Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:47,130
Странно как гледат хората
небесният свод, сякаш беше Раят.
2
00:00:47,214 --> 00:00:52,261
Те не виждат рая.
Това е забрава.
3
00:00:52,344 --> 00:00:56,932
Студен, мрачен, безсмислен, безсмислен...
4
00:01:25,586 --> 00:01:29,798
- Кошмар?
- Самолетна катастрофа.
5
00:01:31,258 --> 00:01:35,387
- Той беше ли там?
- Не можах да видя лицето му.
6
00:01:35,470 --> 00:01:39,975
-Но това беше той, нали?
- Винаги е той.
7
00:01:42,769 --> 00:01:44,730
Не можах да заспя.
8
00:01:46,815 --> 00:01:49,985
ще ми липсваш
9
00:01:50,068 --> 00:01:55,824
- Попитайте д-р. M относно получаването на допълнително.
- Говорете с д-р. М!
10
00:01:55,908 --> 00:02:00,204
има ли значение
Изобщо не мога да спя, когато те няма.
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,001
хайде
12
00:02:13,133 --> 00:02:19,431
- Не трябва да пътувате.
- Можеш да ме посетиш, когато се оправиш.
13
00:02:22,351 --> 00:02:27,064
-Ти лъжеш. Не ме лъжи, Джейн.
- Аз не.
14
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Казваш това, което мислиш, че искам да чуя.
Това е лъжа.
15
00:02:33,570 --> 00:02:36,823
Знаеш, че не бих го направил.
обещавам
16
00:02:41,578 --> 00:02:45,999
Никога не съм бил добър в лъжата.
Винаги съм се гордял с това.
17
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
Но ако й кажа за плановете си,
правя ли я съучастник.
18
00:02:51,421 --> 00:02:58,178
Но дълбоко в себе си тя го знае.
Както сестрите го знаят.
19
00:03:02,766 --> 00:03:04,518
Добре дошли в Lifehouse.
20
00:03:04,601 --> 00:03:09,940
Дом за разбитите,
уморен, тъжен и страдащ.
21
00:03:11,942 --> 00:03:17,865
Вие сте изгубени, забравени и между 14
до 22 години. не се притеснявай Вероятно ще работи.
22
00:03:25,122 --> 00:03:29,251
ще се видим
д-р М.
23
00:03:29,334 --> 00:03:34,214
36 легла, басейн, сауна
и аптека за всички ваши нужди.
24
00:03:34,298 --> 00:03:37,968
Красива обстановка
и емоционален лекар само за вас.
25
00:03:38,051 --> 00:03:42,097
Всичко това съществува
в горите на северен Орегон.
26
00:03:42,181 --> 00:03:47,477
Ние сме специализирани във вас.
Напълно смачканите съдби.
27
00:03:52,065 --> 00:03:56,111
Биполярни и гранични пациенти.
28
00:03:56,195 --> 00:04:01,950
Булимици и анорексици,
депресивно и суицидно.
29
00:04:02,034 --> 00:04:07,456
Хора с поведенчески разстройства
и тези, които извършват самонараняване.
30
00:04:07,539 --> 00:04:12,544
Чаша празнота за нея, чаша спокойствие
към мен. Изпийте и преглътнете болката си.
31
00:04:12,628 --> 00:04:18,550
Това е добрата лекарска рецепта,
но прочетохте ли дребния шрифт?
32
00:04:18,634 --> 00:04:22,679
Болката ви никога няма да изчезне.
33
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
Чух добрата новина.
Сигурно си развълнуван.
34
00:04:26,558 --> 00:04:30,020
-Колко време е минало?
- Едва година.
35
00:04:30,103 --> 00:04:34,191
- Много време е далеч от дома.
-Разбрах.
36
00:04:34,274 --> 00:04:38,028
Майка ми се вълнува твърде много.
Изнервя ме.
37
00:04:38,111 --> 00:04:43,492
Да, майките са взискателни.
Трябва да работи, когато сте там.
38
00:04:44,910 --> 00:04:47,871
{\an8}Ето как сме в действителност.
39
00:04:47,955 --> 00:04:53,752
{\an8}Момиче с красиво, но разбито съзнание.
Момче с отрова във вените си.
40
00:04:53,836 --> 00:05:00,592
{\an8}Млад, ядосан мъж.
И аз, момиче, преследвано от призрак.
41
00:05:00,676 --> 00:05:06,348
Дръжте скрепера видим и не го обръщайте
срещу стената. Това е само предпазна мярка.
42
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
Знам, че сега се чувстваш по-добре.
43
00:05:16,400 --> 00:05:22,197
Ако можех,
Бих се самоубил тук и сега.
44
00:05:24,324 --> 00:05:27,995
Въпросът не е
защо, как или кога.
45
00:05:28,078 --> 00:05:31,874
Решено е преди мен.
46
00:05:31,957 --> 00:05:35,961
Пред баща ми и неговата майка.
Ние сме прокълнати.
47
00:05:36,044 --> 00:05:40,883
Имаме го в кръвта си.
Това е нашата съдба.
48
00:05:40,966 --> 00:05:45,846
Ние всички сме родени като затворници в нашите
тела и има само един изход.
49
00:05:45,929 --> 00:05:49,683
Но е много по-трудно,
отколкото си мислите.
50
00:05:50,809 --> 00:05:57,399
Този скрепер за еднократна употреба, например.
Това е магнит за внимание.
51
00:05:57,482 --> 00:06:01,778
Много кръв, без реални щети.
52
00:06:01,862 --> 00:06:06,283
Времето е истинският враг.
53
00:06:06,366 --> 00:06:11,205
Предварителното кървене отнема много повече време,
отколкото си мислите.
54
00:06:11,288 --> 00:06:16,668
Мога да направя сцена като миналата година.
Много кръв и драма.
55
00:06:17,628 --> 00:06:22,132
Беше заради зрението.
Не исках да умра. Исках да бъда спасен.
56
00:06:22,216 --> 00:06:27,179
Бих съжалил,
играйте на мъченик, бъдете разбрани.
57
00:06:27,262 --> 00:06:29,681
Може би просто обичан.
58
00:06:37,147 --> 00:06:39,733
Но този път...
59
00:06:39,816 --> 00:06:43,070
...просто искам да умра.
60
00:06:43,153 --> 00:06:46,031
свърших.
61
00:07:18,564 --> 00:07:20,983
Кога започнахте?
62
00:07:26,238 --> 00:07:32,452
Опитах да се самоубия миналата година.
Но и аз съм се изгарял.
63
00:07:34,371 --> 00:07:39,042
Повечето никога не завършват.
Чувал съм това.
64
00:07:40,627 --> 00:07:43,505
- съжалявам
- Няма значение.
65
00:07:43,589 --> 00:07:47,759
Наистина нараних майка си.
66
00:07:48,886 --> 00:07:52,806
Майка ми плаче всеки път, когато ме види.
67
00:07:52,890 --> 00:07:57,811
- Тя вече не се опитва да го крие.
- Моят се преструва, че всичко е нормално.
68
00:07:57,895 --> 00:08:02,816
- Виждам истината в очите й.
-Очите на майка ми са ужасно огледало.
69
00:08:02,900 --> 00:08:05,736
-Кой каза това?
-Аз.
70
00:08:05,819 --> 00:08:11,241
така мисля.
Вие сте поет или философ?
71
00:08:11,325 --> 00:08:15,537
-Определено поет. а ти
- Дъщеря на философ.
72
00:08:15,621 --> 00:08:19,958
Мисля твърде много според лекарите.
73
00:08:21,043 --> 00:08:27,424
-Какво правим тук?
- Седативна терапия. Учим се да дишаме.
74
00:08:27,508 --> 00:08:33,138
- По-добре е, отколкото да говорим.
-Да, приказките също го съсипват.
75
00:08:33,222 --> 00:08:40,062
може би Говоря от 11-годишен,
и виж докъде стигнах.
76
00:08:41,270 --> 00:08:43,690
необичайно.
77
00:09:17,391 --> 00:09:22,229
Ако прекарвате достатъчно време в Lifehouse,
научаваш всичко.
