Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,688 --> 00:00:09,128
A� est� o cavalo do Paiute.
2
00:00:09,153 --> 00:00:11,401
V�o deix�-lo sair da pris�o
a qualquer momento.
3
00:00:12,253 --> 00:00:14,779
Se algum de voc�s conseguir
manter o Delegado ocupado,
4
00:00:14,804 --> 00:00:17,330
colocarei esta pequena surpresa
na manta da sela daquele �ndio.
5
00:00:17,831 --> 00:00:19,918
- Delegado?
- Sim?
6
00:00:21,338 --> 00:00:22,658
Rapazes.
7
00:00:26,222 --> 00:00:27,902
Quando esse Paiute vai sair?
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,733
- Por que est� interessado?
- Temos um assunto pendente com ele.
9
00:00:30,758 --> 00:00:32,964
Olha, n�o queremos problemas.
Saia daqui, sim?
10
00:00:32,989 --> 00:00:36,602
- Voc�s tamb�m, saiam daqui. Vamos.
- Traga logo aquele Paiute.
11
00:00:37,649 --> 00:00:39,655
E voc�, afaste-se desse cavalo.
Vamos.
12
00:00:39,702 --> 00:00:43,029
Esse Paiute n�o precisa de cavalo.
Vamos obrig�-lo a sair da cidade.
13
00:00:43,054 --> 00:00:45,340
Sim, com alcatr�o e penas
para mant�-lo aquecido.
14
00:00:45,365 --> 00:00:47,538
- Isso mesmo, n�o �, rapazes?
- �.
15
00:00:47,591 --> 00:00:49,524
- Vamos, traga aquele �ndio aqui!
- Acalmem-se.
16
00:00:49,561 --> 00:00:51,314
N�o vamos embora at� ele sair.
17
00:00:52,458 --> 00:00:55,284
Sempre � um bom dia
quando paga seus impostos, Ben.
18
00:00:55,320 --> 00:00:56,959
Tira o Condado de Storey
do vermelho.
19
00:00:56,984 --> 00:00:58,970
Afinal, por que todo
esse barulho l� fora?
20
00:00:59,096 --> 00:01:01,022
Oh, nada que n�o
possamos controlar.
21
00:01:01,059 --> 00:01:03,972
Um amigo de voc�s vai sair
da pris�o daqui a pouco.
22
00:01:04,151 --> 00:01:05,438
Um bando de vagabundos da cidade
23
00:01:05,463 --> 00:01:07,338
est� se reunindo
para cumpriment�-lo.
24
00:01:07,476 --> 00:01:09,136
Amigo nosso? Quem �?
25
00:01:09,202 --> 00:01:10,795
Urso Comprido.
26
00:01:12,872 --> 00:01:14,792
O que ele fez desta vez?
27
00:01:15,150 --> 00:01:18,976
- Bom, ele roubou dois espartilhos.
- Ele o qu�?
28
00:01:19,043 --> 00:01:20,543
Isso mesmo,
ele roubou dois espartilhos,
29
00:01:20,568 --> 00:01:23,448
trocou-os por u�sque e
come�ou a quebrar janelas.
30
00:01:23,588 --> 00:01:26,407
Eu n�o sabia que o
velho tinha tanta energia.
31
00:01:26,838 --> 00:01:29,704
- Tudo bem, Urso Comprido. Acabou o tempo.
- Dois espartilhos!
32
00:01:32,010 --> 00:01:33,897
Pode sair daqui agora.
33
00:01:38,443 --> 00:01:41,656
- Sr. Ponderosa.
- Ol�, Urso Comprido.
34
00:01:41,883 --> 00:01:44,916
- Grande Ponderosa.
- Como voc� est�, Urso Comprido?
35
00:01:45,043 --> 00:01:47,483
Onde est� Little Ponderosa?
36
00:01:47,529 --> 00:01:49,148
Oh, ele est� na rua.
