All language subtitles for Survive.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:47,130 Странно как гледат хората небесният свод, сякаш беше Раят. 2 00:00:47,214 --> 00:00:52,261 Те не виждат рая. Това е забрава. 3 00:00:52,344 --> 00:00:56,932 Студен, мрачен, безсмислен, безсмислен... 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,798 - Кошмар? - Самолетна катастрофа. 5 00:01:31,258 --> 00:01:35,387 - Той беше ли там? - Не можах да видя лицето му. 6 00:01:35,470 --> 00:01:39,975 -Но това беше той, нали? - Винаги е той. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,730 Не можах да заспя. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,985 ще ми липсваш 9 00:01:50,068 --> 00:01:55,824 - Попитайте д-р. M относно получаването на допълнително. - Говорете с д-р. М! 10 00:01:55,908 --> 00:02:00,204 има ли значение Изобщо не мога да спя, когато те няма. 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,001 хайде 12 00:02:13,133 --> 00:02:19,431 - Не трябва да пътувате. - Можеш да ме посетиш, когато се оправиш. 13 00:02:22,351 --> 00:02:27,064 -Ти лъжеш. Не ме лъжи, Джейн. - Аз не. 14 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Казваш това, което мислиш, че искам да чуя. Това е лъжа. 15 00:02:33,570 --> 00:02:36,823 Знаеш, че не бих го направил. обещавам 16 00:02:41,578 --> 00:02:45,999 Никога не съм бил добър в лъжата. Винаги съм се гордял с това. 17 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 Но ако й кажа за плановете си, правя ли я съучастник. 18 00:02:51,421 --> 00:02:58,178 Но дълбоко в себе си тя го знае. Както сестрите го знаят. 19 00:03:02,766 --> 00:03:04,518 Добре дошли в Lifehouse. 20 00:03:04,601 --> 00:03:09,940 Дом за разбитите, уморен, тъжен и страдащ. 21 00:03:11,942 --> 00:03:17,865 Вие сте изгубени, забравени и между 14 до 22 години. не се притеснявай Вероятно ще работи. 22 00:03:25,122 --> 00:03:29,251 ще се видим д-р М. 23 00:03:29,334 --> 00:03:34,214 36 легла, басейн, сауна и аптека за всички ваши нужди. 24 00:03:34,298 --> 00:03:37,968 Красива обстановка и емоционален лекар само за вас. 25 00:03:38,051 --> 00:03:42,097 Всичко това съществува в горите на северен Орегон. 26 00:03:42,181 --> 00:03:47,477 Ние сме специализирани във вас. Напълно смачканите съдби. 27 00:03:52,065 --> 00:03:56,111 Биполярни и гранични пациенти. 28 00:03:56,195 --> 00:04:01,950 Булимици и анорексици, депресивно и суицидно. 29 00:04:02,034 --> 00:04:07,456 Хора с поведенчески разстройства и тези, които извършват самонараняване. 30 00:04:07,539 --> 00:04:12,544 Чаша празнота за нея, чаша спокойствие към мен. Изпийте и преглътнете болката си. 31 00:04:12,628 --> 00:04:18,550 Това е добрата лекарска рецепта, но прочетохте ли дребния шрифт? 32 00:04:18,634 --> 00:04:22,679 Болката ви никога няма да изчезне. 33 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Чух добрата новина. Сигурно си развълнуван. 34 00:04:26,558 --> 00:04:30,020 -Колко време е минало? - Едва година. 35 00:04:30,103 --> 00:04:34,191 - Много време е далеч от дома. -Разбрах. 36 00:04:34,274 --> 00:04:38,028 Майка ми се вълнува твърде много. Изнервя ме. 37 00:04:38,111 --> 00:04:43,492 Да, майките са взискателни. Трябва да работи, когато сте там. 38 00:04:44,910 --> 00:04:47,871 {\an8}Ето как сме в действителност. 39 00:04:47,955 --> 00:04:53,752 {\an8}Момиче с красиво, но разбито съзнание. Момче с отрова във вените си. 40 00:04:53,836 --> 00:05:00,592 {\an8}Млад, ядосан мъж. И аз, момиче, преследвано от призрак. 41 00:05:00,676 --> 00:05:06,348 Дръжте скрепера видим и не го обръщайте срещу стената. Това е само предпазна мярка. 42 00:05:06,431 --> 00:05:09,434 Знам, че сега се чувстваш по-добре. 43 00:05:16,400 --> 00:05:22,197 Ако можех, Бих се самоубил тук и сега. 44 00:05:24,324 --> 00:05:27,995 Въпросът не е защо, как или кога. 45 00:05:28,078 --> 00:05:31,874 Решено е преди мен. 46 00:05:31,957 --> 00:05:35,961 Пред баща ми и неговата майка. Ние сме прокълнати. 47 00:05:36,044 --> 00:05:40,883 Имаме го в кръвта си. Това е нашата съдба. 48 00:05:40,966 --> 00:05:45,846 Ние всички сме родени като затворници в нашите тела и има само един изход. 49 00:05:45,929 --> 00:05:49,683 Но е много по-трудно, отколкото си мислите. 50 00:05:50,809 --> 00:05:57,399 Този скрепер за еднократна употреба, например. Това е магнит за внимание. 51 00:05:57,482 --> 00:06:01,778 Много кръв, без реални щети. 52 00:06:01,862 --> 00:06:06,283 Времето е истинският враг. 53 00:06:06,366 --> 00:06:11,205 Предварителното кървене отнема много повече време, отколкото си мислите. 54 00:06:11,288 --> 00:06:16,668 Мога да направя сцена като миналата година. Много кръв и драма. 55 00:06:17,628 --> 00:06:22,132 Беше заради зрението. Не исках да умра. Исках да бъда спасен. 56 00:06:22,216 --> 00:06:27,179 Бих съжалил, играйте на мъченик, бъдете разбрани. 57 00:06:27,262 --> 00:06:29,681 Може би просто обичан. 58 00:06:37,147 --> 00:06:39,733 Но този път... 59 00:06:39,816 --> 00:06:43,070 ...просто искам да умра. 60 00:06:43,153 --> 00:06:46,031 свърших. 61 00:07:18,564 --> 00:07:20,983 Кога започнахте? 62 00:07:26,238 --> 00:07:32,452 Опитах да се самоубия миналата година. Но и аз съм се изгарял. 63 00:07:34,371 --> 00:07:39,042 Повечето никога не завършват. Чувал съм това. 64 00:07:40,627 --> 00:07:43,505 - съжалявам - Няма значение. 65 00:07:43,589 --> 00:07:47,759 Наистина нараних майка си. 66 00:07:48,886 --> 00:07:52,806 Майка ми плаче всеки път, когато ме види. 67 00:07:52,890 --> 00:07:57,811 - Тя вече не се опитва да го крие. - Моят се преструва, че всичко е нормално. 68 00:07:57,895 --> 00:08:02,816 - Виждам истината в очите й. -Очите на майка ми са ужасно огледало. 69 00:08:02,900 --> 00:08:05,736 -Кой каза това? -Аз. 70 00:08:05,819 --> 00:08:11,241 така мисля. Вие сте поет или философ? 71 00:08:11,325 --> 00:08:15,537 -Определено поет. а ти - Дъщеря на философ. 72 00:08:15,621 --> 00:08:19,958 Мисля твърде много според лекарите. 