78
00:09:22,271 --> 00:09:25,524
Включително кода за аптеката.
79
00:10:03,145 --> 00:10:05,105
Джейн?
80
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Заспивай.
81
00:10:14,198 --> 00:10:20,412
Казах, че не съм
беше добър в лъжата. Може да съм излъгал.
82
00:10:27,336 --> 00:10:32,216
Сетих се за лекарите през Средновековието
използвано натоварване с гребло.
83
00:10:32,299 --> 00:10:39,264
Като оставиха пациента да кърви, те вярваха
че могат да извадят болестта.
84
00:10:39,348 --> 00:10:43,560
В известен смисъл вероятно беше,
Опитах се да направя.
85
00:10:44,978 --> 00:10:49,900
Когато отрязах за първи път,
Почти усещах
86
00:10:49,983 --> 00:10:54,780
колко грешно
беше изсмукано от мен.
87
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
Всъщност почувствах…
88
00:10:59,868 --> 00:11:04,581
Сигурно е трудно да се устои,
но знаем, че е като всички наркотици.
89
00:11:04,665 --> 00:11:10,087
Преследваш го от години. Еуфорията и
облекчението вече не се чувства същото.
90
00:11:10,170 --> 00:11:16,677
Сега е твой ред, Фил.
Нещо друго, което искате да споделите?
91
00:11:16,760 --> 00:11:19,721
- Не, добре съм.
- Порязал си се. Не си добре.
92
00:11:19,805 --> 00:11:23,892
-Оставете го на мира.
-Връзва ли и обувките ти, Фил?
93
00:11:23,976 --> 00:11:27,354
Чад,
това е неконфронтационна група.
94
00:11:27,396 --> 00:11:30,774
Отнасяйте се с другите така, както искате да се отнасят с вас.
95
00:11:30,858 --> 00:11:34,778
Оралната диария е истинска болест,
нали, Чад?
96
00:11:34,862 --> 00:11:39,908
Стига толкова, всички.
Джейн, не е нужно да се занимаваш с това сега.
97
00:11:39,992 --> 00:11:46,874
- Нямам какво положително да кажа сега.
-Хайде сега. Вие сте имали силно влияние.
98
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
окей
99
00:11:53,672 --> 00:11:58,802
планирам. Ако не мога да го видя,
това предстои, ще полудея.
100
00:11:58,886 --> 00:12:03,223
Сигурно затова съм тук.
101
00:12:03,307 --> 00:12:09,354
Животът е невъзможно да се планира,
така че полудявам през цялото време.
102
00:12:09,438 --> 00:12:13,775
Произхождам от семейство със самоубийци.
103
00:12:13,859 --> 00:12:19,031
Баба ми, баща ми...и сега аз.
104
00:12:20,657 --> 00:12:24,870
Единственото нещо
Трябва да знаете дали е...
105
00:12:24,953 --> 00:12:30,751
Когато се кача на самолета тази вечер,
Никога няма да се прибера.
106
00:12:30,834 --> 00:12:37,633
Тялото ми пътува до вкъщи, но го прави
въздушната част от мен, душата, не го прави.
107
00:12:40,636 --> 00:12:47,518
Когато светлините изгаснат и всички спят,
закопчавам ли колана си
108
00:12:47,601 --> 00:12:53,649
отива до тоалетната
и поема шепа забрава,
109
00:12:53,732 --> 00:12:57,653
така че мога просто да спя завинаги.
110
00:12:57,736 --> 00:13:00,405
Джейн?
111
00:13:00,489 --> 00:13:04,743
добре ли си искаш ли да кажеш нещо
Това е последният шанс.
112
00:13:08,247 --> 00:13:10,541
да
113
00:13:14,419 --> 00:13:17,756
Ще ми липсват лицата ви.
114
00:13:17,840 --> 00:13:21,552
Неведнъж са ме спасявали.
115
00:13:21,635 --> 00:13:28,392
Вечно съм благодарен за това.
но никога повече няма да дойда тук.
116
00:13:28,475 --> 00:13:32,896
Това не означава
че не искам да те виждам отново.
117
00:13:34,773 --> 00:13:37,776
Просто не тук.
118
00:13:42,197 --> 00:13:45,033
- Намерете стая, дами.
-Пляскайте!
119
00:13:49,830 --> 00:13:54,376
Не, вероятно ще дойда.
Твърде късно е.
120
00:13:54,459 --> 00:13:57,337
Мамо, не ме вдигай.
Вземам Uber.
121
00:13:57,421 --> 00:14:03,010
Дръж се, Джейн. Това е Нюарк.
Не е безопасно късно през нощта.
122
00:14:03,093 --> 00:14:09,057
Планирала съм един ден в Ню Йорк.
Отиваме в онзи магазин за шоколад.
123
00:14:09,141 --> 00:14:14,104
Замразен горещ шоколад, с баща ти.
Джейн?
124
00:14:18,525 --> 00:14:22,487
Знам... Вината е моя, мамо.
125
00:14:22,571 --> 00:14:26,783
Винаги си бил добър с мен. аз...
126
00:14:26,867 --> 00:14:30,787
Просто съм адски безполезен.
127
00:14:30,871 --> 00:14:35,250
-Ще се получи, Джейн!
-Вече тръгвам.
128
00:14:35,334 --> 00:14:41,590
-Нека бъде.
-Но аз те обичам. Винаги помнете това.
129
00:14:45,552 --> 00:14:50,516
Погледнах майка си в очите и разбрах
че какво бих й направил,
130
00:14:50,599 --> 00:14:55,103
би било много по-лошо от това,
той ми направи.
131
00:14:55,187 --> 00:14:59,608
Мислех, че баща ми е нарцисист,
защото той ме напусна.
132
00:14:59,691 --> 00:15:05,572
Но момичето, което виждам пред себе си,
разбира го.
133
00:15:06,990 --> 00:15:12,496
Но ако болката, която чувствам сега
е същото, което чувстваше...
134
00:15:17,835 --> 00:15:20,796
...тогава трябва да му простя.
135
00:15:46,697 --> 00:15:50,784
Дишайте дълбоко.
Кажи ми какво става
136
00:15:50,868 --> 00:15:57,416
{\an8}Дами и господа, полет 278 до
Албакърки, Ню Мексико, е отменен.
137
00:15:57,499 --> 00:16:01,420
Извиняваме се и ще организираме нови пътувания.
138
00:16:09,595 --> 00:16:13,724
-Тренировките му по кросфит се отплащат.
- Тогава спри.
139
00:16:13,807 --> 00:16:19,396
Сега той се срамува!
извинете ме Току що се сгодихме.
140
00:16:19,479 --> 00:16:22,274
- Колко е красиво.
-Благодаря
141
00:16:22,357 --> 00:16:28,113
Беше на майката на Еди,
но имам много по-голям камък в него.
142
00:16:30,032 --> 00:16:33,744
- Има ли нещо в джобовете ви? Може би катарамата на колана?
- Не, якето е.
143
00:16:33,827 --> 00:16:38,832
Ще се женим на върха на планината в новогодишната нощ.
144
00:16:38,916 --> 00:16:44,880
- Звучи хубаво.
- Има толкова много ципове.
145
00:16:47,049 --> 00:16:50,010
Какво би могло да бъде?
146
00:16:52,221 --> 00:16:55,516
-Нещо не е наред ли?
- Самолетът ми излита скоро.
147
00:16:55,599 --> 00:16:58,602
Дай да видя бордната ти карта.
148
00:16:58,685 --> 00:17:03,023
Пише при 17. Прекарвате си добре.
Моля, заредете се на опашката.
149
00:17:03,106 --> 00:17:06,609
- Не мога да го направя.
-Какво имаш предвид?
150
00:17:08,819 --> 00:17:10,948
Мис?
151
00:17:11,031 --> 00:17:14,451
Ти, всичко е наред.
152
00:17:14,535 --> 00:17:19,080
Тя трябва да мине преди мен.
Забавям опашката. аз съм виновен
153
00:17:24,419 --> 00:17:27,923
Това бяха ключовете! Имам джобове навсякъде.