37
00:01:49,240 --> 00:01:50,983
Boa pris�o.
38
00:01:51,920 --> 00:01:55,053
Boa comida.
Urso Comprido est� �timo.
39
00:01:55,250 --> 00:01:57,316
- Obrigado, Urso Comprido.
- At� mais, Clem.
40
00:01:57,341 --> 00:01:58,767
At� logo, Ben.
41
00:02:02,646 --> 00:02:05,115
Des�am a�, ou vou prend�-los!
42
00:02:06,528 --> 00:02:08,215
Mandei ficarem quietos!
43
00:02:09,591 --> 00:02:11,235
Vamos, Urso Comprido,
� melhor voc� montar.
44
00:02:11,260 --> 00:02:13,940
Sim, � melhor montar, sair da
cidade e nunca mais voltar aqui.
45
00:02:13,965 --> 00:02:16,016
Afaste-se de mim,
seu Paiute sujo.
46
00:02:16,058 --> 00:02:18,291
J� chega de despedidas,
Urso Comprido. Vamos.
47
00:02:20,616 --> 00:02:22,783
N�o queremos o seu tipo por aqui!
48
00:02:38,587 --> 00:02:40,715
- Voc� est� bem, Urso Comprido?
- �timo.
49
00:02:40,755 --> 00:02:43,735
- O que o fez ficar assim, afinal?
- N�o sei.
50
00:02:44,815 --> 00:02:47,741
Acha que algu�m poderia ter
colocado esta rebarba sob sua sela?
51
00:02:47,766 --> 00:02:49,856
Algu�m com certeza
poderia ter feito isso.
52
00:02:53,443 --> 00:02:55,076
Esta n�o � minha ideia de divers�o.
53
00:02:55,101 --> 00:02:57,667
Vou lhe dar um minuto para
sair daqui ou ser� preso.
54
00:02:57,853 --> 00:02:58,974
Tudo bem.
55
00:02:59,114 --> 00:03:01,234
Mas diga ao Paiute
para deixar meu filho em paz,
56
00:03:01,259 --> 00:03:04,024
- ou da pr�xima vez vou atirar nele.
- Ele n�o machucou seu filho.
57
00:03:04,049 --> 00:03:05,389
Tudo o que ele fez
foi apertar a m�o dele.
58
00:03:05,414 --> 00:03:07,020
Ele gosta de apertar as m�os.
59
00:03:07,045 --> 00:03:08,198
H� algum mal nisso?
60
00:03:08,223 --> 00:03:10,369
Ele � �ndio e n�o gosto de �ndios.
61
00:03:10,394 --> 00:03:12,000
Nem o resto desta cidade,
62
00:03:12,048 --> 00:03:14,062
exceto os amantes
de �ndios aqui.
63
00:03:14,130 --> 00:03:15,723
Ora, vamos, Aaron.
64
00:03:15,748 --> 00:03:18,500
N�o me d� ordens, Sr. Ponderosa.
65
00:03:18,580 --> 00:03:20,640
Eu sei que sou apenas
seu vizinho pobre,
66
00:03:20,675 --> 00:03:22,107
mas n�o me pressione.
67
00:03:22,138 --> 00:03:24,224
Vou pression�-lo, amigo,
muito mesmo.
68
00:03:24,951 --> 00:03:27,971
Hoss, a dilig�ncia acabou
de chegar. Vamos encontr�-la.
69
00:03:28,004 --> 00:03:30,637
- Urso Comprido, monte.
- Tudo bem. Vamos.
70
00:03:30,662 --> 00:03:34,902
- Vamos, saiam daqui.
- Ei, voc� viu aquele cavalo cervo?
71
00:03:39,887 --> 00:03:43,255
Ei. Joe, Candy, vamos,
a dilig�ncia chegou.
72
00:03:51,837 --> 00:03:52,864
- Sr. Holt?
- Sim, senhor.
