Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,096 --> 00:05:13,186
IN UNA GABBIA DI VETRO
2
00:06:34,143 --> 00:06:35,852
"Cari genitori...
3
00:06:36,187 --> 00:06:39,606
..dall'incidente di Klaus le cose sono
peggiorate ogni giorno di pi�.
4
00:06:40,525 --> 00:06:42,317
Praticamente non parla...
5
00:06:42,777 --> 00:06:45,695
...e pi� che sua moglie,
mi sembra di essere la sua schiava.
6
00:06:46,155 --> 00:06:49,991
Penso sia meglio assumere un'infermiera
perch� si incarichi di lui.
7
00:06:50,868 --> 00:06:53,203
Sarebbe meglio che fosse
del nostro paese...
8
00:06:53,371 --> 00:06:55,288
...perch� non sopporto le persone di qui.
9
00:06:56,499 --> 00:06:59,418
Puoi parlare col nostro vecchio medico...
10
00:07:00,169 --> 00:07:04,089
quello che ci hai aiutato a portare
il polmone di ferro in questo paese.
11
00:07:05,049 --> 00:07:09,428
Fu l'aiutante di Klaus negli esperimenti
sui bambini durante la guerra.
12
00:07:09,929 --> 00:07:12,931
Gli deve dei favori.
Lui lo aiuter�.
13
00:07:14,308 --> 00:07:15,767
Ho disperatamente bisogno di aiuto.
14
00:07:16,394 --> 00:07:18,895
Con la paralisi causata dalla caduta,
15
00:07:19,355 --> 00:07:22,149
Klaus pu� continuare a vivere per anni
16
00:07:22,233 --> 00:07:24,776
ma sempre dipendendo dalla macchina.
17
00:07:24,861 --> 00:07:27,070
Ho bisogno di tempo per me e la bambina.
18
00:07:27,989 --> 00:07:29,448
Sono preoccupata per Rena.
19
00:07:29,740 --> 00:07:31,783
Dovrebbe andare a scuola.
20
00:07:33,161 --> 00:07:35,912
Sono 8 anni che siamo espatriati
21
00:07:35,997 --> 00:07:38,957
tumulati in questa casa.
22
00:07:39,876 --> 00:07:41,793
Non mi sono mai sentita peggio.
23
00:07:42,879 --> 00:07:46,173
Certe volte penso che sarebbe
meglio essere morti.
24
00:07:50,094 --> 00:07:55,140
Grazie per l'ultimo invio di denaro...
e non dimenticate l'infermiera.
25
00:07:55,516 --> 00:07:57,809
Con amore, tua figlia Griselda.
26
00:08:00,563 --> 00:08:01,897
Mamma.
27
00:08:19,790 --> 00:08:23,960
Signora!
Signora, venga!
28
00:08:24,128 --> 00:08:26,922
Dove stai andando?
29
00:08:35,223 --> 00:08:37,140
Signora!
30
00:08:37,808 --> 00:08:40,352
- Cosa c'�?
- E' entrato come un demone.
31
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
- Chi?
- Si � infilato dentro.
32
00:08:43,314 --> 00:08:45,690
- Dove?
- Da vostro marito.
33
00:08:45,858 --> 00:08:47,442
Rena..
34
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Vai in camera e prendi le sigarette.
35
00:08:56,536 --> 00:08:57,661
Klaus..
36
00:08:58,371 --> 00:09:01,206
Klaus Tutto bene?
37
00:09:09,840 --> 00:09:11,925
Silenzio!
Dimmi chi � entrato.
38
00:09:12,009 --> 00:09:14,427
- Non lo so.
- Ma era un uomo o una donna?
39
00:09:14,554 --> 00:09:16,263
Non lo so.
40
00:09:18,516 --> 00:09:20,183
Vai a cercare l'altra chiave.
41
00:09:21,727 --> 00:09:24,980
Il tempo stringe. Deve decidersi.
42
00:09:25,064 --> 00:09:27,566
Dipende da lei darmi il lavoro.
43
00:09:28,192 --> 00:09:31,653
Dopo quello che le ho detto,
le conviene darmelo.
44
00:10:17,491 --> 00:10:19,409
Bene. Chi sei?
45
00:10:20,745 --> 00:10:22,579
Sono un infermiere.
46
00:10:23,247 --> 00:10:25,832
Ho sentito che era malato e sono venuto...
47
00:10:26,000 --> 00:10:28,168
...a prendermi cura di lui.
48
00:10:28,336 --> 00:10:30,795
Non credo che questo il modo migliore
di chiedere un lavoro.
49
00:10:32,214 --> 00:10:34,591
Comunque non abbiamo bisogno di nessuno.
50
00:10:35,176 --> 00:10:37,385
Penso che suo marito abbia bisogno di me.
51
00:10:38,554 --> 00:10:42,807
Ci siamo incontrati nell'ospedale del
paese prima che veniste qui.
52
00:10:42,975 --> 00:10:44,643
No, mi dispiace.
53
00:10:45,186 --> 00:10:46,478
Griselda..
54
00:10:48,773 --> 00:10:51,858
Voglio che rimanga.
55
00:10:52,026 --> 00:10:55,236
Non penso..
56
00:11:13,464 --> 00:11:15,215
Lasciaci, per favore.
57
00:11:27,436 --> 00:11:29,270
Cosa c'�?
58
00:11:30,106 --> 00:11:31,564
Vorrei che rimanesse.
59
00:11:31,649 --> 00:11:34,567
E' troppo giovane, non credi?
60
00:11:35,069 --> 00:11:37,320
Preferisco qualcuno che sia giovane.
61
00:11:39,699 --> 00:11:41,282
Non sappiamo chi ci manderebbero.
62
00:11:41,450 --> 00:11:43,785
Qualcuno meglio che un idiota.
63
00:11:44,245 --> 00:11:46,204
A ogni modo, ho scritto ai miei genitori.
64
00:11:46,747 --> 00:11:48,581
Mandagli un telegramma.
65
00:11:48,749 --> 00:11:51,292
Si, ma non � questo.
66
00:11:51,919 --> 00:11:54,629
Griselda, io sono il malato.
67
00:11:54,839 --> 00:11:56,589
- No, non capisco.
- Griselda.
68
00:11:58,050 --> 00:12:01,886
E come si chiama?
69
00:12:02,221 --> 00:12:04,222
Angelo?
70
00:12:08,310 --> 00:12:10,603
Mia madre dice di venire a mangiare.
71
00:13:06,035 --> 00:13:08,536
- Carino.
- E' l'orologio di Mamma.
72
00:13:11,499 --> 00:13:13,625
Cos'� successo al tuo occhio?
73
00:13:15,878 --> 00:13:17,212
Nulla.
74
00:13:23,594 --> 00:13:26,262
C'� sempre del cibo stipato
nella credenza.
75
00:13:26,555 --> 00:13:29,557
La domestica viene tre giorni a settimana.
