All language subtitles for Agustí Villaronga - Tras el Cristal ✠ In A Glass Cage - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,096 --> 00:05:13,186 IN UNA GABBIA DI VETRO 2 00:06:34,143 --> 00:06:35,852 "Cari genitori... 3 00:06:36,187 --> 00:06:39,606 ..dall'incidente di Klaus le cose sono peggiorate ogni giorno di pi�. 4 00:06:40,525 --> 00:06:42,317 Praticamente non parla... 5 00:06:42,777 --> 00:06:45,695 ...e pi� che sua moglie, mi sembra di essere la sua schiava. 6 00:06:46,155 --> 00:06:49,991 Penso sia meglio assumere un'infermiera perch� si incarichi di lui. 7 00:06:50,868 --> 00:06:53,203 Sarebbe meglio che fosse del nostro paese... 8 00:06:53,371 --> 00:06:55,288 ...perch� non sopporto le persone di qui. 9 00:06:56,499 --> 00:06:59,418 Puoi parlare col nostro vecchio medico... 10 00:07:00,169 --> 00:07:04,089 quello che ci hai aiutato a portare il polmone di ferro in questo paese. 11 00:07:05,049 --> 00:07:09,428 Fu l'aiutante di Klaus negli esperimenti sui bambini durante la guerra. 12 00:07:09,929 --> 00:07:12,931 Gli deve dei favori. Lui lo aiuter�. 13 00:07:14,308 --> 00:07:15,767 Ho disperatamente bisogno di aiuto. 14 00:07:16,394 --> 00:07:18,895 Con la paralisi causata dalla caduta, 15 00:07:19,355 --> 00:07:22,149 Klaus pu� continuare a vivere per anni 16 00:07:22,233 --> 00:07:24,776 ma sempre dipendendo dalla macchina. 17 00:07:24,861 --> 00:07:27,070 Ho bisogno di tempo per me e la bambina. 18 00:07:27,989 --> 00:07:29,448 Sono preoccupata per Rena. 19 00:07:29,740 --> 00:07:31,783 Dovrebbe andare a scuola. 20 00:07:33,161 --> 00:07:35,912 Sono 8 anni che siamo espatriati 21 00:07:35,997 --> 00:07:38,957 tumulati in questa casa. 22 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 Non mi sono mai sentita peggio. 23 00:07:42,879 --> 00:07:46,173 Certe volte penso che sarebbe meglio essere morti. 24 00:07:50,094 --> 00:07:55,140 Grazie per l'ultimo invio di denaro... e non dimenticate l'infermiera. 25 00:07:55,516 --> 00:07:57,809 Con amore, tua figlia Griselda. 26 00:08:00,563 --> 00:08:01,897 Mamma. 27 00:08:19,790 --> 00:08:23,960 Signora! Signora, venga! 28 00:08:24,128 --> 00:08:26,922 Dove stai andando? 29 00:08:35,223 --> 00:08:37,140 Signora! 30 00:08:37,808 --> 00:08:40,352 - Cosa c'�? - E' entrato come un demone. 31 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 - Chi? - Si � infilato dentro. 32 00:08:43,314 --> 00:08:45,690 - Dove? - Da vostro marito. 33 00:08:45,858 --> 00:08:47,442 Rena.. 34 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Vai in camera e prendi le sigarette. 35 00:08:56,536 --> 00:08:57,661 Klaus.. 36 00:08:58,371 --> 00:09:01,206 Klaus Tutto bene? 37 00:09:09,840 --> 00:09:11,925 Silenzio! Dimmi chi � entrato. 38 00:09:12,009 --> 00:09:14,427 - Non lo so. - Ma era un uomo o una donna? 39 00:09:14,554 --> 00:09:16,263 Non lo so. 40 00:09:18,516 --> 00:09:20,183 Vai a cercare l'altra chiave. 41 00:09:21,727 --> 00:09:24,980 Il tempo stringe. Deve decidersi. 42 00:09:25,064 --> 00:09:27,566 Dipende da lei darmi il lavoro. 43 00:09:28,192 --> 00:09:31,653 Dopo quello che le ho detto, le conviene darmelo. 44 00:10:17,491 --> 00:10:19,409 Bene. Chi sei? 45 00:10:20,745 --> 00:10:22,579 Sono un infermiere. 46 00:10:23,247 --> 00:10:25,832 Ho sentito che era malato e sono venuto... 47 00:10:26,000 --> 00:10:28,168 ...a prendermi cura di lui. 48 00:10:28,336 --> 00:10:30,795 Non credo che questo il modo migliore di chiedere un lavoro. 49 00:10:32,214 --> 00:10:34,591 Comunque non abbiamo bisogno di nessuno. 50 00:10:35,176 --> 00:10:37,385 Penso che suo marito abbia bisogno di me. 51 00:10:38,554 --> 00:10:42,807 Ci siamo incontrati nell'ospedale del paese prima che veniste qui. 52 00:10:42,975 --> 00:10:44,643 No, mi dispiace. 53 00:10:45,186 --> 00:10:46,478 Griselda.. 54 00:10:48,773 --> 00:10:51,858 Voglio che rimanga. 55 00:10:52,026 --> 00:10:55,236 Non penso.. 56 00:11:13,464 --> 00:11:15,215 Lasciaci, per favore. 57 00:11:27,436 --> 00:11:29,270 Cosa c'�? 58 00:11:30,106 --> 00:11:31,564 Vorrei che rimanesse. 59 00:11:31,649 --> 00:11:34,567 E' troppo giovane, non credi? 60 00:11:35,069 --> 00:11:37,320 Preferisco qualcuno che sia giovane. 61 00:11:39,699 --> 00:11:41,282 Non sappiamo chi ci manderebbero. 62 00:11:41,450 --> 00:11:43,785 Qualcuno meglio che un idiota. 63 00:11:44,245 --> 00:11:46,204 A ogni modo, ho scritto ai miei genitori. 64 00:11:46,747 --> 00:11:48,581 Mandagli un telegramma. 65 00:11:48,749 --> 00:11:51,292 Si, ma non � questo. 66 00:11:51,919 --> 00:11:54,629 Griselda, io sono il malato. 67 00:11:54,839 --> 00:11:56,589 - No, non capisco. - Griselda. 68 00:11:58,050 --> 00:12:01,886 E come si chiama? 69 00:12:02,221 --> 00:12:04,222 Angelo? 70 00:12:08,310 --> 00:12:10,603 Mia madre dice di venire a mangiare. 71 00:13:06,035 --> 00:13:08,536 - Carino. - E' l'orologio di Mamma. 