73
00:03:52,889 --> 00:03:54,876
- Will Holt? Sou Ben Cartwright.
- Sim, senhor.
74
00:03:54,901 --> 00:03:57,768
Voc� deve ser nosso novo domador
de broncos. Este � meu filho, Hoss.
75
00:03:57,793 --> 00:03:59,180
- Oi, Will. Como vai?
- Little Joe.
76
00:03:59,205 --> 00:04:01,092
- Prazer em conhec�-lo, Will.
- Candy, um dos nossos melhores pe�es.
77
00:04:01,117 --> 00:04:01,964
Will.
78
00:04:02,437 --> 00:04:04,303
Espero que tenha
trazido uma carro�a. Eu...
79
00:04:04,328 --> 00:04:06,628
tenho algumas selas
e um monte de equipamento.
80
00:04:06,660 --> 00:04:09,459
Sim, temos uma bem ali.
Candy levar� voc� e seu equipamento.
81
00:04:09,880 --> 00:04:12,013
Trouxe mais uma coisa.
82
00:04:13,457 --> 00:04:15,143
Minha esposa.
83
00:04:15,232 --> 00:04:16,799
Ora!
84
00:04:17,676 --> 00:04:21,395
Sra. Holt, des�a aqui e
conhe�a meu novo chefe.
85
00:04:26,923 --> 00:04:28,269
- Ol�, senhora.
- Sra. Holt.
86
00:04:28,294 --> 00:04:29,403
Como vai?
87
00:05:15,774 --> 00:05:18,640
S09E18 - C�u Ardente
88
00:05:24,582 --> 00:05:30,662
Legenda por Susanawho
89
00:05:40,578 --> 00:05:42,018
Bem, aqui estamos.
90
00:05:43,722 --> 00:05:45,135
Ei, Bridger!
91
00:05:47,765 --> 00:05:50,426
- O que � tudo isso?
- Esse � Bridger.
92
00:05:50,463 --> 00:05:53,722
Ele � o filho de Aaron Gore. Eles t�m
uma propriedade perto do riacho.
93
00:05:53,747 --> 00:05:55,653
Ele gosta muito de brincar por aqui.
94
00:05:58,577 --> 00:06:00,950
Bom, esta � sua nova casa,
Lua. O que acha?
95
00:06:01,466 --> 00:06:02,772
� �tima.
96
00:06:02,822 --> 00:06:04,542
Desculpe. Voc�
a chamou de Lua?
97
00:06:04,908 --> 00:06:06,728
Se tivesse uma esposa
e o nome dela fosse
98
00:06:06,753 --> 00:06:09,126
Lua Vermelha Que Se Levanta
Sobre a Montanha Pedregosa,
99
00:06:09,151 --> 00:06:10,704
como voc� a chamaria?
100
00:06:11,215 --> 00:06:12,308
Lua.
101
00:06:13,292 --> 00:06:14,592
Foi o que decidi.
102
00:06:14,767 --> 00:06:17,499
Sei que est� ansiosa
para ver o interior. Vamos.
103
00:06:22,582 --> 00:06:25,829
N�o � exatamente uma mans�o,
mas podem arrum�-la.
104
00:06:25,849 --> 00:06:27,982
- Vai ser muito bom.
- Oh, eu vou arrum�-la.
105
00:06:28,007 --> 00:06:29,633
Seremos felizes aqui.
106
00:06:29,687 --> 00:06:32,834
O melhor � que fica na Ponderosa,
n�o tem aluguel.
107
00:06:33,151 --> 00:06:36,010
Ei, olha aqui, aquele garoto estava
jogando damas com um manequim.
108
00:06:36,059 --> 00:06:37,464
Por que ele fez isso?
109
00:06:37,488 --> 00:06:38,826
Ele est� sozinho.
110
00:06:38,923 --> 00:06:40,482
Como imaginou isso, Lua?