76
00:13:30,184 --> 00:13:31,518
Basta solo riscaldarlo.
77
00:13:32,353 --> 00:13:36,481
Mangia quando e come ritieni utile...
78
00:13:36,607 --> 00:13:38,691
...in rapporto al tuo lavoro.
79
00:13:39,276 --> 00:13:43,613
Preoccupati che tutto sia pulito.
80
00:13:45,032 --> 00:13:46,616
Lo laverai ogni giorno.
Qualche volta anche di pi�, se necessario.
81
00:13:46,784 --> 00:13:48,409
Mi hai capito?
82
00:13:50,120 --> 00:13:51,162
Lo devi intrattenere.
83
00:13:51,914 --> 00:13:54,457
Mangia.
84
00:13:55,000 --> 00:13:59,963
La macchina non ha alcun problema,
funziona da sola.
85
00:14:01,006 --> 00:14:04,008
L'unica cosa va verificato
che la batteria sia sempre carica.
86
00:14:04,093 --> 00:14:07,595
Va a gas. Abbiamo un piccolo deposito
di sotto.
87
00:14:07,930 --> 00:14:09,889
Se un giorno hai qualche problema,
gli puoi fare la respirazione bocca a bocca.
88
00:14:11,225 --> 00:14:13,142
Comprimendogli le labbra.
89
00:14:14,019 --> 00:14:16,229
Beh, dovresti avere l'esperienza
dell'ospedale.
90
00:14:19,775 --> 00:14:21,317
A ogni modo domani mattina
ti spiegher� nel dettaglio.
91
00:14:24,655 --> 00:14:25,864
Buonanotte.
92
00:14:26,615 --> 00:14:28,283
Rena?
93
00:18:57,052 --> 00:18:59,929
Andiamo in camera.
94
00:19:01,014 --> 00:19:03,099
Deve esser brutto stare l� dentro.
Come stare in una gabbia di vetro.
95
00:19:04,393 --> 00:19:06,060
Non ti preoccupare.
96
00:19:07,729 --> 00:19:09,856
Posso fare molte cose per te.
97
00:19:11,483 --> 00:19:13,651
Ti posso raccontare le mie passeggiate.
98
00:19:16,446 --> 00:19:18,447
Ti posso portare delle cose.
99
00:19:20,868 --> 00:19:23,035
Posso anche descriverti un film.
100
00:19:25,873 --> 00:19:27,540
Posso far tutto...
101
00:19:28,792 --> 00:19:30,751
...eccetto che pensare al posto tuo.
102
00:19:34,882 --> 00:19:36,799
Oggi il sole splende.
103
00:19:39,928 --> 00:19:41,596
Il mare � calmo.
104
00:19:44,683 --> 00:19:46,392
L� dietro agli alberi..
105
00:19:47,686 --> 00:19:49,395
..c'� un cane.
106
00:19:51,773 --> 00:19:53,441
Un po' pi� in l�..
107
00:19:55,652 --> 00:19:56,819
..ancora un po'..
108
00:19:59,448 --> 00:20:02,950
Un uomo con un impermeabile passeggia
con un bambino.
109
00:20:04,369 --> 00:20:06,579
Indossa un impermeabile con questo caldo?
110
00:20:08,248 --> 00:20:09,957
La gente � davvero...
111
00:20:10,292 --> 00:20:11,417
...strana.
112
00:20:15,088 --> 00:20:17,882
Sta offrendo una sigaretta al bambino.
113
00:20:18,592 --> 00:20:19,926
Il bambino...
114
00:20:21,136 --> 00:20:22,178
...se...
115
00:20:23,222 --> 00:20:24,430
...la prende.
116
00:20:27,309 --> 00:20:30,061
Sembra che siano amici.
117
00:20:32,272 --> 00:20:33,773
Se ne vanno.
118
00:20:36,902 --> 00:20:39,528
Comunque, meglio che finisca.
119
00:21:04,888 --> 00:21:06,514
Guarda.
120
00:21:07,599 --> 00:21:09,100
Sangue.
121
00:21:11,687 --> 00:21:13,479
Angelo?
122
00:21:15,274 --> 00:21:17,149
Vieni con me, per favore.
123
00:21:17,526 --> 00:21:19,652
Devi fare un'iniezione alla cameriera.
124
00:21:20,320 --> 00:21:21,862
Ma non ho finito.
125
00:21:22,114 --> 00:21:24,365
Non importa, lo farai pi� tardi.
126
00:21:26,243 --> 00:21:27,827
Non perderai molto tempo.
127
00:21:28,662 --> 00:21:30,288
Ma devo lavarlo.
128
00:21:34,209 --> 00:21:35,376
Ho detto dopo.
129
00:21:50,392 --> 00:21:52,143
L'ago sta bollendo.
130
00:21:52,394 --> 00:21:55,313
Stavo per farlo io quando mi
sono ricordata che ci sei tu.
131
00:21:55,605 --> 00:21:56,772
Alla fine � il tuo lavoro.
132
00:21:56,940 --> 00:21:58,774
Lo faccia lei, allora.
133
00:21:59,609 --> 00:22:01,360
No, voglio che lo fai tu.
134
00:22:09,953 --> 00:22:12,538
- Sta bollendo.
- Appoggiati qui.
135
00:22:14,374 --> 00:22:16,917
- Far� male?
- Non ti preoccupare.
136
00:22:54,748 --> 00:22:56,165
Niente alcol prima?
137
00:23:12,015 --> 00:23:13,641
E la bolla d'aria?
138
00:23:19,272 --> 00:23:21,315
Finisca lei, io non mi sento bene.
139
00:23:30,200 --> 00:23:32,076
Tu non hai mai lavorato in un ospedale.
140
00:23:32,744 --> 00:23:34,537
Dimmi la verit�.
141
00:23:34,621 --> 00:23:36,539
Lo so che non lo hai mai fatto.
142
00:23:37,040 --> 00:23:39,417
Non hai mai fatto un'iniezione a nessuno.
143
00:23:39,584 --> 00:23:40,668
Ero nervoso.
144
00:23:42,587 --> 00:23:45,798
In ogni caso, non hai mai fatto iniezioni
in un ospedale.
145
00:23:46,758 --> 00:23:48,217
Ero un praticante.
146
00:23:48,301 --> 00:23:49,969
Che vuoi dire?
147
00:23:51,888 --> 00:23:52,805
Niente.
148
00:24:09,281 --> 00:24:10,322
Angelo..
149
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
..perch� mio marito vuole che tu rimanga?
150
00:24:15,662 --> 00:24:17,746
Mi occupo molto bene di lui.
151
00:24:18,582 --> 00:24:19,915
Mi hanno detto...
152
00:24:20,000 --> 00:24:23,961
Basta. Non credo alle tue bugie.
153
00:24:25,881 --> 00:24:27,923
Ma ho bisogno di lavorare.
154
00:24:33,638 --> 00:24:36,849
Beh...? Quella iniezione?
