All language subtitles for Dans.l.eau.qui.fait.des.bulles.1961.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,175 --> 00:00:40,587 Viaţa liniştită am cunoscut-o într-un peisaj precum acesta. 2 00:00:41,787 --> 00:00:45,793 Din păcate. Pentru că din cauza rutinei, asta nu m-a satisfăcut niciodată. 3 00:00:45,876 --> 00:00:49,133 Viaţa într-un asemenea sat era prea liniştită, prea simplă. 4 00:00:49,197 --> 00:00:53,256 Visam la o viaţă plină de zgomot şi de furie, de frică şi de violenţă. 5 00:00:53,798 --> 00:00:56,221 Iar ca motiv pentru aventură aveam doar lacul. 6 00:00:56,234 --> 00:00:58,823 Lacul unde mergeam la pescuit ca toată lumea. 7 00:01:00,219 --> 00:01:03,771 În ciuda violenţei şi a războiului aceste metereze au fost văzute şi altădată. 8 00:01:03,854 --> 00:01:07,841 În 1474 acestea au oprit înaintarea orgoliosului cavaler, Charles Cutezătorul. 9 00:01:07,924 --> 00:01:09,600 De atunci, sute de credincioşi fideli Burgundiei, 10 00:01:09,601 --> 00:01:12,072 îşi dorm somnul de veci pe fundul lacului. 11 00:01:12,745 --> 00:01:15,620 Dar pacea s-a întors definitiv în aceste ţinuturi 12 00:01:15,632 --> 00:01:18,346 elveţiene. Stabilă, fără surprize. Ca un ceas. 13 00:01:20,078 --> 00:01:23,017 Dar de ce mi-aş mai păstra simţul aventurii? 14 00:01:23,029 --> 00:01:25,980 Toate astea nu mai au nicio importanţă acum. 15 00:01:27,036 --> 00:01:34,043 Pentru că de ieri... de ieri, sunt mort. Şi eu am ajuns pe fundul lacului... 16 00:01:34,549 --> 00:01:38,726 alăturându-mă credincioşilor burgunzi fideli lui Charles... Cutezătorul. 17 00:01:42,128 --> 00:01:45,952 Dar pescarul se întoarce mereu după peşte. Şi aşa a început totul. 18 00:01:47,340 --> 00:01:50,598 Nu aş fi crezut vreodată că aventura la care visam atât de des, 19 00:01:50,599 --> 00:01:53,397 nu-mi va rămâne doar în amintire. 20 00:02:22,013 --> 00:02:25,909 ÎN APA... CARE FACE BULE! 21 00:03:37,569 --> 00:03:40,864 Citisem undeva că oamenii înecaţi ies mereu la suprafaţă. 22 00:03:42,207 --> 00:03:45,972 Dar începeam să mă întreb dacă acest lucru nu este cumva o glumă. 23 00:03:46,087 --> 00:03:47,458 Apoi, dintr-o dată... 24 00:03:49,840 --> 00:03:51,157 În sfârşit. 25 00:03:52,355 --> 00:03:54,415 Nu puteam să mă opresc din chicotit gândindu-mă 26 00:03:54,427 --> 00:03:56,780 la faţa tipului care mă scotea la liman. 27 00:04:03,846 --> 00:04:05,474 Ce este? Sunt aici. 28 00:04:06,698 --> 00:04:07,740 A muşcat! 29 00:04:08,911 --> 00:04:13,446 Un biban? Un păstrăv? O ştiucă? 30 00:04:14,788 --> 00:04:19,555 O ştiucă mare. O ştiucă imensă. 31 00:04:30,512 --> 00:04:34,807 Cred că este mult mai bine aşa. Îmi va apărea fotografia în toate ziarele. 32 00:04:53,505 --> 00:04:54,848 La naiba! 33 00:04:59,798 --> 00:05:01,021 Preminger! 34 00:05:19,730 --> 00:05:22,260 Acum înţeleg de ce nu răspundeai la telefon. 35 00:05:25,136 --> 00:05:26,425 O crimă! 36 00:05:32,561 --> 00:05:36,248 Salut, Ernzer. Aşa-ţi saluţi un vechi prieten? 37 00:05:37,134 --> 00:05:40,664 E uimitor ce poţi ridica cu un băţ de pescuit. 38 00:05:47,881 --> 00:05:50,865 E o prostie ce vrei să faci. Bagă-mă la loc. 39 00:05:51,842 --> 00:05:53,741 Un cadavru declanşează întotdeauna o investigaţie. 40 00:05:53,742 --> 00:05:56,095 Şi la finalul unei anchete ce se găsesc? 41 00:05:56,728 --> 00:05:58,173 Suspecţii. 42 00:05:59,646 --> 00:06:02,473 Da. Îmi datorai mulţi bani. 43 00:06:02,702 --> 00:06:05,877 Toată lumea ştie asta. Şi jandarmul mai mult ca oricine. 44 00:06:05,960 --> 00:06:07,548 Aş fi falimentul tău. 45 00:06:08,343 --> 00:06:10,579 Deci, motivul crimei este foarte clar. 46 00:06:12,838 --> 00:06:18,617 Hei, tu! 47 00:06:32,496 --> 00:06:36,105 Muşcă? Ai prins ceva bun? 48 00:06:37,655 --> 00:06:41,876 - Nu am văzut nimic. - Ar fi trebuit, nu-i aşa? 49 00:06:43,087 --> 00:06:45,198 Cât ghinion! 50 00:06:48,272 --> 00:06:50,861 Ar merge un păhărel din ce ai acolo în spate. 51 00:06:57,702 --> 00:07:00,151 Cât ghinion. 52 00:07:04,334 --> 00:07:07,291 Mai bine am trage câte o ţigară cât mai stăm. 53 00:07:22,442 --> 00:07:24,657 Cât ghinion. 54 00:07:25,940 --> 00:07:27,295 - Un foc. - Foc? 55 00:07:28,050 --> 00:07:30,462 - Foc! - Oh, foc. 56 00:07:36,545 --> 00:07:37,743 Scuze... 57 00:07:37,756 --> 00:07:41,390 Nu am vrut să te supăr. Frumoasă brichetă. 58 00:07:42,954 --> 00:07:44,947 Cu iniţialele tale pe ea. 59 00:07:53,716 --> 00:07:55,472 Eu nu am brichetă. 60 00:07:58,092 --> 00:08:02,625 Încă stă să plouă. Cât ghinion. 61 00:08:03,524 --> 00:08:06,912 O vreme ca asta îţi alungă buna dispoziţie. 62 00:08:06,946 --> 00:08:10,201 Ascultă, trebuie să plec. Mă aşteaptă soţia pentru... 63 00:08:11,832 --> 00:08:13,994 Aveţi invitaţi, cred. 64 00:08:23,528 --> 00:08:26,343 E bine când unii se distrează! 65 00:08:48,554 --> 00:08:53,713 Ai fost un nemernic, dar nu trebuia să ţi se întâmple asta. 66 00:09:41,186 --> 00:09:43,486 Charles, te rog. Dacă ne vede cineva? 67 00:09:44,034 --> 00:09:47,405 Am venit aici tocmai pentru ca nimeni să nu ne poată vedea. 68 00:09:47,488 --> 00:09:50,785 Ai distrus prietenia noastră. Stai, Charles. 69 00:10:01,792 --> 00:10:03,995 Cerule! Soţul meu! 70 00:10:06,053 --> 00:10:09,727 E mort. Chiar m-ai speriat. 71 00:10:11,410 --> 00:10:13,001 Ajutor! Ajutor! 72 00:10:13,596 --> 00:10:16,254 Arlette, draga mea! 73 00:10:32,630 --> 00:10:37,228 Charles, este oribil. Ce ar trebui să facem? 74 00:10:37,481 --> 00:10:43,411 În primul rând, să nu intrăm în panică. Apoi, să gândim cu calm. 75 00:10:43,597 --> 00:10:46,497 Dacă nu aş avea durerea asta de cap! 76 00:10:48,894 --> 00:10:52,556 Jean-Louis este mort. Ştiam că ne urmăreşte. 77 00:10:53,754 --> 00:10:56,166 - Eu nu am observat nimic. - Ba da, ba da. 78 00:10:57,141 --> 00:11:00,149 Ne-a văzut împreună şi a căzut din disperare în apă. 79 00:11:01,375 --> 00:11:03,021 Bietul meu Jean-Louis. 80 00:11:03,022 --> 00:11:08,109 Îţi jur că nu s-a întâmplat nimic între Charles Delindy şi mine. 81 00:11:08,679 --> 00:11:10,647 Asta e o declaraţie drăguţă. 82 00:11:15,986 --> 00:11:17,668 Capul meu. 83 00:11:21,563 --> 00:11:24,505 Oricum, nu-l putem lăsa aici. Trebuie să faci ceva. 84 00:11:25,159 --> 00:11:28,950 La naiba, ce durere de cap. Ai vreo aspirină? 85 00:11:29,797 --> 00:11:32,880 Bietul meu Jean-Louis este mort, iar el îmi cere o aspirină. 86 00:11:32,963 --> 00:11:36,316 Nu ai niciun pic de inimă? Era cel mai bun prieten al tău. 87 00:11:38,746 --> 00:11:40,335 Cel mai bun prieten al lui. 88 00:11:42,145 --> 00:11:45,325 Haide. Adineauri vroiai să divorţezi de el. 89 00:11:49,924 --> 00:11:54,924 Adineauri era în viaţă. Acum nu se mai pune problema divorţului pentru că sunt văduvă. 90 00:11:57,322 --> 00:12:01,458 Charles, nu voi trece niciodată peste asta. 91 00:12:01,471 --> 00:12:04,266 Te voi ajuta eu, micuţa mea. 92 00:12:12,030 --> 00:12:13,913 Am stat prea mult timp la soare. 93 00:12:25,241 --> 00:12:26,661 Ce vom face? 94 00:12:37,994 --> 00:12:39,700 - Dar, el a fost ucis! - Ucis? 95 00:12:42,972 --> 00:12:45,969 Dar asta e altceva. E groaznic. 96 00:12:46,205 --> 00:12:49,500 Nici o problemă. Nu atingem nimic. Merg să anunţ poliţia. 97 00:12:49,683 --> 00:12:51,742 Eşti nebun. Ştii bine ce vor spune. 98 00:12:51,965 --> 00:12:54,388 Vor crede că l-am omorât ca să ne salvăm. 99 00:12:54,638 --> 00:12:57,521 Nu-l putem lăsa aici. Cineva ne-ar fi putut vedea. 100 00:13:01,718 --> 00:13:06,104 Dacă nu m-ar durea aşa de tare capul. Hai să nu ne panicăm. 101 00:13:22,679 --> 00:13:27,385 Cred că am ajuns exact la timp. Cinci minute mai târziu şi aş fi fost încornorat. 102 00:13:29,165 --> 00:13:33,349 Nu m-aş fi gândit la tine, Charles. De Arlette sunt mai puţin surprins. 103 00:13:34,338 --> 00:13:36,397 Dar tu? Prietenul meu de 20 de ani. 104 00:13:37,622 --> 00:13:40,539 Tu. Asociatul meu. Ceasurile Jean-Louis Preminger 105 00:13:40,552 --> 00:13:43,130 şi Charles Delindy sunt garantate pe viaţă. 106 00:13:48,122 --> 00:13:52,652 Moartea mea nu te va elibera, Charles. Moartea mea poartă câteva resentimente. 107 00:13:53,486 --> 00:13:57,671 Voi sta mereu între voi şi prezenţa mea vă va deranja. 108 00:13:59,208 --> 00:14:03,545 Cine m-a ucis? Nu v-aţi gândit în nebunia voastră? 