111
00:06:40,557 --> 00:06:44,460
S� uma crian�a sem amigos pintaria
um em um peda�o de madeira.
112
00:06:45,283 --> 00:06:46,283
�...
113
00:06:46,762 --> 00:06:48,435
Sim, provavelmente voc� est� certa.
114
00:06:48,499 --> 00:06:50,606
Voc� � boa em
conhecer as pessoas.
115
00:06:51,599 --> 00:06:53,761
Vou trazer nossas coisas.
116
00:06:54,046 --> 00:06:56,319
Vamos, eu vou fazer isso.
117
00:07:15,758 --> 00:07:17,420
Ei, garoto, venha aqui.
118
00:07:23,212 --> 00:07:24,538
J� era hora de voc�
voltar aqui.
119
00:07:24,563 --> 00:07:26,309
Essa caixa de madeira
est� quase vazia.
120
00:07:26,602 --> 00:07:28,001
Qual � o seu problema?
Onde esteve?
121
00:07:28,026 --> 00:07:29,425
S� brincando.
122
00:07:29,992 --> 00:07:32,431
Estava naquela cabana da
Ponderosa de novo, n�o �?
123
00:07:32,456 --> 00:07:34,442
O que eles fizeram,
te pegaram e te expulsaram?
124
00:07:34,467 --> 00:07:36,060
Eles atiraram em mim.
125
00:07:37,440 --> 00:07:38,666
Quem fez isso?
126
00:07:39,109 --> 00:07:40,195
N�o tenho certeza.
127
00:07:40,220 --> 00:07:42,053
Tinha tr�s deles em uma carro�a.
128
00:07:42,078 --> 00:07:44,707
Candy estava com um
vaqueiro e uma �ndia.
129
00:07:44,828 --> 00:07:46,461
Uma jovem �ndia?
130
00:07:47,137 --> 00:07:48,890
Est�o se mudando
para aquela cabana?
131
00:07:48,972 --> 00:07:49,985
N�o sei.
132
00:07:50,034 --> 00:07:51,527
Vou descobrir por mim mesmo.
133
00:07:51,552 --> 00:07:53,484
Fique de olho no jarro.
Quando encher, tire,
134
00:07:53,509 --> 00:07:55,949
ponha outro embaixo.
Mantenha o fogo aceso.
135
00:08:34,737 --> 00:08:35,951
� agrad�vel,
136
00:08:36,451 --> 00:08:38,305
mas n�o precisa fazer isso.
137
00:08:38,950 --> 00:08:41,044
Bem, acontece que
gosto do trabalho.
138
00:08:41,311 --> 00:08:43,644
Espero que isso
seja sempre verdade.
139
00:08:44,508 --> 00:08:46,335
Sempre ser� verdade.
140
00:08:48,255 --> 00:08:51,375
E vou ficar muito melhor
quando tiver alguma pr�tica.
141
00:08:51,698 --> 00:08:53,025
Por favor...
142
00:08:54,564 --> 00:08:56,210
pratique muito.
143
00:09:35,433 --> 00:09:36,812
Bem, Hoss,
144
00:09:36,928 --> 00:09:38,588
eu sabia que contratamos
um domador de broncos,
145
00:09:38,613 --> 00:09:40,841
n�o sabia que t�nhamos
um ferreiro tamb�m.
146
00:09:40,915 --> 00:09:44,735
N�o sou dos melhores,
mas posso me virar um pouco.
147
00:09:45,232 --> 00:09:46,931
Terminei com aquele cavalo
negro por volta do meio-dia,
148
00:09:46,956 --> 00:09:49,195
achei que deveria
encontrar algo �til para fazer.
149
00:09:49,282 --> 00:09:50,855
A ferida est� quase curada,
150
00:09:50,880 --> 00:09:52,874
mas o jeito como ele mexe o
casco dianteiro direito,
151
00:09:52,899 --> 00:09:55,435
ele machucar� aquela perna novamente
nos primeiros cem metros que correr.