155
00:24:57,746 --> 00:25:01,123
Sono stanca di quel ragazzo.
Lo butto fuori.
156
00:25:01,625 --> 00:25:05,377
Non puoi convincermi. Non � mai
stato in un ospedale.
157
00:25:05,462 --> 00:25:07,296
Perch� vuoi lui?
158
00:25:10,050 --> 00:25:12,259
Sono stufa e stanca di questa vita-
159
00:25:12,385 --> 00:25:17,306
isolata qui, senza vedere nessuno,
da sola.
160
00:25:18,350 --> 00:25:20,935
Non posso star qui e lui non �
di nessun aiuto.
161
00:25:22,103 --> 00:25:23,687
Capisci?
162
00:25:24,564 --> 00:25:26,148
Voglio che rimanga.
163
00:25:26,233 --> 00:25:27,024
Perch�?
164
00:25:31,029 --> 00:25:32,363
Va bene.
165
00:25:33,949 --> 00:25:37,660
Preferisci un cretino che non pu�
aver cura...
166
00:25:37,953 --> 00:25:39,870
... di un uomo malato nel tuo stato.
167
00:25:40,997 --> 00:25:41,872
Molto bene.
168
00:25:42,791 --> 00:25:46,168
Voglio che rimanga, � chiaro?
169
00:25:47,712 --> 00:25:49,004
Ok.
170
00:26:44,561 --> 00:26:46,020
Cosa c'�?
171
00:26:46,605 --> 00:26:48,147
Ho sentito che la pompa si � fermata.
172
00:30:38,211 --> 00:30:41,922
- Rena, puoi aiutarmi?
- Non ci arrivo.
173
00:30:42,006 --> 00:30:44,341
Sbrigati, � tutto fuori uso.
174
00:30:50,557 --> 00:30:51,974
Ha un buon profumo.
175
00:30:52,642 --> 00:30:54,434
Asciughiamolo.
176
00:30:58,648 --> 00:31:00,107
Attentamente.
177
00:31:19,210 --> 00:31:21,670
Per piacere, Angelo, possiamo giocarci ora?
178
00:31:21,754 --> 00:31:23,088
OK.
179
00:31:35,268 --> 00:31:36,894
Tu e Pap� contro di me.
180
00:31:36,978 --> 00:31:40,939
- No. Io contro voi due.
- Ok. Io inizio.
181
00:31:48,948 --> 00:31:50,949
Questo sta per esser mangiato.
182
00:31:53,786 --> 00:31:55,245
Mi arrocco.
183
00:31:56,164 --> 00:31:57,998
Questa si prepara a mangiare.
184
00:32:00,877 --> 00:32:02,794
Questa aiuta l'altra.
185
00:32:04,714 --> 00:32:07,299
Ora � sua di sicuro.
186
00:32:11,638 --> 00:32:14,056
Tic-tac-toe. Ho vinto.
187
00:32:18,436 --> 00:32:20,896
Rena, smettila di fare la stupida
e vai in camera tua.
188
00:32:21,481 --> 00:32:22,689
Sar� l� tra poco.
189
00:32:23,524 --> 00:32:25,442
- Ma, Mamma..
- In camera tua.
190
00:32:27,487 --> 00:32:30,781
Ogni volta che mi diverto mi fermi.
Non � giusto.
191
00:32:32,825 --> 00:32:34,576
L'hai capita, adesso?
192
00:32:38,706 --> 00:32:39,748
Fai silenzio.
193
00:32:41,125 --> 00:32:44,002
Raccoglilo.
Non � una bella vista.
194
00:33:11,990 --> 00:33:13,782
"Era notte.
195
00:33:14,283 --> 00:33:17,119
Come al solito, quella mattina
portarono
196
00:33:17,203 --> 00:33:20,205
un vagone di ragazzi tra 6 e 12 anni.
197
00:33:22,542 --> 00:33:25,252
Noi dovevamo analizzare il loro sangue
198
00:33:25,378 --> 00:33:28,463
e suddividerli secondo il tipo.
199
00:33:29,757 --> 00:33:34,261
Ma molti di loro avevano gi�
i sintomi del contagio.
200
00:33:34,637 --> 00:33:36,722
Li eliminammo semplicemente.
201
00:33:39,100 --> 00:33:41,977
Il mi assistente li leg� alle sedie
202
00:33:42,061 --> 00:33:44,688
con grosse strisce di cuoio.
203
00:33:46,065 --> 00:33:49,776
Allora, riempii una siringa col gas...
204
00:33:51,446 --> 00:33:53,655
una mancanza di guerra, naturalmente...
205
00:33:54,490 --> 00:33:57,784
e infilai un lungo ago nel loro cuore.
206
00:34:00,747 --> 00:34:04,124
Non avevo mai sentito nulla di speciale
facendolo.
207
00:34:05,918 --> 00:34:08,170
Pi� tardi, capii il perch�.
208
00:34:10,173 --> 00:34:12,716
Non avevo mai guardato nei loro occhi.
209
00:34:14,052 --> 00:34:16,678
Non mi ero mai messo a osservare
quelle lunghe agonie
210
00:34:16,763 --> 00:34:20,015
che possono durare fino a 5 minuti.
211
00:34:21,601 --> 00:34:24,352
L'orrore, come il peccato...
212
00:34:24,771 --> 00:34:26,605
..pu� diventare affascinante.
213
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
Io non lo avevo ancora scoperto.
214
00:34:30,526 --> 00:34:33,653
Quella notte,
tre ragazzi erano ancora vivi.
215
00:34:35,073 --> 00:34:37,866
Non sapevo il perch�, ma lo erano.
216
00:34:38,242 --> 00:34:40,702
Immobili, stanchi.
217
00:34:41,329 --> 00:34:45,123
Il pi� giovane, di circa 10 anni,
mi fissava.
218
00:34:47,627 --> 00:34:50,420
I suoi occhi spaventati erano dentro di me.
219
00:34:51,756 --> 00:34:55,634
Mi sentivo a disagio,
ma gi� la cosa mi piaceva.
220
00:34:56,719 --> 00:34:58,720
Lo separai dagli altri due compagni,
221
00:34:58,805 --> 00:35:03,016
e lo portai in un'altra stanza.
Era piccola.
222
00:35:04,268 --> 00:35:07,270
- Chiusi la porta e.."
- Angelo, fermati.
223
00:35:09,857 --> 00:35:11,733
So un sacco di cose, vero?
224
00:35:17,365 --> 00:35:19,658
L'ho preso il giorno dell'incidente.
225
00:35:19,742 --> 00:35:21,910
Ho anche nascosto il corpo del ragazzo.
226
00:35:22,787 --> 00:35:25,330
Da allora, ho spiato la casa
nel caso in cui..
227
00:35:25,414 --> 00:35:27,165
Questo non � un gioco.
228
00:35:30,878 --> 00:35:33,213
E comunque, non qualcosa di cui
si pu� parlare.