154
00:17:53,240 --> 00:17:55,409
Пикня, пикня!
155
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Поеми дъх.
156
00:18:00,038 --> 00:18:04,710
Пет, четири, три, две, едно.
157
00:18:12,050 --> 00:18:15,095
- Здравейте, д-р. М.
-Нещо се е случило тук.
158
00:18:15,179 --> 00:18:19,850
Кара предлага да планирате
да направя нещо. става ли
159
00:18:19,933 --> 00:18:24,021
Тя не може да спи, когато ме няма.
Попитайте я за това.
160
00:18:24,104 --> 00:18:28,192
не можеш ли да спиш
Опитвате се да я спрете да пътува?
161
00:18:28,275 --> 00:18:34,323
окей Джейн, изчакай на летището.
Трябва да говорим очи в очи.
162
00:18:34,406 --> 00:18:39,870
Де да можех. Това е Кара.
Знаеш каква е тя.
163
00:18:39,953 --> 00:18:46,001
Тя е страстна лъжкиня. Тя не иска
Тръгвам си, защото тя е зле.
164
00:18:48,754 --> 00:18:53,133
Мразя те, мразя те!
165
00:18:55,260 --> 00:19:01,308
д-р М, трябва да затворя сега.
Трябва да се кача на самолета.
166
00:19:37,761 --> 00:19:40,013
здравей
167
00:19:43,809 --> 00:19:45,602
здравей
168
00:19:50,190 --> 00:19:52,526
всичко наред ли е
169
00:19:59,074 --> 00:20:01,410
какво правиш тук
170
00:20:01,493 --> 00:20:08,000
По-добър въпрос е: Какво правиш тук?
Това е мъжка тоалетна.
171
00:20:08,083 --> 00:20:13,255
- Сигурно ще трябва да си държа езика.
-Благодаря
172
00:20:19,428 --> 00:20:21,305
ти?
173
00:20:21,388 --> 00:20:27,895
добре ли си Ако не искаш да си сам,
Мога ли да ти правя компания?
174
00:20:27,978 --> 00:20:34,526
-Коледа е ужасно време от годината.
-Колко си сладък. благодаря
175
00:20:36,111 --> 00:20:37,905
сладко...
176
00:20:40,657 --> 00:20:47,080
Полет 234 до Нюарк през Денвър
се забавя поради времето.
177
00:20:47,164 --> 00:20:52,961
Надяваме се да имаме повече информация
в рамките на три четвърти час. Извиняваме се.
178
00:21:05,641 --> 00:21:09,061
Сладкото човече се върна.
179
00:21:09,144 --> 00:21:13,190
Всъщност и аз не съм толкова сладък.
180
00:21:15,943 --> 00:21:19,154
Тези са много вкусни.
181
00:21:19,238 --> 00:21:22,950
-Вкусвали ли сте ги? Искаш ли да...?
- Не, благодаря.
182
00:21:23,951 --> 00:21:27,579
- Закъсняхме ли?
- Три без четвърт.
183
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Сигурно няма да се измъкнем от тук.
Трябва да празнуваме Нова година тук.
184
00:21:33,919 --> 00:21:37,756
-О, боже.
- Мъже...
185
00:21:37,840 --> 00:21:40,133
Пропускате нещо добро.
186
00:21:43,262 --> 00:21:47,140
- Нещо грешно ли казах?
- Не, ти имаш...
187
00:21:51,687 --> 00:21:54,898
О, боже, колко неудобно.
188
00:21:54,982 --> 00:21:58,527
Навсякъде има пудра захар. благодаря
189
00:22:05,075 --> 00:22:08,871
- Казвам се Пол Харт.
-Радвам се да се запознаем.
190
00:22:12,249 --> 00:22:15,085
-Джейн?
-Утеха.
191
00:22:15,169 --> 00:22:17,629
Здравей, Джейн Солас.
192
00:22:21,049 --> 00:22:25,429
Гърлото ми е сухо.
Изядох твърде много пръчици канела.
193
00:22:25,512 --> 00:22:29,474
- Взимам вода. искаш ли нещо
- Не, благодаря.
194
00:23:12,100 --> 00:23:17,856
- Странно, какво? Това е моето място.
- Мислех, че имам спора за себе си.
195
00:23:17,940 --> 00:23:24,238
Съжалявам, че се намесвам.
Какво съвпадение, а?
196
00:23:24,321 --> 00:23:28,450
Това казват рационалистите,
когато предчувствията се сбъднат.
197
00:23:28,534 --> 00:23:34,164
Не вярвам в съвпаденията.
Само съдба.
198
00:23:34,248 --> 00:23:37,709
- Прибираш ли се за Коледа?
-да
199
00:23:37,793 --> 00:23:41,797
- Не изглеждаш развълнуван.
- Засрамете се.
200
00:23:41,880 --> 00:23:46,218
- Мислите ли, че ще вали сняг?
- Надявам се, че не.
201
00:23:46,301 --> 00:23:53,141
Тези системи за буря не са съществували преди нас
започна да използва изкопаеми горива.
202
00:23:53,225 --> 00:23:59,398
- Вярвате в глобалното затопляне, нали?
- да Не знам дали ми влияе.
203
00:23:59,481 --> 00:24:03,443
Минахме сцената с внуците.
204
00:24:03,527 --> 00:24:09,616
Във Vox беше заявено, че през 2050 г. летата ще
в Юджийн да са като тези в Невада.
205
00:24:10,158 --> 00:24:13,370
-О, боже.
- Ще стане приживе.
206
00:24:14,246 --> 00:24:19,001
Тогава ще съм на 56.
ами ти
207
00:24:22,129 --> 00:24:28,802
извинете ме много си мила
но просто съм доста уморен.
208
00:24:30,429 --> 00:24:35,017
Няма значение.
Сигурно ще те оставя да си починеш.
209
00:25:17,267 --> 00:25:19,603
Скъпи Пол.
210
00:25:19,686 --> 00:25:26,360
Когато видите какво се случи, ще повярвате
вината беше твоя. Не беше.
211
00:25:26,443 --> 00:25:32,199
Радвам се, че беше
последният човек, с когото говорих.
212
00:25:32,282 --> 00:25:38,705
Бяхте добри с мен и се надявам
че получавате заслужено добър живот.
213
00:25:39,998 --> 00:25:41,333
Джейн.
214
00:26:28,922 --> 00:26:32,134
- Съжалявам.
-Добре ли си
215
00:27:51,505 --> 00:27:58,303
Върнете се веднага на мястото си.
Всичко наред ли е?
216
00:27:58,387 --> 00:28:00,931
-Здравей?
- Един момент.
217
00:28:01,014 --> 00:28:03,892
Веднага се върнете на мястото си.
218
00:28:06,812 --> 00:28:10,691
извинете ме Затегнете предпазния колан.
219
00:28:28,083 --> 00:28:31,253
-Помощ!
-Върнете се по местата си.
220
00:31:21,924 --> 00:31:25,969
добре ли си добре ли си
221
00:31:26,053 --> 00:31:28,514
помощ!
222
00:31:28,597 --> 00:31:31,558
Вероятно ще работи.
223
00:32:22,818 --> 00:32:27,865
помогни ми! помогни ми!
224
00:32:31,285 --> 00:32:33,328
помощ!
225
00:32:40,294 --> 00:32:43,839
-Ето тук.
-Асансьор!
226
00:32:45,507 --> 00:32:48,677
- Опитвам се.
- Вдигай, вдигай!
227
00:32:54,183 --> 00:32:56,518
Имам те.
228
00:33:16,788 --> 00:33:20,792
Вземете каквото можете да носите.
Не можем да останем тук.
229
00:33:33,680 --> 00:33:36,725
- Трябва да се подслоним!
-Ето тук!
230
00:34:55,888 --> 00:34:58,765
Ранен ли си?
231
00:35:00,559 --> 00:35:03,520
Ребрата ми явно са счупени.
232
00:35:06,064 --> 00:35:08,609
-О, боже.
- Пикня!
233
00:35:12,279 --> 00:35:15,407
- Тук е студено.