152
00:09:55,735 --> 00:09:58,801
Sim, � para isso que serve. Acho
que talvez possamos corrigir isso.
153
00:10:00,448 --> 00:10:02,788
Veja, eu pus um peso extra
na parte externa da ferradura.
154
00:10:02,813 --> 00:10:05,973
Talvez ele tenda a jog�-lo mais
reto e n�o encoste na outra pata.
155
00:10:05,998 --> 00:10:07,611
�, isso pode resolver.
156
00:10:11,994 --> 00:10:15,120
Sabe, isso j� foi feito antes,
mas requer um bom ferreiro.
157
00:10:15,752 --> 00:10:18,725
Bem, saberemos muito mais
depois que ele o usar por um tempo.
158
00:10:18,758 --> 00:10:20,198
Sr. Cartwright,
159
00:10:20,591 --> 00:10:23,644
eu sei que acabei
de ser empregado, mas...
160
00:10:23,884 --> 00:10:25,244
precisamos de algumas provis�es.
161
00:10:25,269 --> 00:10:27,401
Eu apreciaria um adiantamento,
se for poss�vel.
162
00:10:27,478 --> 00:10:29,324
Claro.
Quanto voc� precisa?
163
00:10:30,171 --> 00:10:31,371
Vinte d�lares?
164
00:10:31,682 --> 00:10:34,809
Claro. N�o precisava esperar
at� agora para pedir por isso.
165
00:10:34,885 --> 00:10:36,718
Achei que deveria merec�-lo primeiro.
166
00:10:37,148 --> 00:10:39,667
Outra coisa, podemos pegar
sua charrete emprestada?
167
00:10:39,692 --> 00:10:41,844
Claro que pode. Por que n�o
pega algumas de nossas provis�es?
168
00:10:41,852 --> 00:10:42,896
Economiza uma viagem.
169
00:10:42,920 --> 00:10:46,049
Bem, a Lua precisa de algumas
panelas novas e outras coisas.
170
00:10:46,185 --> 00:10:48,743
Um balde para �gua.
Acho que ser� melhor irmos � cidade.
171
00:10:49,272 --> 00:10:50,858
Will, por que n�o...
172
00:10:50,929 --> 00:10:53,549
Hoss vai � cidade hoje,
por que n�o v�o com ele?
173
00:10:55,047 --> 00:10:58,933
Sim. �, Will, estou indo,
voc� e Lua podem vir comigo.
174
00:10:59,311 --> 00:11:01,269
Sr. Cartwright, se est�
preocupado por eu levar
175
00:11:01,293 --> 00:11:03,251
minha esposa �ndia � cidade,
n�o se preocupe.
176
00:11:03,276 --> 00:11:04,663
Eu dou conta disso.
177
00:11:05,211 --> 00:11:07,457
Sim, bom, eu...
estava pensando nela.
178
00:11:07,512 --> 00:11:09,912
Passamos por tudo isso
antes de nos casarmos.
179
00:11:10,232 --> 00:11:12,279
Mas eu agrade�o
por pensar nela.
180
00:11:12,348 --> 00:11:14,901
E gostar�amos de ter companhia, Hoss.
181
00:11:16,427 --> 00:11:18,140
Vou pegar seu dinheiro.
182
00:12:51,095 --> 00:12:52,362
Voc� gosta disso?
183
00:12:55,048 --> 00:12:56,595
Eu fiz isso para voc�.
184
00:12:56,948 --> 00:12:57,953
Como pode?
185
00:12:57,978 --> 00:12:59,914
Voc� nunca me viu antes.
186
00:12:59,994 --> 00:13:01,920
Todos os dias,
h� mais de uma semana,
187
00:13:01,968 --> 00:13:04,655
voc� me espiou por tr�s
daqueles arbustos.