72 00:13:11,499 --> 00:13:13,625 Cos'� successo al tuo occhio? 73 00:13:15,878 --> 00:13:17,212 Nulla. 74 00:13:23,594 --> 00:13:26,262 C'� sempre del cibo stipato nella credenza. 75 00:13:26,555 --> 00:13:29,557 La domestica viene tre giorni a settimana. 76 00:13:30,184 --> 00:13:31,518 Basta solo riscaldarlo. 77 00:13:32,353 --> 00:13:36,481 Mangia quando e come ritieni utile... 78 00:13:36,607 --> 00:13:38,691 ...in rapporto al tuo lavoro. 79 00:13:39,276 --> 00:13:43,613 Preoccupati che tutto sia pulito. 80 00:13:45,032 --> 00:13:46,616 Lo laverai ogni giorno. Qualche volta anche di pi�, se necessario. 81 00:13:46,784 --> 00:13:48,409 Mi hai capito? 82 00:13:50,120 --> 00:13:51,162 Lo devi intrattenere. 83 00:13:51,914 --> 00:13:54,457 Mangia. 84 00:13:55,000 --> 00:13:59,963 La macchina non ha alcun problema, funziona da sola. 85 00:14:01,006 --> 00:14:04,008 L'unica cosa va verificato che la batteria sia sempre carica. 86 00:14:04,093 --> 00:14:07,595 Va a gas. Abbiamo un piccolo deposito di sotto. 87 00:14:07,930 --> 00:14:09,889 Se un giorno hai qualche problema, gli puoi fare la respirazione bocca a bocca. 88 00:14:11,225 --> 00:14:13,142 Comprimendogli le labbra. 89 00:14:14,019 --> 00:14:16,229 Beh, dovresti avere l'esperienza dell'ospedale. 90 00:14:19,775 --> 00:14:21,317 A ogni modo domani mattina ti spiegher� nel dettaglio. 91 00:14:24,655 --> 00:14:25,864 Buonanotte. 92 00:14:26,615 --> 00:14:28,283 Rena? 93 00:18:57,052 --> 00:18:59,929 Andiamo in camera. 94 00:19:01,014 --> 00:19:03,099 Deve esser brutto stare l� dentro. Come stare in una gabbia di vetro. 95 00:19:04,393 --> 00:19:06,060 Non ti preoccupare. 96 00:19:07,729 --> 00:19:09,856 Posso fare molte cose per te. 97 00:19:11,483 --> 00:19:13,651 Ti posso raccontare le mie passeggiate. 98 00:19:16,446 --> 00:19:18,447 Ti posso portare delle cose. 99 00:19:20,868 --> 00:19:23,035 Posso anche descriverti un film. 100 00:19:25,873 --> 00:19:27,540 Posso far tutto... 101 00:19:28,792 --> 00:19:30,751 ...eccetto che pensare al posto tuo. 102 00:19:34,882 --> 00:19:36,799 Oggi il sole splende. 103 00:19:39,928 --> 00:19:41,596 Il mare � calmo. 104 00:19:44,683 --> 00:19:46,392 L� dietro agli alberi.. 105 00:19:47,686 --> 00:19:49,395 ..c'� un cane. 106 00:19:51,773 --> 00:19:53,441 Un po' pi� in l�.. 107 00:19:55,652 --> 00:19:56,819 ..ancora un po'.. 108 00:19:59,448 --> 00:20:02,950 Un uomo con un impermeabile passeggia con un bambino. 109 00:20:04,369 --> 00:20:06,579 Indossa un impermeabile con questo caldo? 110 00:20:08,248 --> 00:20:09,957 La gente � davvero... 111 00:20:10,292 --> 00:20:11,417 ...strana. 112 00:20:15,088 --> 00:20:17,882 Sta offrendo una sigaretta al bambino. 113 00:20:18,592 --> 00:20:19,926 Il bambino... 114 00:20:21,136 --> 00:20:22,178 ...se... 115 00:20:23,222 --> 00:20:24,430 ...la prende. 116 00:20:27,309 --> 00:20:30,061 Sembra che siano amici. 117 00:20:32,272 --> 00:20:33,773 Se ne vanno. 118 00:20:36,902 --> 00:20:39,528 Comunque, meglio che finisca. 119 00:21:04,888 --> 00:21:06,514 Guarda. 120 00:21:07,599 --> 00:21:09,100 Sangue. 121 00:21:11,687 --> 00:21:13,479 Angelo? 122 00:21:15,274 --> 00:21:17,149 Vieni con me, per favore. 123 00:21:17,526 --> 00:21:19,652 Devi fare un'iniezione alla cameriera. 124 00:21:20,320 --> 00:21:21,862 Ma non ho finito. 125 00:21:22,114 --> 00:21:24,365 Non importa, lo farai pi� tardi. 126 00:21:26,243 --> 00:21:27,827 Non perderai molto tempo. 127 00:21:28,662 --> 00:21:30,288 Ma devo lavarlo. 128 00:21:34,209 --> 00:21:35,376 Ho detto dopo. 129 00:21:50,392 --> 00:21:52,143 L'ago sta bollendo. 130 00:21:52,394 --> 00:21:55,313 Stavo per farlo io quando mi sono ricordata che ci sei tu. 131 00:21:55,605 --> 00:21:56,772 Alla fine � il tuo lavoro. 132 00:21:56,940 --> 00:21:58,774 Lo faccia lei, allora. 133 00:21:59,609 --> 00:22:01,360 No, voglio che lo fai tu. 134 00:22:09,953 --> 00:22:12,538 - Sta bollendo. - Appoggiati qui. 135 00:22:14,374 --> 00:22:16,917 - Far� male? - Non ti preoccupare. 136 00:22:54,748 --> 00:22:56,165 Niente alcol prima? 137 00:23:12,015 --> 00:23:13,641 E la bolla d'aria? 138 00:23:19,272 --> 00:23:21,315 Finisca lei, io non mi sento bene. 139 00:23:30,200 --> 00:23:32,076 Tu non hai mai lavorato in un ospedale. 140 00:23:32,744 --> 00:23:34,537 Dimmi la verit�. 141 00:23:34,621 --> 00:23:36,539 Lo so che non lo hai mai fatto. 142 00:23:37,040 --> 00:23:39,417 Non hai mai fatto un'iniezione a nessuno. 143 00:23:39,584 --> 00:23:40,668 Ero nervoso. 144 00:23:42,587 --> 00:23:45,798 In ogni caso, non hai mai fatto iniezioni in un ospedale. 145 00:23:46,758 --> 00:23:48,217 Ero un praticante. 146 00:23:48,301 --> 00:23:49,969 Che vuoi dire? 147 00:23:51,888 --> 00:23:52,805 Niente. 148 00:24:09,281 --> 00:24:10,322 Angelo.. 149 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 ..perch� mio marito vuole che tu rimanga? 