --> 01:06:32,512
Eşti complet nebun să te dai
drept soţul meu!
614
01:06:33,056 --> 01:06:36,335
Nu am avut de ales. Sunt un om
urmărit de poliţie.
615
01:06:36,435 --> 01:06:37,893
Te-am prevenit.
616
01:06:38,913 --> 01:06:45,920
Arlette, nu mai pot. Spune-mi adevărul.
Ţi-ai ucis soţul?
617
01:06:47,173 --> 01:06:52,334
Eu? Ce idee. Vii să mă acuzi de o crimă
pe care ai comis-o?
618
01:06:52,811 --> 01:06:56,665
O crimă pe care eu am comis-o?
Sunt nevinovat, Arlette!
619
01:06:57,803 --> 01:07:00,504
- Eşti sigur?
- Desigur. Îţi jur.
620
01:07:02,806 --> 01:07:06,958
Nu ar fi trebuit să mă îndoiesc. Tu mereu
faci lucrurile pe jumătate.
621
01:07:07,566 --> 01:07:11,055
Vezi bine că nu trebuie să-ţi faci griji.
Ar trebui să te întorci acasă.
622
01:07:11,138 --> 01:07:12,312
Şi tu?
623
01:07:12,392 --> 01:07:16,216
Am să încerc să descopăr adevărul.
Pentru a-mi dovedi nevinovăţia.
624
01:07:16,712 --> 01:07:21,064
- Dacă ai să te arăţi, vei fi arestat.
- Nu-ţi fă griji. Am o idee.
625
01:07:24,312 --> 01:07:28,598
- Vezi în ce situaţie ne-ai adus?
- În orice caz, nu mai puteam sta aici.
626
01:07:31,624 --> 01:07:33,701
Este greu să părăsesc toate astea.
627
01:07:34,681 --> 01:07:38,191
Ne abandonăm viaţa. Toate
amintirile noastre.
628
01:07:40,651 --> 01:07:42,042
Deja a venit poliţia?
629
01:07:42,127 --> 01:07:46,281
- Dar ar putea fi şi un client.
- Nu a mai fost unul de şase luni.
630
01:07:46,370 --> 01:07:48,017
În numele legii, deschide!
631
01:07:48,170 --> 01:07:52,339
- Vezi că nu e un client?
- Mă duc.
632
01:08:09,160 --> 01:08:13,601
- Tu erai, Mondui? M-ai speriat.
- Ce? Nu d-ta eşti criminalul!
633
01:08:13,912 --> 01:08:15,742
- Acum ştim cine este.
- Da?
634
01:08:16,585 --> 01:08:20,631
- Şi cine este?
- Delindy. N-am nicio îndoială.
635
01:08:21,631 --> 01:08:24,750
Oh, Mondui, mă bucur să te văd.
636
01:08:27,973 --> 01:08:31,541
Şi s-a găsit cureaua... pe Preminger?
637
01:08:31,746 --> 01:08:35,252
Nu încă, dar poliţia crede că Delindy
l-a aruncat în lac...
638
01:08:35,424 --> 01:08:37,836
înainte de a fugi cu soţia lui Preminger.
639
01:08:38,657 --> 01:08:41,261
Cam în pripă, ceea ce înseamnă
că e asasinul nostru.
640
01:08:41,344 --> 01:08:43,702
Spune-mi, din cauza d-nei
Preminger, Delindy a...?
641
01:08:43,715 --> 01:08:44,548
Da. Pa, pa!
642
01:08:46,370 --> 01:08:51,370
Apropo. Gata, mă însor.
Compania de transport Gaillard & Mondui.
643
01:08:52,279 --> 01:08:55,312
- Trebuie să-i spun şi soţiei mele.
- Dacă credeţi că o va interesa.
644
01:08:55,348 --> 01:08:57,760
Nu plecaţi încă. Am un pachet pentru dvs.
645
01:08:58,296 --> 01:09:00,762
- Un pachet?