188
00:13:05,739 --> 00:13:07,265
Como um inimigo.
189
00:13:07,634 --> 00:13:09,474
Eu quero que voc�
seja meu amigo.
190
00:13:09,610 --> 00:13:11,177
Mas voc� � uma �ndia!
191
00:13:11,204 --> 00:13:13,164
Os �ndios tamb�m
precisam de amigos.
192
00:13:15,104 --> 00:13:16,271
Sente-se.
193
00:13:16,916 --> 00:13:18,376
Brinque com isso.
194
00:13:20,283 --> 00:13:22,676
- Voc� mesma que fez?
- Sim.
195
00:13:22,844 --> 00:13:25,324
� muito bom para uma mulher.
196
00:13:25,471 --> 00:13:27,677
- Como fez isso?
- Com uma faca.
197
00:13:28,137 --> 00:13:30,150
Como prendeu as paletas?
198
00:13:30,333 --> 00:13:32,466
Com resina de pinheiro.
199
00:13:33,526 --> 00:13:35,106
Onde voc� achou isso?
200
00:13:35,144 --> 00:13:37,957
Descendo o riacho perto de
onde voc� mora com seu pai.
201
00:13:37,982 --> 00:13:39,409
Ele n�o � meu pai.
202
00:13:39,434 --> 00:13:41,004
Ele � meu padrasto.
203
00:13:43,288 --> 00:13:45,121
Como voc� sabe onde eu moro?
204
00:13:45,397 --> 00:13:46,913
Eu rastreei voc�.
205
00:13:47,044 --> 00:13:48,836
- Rastreou?
- Sim.
206
00:13:49,410 --> 00:13:50,729
Qual � o seu nome?
207
00:13:50,808 --> 00:13:53,710
Ele quer que eu diga �s pessoas
que � Gore, como o dele.
208
00:13:53,781 --> 00:13:54,988
Mas n�o �.
209
00:13:55,032 --> 00:13:57,455
� Green.
Bridger Green.
210
00:13:58,905 --> 00:14:00,271
Bridger Green.
211
00:14:00,818 --> 00:14:01,945
Qual � o seu?
212
00:14:02,315 --> 00:14:04,250
Meus amigos me chamam de Lua.
213
00:14:04,315 --> 00:14:07,541
- Quem te deu um nome maluco assim?
- Minha m�e.
214
00:14:07,601 --> 00:14:10,469
A lua foi a primeira coisa
que ela viu depois que nasci.
215
00:14:10,797 --> 00:14:13,483
- Qual era o nome dela?
- Cervo Que Corre.
216
00:14:14,355 --> 00:14:16,301
Qual � o nome de sua m�e, Bridger?
217
00:14:16,336 --> 00:14:18,063
Eu n�o tenho m�e.
218
00:14:18,598 --> 00:14:20,536
Ela morreu quando
eu era pequeno.
219
00:14:21,922 --> 00:14:23,769
Posso ficar com este?
220
00:14:24,305 --> 00:14:26,291
Sim, fiz para voc�.
221
00:14:26,554 --> 00:14:28,606
Voc� poderia me
ensinar a seguir trilhas?
222
00:14:28,631 --> 00:14:30,276
Levar� muito tempo.
223
00:14:30,387 --> 00:14:32,220
Eu tenho muito tempo.
224
00:14:32,294 --> 00:14:34,313
Eu escapo dele todos os dias.
225
00:14:35,068 --> 00:14:37,128
Voc� n�o gosta do seu padrasto?
226
00:14:38,108 --> 00:14:40,043
Ele me bate o tempo todo.
227
00:14:40,461 --> 00:14:43,094
- Ele te chicoteia?
- Sim.
228
00:14:43,246 --> 00:14:46,266
Mas espere at� eu fazer 12 anos
e poder ganhar a vida.
229
00:14:46,397 --> 00:14:49,697
Ent�o eu sairei de l� t�o r�pido
que ele nem vai notar.