109 00:14:05,044 --> 00:14:09,745 Vor exista îndoieli. Îndoieli teribile cu privire la circumstanţele morţii mele. 110 00:14:11,596 --> 00:14:14,268 Vreau doar să fiu liberă. 111 00:14:28,350 --> 00:14:30,279 Pentru tine aş face orice. 112 00:14:55,942 --> 00:14:59,178 - Capul şi-a revenit. - Acum este timpul să-l foloseşti. 113 00:15:04,279 --> 00:15:08,251 Abia îl suportam când era în viaţă. Iar acum îl car în braţe. 114 00:15:11,888 --> 00:15:14,124 Nu-l putem lăsa în drum pur şi simplu? 115 00:15:16,630 --> 00:15:18,925 - Şi eu care-l credeam plecat. - Plecat? 116 00:15:20,056 --> 00:15:23,638 - Da, trebuia să plece pentru trei zile. - Dar asta e grozav. 117 00:15:32,185 --> 00:15:35,180 - Dar e perfect! Uite ce trebuie să faci. - Da? 118 00:15:36,080 --> 00:15:38,876 Îl vom ascunde undeva şi ne întoarcem liniştiţi. 119 00:15:38,888 --> 00:15:40,926 Eşti sigur că este o soluţie bună? 120 00:15:41,141 --> 00:15:43,834 Desigur. După trei zile îi declari dispariţia la 121 00:15:43,846 --> 00:15:46,552 poliţie şi atunci vom şti cine este criminalul. 122 00:15:47,082 --> 00:15:48,725 Atunci, îl puteam lăsa în lac. 123 00:15:48,808 --> 00:15:51,338 Poate. Dar nu este momentul să avem regrete. 124 00:16:03,306 --> 00:16:05,067 - Ajută-mă. - Nu mai pot. 125 00:16:05,202 --> 00:16:07,782 Încă un mic efort. O să-l punem acolo. 126 00:16:09,437 --> 00:16:13,202 Vei vedea că va fi bine. Este un parc abandonat plin de boscheţi. 127 00:16:26,919 --> 00:16:28,327 Ai grijă. 128 00:16:35,113 --> 00:16:36,323 Încetişor. 129 00:16:37,353 --> 00:16:40,059 Am să-i pun capul pe muşchi. Va fi foarte bine. 130 00:16:44,077 --> 00:16:47,418 Te conduc acasă. Să nu laşi să se vadă ceva. 131 00:16:47,430 --> 00:16:49,143 Era soţul meu totuşi. 132 00:17:14,118 --> 00:17:18,312 Da, am auzit. Ai trecut graniţa? 133 00:17:20,084 --> 00:17:22,143 Numai după ar fi trebui să mă suni. 134 00:17:23,108 --> 00:17:25,844 Dacă trebuie neapărat, poţi să mă suni. 135 00:17:27,534 --> 00:17:28,719 Asta, da. 136 00:17:30,453 --> 00:17:31,742 La revedere. 137 00:17:38,075 --> 00:17:39,310 Salut! 138 00:17:42,684 --> 00:17:44,508 Ce noapte frumoasă. 139 00:18:05,810 --> 00:18:10,591 Criminalule! Criminalule! 140 00:18:24,322 --> 00:18:26,862 Vinovat! 141 00:18:38,717 --> 00:18:39,759 Ce e asta? 142 00:18:40,072 --> 00:18:41,259 Ce este? 143 00:18:43,694 --> 00:18:49,687 Te-ai trezit? Ai dormit bine? M-am trezit să fumez o ţigărică. 144 00:18:50,377 --> 00:18:53,998 - Şi de asta ai strigat? - M-am temut că nu le văd. 145 00:18:55,887 --> 00:18:57,123 Bricheta mea. 146 00:18:59,796 --> 00:19:02,181 Bricheta mea! 147 00:19:03,716 --> 00:19:07,011 Unde te duci? La ora trei noaptea? 148 00:19:07,116 --> 00:19:11,175 Merg să caut un chibrit ca să-mi aprind... eh, ca să-mi aprind ţigara. 149 00:19:12,014 --> 00:19:14,616 Te îmbraci ca să găseşti un chibrit la ora trei 150 00:19:14,628 --> 00:19:17,217 noaptea? N-ai putea să-ţi foloseşti bricheta? 151 00:19:17,331 --> 00:19:22,581 Tocmai asta fac. Am uitat-o pe fundul lacului. Eh, pe marginea lacului. Aşa că... 152 00:19:24,313 --> 00:19:28,658 Aşa că profiţi de întunericul nopţii ca să mergi s-o cauţi. E logic. 153 00:19:29,541 --> 00:19:31,638 Logic, logic... 154 00:19:35,216 --> 00:19:39,515 Paul! Fă-mi plăcerea şi treci la culcare. 155 00:19:39,915 --> 00:19:43,123 Vom merge să-ţi căutăm bricheta pe lumină. 156 00:19:43,136 --> 00:19:46,571 Draga mea, nu înţelegi. Georgette, ascultă... 157 00:19:47,823 --> 00:19:51,379 - Taci din gură. Vei minţi. - Mă crezi sau nu? 158 00:19:51,475 --> 00:19:52,895 Nu te cred. 159 00:19:54,666 --> 00:19:58,041 Uită-te la mine. Te porţi ciudat. 160 00:19:59,578 --> 00:20:02,197 Ai făcut o prostie. Sigur ai făcut. O simt. 161 00:20:02,512 --> 00:20:06,884 - Intuiția mea nu a dat niciodată greş. - Merg doar ca să-mi găsesc bricheta. Jur. 162 00:20:06,967 --> 00:20:08,850 - Pe al cui mormânt? - Pe al tău. 163 00:20:09,676 --> 00:20:11,370 Atunci nu ieşi. 164 00:20:17,239 --> 00:20:19,108 Ghetele! 165 00:20:30,922 --> 00:20:34,869 Frumoasa mea brichetă. Pe fundul lacului. 166 00:20:35,897 --> 00:20:38,875 E cea pe care mi-ai dat-o când am făcut zece ani de la căsătorie. 167 00:20:38,958 --> 00:20:41,556 Bricheta mea frumoasă. Cu iniţialele mele pe ea. 168 00:20:41,639 --> 00:20:44,571 Iniţialele mele! Iniţialele mele! 169 00:20:44,600 --> 00:20:46,240 Trebuie s-o găsesc! 170 00:20:46,477 --> 00:20:49,082 Iniţialele mele! Trebuie s-o găsesc! 171 00:20:50,779 --> 00:20:54,349 - Georgette, te implor. - Îmi ascunzi ceva. 172 00:20:55,169 --> 00:20:58,297 - Georgette, e ceva serios. - Hai, vino la culcare. 173 00:21:00,928 --> 00:21:03,233 - Georgette. - În pat. 174 00:21:07,607 --> 00:21:10,784 - Du-te şi ia-ţi o ceaşcă de ceai. - Dacă mă iei aşa... 175 00:21:11,671 --> 00:21:14,554 Vreau să te cred. Dar cum suntem aproape faliţi... 176 00:21:14,674 --> 00:21:16,890 Asta se va rezolva. 177 00:21:22,948 --> 00:21:25,401 Bietul Ernzer. În timp ce el doarme liniştit, 178 00:21:25,414 --> 00:21:27,826 eu zăceam întins într-un loc unde oricine 179 00:21:28,749 --> 00:21:31,632 mă putea găsi cu frumoasa lui brichetă în buzunar. 180 00:21:32,379 --> 00:21:35,728 Ar trebui să facă ceva. Şi Delindy la fel. 181 00:21:35,740 --> 00:21:39,492 Amintirea mea îl hăituieşte în somn chiar acum. 182 00:21:40,587 --> 00:21:46,018 Sper că somnul de dimineaţă îl va linişti şi poate că visul se va risipi. 183 00:21:47,048 --> 00:21:50,058 Iar eu... am atâtea lucruri de prezentat. 184 00:21:50,285 --> 00:21:52,346 Sunt chiar obligat să pun la îndoială ideile 185 00:21:52,358 --> 00:21:54,594 care bântuie noaptea oamenii cinstiţi. 186 00:21:55,458 --> 00:21:58,420 Să-i lăsăm să doarmă liniştiţi până dimineaţă. 187 00:21:58,432 --> 00:22:01,281 Chiar în acest moment, nu departe de aici... 188 00:22:02,204 --> 00:22:06,263 se întâmpla ceva care părea că nu are de-a face, în ciuda aparenţelor, 189 00:22:06,608 --> 00:22:09,528 cu peripeţiile mele. 190 00:22:33,497 --> 00:22:34,968 Maşina semnalată, şefule. 191 00:22:44,107 --> 00:22:45,091 Nimic de declarat? 192 00:22:45,174 --> 00:22:47,829 Două sau trei pachete de ţigări, cât este permis. 193 00:22:47,842 --> 00:22:48,731 Vom verifica. 194 00:22:49,325 --> 00:22:52,870 - Dar... mă grăbesc. - Staţi fără griji. Vom fi rapizi. 195 00:23:18,915 --> 00:23:21,026 Ascultaţi, o să puneţi totul la loc? 196 00:23:21,038 --> 00:23:23,761 Staţi liniştit. Fiul meu e campionul mecanicii. 197 00:23:37,439 --> 00:23:39,969 Ceasuri. Din cauza asta se auzea un zgomot. 198 00:23:40,227 --> 00:23:42,875 Te sfătuiesc să faci plângere constructorului. 199 00:23:55,783 --> 00:23:58,009 Lăsaţi-l! 200 00:23:58,973 --> 00:24:03,268 Nu putem ucide un om care a încercat doar să aducă ora exactă francezilor. 201 00:24:24,520 --> 00:24:26,527 Scumpo, vii? 202 00:24:27,960 --> 00:24:30,383 Vin, scumpule. 203 00:24:43,275 --> 00:24:45,020 Cheile de la maşină. 204 00:24:45,710 --> 00:24:47,821 - Ce? - Sunt în dulap. 205 00:24:53,019 --> 00:24:55,780 Nu mai deranjez. Femeia dvs e drăguţă. Complimentele mele. 206 00:24:55,863 --> 00:24:57,387 Cine e tipul ăla? 207 00:24:57,582 --> 00:25:00,970 Gaston, nu-l cunosc, îţi jur. Trebuie să fie un gangster. 208 00:25:01,608 --> 00:25:04,591 Un gangster? Normal. 209 00:25:09,280 --> 00:25:10,910 Hoţul! 210 00:25:12,329 --> 00:25:17,839 Ai văzut că am avut dreptate? Gaston... 211 00:25:45,288 --> 00:25:49,406 - Alo! Arlette, draga mea, ai dormit bine? - Foarte rău. Ce ai de gând? 212 00:25:49,977 --> 00:25:52,806 Mă îmbrac şi apoi mă duc la birou. 213 00:25:53,534 --> 00:25:56,584 M-am gândit bine. Trebuie să-l aruncăm în lac. 214 00:25:57,338 --> 00:25:59,553 Să-l aruncăm în lac? Eşti nebună. 215 00:26:00,270 --> 00:26:02,940 Te rog, Charles. În lac l-am găsit. 216 00:26:03,099 --> 00:26:05,805 Mutându-i locul devenim complicii criminalului. 217 00:26:06,253 --> 00:26:07,971 Îi vei declara dispariţia abia peste trei zile. 218 00:26:07,994 --> 00:26:11,642 Nu e nimic sigur şi ştii foarte bine că vom fi primii suspecţi. 219 00:26:12,825 --> 00:26:16,144 Fie că este în lac sau în altă parte nu contează prea mult. 220 00:26:16,227 --> 00:26:20,903 N-ai înţeles nimic. Locul unui înecat e într-un lac, nu într-o pădure. 221 00:26:21,554 --> 00:26:25,067 Mă tem că nu mă voi putea controla când voi fi interogată şi mă voi bloca. 