-Ето тук.
234
00:35:21,163 --> 00:35:23,415
тук.
235
00:35:36,053 --> 00:35:39,598
Ръцете ми са леденостудени.
236
00:35:39,681 --> 00:35:43,310
Дай ми ги. Аз ги държа.
237
00:35:46,104 --> 00:35:48,482
Краката ми са леденостудени.
238
00:35:59,451 --> 00:36:02,329
всичко е наред Имам те.
239
00:36:31,650 --> 00:36:37,239
Имаме три торби с фъстъци, гевреци,
мощен бар, три четвърти бутилка вода.
240
00:36:37,322 --> 00:36:42,494
- швейцарски нож, шал, ръкавици.
- Фенерчето е счупено.
241
00:36:42,578 --> 00:36:45,080
Сложи ги тук.
242
00:36:46,623 --> 00:36:50,419
Трябва да намеря нещата си утре.
Тук е студено.
243
00:36:51,795 --> 00:36:54,798
Ние сме на ролка.
244
00:39:09,766 --> 00:39:11,852
Джейн!
245
00:39:17,733 --> 00:39:19,443
Джейн!
246
00:39:20,819 --> 00:39:22,196
Джейн!
247
00:39:24,323 --> 00:39:28,076
Какво... Кой е това?
248
00:39:28,160 --> 00:39:31,038
познавате ли я
249
00:39:32,748 --> 00:39:35,918
Някой познат ли е?
250
00:39:36,001 --> 00:39:38,504
Тя трябва да ми изкопае гроба.
251
00:39:40,672 --> 00:39:43,926
Слушай, Джейн. Тя е мъртва.
252
00:39:44,009 --> 00:39:49,681
Тя си отиде. Тя умря, ние оцеляхме.
окей Вече не е така.
253
00:39:51,016 --> 00:39:54,269
Тя се казва Маргарет.
254
00:39:54,353 --> 00:40:00,901
Тя трябва да се омъжи на планина. Тя има
годеник. Не му знам името.
255
00:40:00,984 --> 00:40:05,656
- Тя наистина искаше да живее.
- И аз искам това. окей
256
00:40:05,739 --> 00:40:12,704
Вие също ще го направите. Но е факт
че Маргарет е мъртва.
257
00:40:13,747 --> 00:40:17,835
Не можем да направим нищо по въпроса.
Утре тя ще бъде покрита със сняг.
258
00:40:17,918 --> 00:40:22,130
- Не можем да променим това.
- Добре, тогава върви.
259
00:40:22,214 --> 00:40:26,343
- Не, трябва да се държим заедно!
- Добре ми е да умра тук.
260
00:40:26,426 --> 00:40:30,222
Сега спрете с тези глупости! сериозно.
261
00:40:30,305 --> 00:40:35,394
Имам едно правило:
Нула драма, когато няма драма.
262
00:40:35,477 --> 00:40:38,981
Не можем да плачем
защото имаме наранени чувства.
263
00:40:39,064 --> 00:40:42,317
Не можем да плачем
защото е починал непознат.
264
00:40:42,401 --> 00:40:46,154
Не можем да плачем
защото сме заседнали в планината.
265
00:40:46,238 --> 00:40:51,243
Може никога повече да не видим семействата си.
Може би е била по-добра от теб.
266
00:40:51,326 --> 00:40:56,039
Или може би не.
Но сега съм тук с теб.
267
00:40:56,123 --> 00:41:00,043
тук сме заедно
и имам нужда от теб, за да оцелееш.
268
00:41:00,127 --> 00:41:04,673
И ти имаш нужда от мен. окей
269
00:41:04,756 --> 00:41:10,137
Остави я, Джейн.
Върни се в самолета и се стопли.
270
00:42:00,646 --> 00:42:03,357
Сложи ги тук.
271
00:43:08,797 --> 00:43:12,634
Джейн, не можем да останем тук.
272
00:43:14,136 --> 00:43:19,391
Преминаваме през планините.
Идва сняг. Погребват ни.
273
00:43:19,474 --> 00:43:22,769
върви
274
00:43:22,853 --> 00:43:29,276
Тук сме твърде изложени.
Знаеш това добре, нали?
275
00:43:29,359 --> 00:43:34,072
Може да минат няколко дни, може би седмици,
преди да ни намерят.
276
00:43:34,156 --> 00:43:38,035
Може би никога. Рискуваме да умрем тук.
277
00:43:38,118 --> 00:43:43,540
Нямам нищо против да умра тук.
Звучи божествено.
278
00:43:43,624 --> 00:43:45,375
какво?
279
00:43:45,459 --> 00:43:49,129
Не ме ли чу?
Добре ми е да умра тук. върви
280
00:43:49,213 --> 00:43:52,257
Чух те добре.
Вземете си нещата и елате.
281
00:43:52,341 --> 00:43:54,718
-Далеч.
- Изкарваш ли пикнята от мен?
282
00:43:54,801 --> 00:44:01,308
Искате ли внимание? трябва ли
моля те? Значи сте срещнали грешния човек.
283
00:44:01,391 --> 00:44:04,561
- Просто...
- Не, не!
284
00:44:04,645 --> 00:44:06,772
- Вземете си нещата.
-Щракни и тръгвай!
285
00:44:06,855 --> 00:44:12,069
-Има само един спален чувал.
- Не ми пука. Вземи го и върви.
286
00:44:12,152 --> 00:44:15,697
- Сериозно?
- Престани да бъдеш глупак.
287
00:44:19,701 --> 00:44:22,829
знаеш какво
288
00:44:24,706 --> 00:44:28,627
Тогава го казваме. Тук можеш да умреш сам.
289
00:46:07,184 --> 00:46:09,520
извинете ме
290
00:46:09,603 --> 00:46:13,148
всичко е наред Вече е в миналото.
291
00:46:15,067 --> 00:46:17,569
Вие не сте богати.
292
00:46:17,653 --> 00:46:23,825
Надявам се да имам добра воля,
защото няма да ви хареса следващата фаза.
293
00:46:24,826 --> 00:46:28,247
какво искаш да кажеш
294
00:46:28,330 --> 00:46:31,041
Трябва да се спуснем.
295
00:46:32,042 --> 00:46:34,670
Не, това е невъзможно.
296
00:46:34,753 --> 00:46:40,551
За да умреш...
Сега казваш нещо такова.
297
00:46:40,634 --> 00:46:42,678
аз съм тук
298
00:46:44,304 --> 00:46:48,892
Трябва да слезем в долината.
В противен случай замръзваме до смърт.
299
00:46:48,976 --> 00:46:53,397
Вървим от една страна на друга и надолу.
последвайте ме
300
00:46:53,480 --> 00:46:58,068
- Няма да слизам.
- Никой няма да дойде да ни вземе!
301
00:46:58,151 --> 00:47:02,239
- Очаквате ли коледно чудо?
- Не вярвам в Коледа.
302
00:47:02,322 --> 00:47:05,242
-Защо не?
-Атеист.
303
00:47:05,325 --> 00:47:09,955
знаеш какво Сега трябва да чуеш нещо,
можете да вярвате в.
304
00:47:10,038 --> 00:47:13,292
Тук горе сме само ние двамата.
305
00:47:15,961 --> 00:47:18,297
Да продължим.
306
00:47:55,375 --> 00:47:58,420
Добре, просто ме последвай.
307
00:48:09,056 --> 00:48:12,184
- Стойте възможно най-близо.
-да
308
00:48:14,353 --> 00:48:18,106
-Внимавайте къде слагате краката си.
-Добре.
309
00:48:22,236 --> 00:48:24,321
Джейн, Джейн!
310
00:48:24,404 --> 00:48:27,908
Имам те.
311
00:48:27,991 --> 00:48:32,079
- Имам те. добре ли си
-да
312
00:49:09,616 --> 00:49:13,036
-Добре ли си
-да
313
00:49:22,921 --> 00:49:25,674
Не гледай надолу.
314
00:49:36,977 --> 00:49:40,355
Внимавайте къде слагате краката си.