73 00:08:21,043 --> 00:08:27,424 -Какво правим тук? - Седативна терапия. Учим се да дишаме. 74 00:08:27,508 --> 00:08:33,138 - По-добре е, отколкото да говорим. -Да, приказките също го съсипват. 75 00:08:33,222 --> 00:08:40,062 може би Говоря от 11-годишен, и виж докъде стигнах. 76 00:08:41,270 --> 00:08:43,690 необичайно. 77 00:09:17,391 --> 00:09:22,229 Ако прекарвате достатъчно време в Lifehouse, научаваш всичко. 78 00:09:22,271 --> 00:09:25,524 Включително кода за аптеката. 79 00:10:03,145 --> 00:10:05,105 Джейн? 80 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 Заспивай. 81 00:10:14,198 --> 00:10:20,412 Казах, че не съм беше добър в лъжата. Може да съм излъгал. 82 00:10:27,336 --> 00:10:32,216 Сетих се за лекарите през Средновековието използвано натоварване с гребло. 83 00:10:32,299 --> 00:10:39,264 Като оставиха пациента да кърви, те вярваха че могат да извадят болестта. 84 00:10:39,348 --> 00:10:43,560 В известен смисъл вероятно беше, Опитах се да направя. 85 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 Когато отрязах за първи път, Почти усещах 86 00:10:49,983 --> 00:10:54,780 колко грешно беше изсмукано от мен. 87 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Всъщност почувствах… 88 00:10:59,868 --> 00:11:04,581 Сигурно е трудно да се устои, но знаем, че е като всички наркотици. 89 00:11:04,665 --> 00:11:10,087 Преследваш го от години. Еуфорията и облекчението вече не се чувства същото. 90 00:11:10,170 --> 00:11:16,677 Сега е твой ред, Фил. Нещо друго, което искате да споделите? 91 00:11:16,760 --> 00:11:19,721 - Не, добре съм. - Порязал си се. Не си добре. 92 00:11:19,805 --> 00:11:23,892 -Оставете го на мира. -Връзва ли и обувките ти, Фил? 93 00:11:23,976 --> 00:11:27,354 Чад, това е неконфронтационна група. 94 00:11:27,396 --> 00:11:30,774 Отнасяйте се с другите така, както искате да се отнасят с вас. 95 00:11:30,858 --> 00:11:34,778 Оралната диария е истинска болест, нали, Чад? 96 00:11:34,862 --> 00:11:39,908 Стига толкова, всички. Джейн, не е нужно да се занимаваш с това сега. 97 00:11:39,992 --> 00:11:46,874 - Нямам какво положително да кажа сега. -Хайде сега. Вие сте имали силно влияние. 98 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 окей 99 00:11:53,672 --> 00:11:58,802 планирам. Ако не мога да го видя, това предстои, ще полудея. 100 00:11:58,886 --> 00:12:03,223 Сигурно затова съм тук. 101 00:12:03,307 --> 00:12:09,354 Животът е невъзможно да се планира, така че полудявам през цялото време. 102 00:12:09,438 --> 00:12:13,775 Произхождам от семейство със самоубийци. 103 00:12:13,859 --> 00:12:19,031 Баба ми, баща ми...и сега аз. 104 00:12:20,657 --> 00:12:24,870 Единственото нещо Трябва да знаете дали е... 105 00:12:24,953 --> 00:12:30,751 Когато се кача на самолета тази вечер, Никога няма да се прибера. 106 00:12:30,834 --> 00:12:37,633 Тялото ми пътува до вкъщи, но го прави въздушната част от мен, душата, не го прави. 107 00:12:40,636 --> 00:12:47,518 Когато светлините изгаснат и всички спят, закопчавам ли колана си 108 00:12:47,601 --> 00:12:53,649 отива до тоалетната и поема шепа забрава, 109 00:12:53,732 --> 00:12:57,653 така че мога просто да спя завинаги. 110 00:12:57,736 --> 00:13:00,405 Джейн? 111 00:13:00,489 --> 00:13:04,743 добре ли си искаш ли да кажеш нещо Това е последният шанс. 112 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 да 113 00:13:14,419 --> 00:13:17,756 Ще ми липсват лицата ви. 114 00:13:17,840 --> 00:13:21,552 Неведнъж са ме спасявали. 115 00:13:21,635 --> 00:13:28,392 Вечно съм благодарен за това. но никога повече няма да дойда тук. 116 00:13:28,475 --> 00:13:32,896 Това не означава че не искам да те виждам отново. 117 00:13:34,773 --> 00:13:37,776 Просто не тук. 118 00:13:42,197 --> 00:13:45,033 - Намерете стая, дами. -Пляскайте! 119 00:13:49,830 --> 00:13:54,376 Не, вероятно ще дойда. Твърде късно е. 120 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Мамо, не ме вдигай. Вземам Uber. 121 00:13:57,421 --> 00:14:03,010 Дръж се, Джейн. Това е Нюарк. Не е безопасно късно през нощта. 122 00:14:03,093 --> 00:14:09,057 Планирала съм един ден в Ню Йорк. Отиваме в онзи магазин за шоколад. 123 00:14:09,141 --> 00:14:14,104 Замразен горещ шоколад, с баща ти. Джейн? 124 00:14:18,525 --> 00:14:22,487 Знам... Вината е моя, мамо. 125 00:14:22,571 --> 00:14:26,783 Винаги си бил добър с мен. аз... 126 00:14:26,867 --> 00:14:30,787 Просто съм адски безполезен. 127 00:14:30,871 --> 00:14:35,250 -Ще се получи, Джейн! -Вече тръгвам. 128 00:14:35,334 --> 00:14:41,590 -Нека бъде. -Но аз те обичам. Винаги помнете това. 129 00:14:45,552 --> 00:14:50,516 Погледнах майка си в очите и разбрах че какво бих й направил, 130 00:14:50,599 --> 00:14:55,103 би било много по-лошо от това, той ми направи. 131 00:14:55,187 --> 00:14:59,608 Мислех, че баща ми е нарцисист, защото той ме напусна. 132 00:14:59,691 --> 00:15:05,572 Но момичето, което виждам пред себе си, разбира го. 133 00:15:06,990 --> 00:15:12,496 Но ако болката, която чувствам сега е същото, което чувстваше... 134 00:15:17,835 --> 00:15:20,796 ...тогава трябва да му простя. 135 00:15:46,697 --> 00:15:50,784 Дишайте дълбоко. Кажи ми какво става 136 00:15:50,868 --> 00:15:57,416 {\an8}Дами и господа, полет 278 до Албакърки, Ню Мексико, е отменен. 137 00:15:57,499 --> 00:16:01,420 Извиняваме се и ще организираме нови пътувания. 138 00:16:09,595 --> 00:16:13,724 -Тренировките му по кросфит се отплащат. - Тогава спри. 139 00:16:13,807 --> 00:16:19,396 Сега той се срамува! извинете ме Току що се сгодихме. 140 00:16:19,479 --> 00:16:22,274 - Колко е красиво. -Благодаря 141 00:16:22,357 --> 00:16:28,113 Беше на майката на Еди, но имам много по-голям камък в него. 142 00:16:30,032 --> 00:16:33,744 - Има ли нещо в джобовете ви? Може би катарамата на колана? - Не, якето е. 143 00:16:33,827 --> 00:16:38,832 Ще се женим на върха на планината в новогодишната нощ. 144 00:16:38,916 --> 00:16:44,880 - Звучи хубаво. - Има толкова много ципове. 