222 00:26:25,150 --> 00:26:27,621 Dacă crezi că asta te-ar ajuta, aş face-o. 223 00:26:28,356 --> 00:26:32,459 Te rog, Charles. Fă-o pentru mine. Fă-mi o favoare. 224 00:26:32,469 --> 00:26:34,593 Bine. Îl ducem în seara asta. 225 00:26:35,490 --> 00:26:37,549 - Chiar acum. - În plină zi? 226 00:26:38,267 --> 00:26:40,832 Ai spus-o chiar tu. E un parc pustiu. 227 00:26:41,719 --> 00:26:45,725 Doar ca să-ţi fac pe plac. Dacă-mi promiţi că nu te mai răzgândeşti. 228 00:26:46,768 --> 00:26:50,481 Îţi promit, Charles. Ştii, îţi face bine să simţi aproape 229 00:26:52,265 --> 00:26:56,913 pe cineva puternic care să te protejeze în momente dificile. Pe curând, Charles. 230 00:27:15,197 --> 00:27:18,433 De ce nu mă laşi niciodată să mă ocup de afacerile tale? 231 00:27:19,457 --> 00:27:22,457 Afacerile mele nu sunt pentru fete frumoase ca tine. 232 00:27:22,685 --> 00:27:25,391 Eu sunt cea care nu este făcută pentru afaceri. 233 00:27:26,059 --> 00:27:33,066 Mi-ar plăcea să duc o viaţă de familie. Să am copii. Să bucătăresc. 234 00:27:39,562 --> 00:27:40,706 Şefule! 235 00:27:42,610 --> 00:27:46,308 Şefule, necazuri. Am fost prins la frontieră. 236 00:27:51,312 --> 00:27:52,719 Du-te în camera ta. 237 00:27:59,692 --> 00:28:00,734 Spune-mi. 238 00:28:02,063 --> 00:28:03,769 Sunt sigur că am fost turnat. 239 00:28:04,341 --> 00:28:08,055 Când am ajuns, poliţia a început să demonteze maşina. 240 00:28:08,498 --> 00:28:10,230 - Şi marfa? - Au confiscat tot. 241 00:28:10,277 --> 00:28:13,533 Au descoperit destule ceasuri pentru mult timp. 242 00:28:13,624 --> 00:28:16,801 - Aş vrea să ştiu cine e nemernicul... - A costat mult? 243 00:28:17,819 --> 00:28:19,460 - 50.000 de franci. - Noi? 244 00:28:20,464 --> 00:28:22,112 - Elveţieni. - Elveţieni! Oh! 245 00:28:28,801 --> 00:28:33,347 - Sigur a fost Preminger. - Furnizorul nostru? Cu ce interes? 246 00:28:34,128 --> 00:28:37,540 I-am spus că nu vom mai face afaceri. A devenit prea lacom. 247 00:28:40,186 --> 00:28:43,657 - Du-te să-l cauţi. - Dar eu nu-l cunosc. Nu l-am mai văzut. 248 00:28:44,485 --> 00:28:46,818 Tocmai. Nu va fi neîncrezător. 249 00:28:48,120 --> 00:28:52,029 Iar pentru restul... eşti băiat mare, nu? 250 00:28:55,805 --> 00:28:59,036 Nenorocitul. Îl voi fac să plătească cu vârf şi îndesat. 251 00:28:59,072 --> 00:29:01,720 Şi fără glumă. Vreau să mai pot discuta cu el. 252 00:29:01,834 --> 00:29:05,011 - Ce e cu maşina asta? - A trebuit să mă descurc cumva. 253 00:29:05,572 --> 00:29:08,568 - Ia-o pe a mea. Ascunde-o în garaj. - De acord. 254 00:29:41,846 --> 00:29:44,318 Cu siguranţă, omul este plin de contradicţii. 255 00:29:44,330 --> 00:29:47,036 După atâtea eforturi ca să mă scoată din lac... 256 00:29:48,080 --> 00:29:51,637 Ernzer şi Delindy fac acum la fel de multe ca să mă scufunde. 257 00:29:52,757 --> 00:29:57,760 Chiar îşi doresc să scape de mine o dată pentru totdeauna. Un mod ciudat de a glumi. 258 00:30:19,985 --> 00:30:22,750 Dar era acolo. Îţi jur că era acolo şi era mort. 259 00:30:24,753 --> 00:30:29,326 Cu siguranţă nu a putut intra decât pe acolo. Voi astupa gaura aia. 260 00:31:47,137 --> 00:31:49,535 D-le Ernzer! D-le Ernzer! 261 00:31:53,066 --> 00:31:55,921 Ce faceţi? Din fericire, providenţa a vegheat 262 00:31:55,934 --> 00:31:58,616 şi m-a trimis pentru a evita ireparabilul. 263 00:31:58,842 --> 00:32:00,171 Lasă-mă în pace. 264 00:32:00,187 --> 00:32:02,829 Se spune că ar trebui să-ţi iubeşti aproapele ca pe tine însuţi. 265 00:32:02,912 --> 00:32:04,941 D-le Ernzer, v-aţi gândit vreodată la cei care vă 266 00:32:04,954 --> 00:32:07,287 iubesc înainte de a vă începe proiectul obscur? 267 00:32:07,370 --> 00:32:11,635 - La soţia d-tale? La copii? - Eu nu am copii. 268 00:32:11,688 --> 00:32:17,616 Amănunt mărunt. Şi biata d-nă Ernzer care e aşa dulce şi vă iubeşte mult. O sfântă. 269 00:32:18,449 --> 00:32:20,951 Lasă-mă în pace. Dacă mi-aş pierde timpul ascultându-te, ai crede că... 270 00:32:20,976 --> 00:32:26,006 E inutil să negaţi. Toţi de aici ştiu că afacerile d-tale nu merg prea bine. 271 00:32:26,683 --> 00:32:31,272 Aveţi datorii şi ştim cu toţii ce creditor neînduplecat poate fi d-l Preminger. 272 00:32:32,676 --> 00:32:35,890 Trebuie să-l găsiţi neapărat şi să-i explicaţi. 273 00:32:35,902 --> 00:32:38,525 Sunt sigur că va înţelege. Credeţi-mă. 274 00:32:38,741 --> 00:32:41,138 Nu-l pot lăsa aici. E prea multă lume. 275 00:32:45,261 --> 00:32:50,842 Haide, vom merge din nou în parc. Foarte încet. Ne vom revedea diseară. 276 00:32:51,569 --> 00:32:55,097 Nemernicul. Umblă doar după plăceri uşoare. 277 00:32:55,109 --> 00:32:58,890 Oricum, ştiu sigur că mergea adesea la cinema. 278 00:32:59,527 --> 00:33:02,640 Dumnezeu ştie ce şi când îţi trebuie. 279 00:33:03,566 --> 00:33:09,142 Ca şi noi, refuzaţi toate aceste plăceri false şi fortificaţi-vă în sânul naturii. 280 00:33:09,179 --> 00:33:14,605 Pierrot, ţi-am interzis să rupi frunzele copacilor. Ia toporul. Viaţa este iadul. 281 00:33:14,867 --> 00:33:20,687 Uitaţi-vă în jurul dvs. Soare, flori, păsări. Chiar şi peştii sunt fericiţi. 282 00:33:21,183 --> 00:33:24,870 Michel, nu mai trage fluturele de aripi. E dezgustător. 283 00:33:25,445 --> 00:33:28,093 Frederic, nu-l mai gâtui pe micul tău prieten. 284 00:33:28,180 --> 00:33:30,915 Bunătatea. Şi ea există. 285 00:33:56,091 --> 00:33:59,907 Bietul meu Charles. Ce rişti dacă moartea mea ar fi descoperită? 286 00:34:01,380 --> 00:34:05,733 Cu norocul ce-l ai, ai putea da peste o caravană chiar şi în deşertul Gobi. 287 00:34:11,298 --> 00:34:15,423 Vă asigurăm că vom face totul pentru a vă găsi maşina şi hoţul. 288 00:34:25,311 --> 00:34:26,784 Hai! 289 00:35:19,179 --> 00:35:21,369 Charles! Ce surpriză frumoasă. 290 00:35:23,935 --> 00:35:26,431 De ce nu termini cu comedia asta? Suntem singuri. 291 00:35:26,444 --> 00:35:27,797 Ar putea intra oricine. 292 00:35:29,888 --> 00:35:33,744 - Eşti nebun că ai venit. - Ești nebună dacă pleci. 293 00:35:34,617 --> 00:35:38,794 Ştii ce va crede poliţia. Plecarea asta ar putea fi interpretată greşit. 294 00:35:39,073 --> 00:35:40,544 Nu am nimic a-mi reproşa. 295 00:35:43,997 --> 00:35:45,715 Şi tu ştii foarte bine. 296 00:35:49,663 --> 00:35:54,158 - Sper că ai un alibi bun. - Desigur. Citeam Proust în camera mea! 297 00:35:57,519 --> 00:36:01,611 - Dar tu? - Eu? Pentru tine îmi fac griji. 298 00:36:02,653 --> 00:36:06,470 Charles, ai făcut ce ţi-am cerut în dimineaţa asta? 299 00:36:07,394 --> 00:36:10,220 Nu-ţi face griji. Totul va fi bine. 300 00:36:10,496 --> 00:36:13,638 Mă bucur. Este o măsură de precauţie bună pentru tine. 301 00:36:15,552 --> 00:36:17,957 Charles, mi-ai dat cea mai frumoasă dovadă de 302 00:36:17,970 --> 00:36:20,441 iubire ce o poate da un bărbat unei femei. 303 00:36:21,414 --> 00:36:23,731 Nu e mare lucru. Doar... 304 00:36:26,327 --> 00:36:28,867 Dacă nu ai fi făcut-o m-aş fi supărat foarte tare. 305 00:36:28,950 --> 00:36:32,897 Şi eu te iubesc. Vei înţelege asta mai târziu. 306 00:36:34,108 --> 00:36:37,453 Arlette, am înţeles asta de ceva timp. Nu trebuie 307 00:36:37,465 --> 00:36:40,218 să pleci. Împreună suntem mai puternici. 308 00:36:45,834 --> 00:36:49,599 Din cauza ta trebuie să plec. Dacă rămân, poliţia ne va confrunta. 309 00:36:49,862 --> 00:36:51,895 Şi mă cunosc. Voi spune tot adevărul. 310 00:36:51,978 --> 00:36:53,861 - Nu, n-ai s-o faci! - Vei vedea! 311 00:36:54,397 --> 00:36:57,186 Plec câteva zile la Montreux. Era planificat mai de mult. 312 00:36:57,269 --> 00:37:00,346 Tu rămâi aici şi fii puternic. Bineînţeles, îţi recomand să negi. 313 00:37:00,429 --> 00:37:03,199 Voi nega! De altfel, nimic nu s-a întâmplat între noi. 314 00:37:03,282 --> 00:37:04,871 Dar nu vor crede niciodată. 315 00:37:06,018 --> 00:37:09,548 Vor afla cui va profita această crimă. Vei fi primul suspect. 316 00:37:09,747 --> 00:37:12,453 E absurd. Ce câştig eu din moartea soţului tău? 317 00:37:13,003 --> 00:37:14,295 Pe mine. 318 00:37:15,842 --> 00:37:17,367 Dar eu sunt nevinovat. 319 00:37:17,957 --> 00:37:20,796 - Poţi dovedi asta? - Da. Fără îndoială. 320 00:37:28,284 --> 00:37:30,402 Dar n-o voi face niciodată. Îţi jur. 321 00:37:39,863 --> 00:37:42,599 Eşti victima preferată a erorilor judiciare. 