315
00:49:43,233 --> 00:49:46,862
пазете се Трябва да се завъртите.
316
00:49:50,490 --> 00:49:54,119
- Няма друг начин.
- Не мога.
317
00:49:54,203 --> 00:49:59,708
Да, можеш. Трябва да се завъртите.
Не можем да се върнем назад!
318
00:49:59,791 --> 00:50:02,961
погледни ме Джейн. Джейн.
319
00:50:03,045 --> 00:50:09,051
Да, можеш. Да, можеш.
погледни ме Имам те.
320
00:50:09,134 --> 00:50:13,764
Имам те. Вие можете.
321
00:50:15,265 --> 00:50:18,101
Имам те.
322
00:50:23,899 --> 00:50:27,861
Просто ми дай ръката си. Дай ми го!
323
00:50:27,945 --> 00:50:29,780
Такива!
324
00:50:34,910 --> 00:50:37,037
Добре мина.
325
00:50:44,253 --> 00:50:47,005
- Пикня.
-Какво?
326
00:50:49,258 --> 00:50:52,427
- Пикня, пикня!
-Какво има?
327
00:50:52,511 --> 00:50:57,808
Вече няма скален ръб.
Няма да стигнем повече.
328
00:50:57,891 --> 00:51:01,770
Със сигурност има решение?
329
00:51:08,902 --> 00:51:13,198
- Няма да ти пука за това.
-Какво?
330
00:51:15,576 --> 00:51:18,453
повярвай ми
331
00:51:18,537 --> 00:51:21,832
Трябва да ме последвате.
332
00:51:36,096 --> 00:51:38,307
Пол!
333
00:51:40,225 --> 00:51:44,396
Пол? Невредими ли сте?
334
00:51:44,479 --> 00:51:47,191
Пол, говори с мен!
335
00:51:48,525 --> 00:51:53,363
Джейн! Аз съм невредим. успях!
336
00:51:54,406 --> 00:51:58,452
Джейн, трябва да скочиш. Джейн!
337
00:51:58,535 --> 00:52:01,288
Трябва да скочиш!
338
00:52:02,372 --> 00:52:07,085
Джейн, скочи! Скочи до дървото.
339
00:52:35,322 --> 00:52:38,992
Направихме го. Успяхме!
340
00:52:39,952 --> 00:52:42,621
- Невредими ли сте?
-да
341
00:52:42,704 --> 00:52:46,542
- Ти летеше.
-Да, докато не ударя клоните.
342
00:52:48,168 --> 00:52:51,296
Мобилният телефон е счупен.
343
00:52:53,298 --> 00:52:58,637
Какво ти падна от джоба?
Ваши ли са?
344
00:53:00,389 --> 00:53:04,434
Какво е? Окси? Хапчета за сън?
345
00:53:07,771 --> 00:53:10,232
Джейн?
346
00:53:10,315 --> 00:53:13,318
Имах план.
347
00:53:15,571 --> 00:53:20,659
-Какво имаш предвид?
- План за намиране на изход.
348
00:53:20,742 --> 00:53:25,581
Това имах предвид преди.
Че трябваше да съм аз.
349
00:53:25,664 --> 00:53:28,667
-Колко ти остават?
- Не искам да говоря за това.
350
00:53:28,750 --> 00:53:32,796
ще го направя
Това е инвентар, така че трябва да знам.
351
00:53:32,880 --> 00:53:38,260
- Достатъчно и за двама ни да спим завинаги.
- Джейн...
352
00:53:40,095 --> 00:53:42,764
- Може ли да попитам защо?
-не
353
00:53:45,017 --> 00:53:49,771
-Какво стана с китката ти?
- Порязах се, когато се бръснех.
354
00:53:49,855 --> 00:53:54,067
о боже...
Честност, Джейн. Честност!
355
00:53:54,151 --> 00:53:58,947
Имаме нужда един от друг тук.
Трябва да мога да ти се доверя.
356
00:53:59,031 --> 00:54:02,159
Трябва да знам, че няма да си тръгнеш.
357
00:54:02,242 --> 00:54:07,789
Сега са твои,
така че не трябва да слизате. окей
358
00:54:12,544 --> 00:54:16,548
Трябва да продължим напред.
Минаваме през облаците.
359
00:54:17,925 --> 00:54:19,718
Ще взема нещото.
360
00:55:07,140 --> 00:55:10,978
- Имам нужда от почивка.
- Не става.
361
00:55:11,061 --> 00:55:15,482
Трябва да изпреварим бурята.
Не можем да спрем.
362
00:55:17,526 --> 00:55:21,697
- Просто много глупости ли си измисляш?
- Да, доста.
363
00:55:21,780 --> 00:55:26,326
- Може ли и аз да измисля нещата?
-Да, ако знаеш какво говориш.
364
00:55:26,410 --> 00:55:31,373
Знам, че си ядосан.
Понякога мога да бъда малко арогантен.
365
00:55:31,456 --> 00:55:35,419
-Малък?
- Както казах преди:
366
00:55:35,502 --> 00:55:40,340
Нула драма, когато няма драма.
Добре е да запомните.
367
00:55:40,424 --> 00:55:43,886
Концентрирайте се.
368
00:55:43,969 --> 00:55:46,889
-Побързай.
- Направи го сам.
369
00:56:27,471 --> 00:56:32,351
По-нататък. виждам го
370
00:56:42,444 --> 00:56:45,280
Джейн!
371
00:56:45,364 --> 00:56:47,491
Продължавайте!
372
00:56:51,411 --> 00:56:56,333
- Джейн, Джейн!
- Не те чувам.
373
00:56:56,416 --> 00:56:59,378
Джейн, Лавина!
374
00:57:47,885 --> 00:57:51,346
помогни ми помогнете ми...
375
00:58:00,898 --> 00:58:03,400
помогни ми!
376
00:58:14,661 --> 00:58:18,707
- Идвам!
-Помогни ми...
377
00:58:24,880 --> 00:58:27,925
аз съм тук!
378
00:58:55,702 --> 00:58:58,956
помогни ми
379
01:00:17,659 --> 01:00:21,371
Джейн? Слава Богу!
380
01:00:21,455 --> 01:00:26,460
-Колко време бях в безсъзнание?
- Няколко часа, мисля.
381
01:00:29,338 --> 01:00:33,509
-Къде сме ние?
- В пещера.
382
01:00:34,801 --> 01:00:39,056
Намерих подслон.
Трябва да сме в безопасност тук.
383
01:00:39,139 --> 01:00:44,811
- Толкова е тъмно.
- Малко е страшно, но няма проблем.
384
01:00:47,981 --> 01:00:52,569
Благодаря, че ме измъкна от там.
385
01:00:52,653 --> 01:00:54,947
Беше толкова малко.
386
01:01:00,619 --> 01:01:03,705
Имам да ти кажа нещо.
387
01:01:04,790 --> 01:01:10,462
След като те напуснах
по улицата...
388
01:01:12,297 --> 01:01:14,925
...смених местата.
389
01:01:15,008 --> 01:01:20,013
Видях билета ти и се погрижих за него
да мога да седна до теб.
390
01:01:22,015 --> 01:01:26,186
Никой досега не е сменял мястото заради мен.
391
01:01:26,270 --> 01:01:29,481
Аз не съм преследвач!
392
01:01:30,941 --> 01:01:36,572
Бях просто пленен от този момент,
видях те
393
01:01:50,627 --> 01:01:53,881
Искам да ти кажа нещо.
394
01:02:01,054 --> 01:02:04,600
Причината да направя това...
395
01:02:04,683 --> 01:02:10,564
Сложно е, но не е така.
396
01:02:11,607 --> 01:02:15,694
- Не знам откъде да започна.
- Не е нужно.
397
01:02:18,280 --> 01:02:23,118
-Всички обичат Коледа, нали?
- Предполагам, че да.
398
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
Обожавах го.
399
01:02:28,207 --> 01:02:34,796
Хареса ми усещането в коледната сутрин.
Явно всички го правят.
400
01:02:36,548 --> 01:02:42,471
Събудих се рано, преди родителите ми.