150 00:24:15,662 --> 00:24:17,746 Mi occupo molto bene di lui. 151 00:24:18,582 --> 00:24:19,915 Mi hanno detto... 152 00:24:20,000 --> 00:24:23,961 Basta. Non credo alle tue bugie. 153 00:24:25,881 --> 00:24:27,923 Ma ho bisogno di lavorare. 154 00:24:33,638 --> 00:24:36,849 Beh...? Quella iniezione? 155 00:24:57,746 --> 00:25:01,123 Sono stanca di quel ragazzo. Lo butto fuori. 156 00:25:01,625 --> 00:25:05,377 Non puoi convincermi. Non � mai stato in un ospedale. 157 00:25:05,462 --> 00:25:07,296 Perch� vuoi lui? 158 00:25:10,050 --> 00:25:12,259 Sono stufa e stanca di questa vita- 159 00:25:12,385 --> 00:25:17,306 isolata qui, senza vedere nessuno, da sola. 160 00:25:18,350 --> 00:25:20,935 Non posso star qui e lui non � di nessun aiuto. 161 00:25:22,103 --> 00:25:23,687 Capisci? 162 00:25:24,564 --> 00:25:26,148 Voglio che rimanga. 163 00:25:26,233 --> 00:25:27,024 Perch�? 164 00:25:31,029 --> 00:25:32,363 Va bene. 165 00:25:33,949 --> 00:25:37,660 Preferisci un cretino che non pu� aver cura... 166 00:25:37,953 --> 00:25:39,870 ... di un uomo malato nel tuo stato. 167 00:25:40,997 --> 00:25:41,872 Molto bene. 168 00:25:42,791 --> 00:25:46,168 Voglio che rimanga, � chiaro? 169 00:25:47,712 --> 00:25:49,004 Ok. 170 00:26:44,561 --> 00:26:46,020 Cosa c'�? 171 00:26:46,605 --> 00:26:48,147 Ho sentito che la pompa si � fermata. 172 00:30:38,211 --> 00:30:41,922 - Rena, puoi aiutarmi? - Non ci arrivo. 173 00:30:42,006 --> 00:30:44,341 Sbrigati, � tutto fuori uso. 174 00:30:50,557 --> 00:30:51,974 Ha un buon profumo. 175 00:30:52,642 --> 00:30:54,434 Asciughiamolo. 176 00:30:58,648 --> 00:31:00,107 Attentamente. 177 00:31:19,210 --> 00:31:21,670 Per piacere, Angelo, possiamo giocarci ora? 178 00:31:21,754 --> 00:31:23,088 OK. 179 00:31:35,268 --> 00:31:36,894 Tu e Pap� contro di me. 180 00:31:36,978 --> 00:31:40,939 - No. Io contro voi due. - Ok. Io inizio. 181 00:31:48,948 --> 00:31:50,949 Questo sta per esser mangiato. 182 00:31:53,786 --> 00:31:55,245 Mi arrocco. 183 00:31:56,164 --> 00:31:57,998 Questa si prepara a mangiare. 184 00:32:00,877 --> 00:32:02,794 Questa aiuta l'altra. 185 00:32:04,714 --> 00:32:07,299 Ora � sua di sicuro. 186 00:32:11,638 --> 00:32:14,056 Tic-tac-toe. Ho vinto. 187 00:32:18,436 --> 00:32:20,896 Rena, smettila di fare la stupida e vai in camera tua. 188 00:32:21,481 --> 00:32:22,689 Sar� l� tra poco. 189 00:32:23,524 --> 00:32:25,442 - Ma, Mamma.. - In camera tua. 190 00:32:27,487 --> 00:32:30,781 Ogni volta che mi diverto mi fermi. Non � giusto. 191 00:32:32,825 --> 00:32:34,576 L'hai capita, adesso? 192 00:32:38,706 --> 00:32:39,748 Fai silenzio. 193 00:32:41,125 --> 00:32:44,002 Raccoglilo. Non � una bella vista. 194 00:33:11,990 --> 00:33:13,782 "Era notte. 195 00:33:14,283 --> 00:33:17,119 Come al solito, quella mattina portarono 196 00:33:17,203 --> 00:33:20,205 un vagone di ragazzi tra 6 e 12 anni. 197 00:33:22,542 --> 00:33:25,252 Noi dovevamo analizzare il loro sangue 198 00:33:25,378 --> 00:33:28,463 e suddividerli secondo il tipo. 199 00:33:29,757 --> 00:33:34,261 Ma molti di loro avevano gi� i sintomi del contagio. 200 00:33:34,637 --> 00:33:36,722 Li eliminammo semplicemente. 201 00:33:39,100 --> 00:33:41,977 Il mi assistente li leg� alle sedie 202 00:33:42,061 --> 00:33:44,688 con grosse strisce di cuoio. 203 00:33:46,065 --> 00:33:49,776 Allora, riempii una siringa col gas... 204 00:33:51,446 --> 00:33:53,655 una mancanza di guerra, naturalmente... 205 00:33:54,490 --> 00:33:57,784 e infilai un lungo ago nel loro cuore. 206 00:34:00,747 --> 00:34:04,124 Non avevo mai sentito nulla di speciale facendolo. 207 00:34:05,918 --> 00:34:08,170 Pi� tardi, capii il perch�. 208 00:34:10,173 --> 00:34:12,716 Non avevo mai guardato nei loro occhi. 209 00:34:14,052 --> 00:34:16,678 Non mi ero mai messo a osservare quelle lunghe agonie 210 00:34:16,763 --> 00:34:20,015 che possono durare fino a 5 minuti. 211 00:34:21,601 --> 00:34:24,352 L'orrore, come il peccato... 212 00:34:24,771 --> 00:34:26,605 ..pu� diventare affascinante. 213 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 Io non lo avevo ancora scoperto. 214 00:34:30,526 --> 00:34:33,653 Quella notte, tre ragazzi erano ancora vivi. 215 00:34:35,073 --> 00:34:37,866 Non sapevo il perch�, ma lo erano. 216 00:34:38,242 --> 00:34:40,702 Immobili, stanchi. 217 00:34:41,329 --> 00:34:45,123 Il pi� giovane, di circa 10 anni, mi fissava. 218 00:34:47,627 --> 00:34:50,420 I suoi occhi spaventati erano dentro di me. 219 00:34:51,756 --> 00:34:55,634 Mi sentivo a disagio, ma gi� la cosa mi piaceva. 220 00:34:56,719 --> 00:34:58,720 Lo separai dagli altri due compagni, 221 00:34:58,805 --> 00:35:03,016 e lo portai in un'altra stanza. Era piccola. 222 00:35:04,268 --> 00:35:07,270 - Chiusi la porta e.." - Angelo, fermati. 223 00:35:09,857 --> 00:35:11,733 So un sacco di cose, vero? 224 00:35:17,365 --> 00:35:19,658 L'ho preso il giorno dell'incidente. 