322 00:37:45,559 --> 00:37:48,442 Vei fi subiectul unor interogatorii interminabile. 323 00:37:49,610 --> 00:37:51,644 Cu lampa îndreptată spre ochii tăi. Ore întregi. 324 00:37:51,727 --> 00:37:57,472 Fără ceva de băut, fără somn. Nimeni nu poate rezista. 325 00:37:58,397 --> 00:38:01,986 - Am putea discuta. - Sunt subtili, convingători şi fără milă. 326 00:38:03,608 --> 00:38:07,073 - Te vor face să mărturiseşti orice. - Voi rezista. 327 00:38:08,272 --> 00:38:14,030 Bietul meu prieten. N-ai ştiut să scapi de o amendă. Dar de o crimă? 328 00:38:20,712 --> 00:38:25,183 - O voi face pentru că sunt nevinovat. - Mai există astăzi oameni nevinovaţi? 329 00:38:25,479 --> 00:38:28,063 Mai aveţi alte bagaje de încărcat, doamnă? 330 00:38:28,076 --> 00:38:31,018 Da, Josephine. Valizele alea şi pachetele astea. 331 00:38:32,868 --> 00:38:35,104 Scuză-mă, revin imediat, prieten drag. 332 00:38:55,875 --> 00:38:59,508 Arlette, am descoperit ceva care m-a îndurerat nespus. 333 00:39:00,238 --> 00:39:04,784 - Ce anume, dragă? - Arlette, tu nu ai inimă. 334 00:39:07,716 --> 00:39:10,935 Bietul meu Charles. Vei fi suficient de puternic 335 00:39:10,948 --> 00:39:13,982 pentru a nu te trăda? Şi mai ales pe Arlette? 336 00:39:15,349 --> 00:39:20,666 Privit puţin de un necunoscut şi te ia frica. Sinistra frică care paralizează. 337 00:39:26,736 --> 00:39:29,158 Te vei simţi mereu suspectat. Hăituit. 338 00:39:35,372 --> 00:39:40,101 Arlette este vinovată? Totul indică asta. Şi în primul rând fuga sa. 339 00:39:41,467 --> 00:39:47,088 Deci, eşti complice la o crimă. Şi, cine ştie, pentru poliţişti, instigatorul ei. 340 00:39:47,546 --> 00:39:48,782 D-le Delindy. 341 00:39:49,958 --> 00:39:52,372 - Ştiţi unde este d-l Preminger? - Nu. De ce? 342 00:39:52,455 --> 00:39:55,060 - E cineva care îl aşteaptă. - Un client? 343 00:39:55,660 --> 00:39:58,349 - Nu cred. L-am văzut pentru prima dată. - Unde este? 344 00:39:58,432 --> 00:40:02,903 - L-am invitat în biroul d-lui Preminger. - Bine. Mă voi ocupa imediat de el. 345 00:40:03,410 --> 00:40:06,778 Scuzaţi-mă, e mai bine acum. Are un aer ciudat. 346 00:40:06,791 --> 00:40:07,918 Cum arată? 347 00:40:07,974 --> 00:40:10,748 Ca un poliţist. Îi cunosc, am fost jandarm. 348 00:40:21,912 --> 00:40:25,246 DOMNUL PREMINGER 349 00:40:32,253 --> 00:40:33,283 D-le... 350 00:40:33,296 --> 00:40:35,199 Vrei s-o faci pe deşteptul? N-o să meargă! 351 00:40:35,282 --> 00:40:37,988 D-le, recunosc, aparenţele îmi sunt potrivnice. 352 00:40:39,985 --> 00:40:41,105 Nu te mişca! 353 00:40:44,402 --> 00:40:47,910 Asta-i! Inocent ca o floare alpină. Nu am fost eu. N-am făcut nimic. 354 00:40:47,993 --> 00:40:50,038 Haide, ai să mergi să-i explici asta şefului. 355 00:40:50,062 --> 00:40:52,290 - Unde mă duceţi? - Ştii foarte bine. 356 00:40:54,687 --> 00:40:57,592 Lasă braţele jos şi nu intra în discuţii. 357 00:41:01,657 --> 00:41:04,187 Dacă-ţi vezi de treabă, voi fi foarte blând. 358 00:41:38,264 --> 00:41:39,801 - Asta e maşina ta? - Da. 359 00:41:41,950 --> 00:41:42,992 Cheile! 360 00:41:47,290 --> 00:41:49,077 Nu! Cu a mea! 361 00:42:02,924 --> 00:42:04,330 Conduci. 362 00:42:06,533 --> 00:42:07,913 Şi fără imprudenţe. 363 00:42:10,050 --> 00:42:11,924 Întâia. A doua. 364 00:42:13,912 --> 00:42:14,954 Ticălosul! 365 00:42:16,322 --> 00:42:17,364 D-le inspector! 366 00:42:17,780 --> 00:42:18,822 D-le inspector! 367 00:42:29,453 --> 00:42:32,866 Era plin de poliţişti. Majordomul striga inspectorii... 368 00:42:33,196 --> 00:42:35,149 iar eu am şters-o cu a patra. 369 00:42:35,564 --> 00:42:39,119 Şobolan trădător! Sigur el ne-a trădat! 370 00:42:40,161 --> 00:42:43,718 Am nevoie de Preminger. Şi repede! 371 00:42:45,813 --> 00:42:47,143 O să-l găsim. 372 00:42:48,135 --> 00:42:51,253 Fă ce vrei, dar de data asta să nu te întorci fără el. 373 00:42:52,719 --> 00:42:55,586 - E un sfat. - Nu-ţi face griji, şefu'. 374 00:42:56,263 --> 00:42:58,969 Trebuie să reglez lucrurile cu nenorocitul ăla. 375 00:43:05,369 --> 00:43:08,026 Să mi-l păstraţi până mă întorc cu Preminger. 376 00:43:11,141 --> 00:43:13,121 Îi vom cânta o serenadă! 377 00:43:16,260 --> 00:43:20,755 - Mi-a revenit buna dispoziţie. - Merg puţin până la toaletă şi mă întorc. 378 00:44:20,133 --> 00:44:21,358 Georgette! 379 00:44:30,947 --> 00:44:35,207 Nu m-am înşelat. Iar la peşte în loc să muncească! 380 00:44:50,462 --> 00:44:54,981 Preminger!? Ce caută el aici? Bricheta mea! 381 00:45:01,847 --> 00:45:06,734 Cu siguranţă ai călătorit cam mult. Mortul este mort, să-ţi intre bine în cap! Vino! 382 00:45:12,008 --> 00:45:15,448 - Nu l-ai văzut pe soţul meu? - Nu l-am văzut de ceva timp. 383 00:45:15,496 --> 00:45:18,036 Sunt sigură că e acolo. Doar nu te duci degeaba. 384 00:45:18,119 --> 00:45:19,710 Cât ghinion. 385 00:45:40,864 --> 00:45:47,144 - Şi... ne distrăm? - Da, da. 386 00:45:47,356 --> 00:45:49,713 Bine îi mai şade ăluia acolo. 387 00:45:51,016 --> 00:45:55,902 Te căuta şi soţia. Nu era prea mulţumită. 388 00:45:59,719 --> 00:46:01,739 Ce mi se va mai întâmpla? 389 00:46:03,471 --> 00:46:07,589 Lacul. Oh, aş fi putut sta liniştit acolo. Mi-aş fi putut privi ceasul. 390 00:46:09,125 --> 00:46:11,809 Furgoneta, desigur. 391 00:46:12,074 --> 00:46:13,999 Îmi va oferi o mică plimbarică înainte de a-mi 392 00:46:14,011 --> 00:46:16,482 găsi locul ideal pentru odihna mea veşnică. 393 00:46:16,789 --> 00:46:21,896 Şi pentru a ta. Ţi-a venit şi ţie timpul. Am început să mă cam satur. 394 00:46:24,138 --> 00:46:29,256 Paul! Nu te mai osteni să te ascunzi. Ştiu că eşti acolo. 395 00:46:31,145 --> 00:46:36,525 N-aş fi crezut că cineva ar suferi după un mort. Este o reuşită. 396 00:46:37,466 --> 00:46:41,237 Şi tu, dragă Ernzer, nu crezi că este nefiresc că m-ai lăsat în lac 397 00:46:41,239 --> 00:46:44,328 şi m-ai găsit pe o proprietate privată? 398 00:46:46,617 --> 00:46:49,625 Aparent, cineva a avut interesul să mă ascundă aici. 399 00:46:51,384 --> 00:46:54,326 Cineva care, ca şi tine, se teme de o investigaţie. 400 00:46:58,562 --> 00:47:00,204 Dar... ucigaşul! 401 00:47:02,652 --> 00:47:05,545 Paul! Poţi să-mi explici ce faci aici? 402 00:47:06,396 --> 00:47:08,911 Mă bucur că mi-am găsit bricheta. Uite-o. 403 00:47:09,987 --> 00:47:12,354 Şi ca să-ţi găseşti bricheta ţi-ai adus echipamentul de pescuit? 404 00:47:12,379 --> 00:47:16,131 - Nu, Georgette. Ce-ţi imaginezi? - Vom vedea imediat asta. 405 00:47:20,133 --> 00:47:24,310 Georgette! Prefer să mărturisesc totul. N-am putut să te mint niciodată. 406 00:47:24,835 --> 00:47:28,535 Un bărbat adevărat? Şi munca ta? Şi datoriile? 407 00:47:28,964 --> 00:47:30,875 Şi executorul care vine mâine? Te-ai gândit la asta? 408 00:47:30,900 --> 00:47:33,753 Tocmai. Pescuitul mă ajută să gândesc. 409 00:47:35,378 --> 00:47:38,143 Ar fi trebuit s-o faci înainte de a te căsători. 410 00:47:39,104 --> 00:47:41,867 Falitule! Sunt soţia unui falit! 411 00:47:42,403 --> 00:47:49,130 Cât priveşte falimentul, s-a aranjat. Uită-te! 412 00:47:52,791 --> 00:47:56,037 - Cum ai aflat? - Să aflu ce? 413 00:47:57,090 --> 00:47:59,527 Cum ai aflat că l-am omorât? 414 00:48:01,143 --> 00:48:06,158 Marţi a fost. M-am dus să vorbesc cu el pentru a rezolva lucrurile. 415 00:48:07,239 --> 00:48:08,097 Şi apoi? 416 00:48:08,109 --> 00:48:10,718 Dacă ai şti cum m-a înjurat. Om nenorocit! 417 00:48:11,904 --> 00:48:13,846 Era în grădină, pe malul lacului. 418 00:48:15,615 --> 00:48:18,892 A încercat să abuzeze de situaţie. Ai înţeles? 419 00:48:18,905 --> 00:48:20,001 Nu. 420 00:48:22,254 --> 00:48:25,628 - A căzut rău. - Tu l-ai omorât? 421 00:48:26,683 --> 00:48:29,628 Da. A fost un accident. 422 00:48:31,126 --> 00:48:34,592 Oricum, mulţumită mie, nu te mai poate ruina. 423 00:48:35,424 --> 00:48:37,781 Măi să fie! 424 00:48:38,817 --> 00:48:42,170 Paul, dragă, te-am făcut să suferi? Ce ai de gând să faci? 425 00:48:42,404 --> 00:48:46,052 - Păi, el trebuie să dispară. - Dragă, să nu faci vreo prostie. 426 00:48:49,192 --> 00:48:53,663 Împreună cu prietenul meu Ernzer făcusem deja de trei ori înconjurul lacului. 427 00:48:53,908 --> 00:48:59,574 Au fost momente care nu mi-au făcut nicio plăcere. Nu puteam decât să mă resemnez. 