229
00:35:33,756 --> 00:35:35,882
Solo tu e io lo sappiamo.
230
00:35:36,676 --> 00:35:38,218
A meno che tua moglie..
231
00:35:38,302 --> 00:35:40,345
Lei non sospetta nulla.
232
00:35:41,472 --> 00:35:44,141
Non ci siamo visti durante la guerra.
233
00:35:44,225 --> 00:35:46,017
Quando espatriai,
234
00:35:47,103 --> 00:35:50,355
Mi attrezzai, anche se non
completamente..
235
00:35:53,025 --> 00:35:55,944
.. per smettere di uccidere.
236
00:35:57,405 --> 00:36:00,031
- Non ci pensi su?
- Sempre.
237
00:36:01,450 --> 00:36:04,369
Se potessi, lo rifaresti?
238
00:36:07,456 --> 00:36:09,040
Non lo so.
239
00:36:09,584 --> 00:36:11,918
Non ti piacerebbe rifarlo?
240
00:36:15,965 --> 00:36:18,425
Lo posso fare io per te.
241
00:36:18,593 --> 00:36:21,094
Io non sono in una gabbia di vetro.
242
00:36:22,555 --> 00:36:25,807
Posso essere ci� che eri.
243
00:36:26,058 --> 00:36:27,642
Capisci?
244
00:36:28,895 --> 00:36:29,895
No!
245
00:36:31,397 --> 00:36:33,523
No, Angelo. No.
246
00:36:38,112 --> 00:36:40,780
Voglio imparare. essere come te.
247
00:36:41,324 --> 00:36:43,533
Mi piace quello che eri.
248
00:36:45,328 --> 00:36:47,579
- Per� tu, tu..
- Zitto!
249
00:37:13,814 --> 00:37:15,815
Non sei pi� un bambino, Angelo.
250
00:37:15,942 --> 00:37:19,986
No.. sei tu il bambino ora.
251
00:37:21,364 --> 00:37:23,240
"Non smetteva di guardarmi.
252
00:37:23,824 --> 00:37:26,910
I suoi occhi spaventati erano dentro me.
253
00:37:27,536 --> 00:37:30,664
Mi sentivo a disagio, ma gi�
mi piaceva.
254
00:37:31,666 --> 00:37:34,125
L'ho separato dai suoi compagni
255
00:37:34,252 --> 00:37:37,462
e l'ho portato in una altra stanza.
256
00:37:38,714 --> 00:37:40,006
Era piccola.
257
00:37:41,050 --> 00:37:42,884
Ho chiuso la porta e l'ho messo
in un angolo.
258
00:37:44,303 --> 00:37:46,513
Ho iniziato a togliermi i vestiti.
259
00:37:48,266 --> 00:37:50,225
Il bambino non si muoveva.
260
00:37:56,774 --> 00:37:58,942
Prima,
mi sono tolto il mio cappotto bianco,
261
00:38:00,403 --> 00:38:02,112
poi l'uniforme.
262
00:38:03,197 --> 00:38:07,617
Lentamente, mi sono tolto la maglietta,
sbottonato i pantaloni.
263
00:38:08,244 --> 00:38:11,204
Il bambino mi guardava confuso e
in attesa
264
00:38:11,831 --> 00:38:13,790
come fosse pazzo.
265
00:38:13,874 --> 00:38:18,878
Pensai che attendesse l'ago come
avevo fatto prima.
266
00:38:19,463 --> 00:38:22,716
Ma no, non volevo morisse.
267
00:38:23,759 --> 00:38:26,011
"Vuoi una sigaretta, bambino?"
268
00:38:26,971 --> 00:38:28,930
Cercavo il mio piacere.
269
00:38:29,557 --> 00:38:32,976
'Hai bisogno di soldi? Ti posso dare
Un po' di soldi'.
270
00:38:34,145 --> 00:38:35,812
L'impermeabile..
271
00:38:36,147 --> 00:38:38,565
I suoi occhi erano due tunnel senza fine."
272
00:38:38,649 --> 00:38:43,945
Lo fece. Mi avvicinai. Ero nudo."
273
00:38:45,698 --> 00:38:48,533
Era lei, Prov� a ucciderti.
274
00:38:49,160 --> 00:38:51,036
Voleva ucciderti.
275
00:38:52,705 --> 00:38:55,540
"Sfiorai il suo collo per sentir
meglio la sua paura."
276
00:38:58,627 --> 00:39:02,505
Lei.. deve andare.
277
00:39:03,591 --> 00:39:06,009
Se ne sta andando, vero?
278
00:39:06,385 --> 00:39:10,221
Allora saremo soli, ce ne andremo insieme.
279
00:39:10,848 --> 00:39:12,515
Ricominceremo ancora.
280
00:39:13,768 --> 00:39:18,063
"Continuai a accarezzarmi;
le mie mani al livello dei suoi occhi.
281
00:39:18,147 --> 00:39:20,607
Socchiuse gli occhi mentre guardava.
282
00:39:21,567 --> 00:39:25,153
Deve andare. Dobbiamo esser soli.
283
00:39:26,322 --> 00:39:27,614
Io guardo solo per te.
284
00:39:30,659 --> 00:39:33,119
"Mi masturbai sulla sua faccia.
285
00:39:33,204 --> 00:39:36,289
Senti il suo disgusto invadermi..
286
00:39:36,707 --> 00:39:38,333
donandomi piacere."
287
00:39:40,294 --> 00:39:41,878
Deve morire.
288
00:39:43,881 --> 00:39:45,965
"Vuoi una sigaretta, bimbo?
289
00:39:48,677 --> 00:39:49,761
La vuoi?
290
00:39:51,222 --> 00:39:53,139
La vuoi?"
291
00:41:21,812 --> 00:41:22,854
S�?
292
00:41:45,794 --> 00:41:48,254
Suo marito vuol vederla.
293
00:42:32,091 --> 00:42:33,383
Puliscilo immediatamente.
294
00:42:56,574 --> 00:42:58,408
Non ti voglio vedere mai pi�.
295
00:42:58,617 --> 00:43:00,285
Domani mattina te ne andrai.
296
00:43:00,953 --> 00:43:04,080
No, non io.
297
00:53:19,487 --> 00:53:21,030
Buonanotte.
298
00:54:35,605 --> 00:54:36,814
Angelo?
299
00:54:37,440 --> 00:54:38,774
Cos'� successo?
300
00:54:43,530 --> 00:54:44,780
Niente.
301
00:54:48,159 --> 00:54:49,535
Tua madre se ne � andata.
302
00:54:57,585 --> 00:54:59,086
Ho paura.
303
00:55:02,382 --> 00:55:04,633
Dormi con me stanotte.
304
00:55:06,011 --> 00:55:07,261
Va bene.
305
00:55:08,013 --> 00:55:10,180
- Per favore?
- Ok.
306
00:55:20,900 --> 00:55:22,484
Vieni.