- Vreţi să semnaţi aici?
646
01:09:02,253 --> 01:09:05,998
Oricum, ancheta asta a poliţiei a
emoţionat întreg ţinutul.
647
01:09:06,816 --> 01:09:10,405
- Şi încă cum. Şi pacheţelul meu unde este?
- Aici, este aici.
648
01:09:10,539 --> 01:09:12,481
Nu vă faceţi griji. Vă voi ajuta.
649
01:09:18,183 --> 01:09:22,400
TRANSPORTURI RAPIDE
ANTOINE GAILLARD & MOŞTENITORII.
650
01:09:27,008 --> 01:09:28,368
Hopa sus! În maşină!
651
01:09:33,637 --> 01:09:34,679
- Ai auzit?
- Da.
652
01:09:34,813 --> 01:09:37,071
Putem rămâne aici.
653
01:09:41,189 --> 01:09:46,242
Dacă nu-l vor găsi imediat pe Preminger,
ai putea avea timp să recuperezi centura.
654
01:09:47,181 --> 01:09:50,048
Totul se va aranja. Este minunat!
Şi îţi promit
655
01:09:50,060 --> 01:09:52,580
că nu voi mai merge niciodată la pescuit.
656
01:09:52,842 --> 01:09:54,052
Dar niciodată.
657
01:09:57,842 --> 01:10:00,115
Ce e cu cufărul ăsta?
658
01:10:00,553 --> 01:10:03,467
Cred că mama ta va se va instala aici
pentru două luni.
659
01:10:03,550 --> 01:10:04,593
Crezi?
660
01:10:06,560 --> 01:10:10,205
Nu există adresa expeditorului
şi nu este închis cu cheia.
661
01:10:11,877 --> 01:10:15,007
Să tăiem.
662
01:10:28,683 --> 01:10:31,147
Nu! Georgette, te rog! Te rog!
663
01:10:31,160 --> 01:10:34,953
Asta e! Din fericire,
gândesc pentru amândoi!
664
01:10:36,785 --> 01:10:39,023
Du-te şi caută o funie în atelier!
665
01:10:40,610 --> 01:10:44,022
- Ca să faci ce?
- Bietul de tine! Grăbeşte-te! Mă termini.
666
01:11:10,570 --> 01:11:11,916
Mulţumesc.
667
01:11:12,738 --> 01:11:14,402
La revedere.
668
01:11:17,901 --> 01:11:21,549
Puteţi să-mi spuneţi unde pot
găsi o cameră şi o baie? Desigur.
669
01:11:21,872 --> 01:11:24,990
Şi ceva de mâncare pentru că sper
să rămân puţin aici.
670
01:11:26,236 --> 01:11:28,119
Aşa-i. Dumnezeu salvează regina.
671
01:11:41,776 --> 01:11:44,054
Cred că e cutia aceea mare pe care
i-am dus-o lui Ernzer.
672
01:11:44,079 --> 01:11:45,668
Trebuie livrată lui Delindy.
673
01:11:45,751 --> 01:11:50,374
Criminalului. Pun pariu că
înăuntru e cadavrul.
674
01:11:51,552 --> 01:11:53,990
Hai. În maşină cu el.
675
01:11:56,571 --> 01:11:59,219
Deci, susţii cu încăpăţânare
că nu ştii nimic.
676
01:11:59,340 --> 01:12:02,577
V-am spus totul, d-le comisar.
D-l şi d-na sunt plecaţi.
677
01:12:03,707 --> 01:12:05,819
D-l, nu ştiu unde, d-na la Montreux.
678
01:12:05,902 --> 01:12:08,327
- S-a verificat la Montreux?
- Aşteptăm răspunsul, şefu'.
679
01:12:08,410 --> 01:12:12,907
Bine. Eşti singură... dar masa a fost
aranjată pentru două persoane.
680
01:12:13,155 --> 01:12:14,979
Pentru Alphonse şi pentru mine.