428 00:49:01,319 --> 00:49:02,959 Precaut, după experienţele precedente, 429 00:49:03,042 --> 00:49:06,192 Ernzer a decis să aştepte noaptea pentru a mă face să dispar definitiv 430 00:49:06,275 --> 00:49:08,295 şi fără martori sau... mă rog. 431 00:49:11,480 --> 00:49:14,809 Nu aş vrea să-i distrug plăcerea, dar după o scenă atât de violentă... 432 00:49:14,892 --> 00:49:19,892 şi chiar dacă Georgette i-a descris ce s-a întâmplat cu adevărat, nu am murit marţi... 433 00:49:19,999 --> 00:49:24,442 ci miercuri. Şi dintr-o cauză total diferită. 434 00:49:54,082 --> 00:49:57,776 Doriţi ceva, d-le? 435 00:50:00,331 --> 00:50:02,340 Vreau să-l văd pe Jean-Louis Preminger. 436 00:50:02,368 --> 00:50:06,138 - În ce problemă? - E ceva personal. 437 00:50:15,272 --> 00:50:17,887 D-l Preminger nu este aici. 438 00:50:19,665 --> 00:50:24,027 Dar... poate doriţi să vorbiţi cu d-na Preminger? 439 00:50:24,222 --> 00:50:25,685 Da, dacă este posibil. 440 00:50:27,810 --> 00:50:33,638 Nici asta nu se poate. Dacă aţi şti cât e de frumoasă. 441 00:50:33,671 --> 00:50:35,874 - Cine? - D-na Preminger. 442 00:50:37,062 --> 00:50:39,538 Şi foarte drăguţă cu toată lumea. 443 00:50:41,471 --> 00:50:45,862 În afară de mine. N-am ştiut niciodată de ce. 444 00:50:50,600 --> 00:50:52,670 Doriţi nişte caviar, d-le? 445 00:50:54,989 --> 00:50:57,728 - D-l? - Heinrich. 446 00:50:59,338 --> 00:51:05,171 Eu sunt Alphonse. Sunt groparul comunei. 447 00:51:07,117 --> 00:51:10,077 În prezent, meseria asta nu merge aşa bine. 448 00:51:11,636 --> 00:51:18,413 E timp secetos. E sezon mort. Aşa că, mai fac câte ceva pe aici. 449 00:51:19,823 --> 00:51:23,363 Un pic de grădinărit. Pământul e mereu acolo. 450 00:51:25,835 --> 00:51:30,109 "De la Sf. Mihail la Ziua Sfinţilor, nu se ară mai deloc." 451 00:51:34,631 --> 00:51:41,638 Dragă Heinrich, îmi eşti foarte simpatic. Stai jos şi ia un trabuc. 452 00:51:50,961 --> 00:51:53,373 Faci afaceri cu Preminger, fără îndoială. 453 00:51:55,471 --> 00:52:00,760 Mai curând, da. De aceea, vreau să ştiu unde este. Şi cât mai repede posibil. 454 00:52:02,778 --> 00:52:08,019 Răbdare. Sezonul abia a început. 455 00:52:08,379 --> 00:52:11,917 Ajunge, clovnule! Ai să-mi spui unde este Preminger! 456 00:52:14,568 --> 00:52:19,700 Crezi că eşti aşa deştept? Cu o rândunică nu se face primăvară. 457 00:52:26,791 --> 00:52:29,070 Ai nevoie de ceva, scumpule? 458 00:52:31,226 --> 00:52:34,569 Ai nervii unei fetiţe, dragă d-le Heinrich. 459 00:52:35,664 --> 00:52:39,889 - Asta poate fi periculos în profesia ta. - Te avertizez. 460 00:52:42,106 --> 00:52:48,993 Dacă-mi juri că nu-i vei face rău d-lui Preminger, sunt dispus să te informez. 461 00:52:49,880 --> 00:52:51,040 Deci, spui odată? 462 00:52:51,053 --> 00:52:54,200 Se spune că informaţiile nu costă nimic, dar... 463 00:52:55,339 --> 00:53:02,346 Dar când vine vorba să câştigi ceva bănuţi... 464 00:53:05,887 --> 00:53:07,184 Spune mai departe. 465 00:53:12,196 --> 00:53:19,203 Vreau să spun că, nu ştiu mare lucru. De fapt, eu nu ştiu nimic. 466 00:53:23,262 --> 00:53:26,172 Sunt deja două zile de când nu l-am văzut pe 467 00:53:26,185 --> 00:53:29,173 d-l Preminger. De fapt, de la Sf. Guilliaume. 468 00:53:32,034 --> 00:53:35,840 - Îţi arăt eu! - Aşteaptă! Ştiu unde este d-na Preminger. 469 00:53:36,653 --> 00:53:39,811 De ieri e la Montreux. Hotel du Soleil. 470 00:53:40,312 --> 00:53:42,934 A mers la soţul ei. E o căsnicie unită. 471 00:53:43,348 --> 00:53:46,908 Josephine! Condu-l pe d-l. 472 00:53:52,224 --> 00:53:54,445 La Hotel du Soleil? 473 00:53:55,270 --> 00:54:00,188 "Soarele apa va evapora... Ploaia curând va cădea." 474 00:54:00,954 --> 00:54:03,530 Lui Enzer i s-a părut că noaptea a venit greu. 475 00:54:03,613 --> 00:54:09,762 Încă departe, lacul, cu luciul lui nesfârşit, încă mai reflecta lumina zilei. 476 00:54:11,648 --> 00:54:13,312 Încă o mai reflecta. 477 00:54:18,607 --> 00:54:23,483 D-le Ernzer. Asta da şansă. M-am rătăcit. 478 00:54:24,940 --> 00:54:29,646 Trebuia să-mi ascund totemul şi să şterg urmele, dar am sfârşit prin a mă rătăci. 479 00:54:31,211 --> 00:54:34,038 Încep să mă tem, singur singurel noaptea. 480 00:54:34,499 --> 00:54:37,179 Nu mă întorc imediat. Mai am lucruri de făcut. 481 00:54:37,267 --> 00:54:40,008 Nu vă faceţi griji pentru mine. Nu mă grăbesc. 482 00:54:44,565 --> 00:54:47,400 Oricum, sper că nu mai aveţi intenţii rele. 483 00:54:47,446 --> 00:54:48,789 Ce intenţii rele? 484 00:54:49,840 --> 00:54:51,698 Nu. Am terminat cu asta. 485 00:54:52,895 --> 00:54:57,484 Bine. Sunt mulţumit. Sunt fericit pentru că, de fapt, asta mi se datorează mie. 486 00:54:57,981 --> 00:55:01,133 Apropo, cred că şi pentru mine s-a strâns laţul. 487 00:55:02,175 --> 00:55:04,993 - Îţi baţi joc de mine? - Am stabilit deja. 488 00:55:06,331 --> 00:55:10,605 Vreau să mă căsătoresc cu Estelle Guédard. O cunoşti pe fiica transportatorului. 489 00:55:10,688 --> 00:55:13,041 Nu vă deranjează la urechi pălăria asta? 490 00:55:29,865 --> 00:55:32,349 - Ce se întâmplă? - Nimic. 491 00:55:32,395 --> 00:55:35,233 - Poate aţi aşezat greşit încărcătura? - Nu! 492 00:55:36,601 --> 00:55:39,545 Stai locului, nu pot conduce. 493 00:55:40,415 --> 00:55:47,180 Opriţi. Aveţi pană pe faţă. Veţi strica janta! 494 00:55:48,049 --> 00:55:49,933 Ajunge! 495 00:55:50,472 --> 00:55:53,414 Nu puteţi sta locului? O să-mi stricaţi toată ziua! 496 00:55:55,512 --> 00:55:59,414 Ce v-am spus? 497 00:55:59,531 --> 00:56:01,487 - Aveţi un cric? - Da. În spate. 498 00:56:02,050 --> 00:56:03,698 Nu! Nu în spate. Nu am cric! 499 00:56:04,595 --> 00:56:07,301 - Nu aveţi cric? - Nu am cric. O piatră. Acolo. 500 00:56:19,167 --> 00:56:22,833 Priviţi! Priviţi, mi-l atârn de gât şi sunt mort! 501 00:56:22,845 --> 00:56:24,401 Da. Vă rog, vă rog! 502 00:56:24,402 --> 00:56:28,697 Lăsaţi-mă pe mine s-o fac. Trebuie să învăţ dacă o să devin transportator. 503 00:56:29,267 --> 00:56:33,354 Ajunge, da? Ajunge! Te rog! 504 00:56:39,925 --> 00:56:41,949 - Mă duc să aduc roata de rezervă. - Nu! Merg eu. 505 00:56:42,020 --> 00:56:45,158 - Ce este? Lăsaţi-mă să o fac eu. - Nu. Nu ştii unde este. 506 00:56:45,241 --> 00:56:47,052 - O s-o găsesc. - Nu. Nu este acolo. 507 00:56:47,135 --> 00:56:49,050 - Nu este acolo. - Nu este acolo? 508 00:56:49,563 --> 00:56:51,563 E dedesubt, dedesubt! Nu înăuntru. 509 00:56:52,661 --> 00:56:55,015 Am înţeles. Dedesubt. Nu sunt prost. 510 00:56:59,790 --> 00:57:01,796 - Dă-mi cricul. - Bine. 511 00:57:07,699 --> 00:57:10,467 - Hai cu cricul! - Vi l-am dat. 512 00:57:21,627 --> 00:57:22,863 Ai ajuns. Bună seara. 513 00:57:23,089 --> 00:57:25,360 Nu puteţi pleca aşa. Trebuie să bem ceva după toate astea. 514 00:57:25,385 --> 00:57:26,974 Te rog, sunt foarte grăbit! 515 00:57:28,153 --> 00:57:31,095 Trebuie să bem ceva, ne vedem şi cu băieţii. Haide! 516 00:57:33,459 --> 00:57:36,754 - A mers pescuitul astăzi? - Astăzi nu mi-a ars de peşte. 517 00:57:38,018 --> 00:57:40,665 Aşa spune, dar sunt sigur că are mulţi în maşină. 518 00:57:40,748 --> 00:57:42,737 - Ce-i? - Nimic. 519 00:57:42,832 --> 00:57:45,864 - Cu ce vă servesc? - Pe mine? Eu... ceai. 520 00:57:45,942 --> 00:57:48,237 - Şi cercetaşul? - O limonadă Grenadine. 521 00:58:01,788 --> 00:58:04,737 - A cui este maşina de afară? - A cui este? 522 00:58:04,795 --> 00:58:07,795 - E doar una. E a ta, d-le Ernzer. O dubă. - Asta-i. 523 00:58:08,370 --> 00:58:12,097 - E maşina ta. - E maşina ta! 524 00:58:13,134 --> 00:58:17,252 - Dar s-a întâmplat ceva, şefu'? - Ştiu şi eu când ceva nu e în regulă. 525 00:58:21,067 --> 00:58:25,303 Nu ştii să aprinzi luminile de poziţie când staţionezi pe timp de noapte? 526 00:58:25,433 --> 00:58:30,840 - Era să mă proptesc în ea! - Aşa e. Trebuia să aprinzi poziţiile. 527 00:58:31,150 --> 00:58:32,370 Da, da! Mă duc! 528 00:58:35,582 --> 00:58:37,729 Uite, şefu'. Veniţi să vedeţi asta. 529 00:58:44,308 --> 00:58:48,275 O lansetă americană. Vă daţi seama? 530 00:58:53,299 --> 00:58:56,104 Cred că faceţi destule victime cu asta. 531 00:59:02,983 --> 00:59:06,365 De data asta rămâne aşa dar să nu se mai repete. 532 00:59:19,492 --> 00:59:20,753 Aţi pierdut ceva? 533 00:59:27,680 --> 00:59:31,151 Şi iată că idiotul ăsta m-a pierdut pe drum în plină noapte. 