225 00:35:19,742 --> 00:35:21,910 Ho anche nascosto il corpo del ragazzo. 226 00:35:22,787 --> 00:35:25,330 Da allora, ho spiato la casa nel caso in cui.. 227 00:35:25,414 --> 00:35:27,165 Questo non � un gioco. 228 00:35:30,878 --> 00:35:33,213 E comunque, non qualcosa di cui si pu� parlare. 229 00:35:33,756 --> 00:35:35,882 Solo tu e io lo sappiamo. 230 00:35:36,676 --> 00:35:38,218 A meno che tua moglie.. 231 00:35:38,302 --> 00:35:40,345 Lei non sospetta nulla. 232 00:35:41,472 --> 00:35:44,141 Non ci siamo visti durante la guerra. 233 00:35:44,225 --> 00:35:46,017 Quando espatriai, 234 00:35:47,103 --> 00:35:50,355 Mi attrezzai, anche se non completamente.. 235 00:35:53,025 --> 00:35:55,944 .. per smettere di uccidere. 236 00:35:57,405 --> 00:36:00,031 - Non ci pensi su? - Sempre. 237 00:36:01,450 --> 00:36:04,369 Se potessi, lo rifaresti? 238 00:36:07,456 --> 00:36:09,040 Non lo so. 239 00:36:09,584 --> 00:36:11,918 Non ti piacerebbe rifarlo? 240 00:36:15,965 --> 00:36:18,425 Lo posso fare io per te. 241 00:36:18,593 --> 00:36:21,094 Io non sono in una gabbia di vetro. 242 00:36:22,555 --> 00:36:25,807 Posso essere ci� che eri. 243 00:36:26,058 --> 00:36:27,642 Capisci? 244 00:36:28,895 --> 00:36:29,895 No! 245 00:36:31,397 --> 00:36:33,523 No, Angelo. No. 246 00:36:38,112 --> 00:36:40,780 Voglio imparare. essere come te. 247 00:36:41,324 --> 00:36:43,533 Mi piace quello che eri. 248 00:36:45,328 --> 00:36:47,579 - Per� tu, tu.. - Zitto! 249 00:37:13,814 --> 00:37:15,815 Non sei pi� un bambino, Angelo. 250 00:37:15,942 --> 00:37:19,986 No.. sei tu il bambino ora. 251 00:37:21,364 --> 00:37:23,240 "Non smetteva di guardarmi. 252 00:37:23,824 --> 00:37:26,910 I suoi occhi spaventati erano dentro me. 253 00:37:27,536 --> 00:37:30,664 Mi sentivo a disagio, ma gi� mi piaceva. 254 00:37:31,666 --> 00:37:34,125 L'ho separato dai suoi compagni 255 00:37:34,252 --> 00:37:37,462 e l'ho portato in una altra stanza. 256 00:37:38,714 --> 00:37:40,006 Era piccola. 257 00:37:41,050 --> 00:37:42,884 Ho chiuso la porta e l'ho messo in un angolo. 258 00:37:44,303 --> 00:37:46,513 Ho iniziato a togliermi i vestiti. 259 00:37:48,266 --> 00:37:50,225 Il bambino non si muoveva. 260 00:37:56,774 --> 00:37:58,942 Prima, mi sono tolto il mio cappotto bianco, 261 00:38:00,403 --> 00:38:02,112 poi l'uniforme. 262 00:38:03,197 --> 00:38:07,617 Lentamente, mi sono tolto la maglietta, sbottonato i pantaloni. 263 00:38:08,244 --> 00:38:11,204 Il bambino mi guardava confuso e in attesa 264 00:38:11,831 --> 00:38:13,790 come fosse pazzo. 265 00:38:13,874 --> 00:38:18,878 Pensai che attendesse l'ago come avevo fatto prima. 266 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 Ma no, non volevo morisse. 267 00:38:23,759 --> 00:38:26,011 "Vuoi una sigaretta, bambino?" 268 00:38:26,971 --> 00:38:28,930 Cercavo il mio piacere. 269 00:38:29,557 --> 00:38:32,976 'Hai bisogno di soldi? Ti posso dare Un po' di soldi'. 270 00:38:34,145 --> 00:38:35,812 L'impermeabile.. 271 00:38:36,147 --> 00:38:38,565 I suoi occhi erano due tunnel senza fine." 272 00:38:38,649 --> 00:38:43,945 Lo fece. Mi avvicinai. Ero nudo." 273 00:38:45,698 --> 00:38:48,533 Era lei, Prov� a ucciderti. 274 00:38:49,160 --> 00:38:51,036 Voleva ucciderti. 275 00:38:52,705 --> 00:38:55,540 "Sfiorai il suo collo per sentir meglio la sua paura." 276 00:38:58,627 --> 00:39:02,505 Lei.. deve andare. 277 00:39:03,591 --> 00:39:06,009 Se ne sta andando, vero? 278 00:39:06,385 --> 00:39:10,221 Allora saremo soli, ce ne andremo insieme. 279 00:39:10,848 --> 00:39:12,515 Ricominceremo ancora. 280 00:39:13,768 --> 00:39:18,063 "Continuai a accarezzarmi; le mie mani al livello dei suoi occhi. 281 00:39:18,147 --> 00:39:20,607 Socchiuse gli occhi mentre guardava. 282 00:39:21,567 --> 00:39:25,153 Deve andare. Dobbiamo esser soli. 283 00:39:26,322 --> 00:39:27,614 Io guardo solo per te. 284 00:39:30,659 --> 00:39:33,119 "Mi masturbai sulla sua faccia. 285 00:39:33,204 --> 00:39:36,289 Senti il suo disgusto invadermi.. 286 00:39:36,707 --> 00:39:38,333 donandomi piacere." 287 00:39:40,294 --> 00:39:41,878 Deve morire. 288 00:39:43,881 --> 00:39:45,965 "Vuoi una sigaretta, bimbo? 289 00:39:48,677 --> 00:39:49,761 La vuoi? 290 00:39:51,222 --> 00:39:53,139 La vuoi?" 291 00:41:21,812 --> 00:41:22,854 S�? 292 00:41:45,794 --> 00:41:48,254 Suo marito vuol vederla. 293 00:42:32,091 --> 00:42:33,383 Puliscilo immediatamente. 294 00:42:56,574 --> 00:42:58,408 Non ti voglio vedere mai pi�. 295 00:42:58,617 --> 00:43:00,285 Domani mattina te ne andrai. 296 00:43:00,953 --> 00:43:04,080 No, non io. 297 00:53:19,487 --> 00:53:21,030 Buonanotte. 298 00:54:35,605 --> 00:54:36,814 Angelo? 299 00:54:37,440 --> 00:54:38,774 Cos'� successo? 300 00:54:43,530 --> 00:54:44,780 Niente. 301 00:54:48,159 --> 00:54:49,535 Tua madre se ne � andata. 