All language subtitles for Batman.Ninja.Vs..Yakuza.League.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:09:52,217 --> 00:09:56,138 ZESHIKA THE EMERALD RAY 4 00:10:23,999 --> 00:10:27,669 AHSA THE AQUA DRAGON 5 00:11:26,436 --> 00:11:29,856 BARI THE FLEETFOOT 6 00:12:46,266 --> 00:12:50,353 DAIANA THE EAGLE GODDESS 7 00:14:04,052 --> 00:14:06,555 HARIN THE WILD JESTER 8 00:16:15,600 --> 00:16:19,020 AMAZONE-IKKA 9 00:16:59,018 --> 00:17:01,563 HAGANE-IKKA 10 00:17:08,194 --> 00:17:11,990 DEATH, DEATH, DEATH 11 00:17:14,868 --> 00:17:21,875 DOOMUZU-IKKA 12 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 {\an8}THE NIGHT OF APRIL 2, 893, DOOMUZU DEIO IS KILLED 13 00:23:46,592 --> 00:23:50,513 AMAZONE-IKKA 14 00:24:55,995 --> 00:24:59,665 KURAKU THE MAN OF STEEL 15 00:30:16,524 --> 00:30:19,443 HAGANE-IKKA 16 00:36:48,790 --> 00:36:51,752 {\an8}Did you see that? Those are the wings that cut down evil 17 00:36:51,835 --> 00:36:53,253 {\an8}TAKE OFF! BAT-PHOENIX 18 00:36:54,087 --> 00:36:59,885 {\an8}Yes, he cloaks his identity in shadow and fights for justice 19 00:36:59,968 --> 00:37:02,971 {\an8}Even in the face of death 20 00:37:03,055 --> 00:37:05,766 {\an8}He seeks eternal peace 21 00:37:05,849 --> 00:37:11,688 {\an8}By using all manner scientific knowledge, he'll get it done 22 00:37:11,772 --> 00:37:17,653 {\an8}Soar high, Bat-Phoenix! Combine your powers together 23 00:37:17,736 --> 00:37:23,116 {\an8}Did you see that? In the form of a bat, but somehow a phoenix 24 00:37:23,200 --> 00:37:29,498 {\an8}Fight on, Bat-Phoenix! Use the power of friendship 25 00:37:29,581 --> 00:37:33,877 {\an8}Fly beyond the horizon in the azure skies, Batman! 26 00:37:45,681 --> 00:37:48,100 HAGANE-IKKA 27 00:40:20,544 --> 00:40:24,840 {\an8}Suppose that there were no tears in this world 28 00:40:24,923 --> 00:40:26,550 {\an8}"ALL ALONE", VOCALS: DAIANA THE EAGLE GODDESS 29 00:40:26,633 --> 00:40:32,013 {\an8}Suppose that there was no anger in my soul 30 00:40:32,305 --> 00:40:38,061 {\an8}Suppose that I never learned how to love 31 00:40:38,395 --> 00:40:43,775 {\an8}All I think about are those possibilities, however 32 00:40:43,859 --> 00:40:50,157 {\an8}The warped threads of destiny overlap and intertwine 33 00:40:50,240 --> 00:40:55,996 Going against the maelstrom to take a stand 34 00:40:56,079 --> 00:41:01,585 An unrealized dream hidden behind a blade 35 00:41:01,668 --> 00:41:07,257 {\an8}I shall walk alone down the path of carnage 36 00:41:07,340 --> 00:41:13,471 {\an8}Yes, down this path without a single regret 37 00:41:13,555 --> 00:41:19,394 {\an8}All alone, just me, walking on 38 00:41:27,569 --> 00:41:28,820 {\an8}What I love the most is a good practical joke 39 01:02:50,809 --> 01:02:55,355 YAKUZA TOWER, HEIGHT: 893 METERS 3376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.