681
01:12:15,463 --> 01:12:19,485
- Cine este Alphonse?
- Groparul. E logodnicul meu.
682
01:12:19,914 --> 01:12:23,425
Când proprietarul nu este acasă, tu umbli
cu groparul. Frumoasă casă.
683
01:12:23,508 --> 01:12:25,743
Nici urmă de cadavru. Poate e vorba
doar de o scuză.
684
01:12:25,781 --> 01:12:27,540
Cu siguranţă. Dar nu
putem trece peste asta.
685
01:12:27,565 --> 01:12:29,742
Dar crede-mă, orice crimă posibilă...
686
01:12:30,006 --> 01:12:32,365
putem spune că este posibilă,
deci explicabilă, a
687
01:12:32,377 --> 01:12:35,260
fost, este sau va fi comisă.
Sunt convins de asta.
688
01:12:39,310 --> 01:12:43,980
- Josephine, ce se întâmplă?
- Mă interoghează, d-nă. Poliţia!
689
01:12:44,000 --> 01:12:45,718
Şefu'!
690
01:12:46,544 --> 01:12:50,015
Şefu', uite ce am găsit în biroul
lui Premiger. Un revolver.
691
01:12:50,709 --> 01:12:53,357
Lipseşte un glonţ şi poate
că există amprente.
692
01:12:53,718 --> 01:12:57,895
Şi mai este şi un dosar pe numele Ernzer,
vroia să-i declare falimentul.
693
01:13:02,815 --> 01:13:05,446
Eléna, fă-ţi bagajele. Plecăm!
694
01:13:07,699 --> 01:13:11,413
Mereu acelaşi lucru. De fiecare dată când
ne simţim bine undeva trebuie să plecăm.
695
01:13:11,496 --> 01:13:13,677
Şi acum nu mai am nici cufăr.
696
01:13:17,950 --> 01:13:19,867
- Din prostia ta nu mai avem nici maşina.
- Şi asta?
697
01:13:19,892 --> 01:13:22,834
Asta nu poate rămâne aici.
Du-te şi du-o în pădure.
698
01:13:28,212 --> 01:13:32,019
- Şi cum vom pleca?
- În gară riscăm să fim observaţi.
699
01:13:32,747 --> 01:13:36,007
- Ne vedem la Neuchatel, pe vapor, în port.
- Da, şefu'.
700
01:13:40,995 --> 01:13:43,878
- Asta este casa lui Delindy?
- Casa criminalului?
701
01:13:44,792 --> 01:13:47,263
- Da.
- Asta e. Probabil nu e nimeni acasă.
702
01:13:48,036 --> 01:13:50,742
- Am să sun totuşi. Vom vedea.
- Aşa-i, sunaţi.
703
01:14:34,559 --> 01:14:39,196
- E cineva?
- Nu rămân aici. Mi-e frică.
704
01:15:28,619 --> 01:15:30,984
La naiba!
705
01:15:38,312 --> 01:15:39,779
- Asta e maşina urmărită!
- Care?
706
01:15:39,862 --> 01:15:41,277
Cea a lui Delindy.
707
01:15:41,920 --> 01:15:48,927
Aţi înţeles? Mi-am spus că un zgomot
ciudat în casa suspectului este suspect.
708
01:15:52,499 --> 01:15:54,648
Vă place să vă băgaţi nasul
în treburile altora.
709
01:15:54,661 --> 01:15:56,956
De asta aţi venit să-mi povestiţi asta.
710
01:15:57,424 --> 01:15:59,331
- Corect?
- Asta e.
711
01:16:00,957 --> 01:16:03,525
Mă rog. Vom verifica.
712
01:16:10,435 --> 01:16:12,559
Da. Sunt Guillaume.
713
01:16:14,704 --> 01:16:16,469
Este tot ce aveţi ca amprentă?
714
01:16:16,899 --> 01:16:22,921
Una singură. Bine. Mulţumesc.