Къщата беше тъмна.
401
01:02:43,555 --> 01:02:49,561
Измъкнах се и всички коледни подаръци
беше добре опакован под коледната елха.
402
01:02:50,687 --> 01:02:55,651
Майка беше написала
"от Дядо Коледа" на всички тях.
403
01:02:57,402 --> 01:03:03,951
Аз бях едно от тези деца
който вярваше, наистина вярваше
404
01:03:04,034 --> 01:03:08,830
на него, на Коледа.
405
01:03:11,333 --> 01:03:15,587
Този живот беше добър и честен
на всички, които бяха добри.
406
01:03:37,568 --> 01:03:40,153
овце?
407
01:03:49,580 --> 01:03:52,249
Джейн...
408
01:03:53,333 --> 01:03:55,961
Боли ме.
409
01:03:58,922 --> 01:04:01,884
Весела Коледа.
410
01:04:01,967 --> 01:04:08,682
Има и други спомени. Тогава трябва да имате
някои услуги напомнят за баща ти.
411
01:04:08,765 --> 01:04:12,436
да Всъщност много.
412
01:04:18,192 --> 01:04:21,403
Наричаше ме принцеса.
413
01:04:23,989 --> 01:04:27,451
това ми липсва.
414
01:04:27,534 --> 01:04:31,038
Вече никой не ме нарича така.
415
01:04:32,372 --> 01:04:38,545
Той ме повдигна и ме остави да се гушкам
звездата на върха на коледната елха.
416
01:04:47,262 --> 01:04:51,016
Той ми даде това вечерта преди да умре.
417
01:04:51,099 --> 01:04:55,103
-О, боже.
- Трябва да се чувствате уникални.
418
01:04:55,187 --> 01:04:58,899
Никога не съм позволявал на никого да го държи.
419
01:05:01,485 --> 01:05:04,488
Красиво е.
420
01:05:06,323 --> 01:05:11,036
това е странно
какъв лош спомен
421
01:05:11,119 --> 01:05:14,331
може да те отбележи до края на живота ти.
422
01:05:14,414 --> 01:05:19,253
Но хилядите хубави спомени
очевидно изчезва.
423
01:05:32,641 --> 01:05:38,105
- Може би трябваше да го предвидя.
- Ти беше дете, Джейн.
424
01:05:38,188 --> 01:05:42,442
знам това Знам, че е абсурдно.
425
01:05:42,526 --> 01:05:47,239
Но ето как
постепенно започваш да мислиш.
426
01:05:47,322 --> 01:05:53,412
Всички психолози казват едно и също нещо:
— Не се обвинявай. Ти беше на десет години.
427
01:05:55,080 --> 01:05:58,292
Тогава защо не можеш да си простиш?
428
01:06:01,795 --> 01:06:04,214
Дупката в главата му...
429
01:06:07,134 --> 01:06:10,762
Бях твърде млад за тази гледка.
430
01:06:13,807 --> 01:06:18,979
Определени моменти
Просто не можем да забравим отново.
431
01:06:28,488 --> 01:06:30,908
благодаря
432
01:07:06,276 --> 01:07:09,613
Спомням си, когато моите демони
държеше ме в желязна хватка.
433
01:07:09,696 --> 01:07:14,034
Не бих посмял да спра
такова парче стъкло.
434
01:07:14,117 --> 01:07:17,704
Каква власт някога си имал над мен.
435
01:07:17,788 --> 01:07:21,875
Трудно е да си спомня защо.
436
01:07:21,959 --> 01:07:27,881
Когато те гледам сега,
Виждам само счупено стъкло.
437
01:07:27,965 --> 01:07:30,217
Нищо повече.
438
01:07:41,395 --> 01:07:45,440
Времето там се влошава.
439
01:07:47,234 --> 01:07:50,904
-Добре ли си Гърдите ли са?
- Добре съм.
440
01:07:50,988 --> 01:07:53,866
- Дай да го видя.
-не
441
01:07:53,949 --> 01:07:56,118
Нека го видя.
442
01:07:57,911 --> 01:08:03,125
-О, боже. боли ли
- Не, ще работи.
443
01:08:03,208 --> 01:08:06,628
- Едва ли мисля така.
-Да тръгваме.
444
01:08:06,712 --> 01:08:11,008
Може би трябва да изчакаме до утре.
445
01:08:11,091 --> 01:08:14,052
Не, по-добре да тръгваме.
446
01:08:19,892 --> 01:08:23,395
Да, може би е за добро.
447
01:08:45,792 --> 01:08:52,256
много ми е студено
Преминава през костния мозък и костите.
448
01:08:52,341 --> 01:08:56,470
Опитайте се да не мислите за това
или говори за това.
449
01:08:56,553 --> 01:09:00,390
Не помага
да се оплакват от очевидното.
450
01:09:00,474 --> 01:09:05,270
окей Сега знам как звуча.
451
01:09:05,354 --> 01:09:08,148
И това е досадно!
452
01:09:14,071 --> 01:09:17,991
Имаме ли още хапчетата?
453
01:09:20,827 --> 01:09:25,122
- Има ли достатъчно за двама?
- Достатъчно за какво?
454
01:09:26,750 --> 01:09:29,920
Нашата последна инстанция.
455
01:09:31,880 --> 01:09:36,343
Все пак сме живи.
Нула драма, ако няма драма.
456
01:09:36,426 --> 01:09:41,014
Знаете ли кой ми каза това?
Майка ми.
457
01:09:42,640 --> 01:09:45,435
тя...
458
01:09:45,519 --> 01:09:49,898
Тя почина, когато бях на девет. От рак.
459
01:09:49,982 --> 01:09:54,152
- Боли ме. това не го знаех
-не
460
01:09:54,236 --> 01:09:58,407
Но ми харесва, че си забавен.
Това ще ни трябва.
461
01:10:00,075 --> 01:10:04,079
Видях я да лежи в леглото.
462
01:10:05,622 --> 01:10:09,918
Тялото й изглеждаше на 95 години.
463
01:10:10,002 --> 01:10:12,880
Тя беше на 30.
464
01:10:12,963 --> 01:10:19,386
Не се опитах да й покажа
че плаках, но беше толкова трудно.
465
01:10:21,180 --> 01:10:25,934
Защото тя ми беше майка.
Имах само нея.
466
01:10:27,686 --> 01:10:33,233
И винаги казваше:
„Нула драма без драма, Пол.“
467
01:10:34,776 --> 01:10:38,864
— Можеш да плачеш, когато ме няма.
468
01:10:38,947 --> 01:10:45,037
„Но не плачи, докато съм тук.
Само се усмихвай, докато съм жив."
469
01:10:46,997 --> 01:10:50,209
Мразех я за това.
470
01:10:50,292 --> 01:10:54,588
Бях на девет години,
и майка ми умираше от рак.
471
01:10:54,671 --> 01:10:57,549
И не ми беше позволено да плача.
472
01:11:00,010 --> 01:11:04,097
- Къде беше баща ти?
- Изчезна, пропусна. не знам
473
01:11:04,181 --> 01:11:10,521
Ще поговорим за това друг път.
Предполагам, че Пол Харт не е толкова готин, а?
474
01:11:10,604 --> 01:11:15,234
Но ти си сладък и жив.
475
01:11:20,364 --> 01:11:24,076
Никой няма да ни намери в снежна пещера.
476
01:11:24,159 --> 01:11:27,871
Не трябваше да си тръгваме
място на катастрофата.
477
01:11:27,955 --> 01:11:32,709
Чувствах се толкова уверен през цялото време.
478
01:11:32,793 --> 01:11:36,547
Чувствах се непобедим.
479
01:11:38,841 --> 01:11:44,763
Чух за чужди нещастия
и мислех, че никога няма да ми се случи.
480
01:11:44,847 --> 01:11:50,018
И дори да го направи,
Вероятно трябва да оцелея.
481
01:11:50,102 --> 01:11:54,523
Разбира се, че ще се оправя.
Така ме е възпитала майка ми.