302 00:54:57,585 --> 00:54:59,086 Ho paura. 303 00:55:02,382 --> 00:55:04,633 Dormi con me stanotte. 304 00:55:06,011 --> 00:55:07,261 Va bene. 305 00:55:08,013 --> 00:55:10,180 - Per favore? - Ok. 306 00:55:20,900 --> 00:55:22,484 Vieni. 307 00:57:02,335 --> 00:57:03,627 Prendi un po' di fresco? 308 00:57:06,589 --> 00:57:09,049 Meglio sistemare questa roba. 309 00:57:26,067 --> 00:57:29,736 Il venerd� � il giorno peggiore perch� devo prendere pi� cibo del normale. 310 00:57:30,196 --> 00:57:32,781 Andr� in cantina per sistemare le olive. 311 00:57:35,326 --> 00:57:37,744 - Non c'� bisogno. - Che cosa? 312 00:57:37,912 --> 00:57:40,372 - Di sistemare le olive. - No? Perch�? 313 00:58:07,484 --> 00:58:09,818 - Quando se n'� andata? - Ieri. 314 00:58:10,195 --> 00:58:11,528 Cos�? 315 00:58:11,696 --> 00:58:14,323 Prima mi ha mostrato cosa fare. 316 00:58:14,657 --> 00:58:17,242 Torner� in un paio di mesi. 317 00:58:17,410 --> 00:58:18,785 Questi stranieri. 318 00:58:18,953 --> 00:58:23,624 Ha detto che non c'� bisogno che lei venga qui nel frattempo. 319 00:58:23,791 --> 00:58:26,460 - Chi far� la spesa? - Io. 320 00:58:26,628 --> 00:58:29,671 E chi si prender� cura di lui quando me ne andr�? 321 00:58:29,839 --> 00:58:33,091 Nessun problema. Se io non posso, lo far� Rena. 322 00:58:33,259 --> 00:58:36,220 Comunque, sono affari loro. 323 00:58:37,722 --> 00:58:40,265 In ogni caso, mi devono due settimane. 324 00:58:40,683 --> 00:58:43,810 Si, hai ragione. Quant'�? 325 00:58:43,978 --> 00:58:46,563 2,200 pi� il cibo.. 326 00:58:47,398 --> 00:58:49,233 Fa 3,700. 327 00:58:49,776 --> 00:58:53,195 Naturale. Mi ha lasciato i soldi. 328 00:58:55,073 --> 00:58:57,616 Vai in cucina, torno subito. 329 00:58:58,201 --> 00:58:59,451 Buongiorno. 330 00:59:00,537 --> 00:59:04,331 Ciao. E la tenda? 331 00:59:16,678 --> 00:59:19,054 Beh, se non vuoi rispondermi.. 332 00:59:19,973 --> 00:59:21,974 ..Rena l'ha buttata gi� mentre giocava. 333 00:59:22,850 --> 00:59:24,434 La risollever� io pi� tardi. 334 00:59:24,769 --> 00:59:27,563 Mio Dio. Ti romperai il collo un giorno o l'altro. 335 00:59:28,314 --> 00:59:30,357 Mostrami come funziona la stufa. 336 00:59:32,569 --> 00:59:33,569 Venga, venga. 337 01:00:42,805 --> 01:00:44,848 Ho cacciato l'infermiera. 338 01:00:45,391 --> 01:00:46,850 Ho bisogno di soldi. 339 01:00:47,769 --> 01:00:49,478 Dimmi dov'�. 340 01:00:51,481 --> 01:00:54,941 Lo faccio per te.. e per Rena. 341 01:00:58,154 --> 01:00:59,821 Per favore. 342 01:01:02,950 --> 01:01:06,995 Nella mia scrivania nel cassetto piccolo a destra. 343 01:01:09,332 --> 01:01:11,667 Ma probabilmente � chiuso a chiave. 344 01:01:13,252 --> 01:01:14,503 E la chiave? 345 01:01:16,172 --> 01:01:19,132 Griselda la teneva in un catenina attorno al collo. 346 01:01:27,684 --> 01:01:30,227 - Che stai facendo qui? - Niente. 347 01:01:30,728 --> 01:01:32,312 Esci un momento. 348 01:01:56,462 --> 01:01:58,046 Bene, me ne vado. 349 01:01:59,090 --> 01:02:01,425 Sono felice di aver lavorato per voi. 350 01:02:01,592 --> 01:02:05,971 E quando la signora torna, chiamatemi. 351 01:02:06,139 --> 01:02:09,725 E se vi serve qualcosa,... 352 01:02:09,892 --> 01:02:12,394 ..fatemelo sapere. 353 01:02:13,104 --> 01:02:14,521 Signore. 354 01:02:15,022 --> 01:02:18,024 E' questa macchina... mi rende nervosa. 355 01:02:18,192 --> 01:02:20,485 E' come stare al cinema. 356 01:02:22,238 --> 01:02:25,031 Bene, � meglio che vada. Si � fatto tardi. 357 01:02:25,116 --> 01:02:27,868 Si fa buio. 358 01:02:28,035 --> 01:02:33,165 Potrei cadere a terra e chi mi troverebbe? 359 01:02:35,251 --> 01:02:37,127 Buonanotte. 360 01:02:37,879 --> 01:02:39,880 Non si preoccupi cos�, signore. 361 01:02:40,506 --> 01:02:42,090 Non pu� essere cos� brutto. 362 01:02:47,889 --> 01:02:50,056 "Fuoco. Siamo in ritardo. 363 01:02:50,224 --> 01:02:52,642 Nervosamente, giocavo col mio bastone. 364 01:02:53,436 --> 01:02:55,896 Attraversammo il recinto in filo di ferro... 365 01:02:56,272 --> 01:02:59,024 ..da destra a sinistra. 366 01:03:01,110 --> 01:03:02,778 Rapidamente. 367 01:03:02,945 --> 01:03:06,323 Pi� lontano, il fal� fumava. 368 01:03:07,533 --> 01:03:10,494 Il fumo usciva anche da una baracca l� vicino. 369 01:03:11,496 --> 01:03:13,830 Alla fine ci arrivammo. 370 01:03:14,791 --> 01:03:18,460 20 bambini ci stavano aspettando. 371 01:03:20,963 --> 01:03:24,424 Erano uguali a tutti gli altri... una continua ripetizione. 372 01:03:26,761 --> 01:03:29,012 Il mio lavoro mi annoiava. 373 01:03:29,889 --> 01:03:33,308 Ebbi voglia di andare a prendermi un caff�, o qualcos'altro. 374 01:03:34,185 --> 01:03:37,395 Quei bambini gi� conoscevano la morte. 375 01:03:39,357 --> 01:03:42,359 L'avevano vista giocare coi loro genitori, 376 01:03:42,610 --> 01:03:44,820 con i loro amici. 377 01:03:45,822 --> 01:03:49,032 Tutto quel posto odorava di morte. 