Aştept raportul tău.
715
01:16:25,031 --> 01:16:26,595
Nimic grav, sper?
716
01:16:27,066 --> 01:16:29,772
Tu, Saint-Bernard-ule,
te sfătuiesc s-o ştergi!
717
01:16:35,722 --> 01:16:37,389
D-le Ernzer, tot fericit?
718
01:16:40,163 --> 01:16:44,672
D-le Ernzer, sunt încântat să vă cunosc.
719
01:16:44,867 --> 01:16:45,787
D-le comisar...
720
01:16:45,861 --> 01:16:47,634
- Suntem nevinovaţi.
- Vă jur.
721
01:16:48,667 --> 01:16:51,979
Îmi daţi voie? Pentru mica mea colecţie.
722
01:16:55,687 --> 01:16:57,363
Gata. Mulţumesc.
723
01:16:59,764 --> 01:17:04,040
Du-te acasă la Delindy. Nu ştii niciodată
ce poţi găsi până nu mergi acolo.
724
01:17:04,123 --> 01:17:05,351
Am plecat, şefu'.
725
01:17:58,779 --> 01:18:02,074
Uitaţi, şefu', l-am găsit într-un dulap
din casa Delindy.
726
01:18:02,442 --> 01:18:03,484
Ce mai faceţi?
727
01:18:03,545 --> 01:18:06,419
Un englez într-un dulap? Asta mai lipsea.
728
01:18:21,252 --> 01:18:25,989
D-nă, scuzaţi-mă că a trebuit să vă
aduc aici. Am nevoie de mărturia dvs.
729
01:18:26,748 --> 01:18:28,278
Mergi şi adu nişte scaune.
730
01:18:33,516 --> 01:18:36,478
Charles, de ce te-ai întors?
731
01:18:39,411 --> 01:18:42,741
Ţi-am spus. Chiar trebuie
să descopăr adevărul.
732
01:18:43,905 --> 01:18:45,158
Ce înseamnă asta?
733
01:18:47,121 --> 01:18:50,611
- E Delindy.
- Ucigaşul!
734
01:18:56,926 --> 01:19:00,872
Din nou? Unde ar trebui
livrat de data aceasta?
735
01:19:01,225 --> 01:19:02,722
La secţia de poliţie.
736
01:19:05,136 --> 01:19:07,869
- Cine l-a adus?
- Un englez.
737
01:19:09,486 --> 01:19:12,975
Deci, cadavrul soţului
dvs va atins picioarele?
738
01:19:13,416 --> 01:19:15,796
Într-adevăr, d-le comisar. Exact aşa.
739
01:19:17,282 --> 01:19:18,507
Acum ce mai este?
740
01:19:23,039 --> 01:19:27,275
Hoţi de maşini, şefu'. Pe micuţul blond
l-am găsit în maşina lui Delindy.
741
01:19:27,498 --> 01:19:29,793
Dar inspectorul a venit şi m-a arestat!
742
01:19:31,443 --> 01:19:34,689
Pentru că v-aţi jucat cu poliţistul.
Complimentele mele.
743
01:19:47,222 --> 01:19:50,258
Faţa ta mi se pare cunoscută.
744
01:19:51,906 --> 01:19:55,417
Poate că am făcut armata
împreună, d-le comisar.
745
01:20:04,713 --> 01:20:09,170
- Un mic pacheţel pentru dvs, d-le comisar.
- Nu puteaţi să-l duceţi altundeva?
746
01:20:09,253 --> 01:20:12,101
Scrie că e personal pentru
comisarul Guillaume.
747
01:20:14,655 --> 01:20:16,567
E cufărul meu! Ce caută aici?
748
01:20:17,165 --> 01:20:19,363
Semnaţi aici pentru cufăr.
749
01:20:20,375 --> 01:20:22,339
Şi, cine l-a ucis?
750
01:20:23,359 --> 01:20:27,353
Trebuie să fie o afacere de spionaj.