534 00:59:33,004 --> 00:59:37,271 E înfricoşător aici. Aş fi murit de frică dacă nu aş fi făcut-o deja. 535 00:59:37,412 --> 00:59:39,508 CAPCANE PENTRU LUPI 536 00:59:41,812 --> 00:59:44,165 În sfârşit, cel puţin nu e atât de umed. 537 01:00:00,103 --> 01:00:01,186 L-am pierdut. 538 01:00:01,198 --> 01:00:04,483 Tu întotdeauna pierzi totul. Ce-ai să faci? 539 01:00:06,525 --> 01:00:08,761 Să mă odihnesc. Toate astea m-au ucis! 540 01:00:09,474 --> 01:00:12,886 - Unde l-ai pierdut? - Dacă aş fi ştiut nu l-aş fi pierdut. 541 01:00:14,822 --> 01:00:16,881 - Cureaua mea! - Ce-i cu cureaua ta? 542 01:00:17,034 --> 01:00:19,839 Am folosit-o pentru a-l transporta şi am uitat-o pe el. 543 01:00:19,922 --> 01:00:21,629 Pe cine? Pe Preminger? 544 01:00:21,900 --> 01:00:25,859 Da. Cu numele meu gravat pe ea! Lui Paul Ernzer, cel mai bun pescar! 545 01:00:28,850 --> 01:00:31,380 - Terminaţi, terminaţi... - Este cureaua ta. 546 01:00:31,685 --> 01:00:33,616 Este cureaua mea, dar nu e crima mea. 547 01:00:33,699 --> 01:00:37,935 Dacă cadavrul lui Preminger poartă semnătura ta, asta va fi de rău augur. 548 01:00:41,021 --> 01:00:42,332 Ce zi. 549 01:00:45,329 --> 01:00:47,975 Paul, îmbracă-te bine altfel vei răci. 550 01:00:53,459 --> 01:00:54,827 Eléna! Eléna! 551 01:00:57,178 --> 01:00:59,360 Ţi-am interzis să mă laşi singur. 552 01:01:00,623 --> 01:01:03,817 - Ţi-e frică? - Nu. Sunt doar un pic nervos. Atâta tot! 553 01:01:06,422 --> 01:01:08,811 Dar nu sunt decât nişte fenomene naturale. 554 01:01:08,824 --> 01:01:10,707 Ştiu că e vorba de ceva natural. 555 01:01:14,900 --> 01:01:16,591 Nu ştiu ce e dar fă ceva! 556 01:01:18,038 --> 01:01:20,450 Îţi voi face un ceai de muşeţel delicios. 557 01:01:22,474 --> 01:01:24,048 Eléna! Eléna! 558 01:01:25,508 --> 01:01:27,724 Unde te duci, Scufiţă Roşie? 559 01:01:29,022 --> 01:01:33,515 Merg la bunica care stă în cealaltă parte a 560 01:01:33,527 --> 01:01:38,647 pădurii. Merg să-i duc o pâine mare şi puţin unt. 561 01:01:38,683 --> 01:01:41,566 Ia-o pe acest drum. Este mai scurt, Scufiţă Roşie. 562 01:01:42,034 --> 01:01:47,291 Şi lupul a plecat repede spre bunica. Şi a bătut de trei ori. 563 01:02:06,302 --> 01:02:11,866 Păcăleală! L-am găsit pe drumul spre Montreux. Are actele lui Preminger. 564 01:02:12,782 --> 01:02:14,897 Am crezut că te-ar interesa. 565 01:02:21,102 --> 01:02:22,719 Idiotule! 566 01:02:25,901 --> 01:02:27,710 Faţă de cretin! 567 01:02:31,506 --> 01:02:34,330 Bun doar să sperii oamenii! 568 01:02:43,365 --> 01:02:44,407 Dar ăsta este Preminger. 569 01:02:44,468 --> 01:02:47,642 Nu. Nu e el, şefu'. Îl cunosc pe Preminger. 570 01:02:50,461 --> 01:02:52,633 Îl cunosc mai bine decât tine. 571 01:02:54,483 --> 01:02:59,409 - El este. Nenorocitul! - Nu mai înţeleg nimic. 572 01:03:06,337 --> 01:03:07,873 Eu am înţeles foarte bine. 573 01:03:11,032 --> 01:03:16,144 - L-ai adus aici ca să mă înfunzi. - Dar, şefu'... 574 01:03:16,403 --> 01:03:21,879 Te-ar aranja să mă bagi la închisoare, nu? Aşa te-ai putea ocupa de Eléna. 575 01:03:23,051 --> 01:03:24,848 Nemernic de nimic! 576 01:03:24,886 --> 01:03:28,635 Jur că nu l-am omorât. L-am găsit pe stradă, într-adevăr. 577 01:03:31,270 --> 01:03:34,345 E mort de cel puţin două zile. 578 01:03:47,682 --> 01:03:51,247 "Lui Paul Ernzer, cel mai bun pescar" 579 01:03:52,770 --> 01:03:54,429 Paul Ernzer? 580 01:03:56,057 --> 01:03:59,201 - Cum o fi ajuns asta la el? - Ce facem, şefu'? 581 01:04:01,291 --> 01:04:04,377 - Putem să-l aruncăm în lac. - E prea riscant. 582 01:04:08,644 --> 01:04:14,005 Cadavrul ar putea fi descoperit şi riscăm o anchetă care ar putea duce la noi. 583 01:04:18,436 --> 01:04:21,730 Sunt modalităţi mai bune. Unde-ţi este cufărul? 584 01:04:21,911 --> 01:04:23,875 - La mansardă. - Mergi şi caută-l. 585 01:04:32,462 --> 01:04:34,516 Ernzer... 586 01:04:41,693 --> 01:04:44,423 În cele din urmă s-au îngrijorat pentru dispariţia mea. 587 01:04:44,506 --> 01:04:47,824 S-au auzit focuri de armă în apropierea fabricii care au alertat poliţia. 588 01:04:47,907 --> 01:04:50,692 Plecarea lui Arlette urmată de zborul lui 589 01:04:50,705 --> 01:04:53,769 Delindy au fost considerate indicii serioase. 590 01:04:54,393 --> 01:04:56,217 Iar evenimentele se precipitau. 591 01:04:57,192 --> 01:05:01,251 S-a făcut apel la un inspector din Fribourg. Unul dintre cei mai buni. 592 01:05:01,542 --> 01:05:03,625 Primele cinci minute ale unei anchete a 593 01:05:03,638 --> 01:05:06,286 poliţiei sunt întotdeauna cele mai importante. 594 01:05:07,050 --> 01:05:09,505 Bine începută este pe jumătate făcută. 595 01:05:11,176 --> 01:05:14,521 S-a confirmat că Charles Delindy a dispărut. 596 01:05:14,534 --> 01:05:18,036 Perfect. Mă îngrijorez când este prea perfect. 597 01:05:19,382 --> 01:05:23,437 O crimă este o problemă. Precum macaralele rulante sau trecerile de cale ferată. 598 01:05:23,520 --> 01:05:26,168 Pare foarte simplu. Să începem cu neîncredere. 599 01:05:26,955 --> 01:05:29,849 În afara lui Delindy, Preminger nu avea duşmani? 600 01:05:30,659 --> 01:05:34,206 Duşmani? Doar asta a avut. Întreg ţinutul l-a urât, l-a detestat. 601 01:05:34,289 --> 01:05:36,279 Atunci, tot ţinutul este suspectat? 602 01:05:36,292 --> 01:05:38,704 Nu tot. Nu se poate exagera. Nu şi copiii! 603 01:05:39,620 --> 01:05:42,960 Bine, să excludem copiii. Deocamdată. 604 01:05:42,962 --> 01:05:44,951 Nu este mai puţin adevărat că fiecare dintre noi 605 01:05:44,963 --> 01:05:47,728 simte la un moment nevoia de a face ceva ilegal. 606 01:05:47,908 --> 01:05:50,850 Crimă, incendiere, furt, incest şi altele asemenea. 607 01:05:52,186 --> 01:05:55,385 Uitaţi. Dacă vreodată ar trebui să fiu anchetat 608 01:05:55,397 --> 01:05:58,007 nu aş sta foarte liniştit. Înţelegeţi? 609 01:06:00,238 --> 01:06:02,727 CONACUL VECHI HOTEL, RESTAURANT, BAR 610 01:06:07,252 --> 01:06:10,436 - Doamnă, d-l Preminger vrea să vă vadă. - Soţul meu? 611 01:06:10,541 --> 01:06:12,663 - Da, doamnă. - Să vină, desigur. 612 01:06:18,771 --> 01:06:21,183 Dacă doriţi să mă urmaţi, d-le Preminger? 613 01:06:29,923 --> 01:06:32,512 Eşti complet nebun să te dai drept soţul meu! 614 01:06:33,056 --> 01:06:36,335 Nu am avut de ales. Sunt un om urmărit de poliţie. 615 01:06:36,435 --> 01:06:37,893 Te-am prevenit. 616 01:06:38,913 --> 01:06:45,920 Arlette, nu mai pot. Spune-mi adevărul. Ţi-ai ucis soţul? 617 01:06:47,173 --> 01:06:52,334 Eu? Ce idee. Vii să mă acuzi de o crimă pe care ai comis-o? 618 01:06:52,811 --> 01:06:56,665 O crimă pe care eu am comis-o? Sunt nevinovat, Arlette! 619 01:06:57,803 --> 01:07:00,504 - Eşti sigur? - Desigur. Îţi jur. 620 01:07:02,806 --> 01:07:06,958 Nu ar fi trebuit să mă îndoiesc. Tu mereu faci lucrurile pe jumătate. 621 01:07:07,566 --> 01:07:11,055 Vezi bine că nu trebuie să-ţi faci griji. Ar trebui să te întorci acasă. 622 01:07:11,138 --> 01:07:12,312 Şi tu? 623 01:07:12,392 --> 01:07:16,216 Am să încerc să descopăr adevărul. Pentru a-mi dovedi nevinovăţia. 624 01:07:16,712 --> 01:07:21,064 - Dacă ai să te arăţi, vei fi arestat. - Nu-ţi fă griji. Am o idee. 625 01:07:24,312 --> 01:07:28,598 - Vezi în ce situaţie ne-ai adus? - În orice caz, nu mai puteam sta aici. 626 01:07:31,624 --> 01:07:33,701 Este greu să părăsesc toate astea. 627 01:07:34,681 --> 01:07:38,191 Ne abandonăm viaţa. Toate amintirile noastre. 628 01:07:40,651 --> 01:07:42,042 Deja a venit poliţia? 629 01:07:42,127 --> 01:07:46,281 - Dar ar putea fi şi un client. - Nu a mai fost unul de şase luni. 630 01:07:46,370 --> 01:07:48,017 În numele legii, deschide! 631 01:07:48,170 --> 01:07:52,339 - Vezi că nu e un client? - Mă duc. 632 01:08:09,160 --> 01:08:13,601 - Tu erai, Mondui? M-ai speriat. - Ce? Nu d-ta eşti criminalul! 633 01:08:13,912 --> 01:08:15,742 - Acum ştim cine este. - Da? 634 01:08:16,585 --> 01:08:20,631 - Şi cine este? - Delindy. N-am nicio îndoială. 635 01:08:21,631 --> 01:08:24,750 Oh, Mondui, mă bucur să te văd. 636 01:08:27,973 --> 01:08:31,541 Şi s-a găsit cureaua... pe Preminger? 637 01:08:31,746 --> 01:08:35,252 Nu încă, dar poliţia crede că Delindy l-a aruncat în lac... 638 01:08:35,424 --> 01:08:37,836 înainte de a fugi cu soţia lui Preminger. 639 01:08:38,657 --> 01:08:41,261 Cam în pripă, ceea ce înseamnă că e asasinul nostru. 