482
01:11:54,606 --> 01:11:59,069
Но когато снегът те помете,
Бях просто…
483
01:12:00,696 --> 01:12:04,825
изплаших се. Бях ядосан.
484
01:12:06,869 --> 01:12:10,956
Аз... не мога да дишам.
Не мога да си поема дъх.
485
01:12:11,039 --> 01:12:13,500
- Погледни ме.
- Опитвам се.
486
01:12:13,584 --> 01:12:18,797
Погледни ме и поеми едно спокойно дъх.
След мен.
487
01:12:20,757 --> 01:12:24,011
А. Още един.
488
01:12:25,637 --> 01:12:27,681
-Размразяване.
-Размразяване.
489
01:12:30,434 --> 01:12:32,978
-Три.
-Три.
490
01:12:36,857 --> 01:12:39,484
Четири.
491
01:12:41,278 --> 01:12:44,656
-Пет.
-Пет.
492
01:12:48,744 --> 01:12:52,664
извинете ме Никога не съм опитвал това преди.
493
01:12:52,748 --> 01:12:57,044
Е, при мен се случва редовно.
494
01:12:59,171 --> 01:13:03,050
Излизаме от тази пещера.
Кажи го след мен.
495
01:13:03,133 --> 01:13:09,723
Излизаме от тази пещера.
Излизаме от тази пещера.
496
01:13:22,069 --> 01:13:23,946
благодаря
497
01:13:25,989 --> 01:13:29,618
Благодаря, че ме уведомихте.
498
01:13:36,917 --> 01:13:39,086
Стойте на топло.
499
01:14:22,379 --> 01:14:24,756
Хайде да се качим там.
500
01:14:26,300 --> 01:14:28,427
пазете се
501
01:14:28,510 --> 01:14:31,930
Трябва да продължим.
Изпреварвайте бурята.
502
01:15:13,430 --> 01:15:16,225
Нека си починем.
503
01:15:17,935 --> 01:15:23,315
Долината води до река,
и реката води до път.
504
01:15:31,114 --> 01:15:34,618
-Добре ли си
- Да, така мисля.
505
01:15:37,037 --> 01:15:40,165
Джейн...
506
01:15:40,249 --> 01:15:45,838
- Страхувате ли се от смъртта?
- Не, в никакъв случай.
507
01:15:46,880 --> 01:15:49,967
ти ли си
508
01:15:50,050 --> 01:15:52,135
да
509
01:15:56,056 --> 01:15:57,808
да
510
01:16:01,353 --> 01:16:04,398
Не е нужно да се притеснявате за това.
511
01:16:06,733 --> 01:16:08,861
Да продължим.
512
01:16:42,978 --> 01:16:46,398
Виждам нещо там.
513
01:16:46,481 --> 01:16:48,650
Ела с ръката си.
514
01:16:49,776 --> 01:16:53,822
-Чакай тук. Ще проверя какво е.
-Добре.
515
01:16:59,578 --> 01:17:02,080
какво виждаш
516
01:17:10,839 --> 01:17:14,718
Джейн. виждам го!
517
01:17:14,801 --> 01:17:19,056
Успяхме. Виждам реката!
518
01:17:22,726 --> 01:17:24,895
Пол!
519
01:17:37,908 --> 01:17:41,286
- Погледни ме. Поеми дъх.
- Опитвам се.
520
01:17:41,370 --> 01:17:45,374
Не усещам ръката си.
Счупено ли е?
521
01:17:45,457 --> 01:17:49,211
- Не мисли за ръката.
- Лошо ли е?
522
01:17:51,588 --> 01:17:55,592
Трябва да си сложиш шина.
Иначе ще загубя ръката си.
523
01:17:55,676 --> 01:17:59,930
Вземете права пръчка,
така че можем да свържем костите заедно.
524
01:18:08,564 --> 01:18:12,526
- Тук съм.
- Джейн, трябва да побързаш.
525
01:18:12,609 --> 01:18:17,072
- Знам това.
- Болката ми няма значение.
526
01:18:19,533 --> 01:18:23,245
Трябва да го направиш бързо. окей
527
01:18:29,835 --> 01:18:35,507
Броя до три. готови ли сте
Три, две, едно!
528
01:18:43,307 --> 01:18:49,104
Вероятно ще работи. Вземете някои от тях тук.
Помага при болката.
529
01:18:52,733 --> 01:18:54,860
отвори си устата
530
01:19:10,167 --> 01:19:14,254
- Видяхте ли реката? видяхте ли го
-да
531
01:19:14,338 --> 01:19:17,216
Вероятно ще стигнем до там. обещавам
532
01:20:45,762 --> 01:20:49,141
Вие. имам нужда от теб
533
01:20:53,896 --> 01:20:59,735
Искам да говоря по-нататък,
защото знам, че можеш да ме чуеш.
534
01:21:02,905 --> 01:21:07,492
Чух те под целия сняг.
Знам, че ме чуваш сега.
535
01:21:11,830 --> 01:21:15,125
Вероятно ще работи.
536
01:21:42,986 --> 01:21:45,030
Пол.
537
01:21:47,074 --> 01:21:49,284
Пол?
538
01:21:53,914 --> 01:21:55,624
Пол?
539
01:21:56,875 --> 01:21:58,001
Пол!
540
01:21:59,294 --> 01:22:02,631
Господи, мислех, че си мъртъв.
541
01:22:04,174 --> 01:22:08,303
Все още жив. Все още жив.
542
01:22:08,387 --> 01:22:11,181
- Трябва да...
- Пикня!
543
01:22:11,265 --> 01:22:14,226
Трябва да продължим напред. окей
544
01:22:15,561 --> 01:22:19,439
Можеш, старче.
Почти стигнахме.
545
01:22:54,141 --> 01:22:58,187
О боже
добре ли си какво се случва
546
01:23:00,063 --> 01:23:02,274
Трябва да спра.
547
01:23:06,570 --> 01:23:08,906
Трябва да получите помощ.
548
01:23:08,989 --> 01:23:14,077
Да отидем там.
Трябва да легнеш.
549
01:23:23,045 --> 01:23:25,964
Нека го видя.
550
01:23:34,223 --> 01:23:37,768
- Сигурно умирам.
-не
551
01:23:37,851 --> 01:23:41,271
- Отиваш на реката.
- Няма да тръгвам без теб.
552
01:23:41,355 --> 01:23:45,817
Джейн! не мога да продължа
553
01:23:47,653 --> 01:23:53,325
- Това брои ли се за драма?
- Не, още дишаш.
554
01:23:53,408 --> 01:23:57,329
- Съжалявам!
- Няма значение.
555
01:24:02,793 --> 01:24:07,422
-Трябва да тръгваш.
- Не, Пол. няма да те оставя!
556
01:24:07,506 --> 01:24:11,134
Трябва да.
не мога да мръдна.
557
01:24:12,469 --> 01:24:17,015
Не мога да си поема дъх.
Джейн, трябва да тръгваш.
558
01:24:17,099 --> 01:24:19,935
Трябва да тръгваш сега!
559
01:24:29,820 --> 01:24:34,157
-Ако умра...
-Спри да го казваш.
560
01:24:34,241 --> 01:24:37,578
Ако умра...
561
01:24:37,661 --> 01:24:44,334
Тогава вината не беше твоя.
Не губете време в размишления върху това.
562
01:24:44,418 --> 01:24:50,299
- Не трябва да се чувстваш виновен. окей
-Добре.
563
01:24:57,723 --> 01:25:00,475
аз те обичам
564
01:25:02,060 --> 01:25:05,022
аз те обичам
565
01:25:10,986 --> 01:25:14,907
Ако болката стане твърде силна,
затова ги вземете тук.
566
01:25:17,117 --> 01:25:20,204
Но каквото и да правиш, не казвай сбогом.
567
01:25:20,287 --> 01:25:25,542
- Ти... Върни се и ме вземи.
- Вероятно ще го направя.
568
01:25:28,295 --> 01:25:30,923
Какво говори това за нас?
569
01:25:32,341 --> 01:25:36,094
Това беше нашето време и място.
Ние сме доста нещастни, нали?
570
01:25:36,178 --> 01:25:40,432
не Не, мисля...