Englezii sunt implicate.
751
01:20:30,684 --> 01:20:36,179
Am vrut doar să-mi fac datoria
faţă de ţară. Continuare bună.
752
01:20:44,308 --> 01:20:45,856
Bună ziua, tuturor.
753
01:20:45,861 --> 01:20:50,626
D-le inspector, ciudatul ăsta pretinde că
a fost martor la moartera lui Preminger.
754
01:20:51,539 --> 01:20:56,054
- Ai ceva să ne spui?
- Am înţeles. Am văzut totul.
755
01:21:00,664 --> 01:21:03,498
D-le comisar, doar nu veţi crede
ce va spune tipul ăsta!
756
01:21:03,581 --> 01:21:07,008
Calmaţi-vă, d-nă. Poate că acest om
ne va spune adevărul.
757
01:21:08,607 --> 01:21:10,867
Dar, d-le comisar, dacă el este vinovatul?
758
01:21:10,879 --> 01:21:11,712
Deci?
759
01:21:13,219 --> 01:21:14,813
Nu pot spune nimic.
760
01:21:15,515 --> 01:21:20,003
Nu-ţi face griji, omule. Orice s-ar
întâmpla, poliţia te va proteja.
761
01:21:20,394 --> 01:21:23,794
Nu-i asta. Mi-e foame şi nu mă pot
exprima corect.
762
01:21:24,788 --> 01:21:28,853
Sunt sigur că sunteţi ca şi mine.
Cu stomacul gol nu poţi gândi corect.
763
01:21:28,919 --> 01:21:33,589
Şi, mi-e şi sete. Sunt amintiri
greu de povestit.
764
01:21:35,709 --> 01:21:38,534
Ce-mi place să înfulec!
765
01:21:39,180 --> 01:21:40,927
Tocană de oaie.
766
01:21:42,472 --> 01:21:46,189
N-ai încălzit-o? E bună şi aşa.
767
01:21:47,413 --> 01:21:51,107
Vă mulţumesc, d-le comisar.
Sunteţi foarte amabil.
768
01:21:51,850 --> 01:21:53,592
Şi acum, povestea ta?
769
01:21:56,565 --> 01:21:59,543
Cum vă spuneam, d-le
comisar, a fost oribil.
770
01:22:00,640 --> 01:22:03,288
Doi bărbaţi au intrat în
parcul lui Preminger.
771
01:22:04,384 --> 01:22:08,679
Au stat şi l-au aşteptat, fără să se
teamă. După care s-au apropiat de el.
772
01:22:09,188 --> 01:22:13,600
Dintr-o dată, unul dintre ei a sărit pe el
şi l-a prins cu braţele la spate!
773
01:22:13,764 --> 01:22:16,117
Cu mâna cealaltă l-a împiedicat să ţipe!
774
01:22:16,536 --> 01:22:18,889
Apoi celălalt a luat un cuţit. Uite aşa!
775
01:22:19,144 --> 01:22:22,069
Nu a fost ceva frumos de văzut!
776
01:22:22,983 --> 01:22:24,748
Şi cum arătau cei doi bărbaţi?
777
01:22:25,666 --> 01:22:29,314
Îi recunoşti pe acei oameni printre cei
prezenţi aici în birou?
778
01:22:37,000 --> 01:22:38,883
Aveau nişte măşti mari şi negre.
779
01:22:41,568 --> 01:22:43,506
Îţi baţi joc de mine?
780
01:22:44,704 --> 01:22:46,528
Şi eu? Sunt complet uitat aici?
781
01:22:46,902 --> 01:22:49,646
Ce este cu cufărul ăsta? Deschideţi-l!
782
01:22:54,155 --> 01:22:55,976
Dar este domnul!
783
01:23:05,947 --> 01:23:08,576
Cum mereu am beneficiat
de o sănătate excelentă,
784
01:23:08,588 --> 01:23:10,941
moartea mea mi-a cauzat o mare surpriză.