640 01:08:41,344 --> 01:08:43,702 Spune-mi, din cauza d-nei Preminger, Delindy a...? 641 01:08:43,715 --> 01:08:44,548 Da. Pa, pa! 642 01:08:46,370 --> 01:08:51,370 Apropo. Gata, mă însor. Compania de transport Gaillard & Mondui. 643 01:08:52,279 --> 01:08:55,312 - Trebuie să-i spun şi soţiei mele. - Dacă credeţi că o va interesa. 644 01:08:55,348 --> 01:08:57,760 Nu plecaţi încă. Am un pachet pentru dvs. 645 01:08:58,296 --> 01:09:00,762 - Un pachet? - Vreţi să semnaţi aici? 646 01:09:02,253 --> 01:09:05,998 Oricum, ancheta asta a poliţiei a emoţionat întreg ţinutul. 647 01:09:06,816 --> 01:09:10,405 - Şi încă cum. Şi pacheţelul meu unde este? - Aici, este aici. 648 01:09:10,539 --> 01:09:12,481 Nu vă faceţi griji. Vă voi ajuta. 649 01:09:18,183 --> 01:09:22,400 TRANSPORTURI RAPIDE ANTOINE GAILLARD & MOŞTENITORII. 650 01:09:27,008 --> 01:09:28,368 Hopa sus! În maşină! 651 01:09:33,637 --> 01:09:34,679 - Ai auzit? - Da. 652 01:09:34,813 --> 01:09:37,071 Putem rămâne aici. 653 01:09:41,189 --> 01:09:46,242 Dacă nu-l vor găsi imediat pe Preminger, ai putea avea timp să recuperezi centura. 654 01:09:47,181 --> 01:09:50,048 Totul se va aranja. Este minunat! Şi îţi promit 655 01:09:50,060 --> 01:09:52,580 că nu voi mai merge niciodată la pescuit. 656 01:09:52,842 --> 01:09:54,052 Dar niciodată. 657 01:09:57,842 --> 01:10:00,115 Ce e cu cufărul ăsta? 658 01:10:00,553 --> 01:10:03,467 Cred că mama ta va se va instala aici pentru două luni. 659 01:10:03,550 --> 01:10:04,593 Crezi? 660 01:10:06,560 --> 01:10:10,205 Nu există adresa expeditorului şi nu este închis cu cheia. 661 01:10:11,877 --> 01:10:15,007 Să tăiem. 662 01:10:28,683 --> 01:10:31,147 Nu! Georgette, te rog! Te rog! 663 01:10:31,160 --> 01:10:34,953 Asta e! Din fericire, gândesc pentru amândoi! 664 01:10:36,785 --> 01:10:39,023 Du-te şi caută o funie în atelier! 665 01:10:40,610 --> 01:10:44,022 - Ca să faci ce? - Bietul de tine! Grăbeşte-te! Mă termini. 666 01:11:10,570 --> 01:11:11,916 Mulţumesc. 667 01:11:12,738 --> 01:11:14,402 La revedere. 668 01:11:17,901 --> 01:11:21,549 Puteţi să-mi spuneţi unde pot găsi o cameră şi o baie? Desigur. 669 01:11:21,872 --> 01:11:24,990 Şi ceva de mâncare pentru că sper să rămân puţin aici. 670 01:11:26,236 --> 01:11:28,119 Aşa-i. Dumnezeu salvează regina. 671 01:11:41,776 --> 01:11:44,054 Cred că e cutia aceea mare pe care i-am dus-o lui Ernzer. 672 01:11:44,079 --> 01:11:45,668 Trebuie livrată lui Delindy. 673 01:11:45,751 --> 01:11:50,374 Criminalului. Pun pariu că înăuntru e cadavrul. 674 01:11:51,552 --> 01:11:53,990 Hai. În maşină cu el. 675 01:11:56,571 --> 01:11:59,219 Deci, susţii cu încăpăţânare că nu ştii nimic. 676 01:11:59,340 --> 01:12:02,577 V-am spus totul, d-le comisar. D-l şi d-na sunt plecaţi. 677 01:12:03,707 --> 01:12:05,819 D-l, nu ştiu unde, d-na la Montreux. 678 01:12:05,902 --> 01:12:08,327 - S-a verificat la Montreux? - Aşteptăm răspunsul, şefu'. 679 01:12:08,410 --> 01:12:12,907 Bine. Eşti singură... dar masa a fost aranjată pentru două persoane. 680 01:12:13,155 --> 01:12:14,979 Pentru Alphonse şi pentru mine. 681 01:12:15,463 --> 01:12:19,485 - Cine este Alphonse? - Groparul. E logodnicul meu. 682 01:12:19,914 --> 01:12:23,425 Când proprietarul nu este acasă, tu umbli cu groparul. Frumoasă casă. 683 01:12:23,508 --> 01:12:25,743 Nici urmă de cadavru. Poate e vorba doar de o scuză. 684 01:12:25,781 --> 01:12:27,540 Cu siguranţă. Dar nu putem trece peste asta. 685 01:12:27,565 --> 01:12:29,742 Dar crede-mă, orice crimă posibilă... 686 01:12:30,006 --> 01:12:32,365 putem spune că este posibilă, deci explicabilă, a 687 01:12:32,377 --> 01:12:35,260 fost, este sau va fi comisă. Sunt convins de asta. 688 01:12:39,310 --> 01:12:43,980 - Josephine, ce se întâmplă? - Mă interoghează, d-nă. Poliţia! 689 01:12:44,000 --> 01:12:45,718 Şefu'! 690 01:12:46,544 --> 01:12:50,015 Şefu', uite ce am găsit în biroul lui Premiger. Un revolver. 691 01:12:50,709 --> 01:12:53,357 Lipseşte un glonţ şi poate că există amprente. 692 01:12:53,718 --> 01:12:57,895 Şi mai este şi un dosar pe numele Ernzer, vroia să-i declare falimentul. 693 01:13:02,815 --> 01:13:05,446 Eléna, fă-ţi bagajele. Plecăm! 694 01:13:07,699 --> 01:13:11,413 Mereu acelaşi lucru. De fiecare dată când ne simţim bine undeva trebuie să plecăm. 695 01:13:11,496 --> 01:13:13,677 Şi acum nu mai am nici cufăr. 696 01:13:17,950 --> 01:13:19,867 - Din prostia ta nu mai avem nici maşina. - Şi asta? 697 01:13:19,892 --> 01:13:22,834 Asta nu poate rămâne aici. Du-te şi du-o în pădure. 698 01:13:28,212 --> 01:13:32,019 - Şi cum vom pleca? - În gară riscăm să fim observaţi. 699 01:13:32,747 --> 01:13:36,007 - Ne vedem la Neuchatel, pe vapor, în port. - Da, şefu'. 700 01:13:40,995 --> 01:13:43,878 - Asta este casa lui Delindy? - Casa criminalului? 701 01:13:44,792 --> 01:13:47,263 - Da. - Asta e. Probabil nu e nimeni acasă. 702 01:13:48,036 --> 01:13:50,742 - Am să sun totuşi. Vom vedea. - Aşa-i, sunaţi. 703 01:14:34,559 --> 01:14:39,196 - E cineva? - Nu rămân aici. Mi-e frică. 704 01:15:28,619 --> 01:15:30,984 La naiba! 705 01:15:38,312 --> 01:15:39,779 - Asta e maşina urmărită! - Care? 706 01:15:39,862 --> 01:15:41,277 Cea a lui Delindy. 707 01:15:41,920 --> 01:15:48,927 Aţi înţeles? Mi-am spus că un zgomot ciudat în casa suspectului este suspect. 708 01:15:52,499 --> 01:15:54,648 Vă place să vă băgaţi nasul în treburile altora. 709 01:15:54,661 --> 01:15:56,956 De asta aţi venit să-mi povestiţi asta. 710 01:15:57,424 --> 01:15:59,331 - Corect? - Asta e. 711 01:16:00,957 --> 01:16:03,525 Mă rog. Vom verifica. 712 01:16:10,435 --> 01:16:12,559 Da. Sunt Guillaume. 713 01:16:14,704 --> 01:16:16,469 Este tot ce aveţi ca amprentă? 714 01:16:16,899 --> 01:16:22,921 Una singură. Bine. Mulţumesc. Aştept raportul tău. 715 01:16:25,031 --> 01:16:26,595 Nimic grav, sper? 716 01:16:27,066 --> 01:16:29,772 Tu, Saint-Bernard-ule, te sfătuiesc s-o ştergi! 717 01:16:35,722 --> 01:16:37,389 D-le Ernzer, tot fericit? 718 01:16:40,163 --> 01:16:44,672 D-le Ernzer, sunt încântat să vă cunosc. 719 01:16:44,867 --> 01:16:45,787 D-le comisar... 720 01:16:45,861 --> 01:16:47,634 - Suntem nevinovaţi. - Vă jur. 721 01:16:48,667 --> 01:16:51,979 Îmi daţi voie? Pentru mica mea colecţie. 722 01:16:55,687 --> 01:16:57,363 Gata. Mulţumesc. 723 01:16:59,764 --> 01:17:04,040 Du-te acasă la Delindy. Nu ştii niciodată ce poţi găsi până nu mergi acolo. 724 01:17:04,123 --> 01:17:05,351 Am plecat, şefu'. 725 01:17:58,779 --> 01:18:02,074 Uitaţi, şefu', l-am găsit într-un dulap din casa Delindy. 726 01:18:02,442 --> 01:18:03,484 Ce mai faceţi? 727 01:18:03,545 --> 01:18:06,419 Un englez într-un dulap? Asta mai lipsea. 728 01:18:21,252 --> 01:18:25,989 D-nă, scuzaţi-mă că a trebuit să vă aduc aici. Am nevoie de mărturia dvs. 729 01:18:26,748 --> 01:18:28,278 Mergi şi adu nişte scaune. 730 01:18:33,516 --> 01:18:36,478 Charles, de ce te-ai întors? 731 01:18:39,411 --> 01:18:42,741 Ţi-am spus. Chiar trebuie să descopăr adevărul. 732 01:18:43,905 --> 01:18:45,158 Ce înseamnă asta? 733 01:18:47,121 --> 01:18:50,611 - E Delindy. - Ucigaşul! 734 01:18:56,926 --> 01:19:00,872 Din nou? Unde ar trebui livrat de data aceasta? 735 01:19:01,225 --> 01:19:02,722 La secţia de poliţie. 736 01:19:05,136 --> 01:19:07,869 - Cine l-a adus? - Un englez. 737 01:19:09,486 --> 01:19:12,975 Deci, cadavrul soţului dvs va atins picioarele? 738 01:19:13,416 --> 01:19:15,796 Într-adevăr, d-le comisar. Exact aşa. 739 01:19:17,282 --> 01:19:18,507 Acum ce mai este? 740 01:19:23,039 --> 01:19:27,275 Hoţi de maşini, şefu'. Pe micuţul blond l-am găsit în maşina lui Delindy. 741 01:19:27,498 --> 01:19:29,793 Dar inspectorul a venit şi m-a arestat! 742 01:19:31,443 --> 01:19:34,689 Pentru că v-aţi jucat cu poliţistul. Complimentele mele. 743 01:19:47,222 --> 01:19:50,258 Faţa ta mi se pare cunoscută. 744 01:19:51,906 --> 01:19:55,417 Poate că am făcut armata împreună, d-le comisar. 745 01:20:04,713 --> 01:20:09,170 - Un mic pacheţel pentru dvs, d-le comisar. - Nu puteaţi să-l duceţi altundeva? 746 01:20:09,253 --> 01:20:12,101 Scrie că e personal pentru comisarul Guillaume. 747 01:20:14,655 --> 01:20:16,567 E cufărul meu! Ce caută aici? 748 01:20:17,165 --> 01:20:19,363 Semnaţi aici pentru cufăr. 749 01:20:20,375 --> 01:20:22,339 Şi, cine l-a ucis? 750 01:20:23,359 --> 01:20:27,353 Trebuie să fie o afacere de spionaj. Englezii sunt implicate. 