571
01:25:40,516 --> 01:25:44,436
Мисля, че сме големи късметлии.
572
01:25:52,194 --> 01:25:54,821
ще се върна
573
01:25:54,905 --> 01:25:58,283
ще се върна
574
01:25:58,367 --> 01:26:00,619
Върви сега.
575
01:34:58,824 --> 01:35:02,369
- Жив ли съм?
-Да, но как се казваш?
576
01:35:02,452 --> 01:35:05,330
Джейн. Утеха.
577
01:35:05,414 --> 01:35:08,500
-от къде си
- Ню Джърси.
578
01:35:08,584 --> 01:35:13,255
Вземи болкоуспокояващи, Джейн.
Вие сте в Монтана.
579
01:35:13,338 --> 01:35:17,926
Бяхте открити извън пустинята. Вие сте
единственият оцелял от самолетна катастрофа.
580
01:35:18,010 --> 01:35:22,139
Да... Пол? Къде е Пол? Пол Харт?
581
01:35:22,222 --> 01:35:26,226
- Пол. Имам нужда от него!
- Пол оцеля ли?
582
01:35:26,310 --> 01:35:32,274
- Да, помогна ми да стигна до пътя.
- Взимаш болкоуспокояващи.
583
01:35:34,568 --> 01:35:37,112
Вероятно ще работи.
584
01:35:54,671 --> 01:35:58,008
Никой не знае как ще протече животът ни.
585
01:35:58,091 --> 01:36:01,720
Какво ще стане с нас?
Ами детето?
586
01:36:01,803 --> 01:36:05,474
- Хей, татко.
-Защо ставаш?
587
01:36:05,557 --> 01:36:08,644
Трябва да спиш, принцесо.
588
01:36:13,273 --> 01:36:15,734
- Какво ще кажете за една гатанка?
- Да, благодаря.
589
01:36:15,776 --> 01:36:17,611
Ето го.
590
01:36:17,694 --> 01:36:23,283
Мога да накарам очите ти да ронят сълзи.
Върнете забравеното.
591
01:36:23,367 --> 01:36:28,205
Кара те да се усмихваш
и върна времето назад.
592
01:36:28,288 --> 01:36:33,043
Оформих се за миг,
но продължава цял живот.
593
01:36:33,126 --> 01:36:37,381
- Какво съм аз?
- Това не го знам.
594
01:36:41,176 --> 01:36:46,265
Умът. Истинските спомени остават завинаги,
защото те не се намират в главата.
595
01:36:46,348 --> 01:36:49,810
Те съществуват в сърцето ти.
596
01:36:54,022 --> 01:36:56,775
слушай
597
01:36:56,859 --> 01:37:00,904
Този звук съм аз. всеки ден
598
01:37:03,448 --> 01:37:06,702
Пази го, за да ме помниш.
599
01:37:17,880 --> 01:37:21,300
- Лека нощ, татко.
- лека нощ
600
01:37:23,969 --> 01:37:27,055
-обичам те
- Обичам те, татко.
601
01:37:35,647 --> 01:37:39,318
Съдбата ти каза,
че го няма.
602
01:37:39,401 --> 01:37:42,988
Че животът му е свършил.
603
01:37:43,071 --> 01:37:47,576
Но сега разбирам
какво се опитваше да ми каже.
604
01:37:47,659 --> 01:37:52,331
Не трябва да позволявам на страха и
ужасните мисли, които предизвиква,
605
01:37:52,414 --> 01:37:56,084
убеди ме в
че смъртта е краят.
606
01:37:58,712 --> 01:38:02,841
Досега го обвинявах
за цялата ми тъга.
607
01:38:02,925 --> 01:38:09,723
Но под цялата скръб, която причини,
само аз съществувах.
608
01:38:09,806 --> 01:38:14,728
А аз, човекът,
както стана невинното момиче,
609
01:38:14,811 --> 01:38:18,857
имаше силата да промени всичко.
610
01:38:19,858 --> 01:38:24,404
Промени света,
която тя преработи планината.
611
01:38:24,488 --> 01:38:29,576
Сега съм тук и моля за прошка.
612
01:38:31,370 --> 01:38:36,834
Но аз също съм готов да вляза
на слънчева светлина, ръка за ръка с нея.
613
01:39:01,275 --> 01:39:03,360
майка?
614
01:39:14,830 --> 01:39:17,875
Къде съм, майко?
615
01:39:17,958 --> 01:39:21,753
В болница в Монтана.
616
01:39:21,837 --> 01:39:25,924
Намериха те на път в гората.
617
01:39:26,008 --> 01:39:30,429
Бяхте загубили много кръв.
618
01:39:30,512 --> 01:39:35,309
-Колко време спах?
- Два дни.
619
01:39:36,894 --> 01:39:40,355
не
можеше да излезе от тази планина...
620
01:39:40,439 --> 01:39:45,777
Слушай внимателно.
Има едно момче. Името му е Пол.
621
01:39:49,448 --> 01:39:53,785
какво?
Защо ме гледаш така?
622
01:39:56,872 --> 01:39:59,208
Пол.
623
01:40:00,250 --> 01:40:04,004
-Пол Харт?
-да
624
01:40:05,714 --> 01:40:11,428
Намериха го.
Сутринта след като те намериха.
625
01:40:16,850 --> 01:40:19,311
Боли ме.
626
01:40:26,818 --> 01:40:30,405
Той остави нещо за теб.
627
01:40:43,168 --> 01:40:45,754
Той го остави тук.
628
01:40:57,558 --> 01:41:03,397
Здравей, Джейн.
Студено ми е, уморен съм и гладен.
629
01:41:03,480 --> 01:41:06,567
Не мога да мисля.
630
01:41:06,650 --> 01:41:12,823
Иска ми се да си до мен. аз знам
че не се отказваш. Зад теб е.
631
01:41:12,906 --> 01:41:17,369
Планината ни даде нещо.
Не можете да отречете това.
632
01:41:17,452 --> 01:41:20,873
Никога не забравяме,
какво означава да си жив.
633
01:41:20,956 --> 01:41:26,003
Не знам откъде знам,
но ще оцелееш.
634
01:41:26,086 --> 01:41:31,633
Защото си такъв. Такива
винаги си бил и сега знаеш.
635
01:41:38,473 --> 01:41:43,103
Мога да го почувствам сега,
и това е наред.
636
01:41:44,605 --> 01:41:47,649
Намерих бележката ти от самолета.
637
01:41:47,733 --> 01:41:52,362
Радвам се, че не го направих
стана последният, с когото разговаряхте.
638
01:41:52,446 --> 01:41:56,950
Но аз съм благодарен за,
че ти стана мой.
639
01:41:57,034 --> 01:41:59,912
Лудост е.
640
01:41:59,995 --> 01:42:05,792
Ако го беше направил онази вечер,
хората биха казали, че това е съдба.
641
01:42:05,876 --> 01:42:11,048
Но тъй като не го направи,
намерихме се.
642
01:42:11,131 --> 01:42:14,384
И ти намери съдбата си.
643
01:42:14,468 --> 01:42:18,514
Надявам се, че ще оживееш
добър живот и за двама ни, Джейн.
644
01:42:18,597 --> 01:42:22,309
Аз съм с теб, където и да си.
645
01:42:22,392 --> 01:42:26,480
В сърцето ти, където живеят спомените.
646
01:42:38,784 --> 01:42:44,039
Странно как хората
гледам нагоре към небето.
647
01:42:44,122 --> 01:42:47,543
Сякаш това е Раят.
648
01:42:47,626 --> 01:42:51,755
Те не виждат рая.
649
01:42:51,839 --> 01:42:54,800
Това е любов.
650
01:42:57,553 --> 01:43:01,765
Когато позволиш на някой наистина да те види...
651
01:43:03,100 --> 01:43:07,145
...когато затворите
някой в сърцето ти...
652
01:43:07,229 --> 01:43:12,234
...тогава ще ги видиш...завинаги.
653
01:46:05,657 --> 01:46:08,660
Текст: Таге Поулсен
69658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.