785
01:23:12,238 --> 01:23:15,238
A fost cel mai penibil eveniment
al existenţei mele.
786
01:23:16,593 --> 01:23:19,502
Cu toate acestea, am găsit asta amuzant.
787
01:23:20,980 --> 01:23:24,739
Spectacolul tuturor prietenilor mei,
care s-au afundat sau nu în ficţiune,
788
01:23:24,822 --> 01:23:27,350
a umbrit oarecum moartea mea prematură.
789
01:23:27,991 --> 01:23:30,293
Manevre destinate întârzierii anchetei!
790
01:23:33,857 --> 01:23:35,651
Cărăuşii de cadavre!
791
01:23:38,252 --> 01:23:39,958
Traficanţi şi contrabandişti!
792
01:23:41,262 --> 01:23:45,380
Cu toţii au fost obligaţi să mărturisească
crima pe care nu au comis-o.
793
01:23:46,037 --> 01:23:47,951
Sper că nu vom sta
mult timp la închisoare.
794
01:23:47,964 --> 01:23:50,141
Oricum, era mult mai bine la pescuit.
795
01:23:50,494 --> 01:23:52,324
Vezi unde ne-ai adus.
796
01:23:52,917 --> 01:23:54,917
Arlette, draga mea, nu te înţeleg.
797
01:23:59,784 --> 01:24:02,490
- Pe curând.
- Da. Acum, poţi închide uşa.
798
01:24:08,534 --> 01:24:11,745
Legea este acolo pentru a separa
binele de rău.
799
01:24:11,989 --> 01:24:15,279
În aşteptare, sper să-mi dea un
moment de relaxare.
800
01:24:15,809 --> 01:24:17,963
Din păcate, pentru cei
morţi ca şi pentru cei
801
01:24:17,976 --> 01:24:20,447
vii, poliţia are curiozităţi dezagreabile.
802
01:24:20,775 --> 01:24:26,272
Împuşcat, înecat, ambalat, expediat,
am fost, de asemenea, şi autopsiat.
803
01:24:27,640 --> 01:24:30,523
Eu, eu care eram atât de grijuliu
cu persoana mea.
804
01:24:40,301 --> 01:24:42,345
Alo? Bună ziua, doctore.
805
01:24:46,699 --> 01:24:48,582
Ai văzut ce era în stomacul lui?
806
01:24:50,632 --> 01:24:53,116
Ce? Urme de praf în rana lui?
807
01:24:55,585 --> 01:24:59,814
Şi amprentele digitale sunt ale lui?
Şi examenul balistic?
808
01:25:01,565 --> 01:25:06,763
Un foc de armă tras de foarte aproape.
Evident toate se potrivesc.
809
01:25:08,575 --> 01:25:13,943
În final, a fost foarte simplu. Dacă
idioţii ăştia nu ar fi ascuns cadavrul...
810
01:25:21,192 --> 01:25:23,894
Cu siguranţă lumea este un loc ciudat.
811
01:25:26,582 --> 01:25:27,892
CAZUL PREMINGER
812
01:25:31,185 --> 01:25:34,344
SINUCIDERE...
813
01:25:39,598 --> 01:25:43,913
SAU ACCIDENT
814
01:25:44,257 --> 01:25:48,399
Dar Guillaume a simţit că nu m-aş fi putut
sinucide. Iubeam prea mult viaţa.
815
01:25:48,482 --> 01:25:51,411
Dar acum vă pot spune pentru că filmul
este aproape terminat.
816
01:25:51,494 --> 01:25:55,494
Eu l-am trădat pe Baumann la frontieră.
Mi-am făcut griji că va afla.
817
01:25:56,114 --> 01:26:00,644
Şi am decis, ca o măsură de precauţie,
să port un revolver. Imprudenţă fatală.
818
01:26:00,849 --> 01:26:03,411
Mecanismul era ruginit.