145 00:16:47,049 --> 00:16:50,010 Какво би могло да бъде? 146 00:16:52,221 --> 00:16:55,516 -Нещо не е наред ли? - Самолетът ми излита скоро. 147 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Дай да видя бордната ти карта. 148 00:16:58,685 --> 00:17:03,023 Пише при 17. Прекарвате си добре. Моля, заредете се на опашката. 149 00:17:03,106 --> 00:17:06,609 - Не мога да го направя. -Какво имаш предвид? 150 00:17:08,819 --> 00:17:10,948 Мис? 151 00:17:11,031 --> 00:17:14,451 Ти, всичко е наред. 152 00:17:14,535 --> 00:17:19,080 Тя трябва да мине преди мен. Забавям опашката. аз съм виновен 153 00:17:24,419 --> 00:17:27,923 Това бяха ключовете! Имам джобове навсякъде. 154 00:17:53,240 --> 00:17:55,409 Пикня, пикня! 155 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Поеми дъх. 156 00:18:00,038 --> 00:18:04,710 Пет, четири, три, две, едно. 157 00:18:12,050 --> 00:18:15,095 - Здравейте, д-р. М. -Нещо се е случило тук. 158 00:18:15,179 --> 00:18:19,850 Кара предлага да планирате да направя нещо. става ли 159 00:18:19,933 --> 00:18:24,021 Тя не може да спи, когато ме няма. Попитайте я за това. 160 00:18:24,104 --> 00:18:28,192 не можеш ли да спиш Опитвате се да я спрете да пътува? 161 00:18:28,275 --> 00:18:34,323 окей Джейн, изчакай на летището. Трябва да говорим очи в очи. 162 00:18:34,406 --> 00:18:39,870 Де да можех. Това е Кара. Знаеш каква е тя. 163 00:18:39,953 --> 00:18:46,001 Тя е страстна лъжкиня. Тя не иска Тръгвам си, защото тя е зле. 164 00:18:48,754 --> 00:18:53,133 Мразя те, мразя те! 165 00:18:55,260 --> 00:19:01,308 д-р М, трябва да затворя сега. Трябва да се кача на самолета. 166 00:19:37,761 --> 00:19:40,013 здравей 167 00:19:43,809 --> 00:19:45,602 здравей 168 00:19:50,190 --> 00:19:52,526 всичко наред ли е 169 00:19:59,074 --> 00:20:01,410 какво правиш тук 170 00:20:01,493 --> 00:20:08,000 По-добър въпрос е: Какво правиш тук? Това е мъжка тоалетна. 171 00:20:08,083 --> 00:20:13,255 - Сигурно ще трябва да си държа езика. -Благодаря 172 00:20:19,428 --> 00:20:21,305 ти? 173 00:20:21,388 --> 00:20:27,895 добре ли си Ако не искаш да си сам, Мога ли да ти правя компания? 174 00:20:27,978 --> 00:20:34,526 -Коледа е ужасно време от годината. -Колко си сладък. благодаря 175 00:20:36,111 --> 00:20:37,905 сладко... 176 00:20:40,657 --> 00:20:47,080 Полет 234 до Нюарк през Денвър се забавя поради времето. 177 00:20:47,164 --> 00:20:52,961 Надяваме се да имаме повече информация в рамките на три четвърти час. Извиняваме се. 178 00:21:05,641 --> 00:21:09,061 Сладкото човече се върна. 179 00:21:09,144 --> 00:21:13,190 Всъщност и аз не съм толкова сладък. 180 00:21:15,943 --> 00:21:19,154 Тези са много вкусни. 181 00:21:19,238 --> 00:21:22,950 -Вкусвали ли сте ги? Искаш ли да...? - Не, благодаря. 182 00:21:23,951 --> 00:21:27,579 - Закъсняхме ли? - Три без четвърт. 183 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Сигурно няма да се измъкнем от тук. Трябва да празнуваме Нова година тук. 184 00:21:33,919 --> 00:21:37,756 -О, боже. - Мъже... 185 00:21:37,840 --> 00:21:40,133 Пропускате нещо добро. 186 00:21:43,262 --> 00:21:47,140 - Нещо грешно ли казах? - Не, ти имаш... 187 00:21:51,687 --> 00:21:54,898 О, боже, колко неудобно. 188 00:21:54,982 --> 00:21:58,527 Навсякъде има пудра захар. благодаря 189 00:22:05,075 --> 00:22:08,871 - Казвам се Пол Харт. -Радвам се да се запознаем. 190 00:22:12,249 --> 00:22:15,085 -Джейн? -Утеха. 191 00:22:15,169 --> 00:22:17,629 Здравей, Джейн Солас. 192 00:22:21,049 --> 00:22:25,429 Гърлото ми е сухо. Изядох твърде много пръчици канела. 193 00:22:25,512 --> 00:22:29,474 - Взимам вода. искаш ли нещо - Не, благодаря. 194 00:23:12,100 --> 00:23:17,856 - Странно, какво? Това е моето място. - Мислех, че имам спора за себе си. 195 00:23:17,940 --> 00:23:24,238 Съжалявам, че се намесвам. Какво съвпадение, а? 196 00:23:24,321 --> 00:23:28,450 Това казват рационалистите, когато предчувствията се сбъднат. 197 00:23:28,534 --> 00:23:34,164 Не вярвам в съвпаденията. Само съдба. 198 00:23:34,248 --> 00:23:37,709 - Прибираш ли се за Коледа? -да 199 00:23:37,793 --> 00:23:41,797 - Не изглеждаш развълнуван. - Засрамете се. 200 00:23:41,880 --> 00:23:46,218 - Мислите ли, че ще вали сняг? - Надявам се, че не. 201 00:23:46,301 --> 00:23:53,141 Тези системи за буря не са съществували преди нас започна да използва изкопаеми горива. 202 00:23:53,225 --> 00:23:59,398 - Вярвате в глобалното затопляне, нали? - да Не знам дали ми влияе. 203 00:23:59,481 --> 00:24:03,443 Минахме сцената с внуците. 204 00:24:03,527 --> 00:24:09,616 Във Vox беше заявено, че през 2050 г. летата ще в Юджийн да са като тези в Невада. 205 00:24:10,158 --> 00:24:13,370 -О, боже. - Ще стане приживе. 206 00:24:14,246 --> 00:24:19,001 Тогава ще съм на 56. ами ти 207 00:24:22,129 --> 00:24:28,802 извинете ме много си мила но просто съм доста уморен. 208 00:24:30,429 --> 00:24:35,017 Няма значение. Сигурно ще те оставя да си починеш. 209 00:25:17,267 --> 00:25:19,603 Скъпи Пол. 210 00:25:19,686 --> 00:25:26,360 Когато видите какво се случи, ще повярвате вината беше твоя. Не беше. 211 00:25:26,443 --> 00:25:32,199 Радвам се, че беше последният човек, с когото говорих. 212 00:25:32,282 --> 00:25:38,705 Бяхте добри с мен и се надявам че получавате заслужено добър живот. 213 00:25:39,998 --> 00:25:41,333 Джейн. 214 00:26:28,922 --> 00:26:32,134 - Съжалявам. -Добре ли си 215 00:27:51,505 --> 00:27:58,303 Върнете се веднага на мястото си. Всичко наред ли е? 216 00:27:58,387 --> 00:28:00,931 -Здравей? - Един момент. 217 00:28:01,014 --> 00:28:03,892 Веднага се върнете на мястото си. 218 00:28:06,812 --> 00:28:10,691 извинете ме Затегнете предпазния колан. 219 00:28:28,083 --> 00:28:31,253 -Помощ! -Върнете се по местата си. 220 00:31:21,924 --> 00:31:25,969 добре ли си добре ли си 221 00:31:26,053 --> 00:31:28,514 помощ! 222 00:31:28,597 --> 00:31:31,558 Вероятно ще работи. 