378 01:03:51,786 --> 01:03:54,454 Non erano n� tristi n� spaventati.. 379 01:03:57,250 --> 01:04:01,378 proprio come gli animali, non gli potevi leggere i sentimenti che provavano. 380 01:04:03,673 --> 01:04:07,676 Allora, Vidi i suoi piccoli occhi luminosi. Tutto era piccolo in lui. 381 01:04:07,969 --> 01:04:12,097 Fissava una mela lasciata sul tavolo. 382 01:04:12,431 --> 01:04:14,349 Andai verso il tavolo. 383 01:04:16,269 --> 01:04:19,437 Mi guardo. I suoi occhi sembrarono sorridere. 384 01:04:19,689 --> 01:04:22,732 Lasciai rotolare la mela sul pavimento. 385 01:04:23,150 --> 01:04:27,028 Molti bambini ci saltarono sopra, ma la prese lui. Sapevo che l'avrebbe fatto. 386 01:04:27,363 --> 01:04:30,615 Alcuni ragazzi provarono a prendergliela, ma li cacciai 387 01:04:30,783 --> 01:04:33,285 e lo portai nella piccola stanza. 388 01:04:37,290 --> 01:04:39,165 Non mi diede nemmeno un'occhiata. 389 01:04:40,126 --> 01:04:41,710 Mangiava lentamente. 390 01:04:42,003 --> 01:04:43,670 Lo feci sedere 391 01:04:43,838 --> 01:04:46,131 e gli dissi di togliersi la maglia. 392 01:04:47,842 --> 01:04:51,094 Prima, presi la mia borsa e le strisce di cuoio. 393 01:04:51,387 --> 01:04:54,139 Gli altri bambini erano stati legati. 394 01:04:54,640 --> 01:04:56,933 Successe tutto velocemente. 395 01:04:57,852 --> 01:05:00,604 Diedi un'occhiata alle fiamme attraverso le finestre. 396 01:05:04,734 --> 01:05:06,985 Ritornai alla casa piccola. 397 01:05:07,069 --> 01:05:08,778 Era seduto in basso.. 398 01:05:09,155 --> 01:05:11,990 ..non si preoccupava di niente. Mangiava solamente. 399 01:05:12,366 --> 01:05:14,492 Gli dissi di togliersi la maglietta. 400 01:05:14,785 --> 01:05:17,329 Mi obbed� meccanicamente, con la mente assente. 401 01:05:17,455 --> 01:05:20,624 Stava ancora mangiando. Lo legai a terra. 402 01:05:20,833 --> 01:05:23,877 Mangiava ancora, ora che poteva ancora. 403 01:05:23,961 --> 01:05:26,171 Preparai l'ago di fronte a lui. 404 01:05:28,966 --> 01:05:31,593 nel caso in cui l'avesse intravisto, non ne sarebbe stato preoccupato. 405 01:05:32,178 --> 01:05:33,720 Mangiava ancora. 406 01:05:34,263 --> 01:05:36,598 Allora, andai verso di lui. 407 01:05:36,891 --> 01:05:39,601 Alzai l'ago di fronte al suo viso. 408 01:05:39,936 --> 01:05:42,062 Mi guardo brevemente. 409 01:05:42,188 --> 01:05:46,024 Non compresi quello sguardo. Sentii la rabbia. 410 01:05:46,609 --> 01:05:49,194 Affondai l'ago nel suo torace. 411 01:05:49,654 --> 01:05:52,364 La mela scivolo dalla sua mano sul pavimento. 412 01:05:52,740 --> 01:05:55,784 Mi sedetti sotto al tavolo e vidi la sua agonia. 413 01:05:57,411 --> 01:06:00,956 Non avevo mai avuto un piacere cos� grande. 414 01:06:02,166 --> 01:06:05,460 Era come se fossi intimamente legato alla morte." 415 01:06:50,881 --> 01:06:52,674 Pap� non si arrabbier�? 416 01:06:52,883 --> 01:06:54,467 Non ho fame. 417 01:06:54,760 --> 01:06:56,636 - Si, per�... - Rena... 418 01:06:57,596 --> 01:06:59,514 Io sono tuo padre. 419 01:07:24,582 --> 01:07:26,458 - Qualcosa che non va? - No. 420 01:07:27,084 --> 01:07:29,502 - Cos'ha la tua scarpa? - Niente. 421 01:07:29,712 --> 01:07:31,296 Fammi vedere. 422 01:07:35,593 --> 01:07:37,052 Beh, niente da fare. 423 01:07:48,064 --> 01:07:49,314 Tu... 424 01:07:50,441 --> 01:07:51,649 Vuoi una sigaretta? 425 01:07:53,569 --> 01:07:54,861 Non fumo. 426 01:07:56,781 --> 01:07:58,031 Nemmeno io. 427 01:07:59,575 --> 01:08:00,909 Vuoi guadagnarti qualche soldo? 428 01:08:01,452 --> 01:08:02,619 Bene. 429 01:08:04,121 --> 01:08:07,749 Aiutami a portare questa roba a casa degli stranieri. 430 01:08:18,969 --> 01:08:20,345 Entra. 431 01:08:31,065 --> 01:08:33,066 Mettila l�, sul tavolo. 432 01:08:42,535 --> 01:08:44,619 Hai preso i miei colori? 433 01:08:50,835 --> 01:08:52,252 Eccoli qui. 434 01:08:58,050 --> 01:09:01,594 - Chi �? - Un bambino. Mi ha dato una mano. 435 01:09:02,138 --> 01:09:04,013 Sembra stupido. 436 01:09:04,640 --> 01:09:06,266 Mi faresti un favore? 437 01:09:06,809 --> 01:09:09,936 Vai alla baia a raccogliere ricci di mare. 438 01:09:10,729 --> 01:09:14,190 Ne potrai raccogliere un bel po' prima del tramonto. 439 01:09:14,483 --> 01:09:16,109 Ora mi occupo io di tuo padre. 440 01:09:16,235 --> 01:09:17,652 Posso usare i guanti? 441 01:09:17,945 --> 01:09:20,071 S�, li trovi dietro le scale. 442 01:09:28,164 --> 01:09:30,582 - Hai fame? - Devo andare. 443 01:09:49,768 --> 01:09:50,810 Ciao. 444 01:10:11,123 --> 01:10:13,708 Vieni. Ti faccio vedere qualcosa. 445 01:10:26,555 --> 01:10:27,972 E' di sopra. 446 01:11:39,336 --> 01:11:41,963 - Cos'�? - Un uomo malato. 447 01:11:53,434 --> 01:11:55,518 Hai una visita. 448 01:11:56,562 --> 01:11:57,770 - Ti piace? - No. 449 01:12:02,443 --> 01:12:04,110 Dove stai andando? 450 01:12:04,320 --> 01:12:07,238 A casa. Posso avere i miei soldi ora? 451 01:12:07,698 --> 01:12:09,407 In un minuto. 