307
00:57:02,335 --> 00:57:03,627
Prendi un po' di fresco?
308
00:57:06,589 --> 00:57:09,049
Meglio sistemare questa roba.
309
00:57:26,067 --> 00:57:29,736
Il venerd� � il giorno peggiore perch�
devo prendere pi� cibo del normale.
310
00:57:30,196 --> 00:57:32,781
Andr� in cantina per sistemare le olive.
311
00:57:35,326 --> 00:57:37,744
- Non c'� bisogno.
- Che cosa?
312
00:57:37,912 --> 00:57:40,372
- Di sistemare le olive.
- No? Perch�?
313
00:58:07,484 --> 00:58:09,818
- Quando se n'� andata?
- Ieri.
314
00:58:10,195 --> 00:58:11,528
Cos�?
315
00:58:11,696 --> 00:58:14,323
Prima mi ha mostrato cosa fare.
316
00:58:14,657 --> 00:58:17,242
Torner� in un paio di mesi.
317
00:58:17,410 --> 00:58:18,785
Questi stranieri.
318
00:58:18,953 --> 00:58:23,624
Ha detto che non c'� bisogno che lei
venga qui nel frattempo.
319
00:58:23,791 --> 00:58:26,460
- Chi far� la spesa?
- Io.
320
00:58:26,628 --> 00:58:29,671
E chi si prender� cura di lui
quando me ne andr�?
321
00:58:29,839 --> 00:58:33,091
Nessun problema. Se io non posso,
lo far� Rena.
322
00:58:33,259 --> 00:58:36,220
Comunque, sono affari loro.
323
00:58:37,722 --> 00:58:40,265
In ogni caso, mi devono due settimane.
324
00:58:40,683 --> 00:58:43,810
Si, hai ragione. Quant'�?
325
00:58:43,978 --> 00:58:46,563
2,200 pi� il cibo..
326
00:58:47,398 --> 00:58:49,233
Fa 3,700.
327
00:58:49,776 --> 00:58:53,195
Naturale. Mi ha lasciato i soldi.
328
00:58:55,073 --> 00:58:57,616
Vai in cucina, torno subito.
329
00:58:58,201 --> 00:58:59,451
Buongiorno.
330
00:59:00,537 --> 00:59:04,331
Ciao.
E la tenda?
331
00:59:16,678 --> 00:59:19,054
Beh, se non vuoi rispondermi..
332
00:59:19,973 --> 00:59:21,974
..Rena l'ha buttata gi� mentre giocava.
333
00:59:22,850 --> 00:59:24,434
La risollever� io pi� tardi.
334
00:59:24,769 --> 00:59:27,563
Mio Dio.
Ti romperai il collo un giorno o l'altro.
335
00:59:28,314 --> 00:59:30,357
Mostrami come funziona la stufa.
336
00:59:32,569 --> 00:59:33,569
Venga, venga.
337
01:00:42,805 --> 01:00:44,848
Ho cacciato l'infermiera.
338
01:00:45,391 --> 01:00:46,850
Ho bisogno di soldi.
339
01:00:47,769 --> 01:00:49,478
Dimmi dov'�.
340
01:00:51,481 --> 01:00:54,941
Lo faccio per te.. e per Rena.
341
01:00:58,154 --> 01:00:59,821
Per favore.
342
01:01:02,950 --> 01:01:06,995
Nella mia scrivania nel cassetto
piccolo a destra.
343
01:01:09,332 --> 01:01:11,667
Ma probabilmente � chiuso a chiave.
344
01:01:13,252 --> 01:01:14,503
E la chiave?
345
01:01:16,172 --> 01:01:19,132
Griselda la teneva in un catenina attorno
al collo.
346
01:01:27,684 --> 01:01:30,227
- Che stai facendo qui?
- Niente.
347
01:01:30,728 --> 01:01:32,312
Esci un momento.
348
01:01:56,462 --> 01:01:58,046
Bene, me ne vado.
349
01:01:59,090 --> 01:02:01,425
Sono felice di aver lavorato per voi.
350
01:02:01,592 --> 01:02:05,971
E quando la signora torna, chiamatemi.
351
01:02:06,139 --> 01:02:09,725
E se vi serve qualcosa,...
352
01:02:09,892 --> 01:02:12,394
..fatemelo sapere.
353
01:02:13,104 --> 01:02:14,521
Signore.
354
01:02:15,022 --> 01:02:18,024
E' questa macchina...
mi rende nervosa.
355
01:02:18,192 --> 01:02:20,485
E' come stare al cinema.
356
01:02:22,238 --> 01:02:25,031
Bene, � meglio che vada.
Si � fatto tardi.
357
01:02:25,116 --> 01:02:27,868
Si fa buio.
358
01:02:28,035 --> 01:02:33,165
Potrei cadere a terra e chi mi troverebbe?
359
01:02:35,251 --> 01:02:37,127
Buonanotte.
360
01:02:37,879 --> 01:02:39,880
Non si preoccupi cos�, signore.
361
01:02:40,506 --> 01:02:42,090
Non pu� essere cos� brutto.
362
01:02:47,889 --> 01:02:50,056
"Fuoco. Siamo in ritardo.
363
01:02:50,224 --> 01:02:52,642
Nervosamente, giocavo col mio bastone.
364
01:02:53,436 --> 01:02:55,896
Attraversammo
il recinto in filo di ferro...
365
01:02:56,272 --> 01:02:59,024
..da destra a sinistra.
366
01:03:01,110 --> 01:03:02,778
Rapidamente.
367
01:03:02,945 --> 01:03:06,323
Pi� lontano, il fal� fumava.
368
01:03:07,533 --> 01:03:10,494
Il fumo usciva anche da una
baracca l� vicino.
369
01:03:11,496 --> 01:03:13,830
Alla fine ci arrivammo.
370
01:03:14,791 --> 01:03:18,460
20 bambini ci stavano aspettando.
371
01:03:20,963 --> 01:03:24,424
Erano uguali a tutti gli altri...
una continua ripetizione.
372
01:03:26,761 --> 01:03:29,012
Il mio lavoro mi annoiava.
373
01:03:29,889 --> 01:03:33,308
Ebbi voglia di andare
a prendermi un caff�, o qualcos'altro.
374
01:03:34,185 --> 01:03:37,395
Quei bambini gi� conoscevano la morte.
375
01:03:39,357 --> 01:03:42,359
L'avevano vista giocare coi loro genitori,
376
01:03:42,610 --> 01:03:44,820
con i loro amici.
377
01:03:45,822 --> 01:03:49,032
Tutto quel posto odorava di morte.
378
01:03:51,786 --> 01:03:54,454
Non erano n� tristi n� spaventati..
379
01:03:57,250 --> 01:04:01,378
proprio come gli animali, non gli
potevi leggere i sentimenti che provavano.
380
01:04:03,673 --> 01:04:07,676
Allora, Vidi i suoi piccoli occhi
luminosi. Tutto era piccolo in lui.