223 00:32:22,818 --> 00:32:27,865 помогни ми! помогни ми! 224 00:32:31,285 --> 00:32:33,328 помощ! 225 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 -Ето тук. -Асансьор! 226 00:32:45,507 --> 00:32:48,677 - Опитвам се. - Вдигай, вдигай! 227 00:32:54,183 --> 00:32:56,518 Имам те. 228 00:33:16,788 --> 00:33:20,792 Вземете каквото можете да носите. Не можем да останем тук. 229 00:33:33,680 --> 00:33:36,725 - Трябва да се подслоним! -Ето тук! 230 00:34:55,888 --> 00:34:58,765 Ранен ли си? 231 00:35:00,559 --> 00:35:03,520 Ребрата ми явно са счупени. 232 00:35:06,064 --> 00:35:08,609 -О, боже. - Пикня! 233 00:35:12,279 --> 00:35:15,407 - Тук е студено. -Ето тук. 234 00:35:21,163 --> 00:35:23,415 тук. 235 00:35:36,053 --> 00:35:39,598 Ръцете ми са леденостудени. 236 00:35:39,681 --> 00:35:43,310 Дай ми ги. Аз ги държа. 237 00:35:46,104 --> 00:35:48,482 Краката ми са леденостудени. 238 00:35:59,451 --> 00:36:02,329 всичко е наред Имам те. 239 00:36:31,650 --> 00:36:37,239 Имаме три торби с фъстъци, гевреци, мощен бар, три четвърти бутилка вода. 240 00:36:37,322 --> 00:36:42,494 - швейцарски нож, шал, ръкавици. - Фенерчето е счупено. 241 00:36:42,578 --> 00:36:45,080 Сложи ги тук. 242 00:36:46,623 --> 00:36:50,419 Трябва да намеря нещата си утре. Тук е студено. 243 00:36:51,795 --> 00:36:54,798 Ние сме на ролка. 244 00:39:09,766 --> 00:39:11,852 Джейн! 245 00:39:17,733 --> 00:39:19,443 Джейн! 246 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Джейн! 247 00:39:24,323 --> 00:39:28,076 Какво... Кой е това? 248 00:39:28,160 --> 00:39:31,038 познавате ли я 249 00:39:32,748 --> 00:39:35,918 Някой познат ли е? 250 00:39:36,001 --> 00:39:38,504 Тя трябва да ми изкопае гроба. 251 00:39:40,672 --> 00:39:43,926 Слушай, Джейн. Тя е мъртва. 252 00:39:44,009 --> 00:39:49,681 Тя си отиде. Тя умря, ние оцеляхме. окей Вече не е така. 253 00:39:51,016 --> 00:39:54,269 Тя се казва Маргарет. 254 00:39:54,353 --> 00:40:00,901 Тя трябва да се омъжи на планина. Тя има годеник. Не му знам името. 255 00:40:00,984 --> 00:40:05,656 - Тя наистина искаше да живее. - И аз искам това. окей 256 00:40:05,739 --> 00:40:12,704 Вие също ще го направите. Но е факт че Маргарет е мъртва. 257 00:40:13,747 --> 00:40:17,835 Не можем да направим нищо по въпроса. Утре тя ще бъде покрита със сняг. 258 00:40:17,918 --> 00:40:22,130 - Не можем да променим това. - Добре, тогава върви. 259 00:40:22,214 --> 00:40:26,343 - Не, трябва да се държим заедно! - Добре ми е да умра тук. 260 00:40:26,426 --> 00:40:30,222 Сега спрете с тези глупости! сериозно. 261 00:40:30,305 --> 00:40:35,394 Имам едно правило: Нула драма, когато няма драма. 262 00:40:35,477 --> 00:40:38,981 Не можем да плачем защото имаме наранени чувства. 263 00:40:39,064 --> 00:40:42,317 Не можем да плачем защото е починал непознат. 264 00:40:42,401 --> 00:40:46,154 Не можем да плачем защото сме заседнали в планината. 265 00:40:46,238 --> 00:40:51,243 Може никога повече да не видим семействата си. Може би е била по-добра от теб. 266 00:40:51,326 --> 00:40:56,039 Или може би не. Но сега съм тук с теб. 267 00:40:56,123 --> 00:41:00,043 тук сме заедно и имам нужда от теб, за да оцелееш. 268 00:41:00,127 --> 00:41:04,673 И ти имаш нужда от мен. окей 269 00:41:04,756 --> 00:41:10,137 Остави я, Джейн. Върни се в самолета и се стопли. 270 00:42:00,646 --> 00:42:03,357 Сложи ги тук. 271 00:43:08,797 --> 00:43:12,634 Джейн, не можем да останем тук. 272 00:43:14,136 --> 00:43:19,391 Преминаваме през планините. Идва сняг. Погребват ни. 273 00:43:19,474 --> 00:43:22,769 върви 274 00:43:22,853 --> 00:43:29,276 Тук сме твърде изложени. Знаеш това добре, нали? 275 00:43:29,359 --> 00:43:34,072 Може да минат няколко дни, може би седмици, преди да ни намерят. 276 00:43:34,156 --> 00:43:38,035 Може би никога. Рискуваме да умрем тук. 277 00:43:38,118 --> 00:43:43,540 Нямам нищо против да умра тук. Звучи божествено. 278 00:43:43,624 --> 00:43:45,375 какво? 279 00:43:45,459 --> 00:43:49,129 Не ме ли чу? Добре ми е да умра тук. върви 280 00:43:49,213 --> 00:43:52,257 Чух те добре. Вземете си нещата и елате. 281 00:43:52,341 --> 00:43:54,718 -Далеч. - Изкарваш ли пикнята от мен? 282 00:43:54,801 --> 00:44:01,308 Искате ли внимание? трябва ли моля те? Значи сте срещнали грешния човек. 283 00:44:01,391 --> 00:44:04,561 - Просто... - Не, не! 284 00:44:04,645 --> 00:44:06,772 - Вземете си нещата. -Щракни и тръгвай! 285 00:44:06,855 --> 00:44:12,069 -Има само един спален чувал. - Не ми пука. Вземи го и върви. 286 00:44:12,152 --> 00:44:15,697 - Сериозно? - Престани да бъдеш глупак. 287 00:44:19,701 --> 00:44:22,829 знаеш какво 288 00:44:24,706 --> 00:44:28,627 Тогава го казваме. Тук можеш да умреш сам. 289 00:46:07,184 --> 00:46:09,520 извинете ме 290 00:46:09,603 --> 00:46:13,148 всичко е наред Вече е в миналото. 291 00:46:15,067 --> 00:46:17,569 Вие не сте богати. 292 00:46:17,653 --> 00:46:23,825 Надявам се да имам добра воля, защото няма да ви хареса следващата фаза. 293 00:46:24,826 --> 00:46:28,247 какво искаш да кажеш 294 00:46:28,330 --> 00:46:31,041 Трябва да се спуснем. 295 00:46:32,042 --> 00:46:34,670 Не, това е невъзможно. 296 00:46:34,753 --> 00:46:40,551 За да умреш... Сега казваш нещо такова. 297 00:46:40,634 --> 00:46:42,678 аз съм тук 298 00:46:44,304 --> 00:46:48,892 Трябва да слезем в долината. В противен случай замръзваме до смърт. 299 00:46:48,976 --> 00:46:53,397 Вървим от една страна на друга и надолу. последвайте ме 300 00:46:53,480 --> 00:46:58,068 - Няма да слизам. - Никой няма да дойде да ни вземе! 301 00:46:58,151 --> 00:47:02,239 - Очаквате ли коледно чудо? - Не вярвам в Коледа. 302 00:47:02,322 --> 00:47:05,242 -Защо не? -Атеист. 303 00:47:05,325 --> 00:47:09,955 знаеш какво Сега трябва да чуеш нещо, можете да вярвате в. 304 00:47:10,038 --> 00:47:13,292 Тук горе сме само ние двамата. 305 00:47:15,961 --> 00:47:18,297 Да продължим. 306 00:47:55,375 --> 00:47:58,420 Добре, просто ме последвай. 