Încercând să-l curăţ,
819
01:26:03,424 --> 01:26:05,661
s-a declanşat. Eram
în biroul meu şi...
820
01:26:06,344 --> 01:26:10,357
Aşa e. Eram în birou meu...
821
01:26:11,449 --> 01:26:14,214
Dar cum se face că m-au găsit
pe fundul lacului?
822
01:26:28,948 --> 01:26:31,972
Săpat şi iar săpat...
823
01:26:34,163 --> 01:26:41,113
Cât să mai poţi. Nu e mare lucru, oricum.
Se agită, se agită... şi gata.
824
01:26:44,952 --> 01:26:48,129
Nimeresc aici din întâmplare sau
chiar în mod obişnuit.
825
01:26:49,771 --> 01:26:56,778
Deci, asta-i treaba. Când spun că sunt
gropar, toată lumea râde de mine.
826
01:26:59,006 --> 01:27:04,501
Şi fără nici un motiv. Îmi place meseria
mea pentru că trăiesc printre flori.
827
01:27:06,258 --> 01:27:11,126
Pentru că în fiecare zi
întâlnesc pe altcineva.
828
01:27:13,007 --> 01:27:15,392
Nu aş putea trăi într-un mediu trist.
829
01:27:17,715 --> 01:27:23,519
Bietul domn Preminger. Aş putea spune
că l-am văzut murind.
830
01:27:26,534 --> 01:27:30,496
Culegeam fasole în grădină.
Împreună cu Josephine.
831
01:27:37,671 --> 01:27:40,671
"Pentru sfânta Josephină,"
"De la vârf la rădăcină."
832
01:27:46,014 --> 01:27:50,679
Dintr-o dată am auzit un foc de armă.
E ceva rar pe aici.
833
01:27:51,811 --> 01:27:56,006
Am alergat în casă şi
am intrat în birou. El
834
01:27:56,019 --> 01:28:00,040
era acolo. Întins jos
cu pistolul în mână.
835
01:28:02,167 --> 01:28:04,520
Era şi mai lung decât când era în viaţă.
836
01:28:05,399 --> 01:28:09,498
M-am uitat la el. L-am verificat.
837
01:28:12,565 --> 01:28:16,533
M-am gândit şi mi-am spus, Alphonse:
838
01:28:18,011 --> 01:28:20,893
E problema ta, pentru că
trebuie să-l îngropi.
839
01:28:22,083 --> 01:28:26,720
O groapă de cel puţin doi metri.
De la argilă la calcar.
840
01:28:30,277 --> 01:28:33,686
Astăzi merge, dar...
când plouă este noroi.
841
01:28:35,021 --> 01:28:40,992
Şi când soarele bate, e greu.
De la argilă la calcar.
842
01:28:45,896 --> 01:28:51,676
Pentru cei ce pleacă este cel mai uşor.
Mai rău este pentru cei care rămân.
843
01:28:54,243 --> 01:28:56,272
O gaură de doi metri!
844
01:28:58,328 --> 01:29:01,840
Sapi şi sapi, dar... nu atât de mult.
845
01:29:03,189 --> 01:29:07,142
Aşa că am luat căruţa. Apoi barca.
846
01:29:08,111 --> 01:29:12,794
Şi buf... în mijlocul lacului.
Aşa nu a mai trebuit să sap.
847
01:29:16,024 --> 01:29:19,319
Nu poţi ţine simultan liturghia
şi să tragi şi clopotele.
848
01:29:21,331 --> 01:29:23,691
În sfârşit obţinusem o
înmormântare decentă.
849
01:29:23,774 --> 01:29:28,229
Într-un mic cimitir frumos la ţară,
înconjurat de flori şi păsărele cântând.
850
01:29:29,959 --> 01:29:32,137
Dorinţa urma a mi se împlini...
851
01:29:39,281 --> 01:29:42,453
Traducere: mytzu74
852
01:30:18,765 --> 01:30:19,598
SFÂRŞIT
73752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.