381
01:04:07,969 --> 01:04:12,097
Fissava una mela lasciata sul tavolo.
382
01:04:12,431 --> 01:04:14,349
Andai verso il tavolo.
383
01:04:16,269 --> 01:04:19,437
Mi guardo. I suoi occhi
sembrarono sorridere.
384
01:04:19,689 --> 01:04:22,732
Lasciai rotolare la mela sul pavimento.
385
01:04:23,150 --> 01:04:27,028
Molti bambini ci saltarono sopra, ma la
prese lui. Sapevo che l'avrebbe fatto.
386
01:04:27,363 --> 01:04:30,615
Alcuni ragazzi provarono a prendergliela,
ma li cacciai
387
01:04:30,783 --> 01:04:33,285
e lo portai nella piccola stanza.
388
01:04:37,290 --> 01:04:39,165
Non mi diede nemmeno un'occhiata.
389
01:04:40,126 --> 01:04:41,710
Mangiava lentamente.
390
01:04:42,003 --> 01:04:43,670
Lo feci sedere
391
01:04:43,838 --> 01:04:46,131
e gli dissi di togliersi la maglia.
392
01:04:47,842 --> 01:04:51,094
Prima, presi la mia borsa
e le strisce di cuoio.
393
01:04:51,387 --> 01:04:54,139
Gli altri bambini erano stati legati.
394
01:04:54,640 --> 01:04:56,933
Successe tutto velocemente.
395
01:04:57,852 --> 01:05:00,604
Diedi un'occhiata alle fiamme
attraverso le finestre.
396
01:05:04,734 --> 01:05:06,985
Ritornai alla casa piccola.
397
01:05:07,069 --> 01:05:08,778
Era seduto in basso..
398
01:05:09,155 --> 01:05:11,990
..non si preoccupava di niente.
Mangiava solamente.
399
01:05:12,366 --> 01:05:14,492
Gli dissi di togliersi la maglietta.
400
01:05:14,785 --> 01:05:17,329
Mi obbed� meccanicamente,
con la mente assente.
401
01:05:17,455 --> 01:05:20,624
Stava ancora mangiando.
Lo legai a terra.
402
01:05:20,833 --> 01:05:23,877
Mangiava ancora, ora che poteva ancora.
403
01:05:23,961 --> 01:05:26,171
Preparai l'ago di fronte a lui.
404
01:05:28,966 --> 01:05:31,593
nel caso in cui l'avesse intravisto,
non ne sarebbe stato preoccupato.
405
01:05:32,178 --> 01:05:33,720
Mangiava ancora.
406
01:05:34,263 --> 01:05:36,598
Allora, andai verso di lui.
407
01:05:36,891 --> 01:05:39,601
Alzai l'ago di fronte al suo viso.
408
01:05:39,936 --> 01:05:42,062
Mi guardo brevemente.
409
01:05:42,188 --> 01:05:46,024
Non compresi quello sguardo.
Sentii la rabbia.
410
01:05:46,609 --> 01:05:49,194
Affondai l'ago nel suo torace.
411
01:05:49,654 --> 01:05:52,364
La mela scivolo dalla sua mano
sul pavimento.
412
01:05:52,740 --> 01:05:55,784
Mi sedetti sotto al tavolo e vidi
la sua agonia.
413
01:05:57,411 --> 01:06:00,956
Non avevo mai avuto un piacere
cos� grande.
414
01:06:02,166 --> 01:06:05,460
Era come se fossi intimamente legato
alla morte."
415
01:06:50,881 --> 01:06:52,674
Pap� non si arrabbier�?
416
01:06:52,883 --> 01:06:54,467
Non ho fame.
417
01:06:54,760 --> 01:06:56,636
- Si, per�...
- Rena...
418
01:06:57,596 --> 01:06:59,514
Io sono tuo padre.
419
01:07:24,582 --> 01:07:26,458
- Qualcosa che non va?
- No.
420
01:07:27,084 --> 01:07:29,502
- Cos'ha la tua scarpa?
- Niente.
421
01:07:29,712 --> 01:07:31,296
Fammi vedere.
422
01:07:35,593 --> 01:07:37,052
Beh, niente da fare.
423
01:07:48,064 --> 01:07:49,314
Tu...
424
01:07:50,441 --> 01:07:51,649
Vuoi una sigaretta?
425
01:07:53,569 --> 01:07:54,861
Non fumo.
426
01:07:56,781 --> 01:07:58,031
Nemmeno io.
427
01:07:59,575 --> 01:08:00,909
Vuoi guadagnarti qualche soldo?
428
01:08:01,452 --> 01:08:02,619
Bene.
429
01:08:04,121 --> 01:08:07,749
Aiutami a portare questa roba
a casa degli stranieri.
430
01:08:18,969 --> 01:08:20,345
Entra.
431
01:08:31,065 --> 01:08:33,066
Mettila l�, sul tavolo.
432
01:08:42,535 --> 01:08:44,619
Hai preso i miei colori?
433
01:08:50,835 --> 01:08:52,252
Eccoli qui.
434
01:08:58,050 --> 01:09:01,594
- Chi �?
- Un bambino. Mi ha dato una mano.
435
01:09:02,138 --> 01:09:04,013
Sembra stupido.
436
01:09:04,640 --> 01:09:06,266
Mi faresti un favore?
437
01:09:06,809 --> 01:09:09,936
Vai alla baia a raccogliere ricci di mare.
438
01:09:10,729 --> 01:09:14,190
Ne potrai raccogliere un bel po'
prima del tramonto.
439
01:09:14,483 --> 01:09:16,109
Ora mi occupo io di tuo padre.
440
01:09:16,235 --> 01:09:17,652
Posso usare i guanti?
441
01:09:17,945 --> 01:09:20,071
S�, li trovi dietro le scale.
442
01:09:28,164 --> 01:09:30,582
- Hai fame?
- Devo andare.
443
01:09:49,768 --> 01:09:50,810
Ciao.
444
01:10:11,123 --> 01:10:13,708
Vieni. Ti faccio vedere qualcosa.
445
01:10:26,555 --> 01:10:27,972
E' di sopra.
446
01:11:39,336 --> 01:11:41,963
- Cos'�?
- Un uomo malato.
447
01:11:53,434 --> 01:11:55,518
Hai una visita.
448
01:11:56,562 --> 01:11:57,770
- Ti piace?
- No.
449
01:12:02,443 --> 01:12:04,110
Dove stai andando?
450
01:12:04,320 --> 01:12:07,238
A casa. Posso avere i miei soldi ora?
451
01:12:07,698 --> 01:12:09,407
In un minuto.
452
01:12:16,665 --> 01:12:18,207
Vado e torno.
453
01:12:30,220 --> 01:12:31,596
Che stai facendo?
454
01:13:32,533 --> 01:13:34,367
D� al bambino di svestirsi.