307 00:48:09,056 --> 00:48:12,184 - Стойте възможно най-близо. -да 308 00:48:14,353 --> 00:48:18,106 -Внимавайте къде слагате краката си. -Добре. 309 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 Джейн, Джейн! 310 00:48:24,404 --> 00:48:27,908 Имам те. 311 00:48:27,991 --> 00:48:32,079 - Имам те. добре ли си -да 312 00:49:09,616 --> 00:49:13,036 -Добре ли си -да 313 00:49:22,921 --> 00:49:25,674 Не гледай надолу. 314 00:49:36,977 --> 00:49:40,355 Внимавайте къде слагате краката си. 315 00:49:43,233 --> 00:49:46,862 пазете се Трябва да се завъртите. 316 00:49:50,490 --> 00:49:54,119 - Няма друг начин. - Не мога. 317 00:49:54,203 --> 00:49:59,708 Да, можеш. Трябва да се завъртите. Не можем да се върнем назад! 318 00:49:59,791 --> 00:50:02,961 погледни ме Джейн. Джейн. 319 00:50:03,045 --> 00:50:09,051 Да, можеш. Да, можеш. погледни ме Имам те. 320 00:50:09,134 --> 00:50:13,764 Имам те. Вие можете. 321 00:50:15,265 --> 00:50:18,101 Имам те. 322 00:50:23,899 --> 00:50:27,861 Просто ми дай ръката си. Дай ми го! 323 00:50:27,945 --> 00:50:29,780 Такива! 324 00:50:34,910 --> 00:50:37,037 Добре мина. 325 00:50:44,253 --> 00:50:47,005 - Пикня. -Какво? 326 00:50:49,258 --> 00:50:52,427 - Пикня, пикня! -Какво има? 327 00:50:52,511 --> 00:50:57,808 Вече няма скален ръб. Няма да стигнем повече. 328 00:50:57,891 --> 00:51:01,770 Със сигурност има решение? 329 00:51:08,902 --> 00:51:13,198 - Няма да ти пука за това. -Какво? 330 00:51:15,576 --> 00:51:18,453 повярвай ми 331 00:51:18,537 --> 00:51:21,832 Трябва да ме последвате. 332 00:51:36,096 --> 00:51:38,307 Пол! 333 00:51:40,225 --> 00:51:44,396 Пол? Невредими ли сте? 334 00:51:44,479 --> 00:51:47,191 Пол, говори с мен! 335 00:51:48,525 --> 00:51:53,363 Джейн! Аз съм невредим. успях! 336 00:51:54,406 --> 00:51:58,452 Джейн, трябва да скочиш. Джейн! 337 00:51:58,535 --> 00:52:01,288 Трябва да скочиш! 338 00:52:02,372 --> 00:52:07,085 Джейн, скочи! Скочи до дървото. 339 00:52:35,322 --> 00:52:38,992 Направихме го. Успяхме! 340 00:52:39,952 --> 00:52:42,621 - Невредими ли сте? -да 341 00:52:42,704 --> 00:52:46,542 - Ти летеше. -Да, докато не ударя клоните. 342 00:52:48,168 --> 00:52:51,296 Мобилният телефон е счупен. 343 00:52:53,298 --> 00:52:58,637 Какво ти падна от джоба? Ваши ли са? 344 00:53:00,389 --> 00:53:04,434 Какво е? Окси? Хапчета за сън? 345 00:53:07,771 --> 00:53:10,232 Джейн? 346 00:53:10,315 --> 00:53:13,318 Имах план. 347 00:53:15,571 --> 00:53:20,659 -Какво имаш предвид? - План за намиране на изход. 348 00:53:20,742 --> 00:53:25,581 Това имах предвид преди. Че трябваше да съм аз. 349 00:53:25,664 --> 00:53:28,667 -Колко ти остават? - Не искам да говоря за това. 350 00:53:28,750 --> 00:53:32,796 ще го направя Това е инвентар, така че трябва да знам. 351 00:53:32,880 --> 00:53:38,260 - Достатъчно и за двама ни да спим завинаги. - Джейн... 352 00:53:40,095 --> 00:53:42,764 - Може ли да попитам защо? -не 353 00:53:45,017 --> 00:53:49,771 -Какво стана с китката ти? - Порязах се, когато се бръснех. 354 00:53:49,855 --> 00:53:54,067 о боже... Честност, Джейн. Честност! 355 00:53:54,151 --> 00:53:58,947 Имаме нужда един от друг тук. Трябва да мога да ти се доверя. 356 00:53:59,031 --> 00:54:02,159 Трябва да знам, че няма да си тръгнеш. 357 00:54:02,242 --> 00:54:07,789 Сега са твои, така че не трябва да слизате. окей 358 00:54:12,544 --> 00:54:16,548 Трябва да продължим напред. Минаваме през облаците. 359 00:54:17,925 --> 00:54:19,718 Ще взема нещото. 360 00:55:07,140 --> 00:55:10,978 - Имам нужда от почивка. - Не става. 361 00:55:11,061 --> 00:55:15,482 Трябва да изпреварим бурята. Не можем да спрем. 362 00:55:17,526 --> 00:55:21,697 - Просто много глупости ли си измисляш? - Да, доста. 363 00:55:21,780 --> 00:55:26,326 - Може ли и аз да измисля нещата? -Да, ако знаеш какво говориш. 364 00:55:26,410 --> 00:55:31,373 Знам, че си ядосан. Понякога мога да бъда малко арогантен. 365 00:55:31,456 --> 00:55:35,419 -Малък? - Както казах преди: 366 00:55:35,502 --> 00:55:40,340 Нула драма, когато няма драма. Добре е да запомните. 367 00:55:40,424 --> 00:55:43,886 Концентрирайте се. 368 00:55:43,969 --> 00:55:46,889 -Побързай. - Направи го сам. 369 00:56:27,471 --> 00:56:32,351 По-нататък. виждам го 370 00:56:42,444 --> 00:56:45,280 Джейн! 371 00:56:45,364 --> 00:56:47,491 Продължавайте! 372 00:56:51,411 --> 00:56:56,333 - Джейн, Джейн! - Не те чувам. 373 00:56:56,416 --> 00:56:59,378 Джейн, Лавина! 374 00:57:47,885 --> 00:57:51,346 помогни ми помогнете ми... 375 00:58:00,898 --> 00:58:03,400 помогни ми! 376 00:58:14,661 --> 00:58:18,707 - Идвам! -Помогни ми... 377 00:58:24,880 --> 00:58:27,925 аз съм тук! 378 00:58:55,702 --> 00:58:58,956 помогни ми 379 01:00:17,659 --> 01:00:21,371 Джейн? Слава Богу! 380 01:00:21,455 --> 01:00:26,460 -Колко време бях в безсъзнание? - Няколко часа, мисля. 381 01:00:29,338 --> 01:00:33,509 -Къде сме ние? - В пещера. 382 01:00:34,801 --> 01:00:39,056 Намерих подслон. Трябва да сме в безопасност тук. 383 01:00:39,139 --> 01:00:44,811 - Толкова е тъмно. - Малко е страшно, но няма проблем. 384 01:00:47,981 --> 01:00:52,569 Благодаря, че ме измъкна от там. 385 01:00:52,653 --> 01:00:54,947 Беше толкова малко. 386 01:01:00,619 --> 01:01:03,705 Имам да ти кажа нещо. 387 01:01:04,790 --> 01:01:10,462 След като те напуснах по улицата... 388 01:01:12,297 --> 01:01:14,925 ...смених местата. 389 01:01:15,008 --> 01:01:20,013 Видях билета ти и се погрижих за него да мога да седна до теб. 390 01:01:22,015 --> 01:01:26,186 Никой досега не е сменял мястото заради мен. 391 01:01:26,270 --> 01:01:29,481 Аз не съм преследвач! 392 01:01:30,941 --> 01:01:36,572 Бях просто пленен от този момент, видях те 393 01:01:50,627 --> 01:01:53,881 Искам да ти кажа нещо. 394 01:02:01,054 --> 01:02:04,600 Причината да направя това... 395 01:02:04,683 --> 01:02:10,564 Сложно е, но не е така. 396 01:02:11,607 --> 01:02:15,694 - Не знам откъде да започна. - Не е нужно. 