452 01:12:16,665 --> 01:12:18,207 Vado e torno. 453 01:12:30,220 --> 01:12:31,596 Che stai facendo? 454 01:13:32,533 --> 01:13:34,367 D� al bambino di svestirsi. 455 01:13:35,369 --> 01:13:37,662 Sei pazzo. Digli di andar via. 456 01:13:38,705 --> 01:13:40,790 E' troppo tardi ora. 457 01:13:41,959 --> 01:13:44,168 Digli di svestirsi. 458 01:13:53,637 --> 01:13:55,847 "Non erano tristi n� impauriti... 459 01:13:55,931 --> 01:13:58,391 ...come gli animali... 460 01:13:59,059 --> 01:14:01,102 i cui sentimenti non possono esser capiti. 461 01:14:01,186 --> 01:14:03,896 Allora, vidi i suoi piccoli occhi luminosi. 462 01:14:04,440 --> 01:14:06,399 Tutto in lui era piccolo. 463 01:14:06,483 --> 01:14:08,401 Mi stava fissando..." 464 01:14:13,407 --> 01:14:14,782 Digli di svestirsi. 465 01:14:20,414 --> 01:14:21,372 Diglielo. 466 01:14:24,001 --> 01:14:25,626 Togliti i vestiti. 467 01:14:29,047 --> 01:14:31,007 No, non era cos� vero?. 468 01:14:35,137 --> 01:14:36,721 Svestiti! 469 01:15:06,585 --> 01:15:07,793 Qual'�? 470 01:17:14,963 --> 01:17:16,589 Vedi, Klaus... 471 01:17:17,174 --> 01:17:18,507 Amo la morte. 472 01:17:43,575 --> 01:17:44,950 Che stai facendo? 473 01:17:45,869 --> 01:17:48,162 � per avvolgere le colonne 474 01:17:48,789 --> 01:17:50,706 cos� le colombe non volano via. 475 01:17:51,792 --> 01:17:53,042 Colombe? 476 01:17:55,545 --> 01:17:57,254 Non ci sono colombe. 477 01:17:59,257 --> 01:18:00,591 Ma ci saranno. 478 01:18:04,304 --> 01:18:07,223 - Mi aiuterai? - Naturalmente. 479 01:18:53,895 --> 01:18:54,979 Buongiorno. 480 01:19:03,071 --> 01:19:04,780 Non mi sento bene. 481 01:19:05,323 --> 01:19:07,116 Sono molto sporco. 482 01:19:10,996 --> 01:19:13,038 Puoi lavarmi almeno oggi? 483 01:19:13,665 --> 01:19:16,417 Non ora. Ho cose pi� importanti da fare. 484 01:19:18,795 --> 01:19:20,588 E Rena? Lei dov'�? 485 01:19:23,675 --> 01:19:31,807 Dov'� Rena? 486 01:19:56,291 --> 01:19:57,875 Che stai facendo? 487 01:20:00,295 --> 01:20:02,546 Voglio tappezzare la casa. 488 01:20:11,014 --> 01:20:12,139 Non ci metter� molto. 489 01:20:16,311 --> 01:20:19,146 Rena, non ridere. Sta diventando pazzo. 490 01:20:20,774 --> 01:20:24,652 No, pap�. Sta aggiustando la casa. 491 01:20:25,070 --> 01:20:27,112 Ha messo le reti dabbasso, � bello. 492 01:20:27,781 --> 01:20:28,906 Reti? 493 01:20:29,699 --> 01:20:31,534 S�, per le colombe. 494 01:20:32,619 --> 01:20:34,703 Dobbiamo fare qualcosa. 495 01:20:35,497 --> 01:20:38,249 Angelo non si preoccupa di me, non mi lava. 496 01:20:39,543 --> 01:20:41,418 Quando la Mamma ritorna.. 497 01:20:43,588 --> 01:20:45,714 Vuoi vedermi malato? 498 01:20:46,424 --> 01:20:47,758 No, Pap�. 499 01:20:49,302 --> 01:20:52,596 Sono preoccupato per te e per me. 500 01:20:54,015 --> 01:20:56,475 Per� pap�, io sto molto bene. 501 01:20:59,104 --> 01:21:00,271 Davvero. 502 01:21:00,772 --> 01:21:02,690 Ha detto che ora � lui mio padre. 503 01:21:02,858 --> 01:21:04,775 Ma sono ancora io, tuo padre. 504 01:21:06,862 --> 01:21:08,320 Lo so pap�. 505 01:21:09,322 --> 01:21:11,115 Mi vuoi in questo stato? 506 01:21:13,827 --> 01:21:15,828 No, � solo che.. 507 01:21:16,496 --> 01:21:18,289 Ha molte cose da fare. 508 01:21:18,707 --> 01:21:21,750 Perch� la cameriera non viene, allora? 509 01:21:24,546 --> 01:21:26,338 Perch� Angelo non la vuole. 510 01:21:27,966 --> 01:21:29,592 E nemmeno io. 511 01:21:31,803 --> 01:21:33,262 E io? 512 01:21:54,534 --> 01:21:55,826 La carta da parati? 513 01:21:57,579 --> 01:22:03,667 Sentivamo costantemente le prove del coro in una baracca vicina. 514 01:22:04,753 --> 01:22:07,838 Spesso mi appartavo con un bambino. 515 01:22:08,590 --> 01:22:11,050 Certe volte, potevo sentire la voce del solista 516 01:22:11,134 --> 01:22:14,637 mentre guardavo un ragazzo in agonia. 517 01:22:15,680 --> 01:22:19,975 C'era un pezzo che amavo particolarmente. 518 01:22:21,728 --> 01:22:24,104 Senza volerlo, ho iniziato a associarlo 519 01:22:24,272 --> 01:22:26,607 col piacere che la morte mi donava. 520 01:22:26,900 --> 01:22:28,776 Ho scoperto che ascoltandolo.. 521 01:22:28,944 --> 01:22:32,112 ..mi eccitavo tremendamente. 522 01:22:33,239 --> 01:22:36,951 A volte, il respiro affannoso dei ragazzi prima di morire.. 523 01:22:37,118 --> 01:22:39,703 ..sembrava far parte della canzone. 524 01:22:40,455 --> 01:22:42,957 Era come la stessero cantando. 525 01:22:43,667 --> 01:22:46,502 Non so cosa mi diede l'idea.. 526 01:22:46,670 --> 01:22:49,254 ..ma presto la misi in pratica. 527 01:22:49,881 --> 01:22:52,508 Un giorno, mentre ascoltavo la canzone, 528 01:22:52,676 --> 01:22:55,386 Chiesi ai ragazzi chi tra di loro sapeva cantare. 529 01:22:55,595 --> 01:22:59,348 'Chi sa cantare?' 530 01:22:59,808 --> 01:23:02,977 Uno di loro fece un passo avanti. 'Canta qualcosa.' 531 01:23:03,311 --> 01:23:05,813 Inizi� subito a cantare. 