455
01:13:35,369 --> 01:13:37,662
Sei pazzo. Digli di andar via.
456
01:13:38,705 --> 01:13:40,790
E' troppo tardi ora.
457
01:13:41,959 --> 01:13:44,168
Digli di svestirsi.
458
01:13:53,637 --> 01:13:55,847
"Non erano tristi n� impauriti...
459
01:13:55,931 --> 01:13:58,391
...come gli animali...
460
01:13:59,059 --> 01:14:01,102
i cui sentimenti non possono esser capiti.
461
01:14:01,186 --> 01:14:03,896
Allora, vidi i suoi piccoli occhi luminosi.
462
01:14:04,440 --> 01:14:06,399
Tutto in lui era piccolo.
463
01:14:06,483 --> 01:14:08,401
Mi stava fissando..."
464
01:14:13,407 --> 01:14:14,782
Digli di svestirsi.
465
01:14:20,414 --> 01:14:21,372
Diglielo.
466
01:14:24,001 --> 01:14:25,626
Togliti i vestiti.
467
01:14:29,047 --> 01:14:31,007
No, non era cos� vero?.
468
01:14:35,137 --> 01:14:36,721
Svestiti!
469
01:15:06,585 --> 01:15:07,793
Qual'�?
470
01:17:14,963 --> 01:17:16,589
Vedi, Klaus...
471
01:17:17,174 --> 01:17:18,507
Amo la morte.
472
01:17:43,575 --> 01:17:44,950
Che stai facendo?
473
01:17:45,869 --> 01:17:48,162
� per avvolgere le colonne
474
01:17:48,789 --> 01:17:50,706
cos� le colombe non volano via.
475
01:17:51,792 --> 01:17:53,042
Colombe?
476
01:17:55,545 --> 01:17:57,254
Non ci sono colombe.
477
01:17:59,257 --> 01:18:00,591
Ma ci saranno.
478
01:18:04,304 --> 01:18:07,223
- Mi aiuterai?
- Naturalmente.
479
01:18:53,895 --> 01:18:54,979
Buongiorno.
480
01:19:03,071 --> 01:19:04,780
Non mi sento bene.
481
01:19:05,323 --> 01:19:07,116
Sono molto sporco.
482
01:19:10,996 --> 01:19:13,038
Puoi lavarmi almeno oggi?
483
01:19:13,665 --> 01:19:16,417
Non ora. Ho cose pi� importanti da fare.
484
01:19:18,795 --> 01:19:20,588
E Rena? Lei dov'�?
485
01:19:23,675 --> 01:19:31,807
Dov'� Rena?
486
01:19:56,291 --> 01:19:57,875
Che stai facendo?
487
01:20:00,295 --> 01:20:02,546
Voglio tappezzare la casa.
488
01:20:11,014 --> 01:20:12,139
Non ci metter� molto.
489
01:20:16,311 --> 01:20:19,146
Rena, non ridere. Sta diventando pazzo.
490
01:20:20,774 --> 01:20:24,652
No, pap�. Sta aggiustando la casa.
491
01:20:25,070 --> 01:20:27,112
Ha messo le reti dabbasso,
� bello.
492
01:20:27,781 --> 01:20:28,906
Reti?
493
01:20:29,699 --> 01:20:31,534
S�, per le colombe.
494
01:20:32,619 --> 01:20:34,703
Dobbiamo fare qualcosa.
495
01:20:35,497 --> 01:20:38,249
Angelo non si preoccupa di me, non mi lava.
496
01:20:39,543 --> 01:20:41,418
Quando la Mamma ritorna..
497
01:20:43,588 --> 01:20:45,714
Vuoi vedermi malato?
498
01:20:46,424 --> 01:20:47,758
No, Pap�.
499
01:20:49,302 --> 01:20:52,596
Sono preoccupato per te e per me.
500
01:20:54,015 --> 01:20:56,475
Per� pap�, io sto molto bene.
501
01:20:59,104 --> 01:21:00,271
Davvero.
502
01:21:00,772 --> 01:21:02,690
Ha detto che ora � lui mio padre.
503
01:21:02,858 --> 01:21:04,775
Ma sono ancora io, tuo padre.
504
01:21:06,862 --> 01:21:08,320
Lo so pap�.
505
01:21:09,322 --> 01:21:11,115
Mi vuoi in questo stato?
506
01:21:13,827 --> 01:21:15,828
No, � solo che..
507
01:21:16,496 --> 01:21:18,289
Ha molte cose da fare.
508
01:21:18,707 --> 01:21:21,750
Perch� la cameriera non viene,
allora?
509
01:21:24,546 --> 01:21:26,338
Perch� Angelo non la vuole.
510
01:21:27,966 --> 01:21:29,592
E nemmeno io.
511
01:21:31,803 --> 01:21:33,262
E io?
512
01:21:54,534 --> 01:21:55,826
La carta da parati?
513
01:21:57,579 --> 01:22:03,667
Sentivamo costantemente le prove
del coro in una baracca vicina.
514
01:22:04,753 --> 01:22:07,838
Spesso mi appartavo con un bambino.
515
01:22:08,590 --> 01:22:11,050
Certe volte,
potevo sentire la voce del solista
516
01:22:11,134 --> 01:22:14,637
mentre guardavo un ragazzo in agonia.
517
01:22:15,680 --> 01:22:19,975
C'era un pezzo che amavo particolarmente.
518
01:22:21,728 --> 01:22:24,104
Senza volerlo,
ho iniziato a associarlo
519
01:22:24,272 --> 01:22:26,607
col piacere che la morte mi donava.
520
01:22:26,900 --> 01:22:28,776
Ho scoperto che ascoltandolo..
521
01:22:28,944 --> 01:22:32,112
..mi eccitavo tremendamente.
522
01:22:33,239 --> 01:22:36,951
A volte, il respiro affannoso dei ragazzi
prima di morire..
523
01:22:37,118 --> 01:22:39,703
..sembrava far parte della canzone.
524
01:22:40,455 --> 01:22:42,957
Era come la stessero cantando.
525
01:22:43,667 --> 01:22:46,502
Non so cosa mi diede l'idea..
526
01:22:46,670 --> 01:22:49,254
..ma presto la misi in pratica.
527
01:22:49,881 --> 01:22:52,508
Un giorno, mentre ascoltavo la canzone,
528
01:22:52,676 --> 01:22:55,386
Chiesi ai ragazzi chi tra di loro
sapeva cantare.
529
01:22:55,595 --> 01:22:59,348
'Chi sa cantare?'
530
01:22:59,808 --> 01:23:02,977
Uno di loro fece un passo avanti.
'Canta qualcosa.'
531
01:23:03,311 --> 01:23:05,813
Inizi� subito a cantare.
532
01:23:06,231 --> 01:23:08,107
Aveva una bella voce.
533
01:23:08,608 --> 01:23:10,859
La paura la faceva ancora pi� bella.