397 01:02:18,280 --> 01:02:23,118 -Всички обичат Коледа, нали? - Предполагам, че да. 398 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 Обожавах го. 399 01:02:28,207 --> 01:02:34,796 Хареса ми усещането в коледната сутрин. Явно всички го правят. 400 01:02:36,548 --> 01:02:42,471 Събудих се рано, преди родителите ми. Къщата беше тъмна. 401 01:02:43,555 --> 01:02:49,561 Измъкнах се и всички коледни подаръци беше добре опакован под коледната елха. 402 01:02:50,687 --> 01:02:55,651 Майка беше написала "от Дядо Коледа" на всички тях. 403 01:02:57,402 --> 01:03:03,951 Аз бях едно от тези деца който вярваше, наистина вярваше 404 01:03:04,034 --> 01:03:08,830 на него, на Коледа. 405 01:03:11,333 --> 01:03:15,587 Този живот беше добър и честен на всички, които бяха добри. 406 01:03:37,568 --> 01:03:40,153 овце? 407 01:03:49,580 --> 01:03:52,249 Джейн... 408 01:03:53,333 --> 01:03:55,961 Боли ме. 409 01:03:58,922 --> 01:04:01,884 Весела Коледа. 410 01:04:01,967 --> 01:04:08,682 Има и други спомени. Тогава трябва да имате някои услуги напомнят за баща ти. 411 01:04:08,765 --> 01:04:12,436 да Всъщност много. 412 01:04:18,192 --> 01:04:21,403 Наричаше ме принцеса. 413 01:04:23,989 --> 01:04:27,451 това ми липсва. 414 01:04:27,534 --> 01:04:31,038 Вече никой не ме нарича така. 415 01:04:32,372 --> 01:04:38,545 Той ме повдигна и ме остави да се гушкам звездата на върха на коледната елха. 416 01:04:47,262 --> 01:04:51,016 Той ми даде това вечерта преди да умре. 417 01:04:51,099 --> 01:04:55,103 -О, боже. - Трябва да се чувствате уникални. 418 01:04:55,187 --> 01:04:58,899 Никога не съм позволявал на никого да го държи. 419 01:05:01,485 --> 01:05:04,488 Красиво е. 420 01:05:06,323 --> 01:05:11,036 това е странно какъв лош спомен 421 01:05:11,119 --> 01:05:14,331 може да те отбележи до края на живота ти. 422 01:05:14,414 --> 01:05:19,253 Но хилядите хубави спомени очевидно изчезва. 423 01:05:32,641 --> 01:05:38,105 - Може би трябваше да го предвидя. - Ти беше дете, Джейн. 424 01:05:38,188 --> 01:05:42,442 знам това Знам, че е абсурдно. 425 01:05:42,526 --> 01:05:47,239 Но ето как постепенно започваш да мислиш. 426 01:05:47,322 --> 01:05:53,412 Всички психолози казват едно и също нещо: — Не се обвинявай. Ти беше на десет години. 427 01:05:55,080 --> 01:05:58,292 Тогава защо не можеш да си простиш? 428 01:06:01,795 --> 01:06:04,214 Дупката в главата му... 429 01:06:07,134 --> 01:06:10,762 Бях твърде млад за тази гледка. 430 01:06:13,807 --> 01:06:18,979 Определени моменти Просто не можем да забравим отново. 431 01:06:28,488 --> 01:06:30,908 благодаря 432 01:07:06,276 --> 01:07:09,613 Спомням си, когато моите демони държеше ме в желязна хватка. 433 01:07:09,696 --> 01:07:14,034 Не бих посмял да спра такова парче стъкло. 434 01:07:14,117 --> 01:07:17,704 Каква власт някога си имал над мен. 435 01:07:17,788 --> 01:07:21,875 Трудно е да си спомня защо. 436 01:07:21,959 --> 01:07:27,881 Когато те гледам сега, Виждам само счупено стъкло. 437 01:07:27,965 --> 01:07:30,217 Нищо повече. 438 01:07:41,395 --> 01:07:45,440 Времето там се влошава. 439 01:07:47,234 --> 01:07:50,904 -Добре ли си Гърдите ли са? - Добре съм. 440 01:07:50,988 --> 01:07:53,866 - Дай да го видя. -не 441 01:07:53,949 --> 01:07:56,118 Нека го видя. 442 01:07:57,911 --> 01:08:03,125 -О, боже. боли ли - Не, ще работи. 443 01:08:03,208 --> 01:08:06,628 - Едва ли мисля така. -Да тръгваме. 444 01:08:06,712 --> 01:08:11,008 Може би трябва да изчакаме до утре. 445 01:08:11,091 --> 01:08:14,052 Не, по-добре да тръгваме. 446 01:08:19,892 --> 01:08:23,395 Да, може би е за добро. 447 01:08:45,792 --> 01:08:52,256 много ми е студено Преминава през костния мозък и костите. 448 01:08:52,341 --> 01:08:56,470 Опитайте се да не мислите за това или говори за това. 449 01:08:56,553 --> 01:09:00,390 Не помага да се оплакват от очевидното. 450 01:09:00,474 --> 01:09:05,270 окей Сега знам как звуча. 451 01:09:05,354 --> 01:09:08,148 И това е досадно! 452 01:09:14,071 --> 01:09:17,991 Имаме ли още хапчетата? 453 01:09:20,827 --> 01:09:25,122 - Има ли достатъчно за двама? - Достатъчно за какво? 454 01:09:26,750 --> 01:09:29,920 Нашата последна инстанция. 455 01:09:31,880 --> 01:09:36,343 Все пак сме живи. Нула драма, ако няма драма. 456 01:09:36,426 --> 01:09:41,014 Знаете ли кой ми каза това? Майка ми. 457 01:09:42,640 --> 01:09:45,435 тя... 458 01:09:45,519 --> 01:09:49,898 Тя почина, когато бях на девет. От рак. 459 01:09:49,982 --> 01:09:54,152 - Боли ме. това не го знаех -не 460 01:09:54,236 --> 01:09:58,407 Но ми харесва, че си забавен. Това ще ни трябва. 461 01:10:00,075 --> 01:10:04,079 Видях я да лежи в леглото. 462 01:10:05,622 --> 01:10:09,918 Тялото й изглеждаше на 95 години. 463 01:10:10,002 --> 01:10:12,880 Тя беше на 30. 464 01:10:12,963 --> 01:10:19,386 Не се опитах да й покажа че плаках, но беше толкова трудно. 465 01:10:21,180 --> 01:10:25,934 Защото тя ми беше майка. Имах само нея. 466 01:10:27,686 --> 01:10:33,233 И винаги казваше: „Нула драма без драма, Пол.“ 467 01:10:34,776 --> 01:10:38,864 — Можеш да плачеш, когато ме няма. 468 01:10:38,947 --> 01:10:45,037 „Но не плачи, докато съм тук. Само се усмихвай, докато съм жив." 469 01:10:46,997 --> 01:10:50,209 Мразех я за това. 470 01:10:50,292 --> 01:10:54,588 Бях на девет години, и майка ми умираше от рак. 471 01:10:54,671 --> 01:10:57,549 И не ми беше позволено да плача. 472 01:11:00,010 --> 01:11:04,097 - Къде беше баща ти? - Изчезна, пропусна. не знам 473 01:11:04,181 --> 01:11:10,521 Ще поговорим за това друг път. Предполагам, че Пол Харт не е толкова готин, а? 474 01:11:10,604 --> 01:11:15,234 Но ти си сладък и жив. 475 01:11:20,364 --> 01:11:24,076 Никой няма да ни намери в снежна пещера. 476 01:11:24,159 --> 01:11:27,871 Не трябваше да си тръгваме място на катастрофата. 477 01:11:27,955 --> 01:11:32,709 Чувствах се толкова уверен през цялото време. 478 01:11:32,793 --> 01:11:36,547 Чувствах се непобедим. 