751 01:20:30,684 --> 01:20:36,179 Am vrut doar să-mi fac datoria faţă de ţară. Continuare bună. 752 01:20:44,308 --> 01:20:45,856 Bună ziua, tuturor. 753 01:20:45,861 --> 01:20:50,626 D-le inspector, ciudatul ăsta pretinde că a fost martor la moartera lui Preminger. 754 01:20:51,539 --> 01:20:56,054 - Ai ceva să ne spui? - Am înţeles. Am văzut totul. 755 01:21:00,664 --> 01:21:03,498 D-le comisar, doar nu veţi crede ce va spune tipul ăsta! 756 01:21:03,581 --> 01:21:07,008 Calmaţi-vă, d-nă. Poate că acest om ne va spune adevărul. 757 01:21:08,607 --> 01:21:10,867 Dar, d-le comisar, dacă el este vinovatul? 758 01:21:10,879 --> 01:21:11,712 Deci? 759 01:21:13,219 --> 01:21:14,813 Nu pot spune nimic. 760 01:21:15,515 --> 01:21:20,003 Nu-ţi face griji, omule. Orice s-ar întâmpla, poliţia te va proteja. 761 01:21:20,394 --> 01:21:23,794 Nu-i asta. Mi-e foame şi nu mă pot exprima corect. 762 01:21:24,788 --> 01:21:28,853 Sunt sigur că sunteţi ca şi mine. Cu stomacul gol nu poţi gândi corect. 763 01:21:28,919 --> 01:21:33,589 Şi, mi-e şi sete. Sunt amintiri greu de povestit. 764 01:21:35,709 --> 01:21:38,534 Ce-mi place să înfulec! 765 01:21:39,180 --> 01:21:40,927 Tocană de oaie. 766 01:21:42,472 --> 01:21:46,189 N-ai încălzit-o? E bună şi aşa. 767 01:21:47,413 --> 01:21:51,107 Vă mulţumesc, d-le comisar. Sunteţi foarte amabil. 768 01:21:51,850 --> 01:21:53,592 Şi acum, povestea ta? 769 01:21:56,565 --> 01:21:59,543 Cum vă spuneam, d-le comisar, a fost oribil. 770 01:22:00,640 --> 01:22:03,288 Doi bărbaţi au intrat în parcul lui Preminger. 771 01:22:04,384 --> 01:22:08,679 Au stat şi l-au aşteptat, fără să se teamă. După care s-au apropiat de el. 772 01:22:09,188 --> 01:22:13,600 Dintr-o dată, unul dintre ei a sărit pe el şi l-a prins cu braţele la spate! 773 01:22:13,764 --> 01:22:16,117 Cu mâna cealaltă l-a împiedicat să ţipe! 774 01:22:16,536 --> 01:22:18,889 Apoi celălalt a luat un cuţit. Uite aşa! 775 01:22:19,144 --> 01:22:22,069 Nu a fost ceva frumos de văzut! 776 01:22:22,983 --> 01:22:24,748 Şi cum arătau cei doi bărbaţi? 777 01:22:25,666 --> 01:22:29,314 Îi recunoşti pe acei oameni printre cei prezenţi aici în birou? 778 01:22:37,000 --> 01:22:38,883 Aveau nişte măşti mari şi negre. 779 01:22:41,568 --> 01:22:43,506 Îţi baţi joc de mine? 780 01:22:44,704 --> 01:22:46,528 Şi eu? Sunt complet uitat aici? 781 01:22:46,902 --> 01:22:49,646 Ce este cu cufărul ăsta? Deschideţi-l! 782 01:22:54,155 --> 01:22:55,976 Dar este domnul! 783 01:23:05,947 --> 01:23:08,576 Cum mereu am beneficiat de o sănătate excelentă, 784 01:23:08,588 --> 01:23:10,941 moartea mea mi-a cauzat o mare surpriză. 785 01:23:12,238 --> 01:23:15,238 A fost cel mai penibil eveniment al existenţei mele. 786 01:23:16,593 --> 01:23:19,502 Cu toate acestea, am găsit asta amuzant. 787 01:23:20,980 --> 01:23:24,739 Spectacolul tuturor prietenilor mei, care s-au afundat sau nu în ficţiune, 788 01:23:24,822 --> 01:23:27,350 a umbrit oarecum moartea mea prematură. 789 01:23:27,991 --> 01:23:30,293 Manevre destinate întârzierii anchetei! 790 01:23:33,857 --> 01:23:35,651 Cărăuşii de cadavre! 791 01:23:38,252 --> 01:23:39,958 Traficanţi şi contrabandişti! 792 01:23:41,262 --> 01:23:45,380 Cu toţii au fost obligaţi să mărturisească crima pe care nu au comis-o. 793 01:23:46,037 --> 01:23:47,951 Sper că nu vom sta mult timp la închisoare. 794 01:23:47,964 --> 01:23:50,141 Oricum, era mult mai bine la pescuit. 795 01:23:50,494 --> 01:23:52,324 Vezi unde ne-ai adus. 796 01:23:52,917 --> 01:23:54,917 Arlette, draga mea, nu te înţeleg. 797 01:23:59,784 --> 01:24:02,490 - Pe curând. - Da. Acum, poţi închide uşa. 798 01:24:08,534 --> 01:24:11,745 Legea este acolo pentru a separa binele de rău. 799 01:24:11,989 --> 01:24:15,279 În aşteptare, sper să-mi dea un moment de relaxare. 800 01:24:15,809 --> 01:24:17,963 Din păcate, pentru cei morţi ca şi pentru cei 801 01:24:17,976 --> 01:24:20,447 vii, poliţia are curiozităţi dezagreabile. 802 01:24:20,775 --> 01:24:26,272 Împuşcat, înecat, ambalat, expediat, am fost, de asemenea, şi autopsiat. 803 01:24:27,640 --> 01:24:30,523 Eu, eu care eram atât de grijuliu cu persoana mea. 804 01:24:40,301 --> 01:24:42,345 Alo? Bună ziua, doctore. 805 01:24:46,699 --> 01:24:48,582 Ai văzut ce era în stomacul lui? 806 01:24:50,632 --> 01:24:53,116 Ce? Urme de praf în rana lui? 807 01:24:55,585 --> 01:24:59,814 Şi amprentele digitale sunt ale lui? Şi examenul balistic? 808 01:25:01,565 --> 01:25:06,763 Un foc de armă tras de foarte aproape. Evident toate se potrivesc. 809 01:25:08,575 --> 01:25:13,943 În final, a fost foarte simplu. Dacă idioţii ăştia nu ar fi ascuns cadavrul... 810 01:25:21,192 --> 01:25:23,894 Cu siguranţă lumea este un loc ciudat. 811 01:25:26,582 --> 01:25:27,892 CAZUL PREMINGER 812 01:25:31,185 --> 01:25:34,344 SINUCIDERE... 813 01:25:39,598 --> 01:25:43,913 SAU ACCIDENT 814 01:25:44,257 --> 01:25:48,399 Dar Guillaume a simţit că nu m-aş fi putut sinucide. Iubeam prea mult viaţa. 815 01:25:48,482 --> 01:25:51,411 Dar acum vă pot spune pentru că filmul este aproape terminat. 816 01:25:51,494 --> 01:25:55,494 Eu l-am trădat pe Baumann la frontieră. Mi-am făcut griji că va afla. 817 01:25:56,114 --> 01:26:00,644 Şi am decis, ca o măsură de precauţie, să port un revolver. Imprudenţă fatală. 818 01:26:00,849 --> 01:26:03,411 Mecanismul era ruginit. Încercând să-l curăţ, 819 01:26:03,424 --> 01:26:05,661 s-a declanşat. Eram în biroul meu şi... 820 01:26:06,344 --> 01:26:10,357 Aşa e. Eram în birou meu... 821 01:26:11,449 --> 01:26:14,214 Dar cum se face că m-au găsit pe fundul lacului? 822 01:26:28,948 --> 01:26:31,972 Săpat şi iar săpat... 823 01:26:34,163 --> 01:26:41,113 Cât să mai poţi. Nu e mare lucru, oricum. Se agită, se agită... şi gata. 824 01:26:44,952 --> 01:26:48,129 Nimeresc aici din întâmplare sau chiar în mod obişnuit. 825 01:26:49,771 --> 01:26:56,778 Deci, asta-i treaba. Când spun că sunt gropar, toată lumea râde de mine. 826 01:26:59,006 --> 01:27:04,501 Şi fără nici un motiv. Îmi place meseria mea pentru că trăiesc printre flori. 827 01:27:06,258 --> 01:27:11,126 Pentru că în fiecare zi întâlnesc pe altcineva. 828 01:27:13,007 --> 01:27:15,392 Nu aş putea trăi într-un mediu trist. 829 01:27:17,715 --> 01:27:23,519 Bietul domn Preminger. Aş putea spune că l-am văzut murind. 830 01:27:26,534 --> 01:27:30,496 Culegeam fasole în grădină. Împreună cu Josephine. 831 01:27:37,671 --> 01:27:40,671 "Pentru sfânta Josephină," "De la vârf la rădăcină." 832 01:27:46,014 --> 01:27:50,679 Dintr-o dată am auzit un foc de armă. E ceva rar pe aici. 833 01:27:51,811 --> 01:27:56,006 Am alergat în casă şi am intrat în birou. El 834 01:27:56,019 --> 01:28:00,040 era acolo. Întins jos cu pistolul în mână. 835 01:28:02,167 --> 01:28:04,520 Era şi mai lung decât când era în viaţă. 836 01:28:05,399 --> 01:28:09,498 M-am uitat la el. L-am verificat. 837 01:28:12,565 --> 01:28:16,533 M-am gândit şi mi-am spus, Alphonse: 838 01:28:18,011 --> 01:28:20,893 E problema ta, pentru că trebuie să-l îngropi. 839 01:28:22,083 --> 01:28:26,720 O groapă de cel puţin doi metri. De la argilă la calcar. 840 01:28:30,277 --> 01:28:33,686 Astăzi merge, dar... când plouă este noroi. 841 01:28:35,021 --> 01:28:40,992 Şi când soarele bate, e greu. De la argilă la calcar. 842 01:28:45,896 --> 01:28:51,676 Pentru cei ce pleacă este cel mai uşor. Mai rău este pentru cei care rămân. 843 01:28:54,243 --> 01:28:56,272 O gaură de doi metri! 844 01:28:58,328 --> 01:29:01,840 Sapi şi sapi, dar... nu atât de mult. 845 01:29:03,189 --> 01:29:07,142 Aşa că am luat căruţa. Apoi barca. 846 01:29:08,111 --> 01:29:12,794 Şi buf... în mijlocul lacului. Aşa nu a mai trebuit să sap. 847 01:29:16,024 --> 01:29:19,319 Nu poţi ţine simultan liturghia şi să tragi şi clopotele. 848 01:29:21,331 --> 01:29:23,691 În sfârşit obţinusem o înmormântare decentă. 849 01:29:23,774 --> 01:29:28,229 Într-un mic cimitir frumos la ţară, înconjurat de flori şi păsărele cântând. 850 01:29:29,959 --> 01:29:32,137 Dorinţa urma a mi se împlini... 851 01:29:39,281 --> 01:29:42,453 Traducere: mytzu74 852 01:30:18,765 --> 01:30:19,598 SFÂRŞIT 73752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.