532 01:23:06,231 --> 01:23:08,107 Aveva una bella voce. 533 01:23:08,608 --> 01:23:10,859 La paura la faceva ancora pi� bella. 534 01:23:11,736 --> 01:23:15,030 Presi la sua mano e lo portai nella baracca del coro. 535 01:23:15,615 --> 01:23:18,158 Gli insegnarono il pezzo. 536 01:23:18,910 --> 01:23:21,203 Torn� pochi giorni dopo. 537 01:23:21,788 --> 01:23:25,374 Lo portai nella mia stanza e lo feci cantare. 538 01:23:26,334 --> 01:23:29,712 Le distese vene blu del suo collo mi fecero tremare." 539 01:23:34,092 --> 01:23:35,843 Abbastanza per oggi. 540 01:25:18,655 --> 01:25:19,988 Dove vai? 541 01:25:20,573 --> 01:25:22,866 - A vedere pap�. - Non c'� bisogno. Siediti. 542 01:25:23,451 --> 01:25:25,744 - Sarebbe pi� tranquillo. - Ti ho detto di sederti! 543 01:25:32,627 --> 01:25:34,795 Non c'� bisogno di preoccuparsi di lui. 544 01:25:37,298 --> 01:25:39,758 E tu... non ti preoccupare. 545 01:25:40,677 --> 01:25:41,969 Mi prender� cura di te. 546 01:25:43,555 --> 01:25:45,973 - E di lui? - Ho detto di non preoccuparti. 547 01:25:50,854 --> 01:25:52,437 Avete parlato di nuovo? 548 01:25:55,275 --> 01:25:57,943 Gli piacerebbe che la cameriera tornasse. 549 01:25:58,778 --> 01:26:00,696 E anche a me. Penso... 550 01:26:01,239 --> 01:26:03,615 Rena, se continui, finir� male. 551 01:26:04,576 --> 01:26:06,618 Sono io il capo, qui! 552 01:26:18,798 --> 01:26:20,549 Angelo, se questo deve andare avanti... 553 01:26:20,717 --> 01:26:22,926 ...preferisco che mi uccidi. 554 01:26:27,265 --> 01:26:30,225 - Di cosa dovrei preoccuparmi ora? - Lo so. 555 01:26:31,019 --> 01:26:32,769 Ma devo pensare a Rena. 556 01:26:32,854 --> 01:26:37,649 Qualcuno verr�.. per scoprirci. 557 01:26:38,234 --> 01:26:41,195 Forse. Dobbiamo sbrigarci. 558 01:26:41,946 --> 01:26:43,572 Se tu non mi ascolti... 559 01:26:44,574 --> 01:26:47,242 Cosa? Perch� dovrei? 560 01:26:50,872 --> 01:26:52,956 Ci sono dentro per colpa tua. 561 01:26:57,086 --> 01:26:58,837 Vado in paese. 562 01:27:02,550 --> 01:27:04,218 Prenditi cura di Rena. 563 01:28:43,318 --> 01:28:44,568 Dov'� il malato? 564 01:28:44,902 --> 01:28:46,695 Di sopra. Sali su. 565 01:28:50,366 --> 01:28:52,534 - Hai mangiato? - Lo stavo per fare. 566 01:28:52,618 --> 01:28:54,828 - Pi� tardi, vai nella tua stanza. - Non voglio. 567 01:28:54,996 --> 01:28:57,039 Vai nella tua stanza! 568 01:29:05,256 --> 01:29:06,631 Per favore, lasciami andare. 569 01:29:12,513 --> 01:29:13,513 Apri. 570 01:29:25,777 --> 01:29:27,194 Canta. 571 01:29:28,654 --> 01:29:30,238 Canta. E' malato. 572 01:29:31,824 --> 01:29:33,742 Canta, ho detto! 573 01:30:43,020 --> 01:30:43,979 Canta. 574 01:33:05,913 --> 01:33:07,581 Rena... 575 01:33:08,874 --> 01:33:10,959 Angelo � pazzo. 576 01:33:11,794 --> 01:33:13,420 Si, Pap�. 577 01:33:15,881 --> 01:33:17,382 Ti ha fatto male? 578 01:33:18,259 --> 01:33:21,136 Si. Ho fame. 579 01:33:22,263 --> 01:33:24,139 Ora dov'�? 580 01:33:25,933 --> 01:33:29,311 Non lo so. Ero chiusa a chiave nella mia stanza. 581 01:33:30,396 --> 01:33:33,023 Rena, dobbiamo fare qualcosa. 582 01:33:35,026 --> 01:33:36,943 Non esser spaventata... 583 01:33:38,321 --> 01:33:41,448 ma pu� farci molto male. 584 01:33:41,866 --> 01:33:44,951 Ma pap�, forse non sta bene. 585 01:33:46,662 --> 01:33:48,330 No, Rena, non sta bene. 586 01:33:49,457 --> 01:33:51,541 Ha ucciso tua madre. 587 01:33:53,711 --> 01:33:55,503 S�, pap�. 588 01:33:56,422 --> 01:33:58,048 Lo sapevi? 589 01:33:59,842 --> 01:34:01,176 Si, Pap�. 590 01:34:02,303 --> 01:34:04,179 e i bambini.. 591 01:34:07,642 --> 01:34:09,351 Sapevi anche questo? 592 01:34:10,394 --> 01:34:12,062 No, non lo sapevo. 593 01:34:14,440 --> 01:34:17,108 Rena, ascoltami. 594 01:34:17,985 --> 01:34:19,986 Prendi della carta. 595 01:34:21,155 --> 01:34:24,491 Devi portare la lettera in paese. 596 01:34:26,661 --> 01:34:29,037 Dalla alla cameriera. 597 01:34:30,164 --> 01:34:33,625 Chiedile di venire e di chiamare i nonni. 598 01:34:34,835 --> 01:34:36,544 Si, Pap�. 599 01:34:59,360 --> 01:35:01,945 Non faranno del male a Angelo, vero? 600 01:35:02,113 --> 01:35:05,699 Rena, se non fanno male a Angelo,... 601 01:35:07,576 --> 01:35:09,452 lui ci far� del male. 602 01:35:11,831 --> 01:35:13,248 Pronta, Pap�. 603 01:36:02,465 --> 01:36:03,715 Rena! 604 01:36:10,598 --> 01:36:11,931 Rena, vieni qui! 605 01:37:17,957 --> 01:37:19,499 Ti ho avvertito. 606 01:37:27,007 --> 01:37:28,174 Guarda. 607 01:39:58,033 --> 01:40:00,034 Vuoi una sigaretta? 608 01:40:59,261 --> 01:41:03,723 Vuoi fare qualche soldo? 609 01:43:09,600 --> 01:43:13,186 "...i corpi di mia moglie e dei bambini... 610 01:43:13,270 --> 01:43:17,106 saranno trovati nelle botti di vino in cantina. 611 01:43:18,192 --> 01:43:21,444 Firmato, Klaus." 612 01:44:39,856 --> 01:44:41,190 Angelo? 613 01:48:25,123 --> 01:48:27,208 Grazie, Angelo. 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.