479 01:11:38,841 --> 01:11:44,763 Чух за чужди нещастия и мислех, че никога няма да ми се случи. 480 01:11:44,847 --> 01:11:50,018 И дори да го направи, Вероятно трябва да оцелея. 481 01:11:50,102 --> 01:11:54,523 Разбира се, че ще се оправя. Така ме е възпитала майка ми. 482 01:11:54,606 --> 01:11:59,069 Но когато снегът те помете, Бях просто… 483 01:12:00,696 --> 01:12:04,825 изплаших се. Бях ядосан. 484 01:12:06,869 --> 01:12:10,956 Аз... не мога да дишам. Не мога да си поема дъх. 485 01:12:11,039 --> 01:12:13,500 - Погледни ме. - Опитвам се. 486 01:12:13,584 --> 01:12:18,797 Погледни ме и поеми едно спокойно дъх. След мен. 487 01:12:20,757 --> 01:12:24,011 А. Още един. 488 01:12:25,637 --> 01:12:27,681 -Размразяване. -Размразяване. 489 01:12:30,434 --> 01:12:32,978 -Три. -Три. 490 01:12:36,857 --> 01:12:39,484 Четири. 491 01:12:41,278 --> 01:12:44,656 -Пет. -Пет. 492 01:12:48,744 --> 01:12:52,664 извинете ме Никога не съм опитвал това преди. 493 01:12:52,748 --> 01:12:57,044 Е, при мен се случва редовно. 494 01:12:59,171 --> 01:13:03,050 Излизаме от тази пещера. Кажи го след мен. 495 01:13:03,133 --> 01:13:09,723 Излизаме от тази пещера. Излизаме от тази пещера. 496 01:13:22,069 --> 01:13:23,946 благодаря 497 01:13:25,989 --> 01:13:29,618 Благодаря, че ме уведомихте. 498 01:13:36,917 --> 01:13:39,086 Стойте на топло. 499 01:14:22,379 --> 01:14:24,756 Хайде да се качим там. 500 01:14:26,300 --> 01:14:28,427 пазете се 501 01:14:28,510 --> 01:14:31,930 Трябва да продължим. Изпреварвайте бурята. 502 01:15:13,430 --> 01:15:16,225 Нека си починем. 503 01:15:17,935 --> 01:15:23,315 Долината води до река, и реката води до път. 504 01:15:31,114 --> 01:15:34,618 -Добре ли си - Да, така мисля. 505 01:15:37,037 --> 01:15:40,165 Джейн... 506 01:15:40,249 --> 01:15:45,838 - Страхувате ли се от смъртта? - Не, в никакъв случай. 507 01:15:46,880 --> 01:15:49,967 ти ли си 508 01:15:50,050 --> 01:15:52,135 да 509 01:15:56,056 --> 01:15:57,808 да 510 01:16:01,353 --> 01:16:04,398 Не е нужно да се притеснявате за това. 511 01:16:06,733 --> 01:16:08,861 Да продължим. 512 01:16:42,978 --> 01:16:46,398 Виждам нещо там. 513 01:16:46,481 --> 01:16:48,650 Ела с ръката си. 514 01:16:49,776 --> 01:16:53,822 -Чакай тук. Ще проверя какво е. -Добре. 515 01:16:59,578 --> 01:17:02,080 какво виждаш 516 01:17:10,839 --> 01:17:14,718 Джейн. виждам го! 517 01:17:14,801 --> 01:17:19,056 Успяхме. Виждам реката! 518 01:17:22,726 --> 01:17:24,895 Пол! 519 01:17:37,908 --> 01:17:41,286 - Погледни ме. Поеми дъх. - Опитвам се. 520 01:17:41,370 --> 01:17:45,374 Не усещам ръката си. Счупено ли е? 521 01:17:45,457 --> 01:17:49,211 - Не мисли за ръката. - Лошо ли е? 522 01:17:51,588 --> 01:17:55,592 Трябва да си сложиш шина. Иначе ще загубя ръката си. 523 01:17:55,676 --> 01:17:59,930 Вземете права пръчка, така че можем да свържем костите заедно. 524 01:18:08,564 --> 01:18:12,526 - Тук съм. - Джейн, трябва да побързаш. 525 01:18:12,609 --> 01:18:17,072 - Знам това. - Болката ми няма значение. 526 01:18:19,533 --> 01:18:23,245 Трябва да го направиш бързо. окей 527 01:18:29,835 --> 01:18:35,507 Броя до три. готови ли сте Три, две, едно! 528 01:18:43,307 --> 01:18:49,104 Вероятно ще работи. Вземете някои от тях тук. Помага при болката. 529 01:18:52,733 --> 01:18:54,860 отвори си устата 530 01:19:10,167 --> 01:19:14,254 - Видяхте ли реката? видяхте ли го -да 531 01:19:14,338 --> 01:19:17,216 Вероятно ще стигнем до там. обещавам 532 01:20:45,762 --> 01:20:49,141 Вие. имам нужда от теб 533 01:20:53,896 --> 01:20:59,735 Искам да говоря по-нататък, защото знам, че можеш да ме чуеш. 534 01:21:02,905 --> 01:21:07,492 Чух те под целия сняг. Знам, че ме чуваш сега. 535 01:21:11,830 --> 01:21:15,125 Вероятно ще работи. 536 01:21:42,986 --> 01:21:45,030 Пол. 537 01:21:47,074 --> 01:21:49,284 Пол? 538 01:21:53,914 --> 01:21:55,624 Пол? 539 01:21:56,875 --> 01:21:58,001 Пол! 540 01:21:59,294 --> 01:22:02,631 Господи, мислех, че си мъртъв. 541 01:22:04,174 --> 01:22:08,303 Все още жив. Все още жив. 542 01:22:08,387 --> 01:22:11,181 - Трябва да... - Пикня! 543 01:22:11,265 --> 01:22:14,226 Трябва да продължим напред. окей 544 01:22:15,561 --> 01:22:19,439 Можеш, старче. Почти стигнахме. 545 01:22:54,141 --> 01:22:58,187 О боже добре ли си какво се случва 546 01:23:00,063 --> 01:23:02,274 Трябва да спра. 547 01:23:06,570 --> 01:23:08,906 Трябва да получите помощ. 548 01:23:08,989 --> 01:23:14,077 Да отидем там. Трябва да легнеш. 549 01:23:23,045 --> 01:23:25,964 Нека го видя. 550 01:23:34,223 --> 01:23:37,768 - Сигурно умирам. -не 551 01:23:37,851 --> 01:23:41,271 - Отиваш на реката. - Няма да тръгвам без теб. 552 01:23:41,355 --> 01:23:45,817 Джейн! не мога да продължа 553 01:23:47,653 --> 01:23:53,325 - Това брои ли се за драма? - Не, още дишаш. 554 01:23:53,408 --> 01:23:57,329 - Съжалявам! - Няма значение. 555 01:24:02,793 --> 01:24:07,422 -Трябва да тръгваш. - Не, Пол. няма да те оставя! 556 01:24:07,506 --> 01:24:11,134 Трябва да. не мога да мръдна. 557 01:24:12,469 --> 01:24:17,015 Не мога да си поема дъх. Джейн, трябва да тръгваш. 558 01:24:17,099 --> 01:24:19,935 Трябва да тръгваш сега! 559 01:24:29,820 --> 01:24:34,157 -Ако умра... -Спри да го казваш. 560 01:24:34,241 --> 01:24:37,578 Ако умра... 561 01:24:37,661 --> 01:24:44,334 Тогава вината не беше твоя. Не губете време в размишления върху това. 562 01:24:44,418 --> 01:24:50,299 - Не трябва да се чувстваш виновен. окей -Добре. 563 01:24:57,723 --> 01:25:00,475 аз те обичам 564 01:25:02,060 --> 01:25:05,022 аз те обичам 565 01:25:10,986 --> 01:25:14,907 Ако болката стане твърде силна, затова ги вземете тук. 566 01:25:17,117 --> 01:25:20,204 Но каквото и да правиш, не казвай сбогом. 567 01:25:20,287 --> 01:25:25,542 - Ти... Върни се и ме вземи. - Вероятно ще го направя. 568 01:25:28,295 --> 01:25:30,923 Какво говори това за нас? 569 01:25:32,341 --> 01:25:36,094 Това беше нашето време и място. Ние сме доста нещастни, нали? 570 01:25:36,178 --> 01:25:40,432 не Не, мисля... 