534
01:23:11,736 --> 01:23:15,030
Presi la sua mano e lo portai
nella baracca del coro.
535
01:23:15,615 --> 01:23:18,158
Gli insegnarono il pezzo.
536
01:23:18,910 --> 01:23:21,203
Torn� pochi giorni dopo.
537
01:23:21,788 --> 01:23:25,374
Lo portai nella mia stanza
e lo feci cantare.
538
01:23:26,334 --> 01:23:29,712
Le distese vene blu del suo collo
mi fecero tremare."
539
01:23:34,092 --> 01:23:35,843
Abbastanza per oggi.
540
01:25:18,655 --> 01:25:19,988
Dove vai?
541
01:25:20,573 --> 01:25:22,866
- A vedere pap�.
- Non c'� bisogno. Siediti.
542
01:25:23,451 --> 01:25:25,744
- Sarebbe pi� tranquillo.
- Ti ho detto di sederti!
543
01:25:32,627 --> 01:25:34,795
Non c'� bisogno di preoccuparsi di lui.
544
01:25:37,298 --> 01:25:39,758
E tu... non ti preoccupare.
545
01:25:40,677 --> 01:25:41,969
Mi prender� cura di te.
546
01:25:43,555 --> 01:25:45,973
- E di lui?
- Ho detto di non preoccuparti.
547
01:25:50,854 --> 01:25:52,437
Avete parlato di nuovo?
548
01:25:55,275 --> 01:25:57,943
Gli piacerebbe che la cameriera
tornasse.
549
01:25:58,778 --> 01:26:00,696
E anche a me. Penso...
550
01:26:01,239 --> 01:26:03,615
Rena, se continui, finir� male.
551
01:26:04,576 --> 01:26:06,618
Sono io il capo, qui!
552
01:26:18,798 --> 01:26:20,549
Angelo, se questo deve andare avanti...
553
01:26:20,717 --> 01:26:22,926
...preferisco che mi uccidi.
554
01:26:27,265 --> 01:26:30,225
- Di cosa dovrei preoccuparmi ora?
- Lo so.
555
01:26:31,019 --> 01:26:32,769
Ma devo pensare a Rena.
556
01:26:32,854 --> 01:26:37,649
Qualcuno verr�.. per scoprirci.
557
01:26:38,234 --> 01:26:41,195
Forse. Dobbiamo sbrigarci.
558
01:26:41,946 --> 01:26:43,572
Se tu non mi ascolti...
559
01:26:44,574 --> 01:26:47,242
Cosa? Perch� dovrei?
560
01:26:50,872 --> 01:26:52,956
Ci sono dentro per colpa tua.
561
01:26:57,086 --> 01:26:58,837
Vado in paese.
562
01:27:02,550 --> 01:27:04,218
Prenditi cura di Rena.
563
01:28:43,318 --> 01:28:44,568
Dov'� il malato?
564
01:28:44,902 --> 01:28:46,695
Di sopra. Sali su.
565
01:28:50,366 --> 01:28:52,534
- Hai mangiato?
- Lo stavo per fare.
566
01:28:52,618 --> 01:28:54,828
- Pi� tardi, vai nella tua stanza.
- Non voglio.
567
01:28:54,996 --> 01:28:57,039
Vai nella tua stanza!
568
01:29:05,256 --> 01:29:06,631
Per favore, lasciami andare.
569
01:29:12,513 --> 01:29:13,513
Apri.
570
01:29:25,777 --> 01:29:27,194
Canta.
571
01:29:28,654 --> 01:29:30,238
Canta. E' malato.
572
01:29:31,824 --> 01:29:33,742
Canta, ho detto!
573
01:30:43,020 --> 01:30:43,979
Canta.
574
01:33:05,913 --> 01:33:07,581
Rena...
575
01:33:08,874 --> 01:33:10,959
Angelo � pazzo.
576
01:33:11,794 --> 01:33:13,420
Si, Pap�.
577
01:33:15,881 --> 01:33:17,382
Ti ha fatto male?
578
01:33:18,259 --> 01:33:21,136
Si. Ho fame.
579
01:33:22,263 --> 01:33:24,139
Ora dov'�?
580
01:33:25,933 --> 01:33:29,311
Non lo so. Ero chiusa a chiave
nella mia stanza.
581
01:33:30,396 --> 01:33:33,023
Rena, dobbiamo fare qualcosa.
582
01:33:35,026 --> 01:33:36,943
Non esser spaventata...
583
01:33:38,321 --> 01:33:41,448
ma pu� farci molto male.
584
01:33:41,866 --> 01:33:44,951
Ma pap�,
forse non sta bene.
585
01:33:46,662 --> 01:33:48,330
No, Rena, non sta bene.
586
01:33:49,457 --> 01:33:51,541
Ha ucciso tua madre.
587
01:33:53,711 --> 01:33:55,503
S�, pap�.
588
01:33:56,422 --> 01:33:58,048
Lo sapevi?
589
01:33:59,842 --> 01:34:01,176
Si, Pap�.
590
01:34:02,303 --> 01:34:04,179
e i bambini..
591
01:34:07,642 --> 01:34:09,351
Sapevi anche questo?
592
01:34:10,394 --> 01:34:12,062
No, non lo sapevo.
593
01:34:14,440 --> 01:34:17,108
Rena, ascoltami.
594
01:34:17,985 --> 01:34:19,986
Prendi della carta.
595
01:34:21,155 --> 01:34:24,491
Devi portare la lettera in paese.
596
01:34:26,661 --> 01:34:29,037
Dalla alla cameriera.
597
01:34:30,164 --> 01:34:33,625
Chiedile di venire e di chiamare i nonni.
598
01:34:34,835 --> 01:34:36,544
Si, Pap�.
599
01:34:59,360 --> 01:35:01,945
Non faranno del male a Angelo, vero?
600
01:35:02,113 --> 01:35:05,699
Rena, se non fanno male a Angelo,...
601
01:35:07,576 --> 01:35:09,452
lui ci far� del male.
602
01:35:11,831 --> 01:35:13,248
Pronta, Pap�.
603
01:36:02,465 --> 01:36:03,715
Rena!
604
01:36:10,598 --> 01:36:11,931
Rena, vieni qui!
605
01:37:17,957 --> 01:37:19,499
Ti ho avvertito.
606
01:37:27,007 --> 01:37:28,174
Guarda.
607
01:39:58,033 --> 01:40:00,034
Vuoi una sigaretta?
608
01:40:59,261 --> 01:41:03,723
Vuoi fare qualche soldo?
609
01:43:09,600 --> 01:43:13,186
"...i corpi di mia moglie e dei bambini...
610
01:43:13,270 --> 01:43:17,106
saranno trovati nelle botti di vino
in cantina.
611
01:43:18,192 --> 01:43:21,444
Firmato, Klaus."
612
01:44:39,856 --> 01:44:41,190
Angelo?
613
01:48:25,123 --> 01:48:27,208
Grazie, Angelo.
42177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.