571 01:25:40,516 --> 01:25:44,436 Мисля, че сме големи късметлии. 572 01:25:52,194 --> 01:25:54,821 ще се върна 573 01:25:54,905 --> 01:25:58,283 ще се върна 574 01:25:58,367 --> 01:26:00,619 Върви сега. 575 01:34:58,824 --> 01:35:02,369 - Жив ли съм? -Да, но как се казваш? 576 01:35:02,452 --> 01:35:05,330 Джейн. Утеха. 577 01:35:05,414 --> 01:35:08,500 -от къде си - Ню Джърси. 578 01:35:08,584 --> 01:35:13,255 Вземи болкоуспокояващи, Джейн. Вие сте в Монтана. 579 01:35:13,338 --> 01:35:17,926 Бяхте открити извън пустинята. Вие сте единственият оцелял от самолетна катастрофа. 580 01:35:18,010 --> 01:35:22,139 Да... Пол? Къде е Пол? Пол Харт? 581 01:35:22,222 --> 01:35:26,226 - Пол. Имам нужда от него! - Пол оцеля ли? 582 01:35:26,310 --> 01:35:32,274 - Да, помогна ми да стигна до пътя. - Взимаш болкоуспокояващи. 583 01:35:34,568 --> 01:35:37,112 Вероятно ще работи. 584 01:35:54,671 --> 01:35:58,008 Никой не знае как ще протече животът ни. 585 01:35:58,091 --> 01:36:01,720 Какво ще стане с нас? Ами детето? 586 01:36:01,803 --> 01:36:05,474 - Хей, татко. -Защо ставаш? 587 01:36:05,557 --> 01:36:08,644 Трябва да спиш, принцесо. 588 01:36:13,273 --> 01:36:15,734 - Какво ще кажете за една гатанка? - Да, благодаря. 589 01:36:15,776 --> 01:36:17,611 Ето го. 590 01:36:17,694 --> 01:36:23,283 Мога да накарам очите ти да ронят сълзи. Върнете забравеното. 591 01:36:23,367 --> 01:36:28,205 Кара те да се усмихваш и върна времето назад. 592 01:36:28,288 --> 01:36:33,043 Оформих се за миг, но продължава цял живот. 593 01:36:33,126 --> 01:36:37,381 - Какво съм аз? - Това не го знам. 594 01:36:41,176 --> 01:36:46,265 Умът. Истинските спомени остават завинаги, защото те не се намират в главата. 595 01:36:46,348 --> 01:36:49,810 Те съществуват в сърцето ти. 596 01:36:54,022 --> 01:36:56,775 слушай 597 01:36:56,859 --> 01:37:00,904 Този звук съм аз. всеки ден 598 01:37:03,448 --> 01:37:06,702 Пази го, за да ме помниш. 599 01:37:17,880 --> 01:37:21,300 - Лека нощ, татко. - лека нощ 600 01:37:23,969 --> 01:37:27,055 -обичам те - Обичам те, татко. 601 01:37:35,647 --> 01:37:39,318 Съдбата ти каза, че го няма. 602 01:37:39,401 --> 01:37:42,988 Че животът му е свършил. 603 01:37:43,071 --> 01:37:47,576 Но сега разбирам какво се опитваше да ми каже. 604 01:37:47,659 --> 01:37:52,331 Не трябва да позволявам на страха и ужасните мисли, които предизвиква, 605 01:37:52,414 --> 01:37:56,084 убеди ме в че смъртта е краят. 606 01:37:58,712 --> 01:38:02,841 Досега го обвинявах за цялата ми тъга. 607 01:38:02,925 --> 01:38:09,723 Но под цялата скръб, която причини, само аз съществувах. 608 01:38:09,806 --> 01:38:14,728 А аз, човекът, както стана невинното момиче, 609 01:38:14,811 --> 01:38:18,857 имаше силата да промени всичко. 610 01:38:19,858 --> 01:38:24,404 Промени света, която тя преработи планината. 611 01:38:24,488 --> 01:38:29,576 Сега съм тук и моля за прошка. 612 01:38:31,370 --> 01:38:36,834 Но аз също съм готов да вляза на слънчева светлина, ръка за ръка с нея. 613 01:39:01,275 --> 01:39:03,360 майка? 614 01:39:14,830 --> 01:39:17,875 Къде съм, майко? 615 01:39:17,958 --> 01:39:21,753 В болница в Монтана. 616 01:39:21,837 --> 01:39:25,924 Намериха те на път в гората. 617 01:39:26,008 --> 01:39:30,429 Бяхте загубили много кръв. 618 01:39:30,512 --> 01:39:35,309 -Колко време спах? - Два дни. 619 01:39:36,894 --> 01:39:40,355 не можеше да излезе от тази планина... 620 01:39:40,439 --> 01:39:45,777 Слушай внимателно. Има едно момче. Името му е Пол. 621 01:39:49,448 --> 01:39:53,785 какво? Защо ме гледаш така? 622 01:39:56,872 --> 01:39:59,208 Пол. 623 01:40:00,250 --> 01:40:04,004 -Пол Харт? -да 624 01:40:05,714 --> 01:40:11,428 Намериха го. Сутринта след като те намериха. 625 01:40:16,850 --> 01:40:19,311 Боли ме. 626 01:40:26,818 --> 01:40:30,405 Той остави нещо за теб. 627 01:40:43,168 --> 01:40:45,754 Той го остави тук. 628 01:40:57,558 --> 01:41:03,397 Здравей, Джейн. Студено ми е, уморен съм и гладен. 629 01:41:03,480 --> 01:41:06,567 Не мога да мисля. 630 01:41:06,650 --> 01:41:12,823 Иска ми се да си до мен. аз знам че не се отказваш. Зад теб е. 631 01:41:12,906 --> 01:41:17,369 Планината ни даде нещо. Не можете да отречете това. 632 01:41:17,452 --> 01:41:20,873 Никога не забравяме, какво означава да си жив. 633 01:41:20,956 --> 01:41:26,003 Не знам откъде знам, но ще оцелееш. 634 01:41:26,086 --> 01:41:31,633 Защото си такъв. Такива винаги си бил и сега знаеш. 635 01:41:38,473 --> 01:41:43,103 Мога да го почувствам сега, и това е наред. 636 01:41:44,605 --> 01:41:47,649 Намерих бележката ти от самолета. 637 01:41:47,733 --> 01:41:52,362 Радвам се, че не го направих стана последният, с когото разговаряхте. 638 01:41:52,446 --> 01:41:56,950 Но аз съм благодарен за, че ти стана мой. 639 01:41:57,034 --> 01:41:59,912 Лудост е. 640 01:41:59,995 --> 01:42:05,792 Ако го беше направил онази вечер, хората биха казали, че това е съдба. 641 01:42:05,876 --> 01:42:11,048 Но тъй като не го направи, намерихме се. 642 01:42:11,131 --> 01:42:14,384 И ти намери съдбата си. 643 01:42:14,468 --> 01:42:18,514 Надявам се, че ще оживееш добър живот и за двама ни, Джейн. 644 01:42:18,597 --> 01:42:22,309 Аз съм с теб, където и да си. 645 01:42:22,392 --> 01:42:26,480 В сърцето ти, където живеят спомените. 646 01:42:38,784 --> 01:42:44,039 Странно как хората гледам нагоре към небето. 647 01:42:44,122 --> 01:42:47,543 Сякаш това е Раят. 648 01:42:47,626 --> 01:42:51,755 Те не виждат рая. 649 01:42:51,839 --> 01:42:54,800 Това е любов. 650 01:42:57,553 --> 01:43:01,765 Когато позволиш на някой наистина да те види... 651 01:43:03,100 --> 01:43:07,145 ...когато затворите някой в ​​сърцето ти... 652 01:43:07,229 --> 01:43:12,234 ...тогава ще ги видиш...завинаги. 653 01:46:05,657 --> 01:46:08,660 Текст: Таге Поулсен 69658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.