230
00:14:51,296 --> 00:14:53,582
A� est� meu marido
e Hoss Cartwright.
231
00:14:53,607 --> 00:14:56,270
- Venha, diga ol�.
- N�o!
232
00:15:01,331 --> 00:15:03,678
Vamos, querida, vamos � cidade.
233
00:15:14,741 --> 00:15:18,470
- Ei, conte-lhes sobre as vacas, Aaron.
- Oh, sim. N�o v�o acreditar nisso.
234
00:15:18,495 --> 00:15:21,082
No primeiro dia em que
Ben Cartwright os levou para l�,
235
00:15:21,107 --> 00:15:23,954
meu filho chegou em casa e contou
que estavam tomando banho no riacho.
236
00:15:23,979 --> 00:15:26,220
Sabem de uma coisa?
Minhas vacas n�o beberam �gua
237
00:15:26,245 --> 00:15:28,165
daquele riacho
por dois dias inteiros!
238
00:15:28,397 --> 00:15:31,631
N�o at� que a sujeira
�ndia fosse lavada de l�!
239
00:15:33,215 --> 00:15:35,899
Sabe, Aaron, pensei que
o xerife deveria expulsar
240
00:15:35,924 --> 00:15:38,137
- todos os �ndios da cidade.
- Bem, ela � de uma tribo especial.
241
00:15:38,162 --> 00:15:39,875
Ela � uma �ndia Ponderosa.
242
00:15:39,918 --> 00:15:41,624
N�o � verdade, Hoss?
243
00:15:41,751 --> 00:15:42,984
Isso mesmo, Aaron.
244
00:15:43,009 --> 00:15:45,488
Ela mora na Ponderosa,
e seu marido trabalha l�.
245
00:15:45,513 --> 00:15:49,006
Marido dela? Voc� est� se referindo
� indiazinha dela, n�o �?
246
00:15:49,406 --> 00:15:51,246
Eu n�o o chamaria assim
se fosse voc�.
247
00:15:51,308 --> 00:15:52,740
E se eu chamar?
248
00:15:54,845 --> 00:15:57,560
- J� tem tudo que precisa?
- S� preciso de alguns mantimentos.
249
00:15:57,585 --> 00:16:00,350
�timo. H� um lugar bem ao final
da rua. Estarei logo com voc�s.
250
00:16:05,516 --> 00:16:07,095
Ei, indiazinha?
251
00:16:10,000 --> 00:16:11,933
J� disse para voc�
n�o cham�-lo assim.
252
00:16:11,958 --> 00:16:15,618
Oh, sim, isso mesmo.
Voc� disse, n�o �?
253
00:16:15,736 --> 00:16:17,549
Indiazinha!
254
00:16:18,096 --> 00:16:19,876
Indiazinha!
255
00:16:27,572 --> 00:16:28,778
Vamos.
256
00:16:32,216 --> 00:16:33,628
Ei, Pete!
257
00:16:40,612 --> 00:16:43,525
- Venha, Will. Por favor.
- S� um minuto, querida.
258
00:16:44,028 --> 00:16:47,301
Esses tontos tiveram algumas
ideias erradas sobre nosso casamento.
259
00:16:47,371 --> 00:16:49,277
Vou apenas esclarec�-los.
260
00:16:54,640 --> 00:16:58,446
O pai de minha esposa
� o chefe Sioux Hunkpapa.
261
00:16:58,815 --> 00:17:01,209
E o av� dela foi um
chefe Sioux antes dele.
262
00:17:01,267 --> 00:17:03,919
E seu bisav� um chefe antes dele.
263
00:17:04,115 --> 00:17:07,221
E meu bisav� era Capit�o
de George Washington.
264
00:17:07,375 --> 00:17:09,407
Portanto, pode apenas dizer
que aqui est� a uni�o
265
00:17:09,432 --> 00:17:11,784
de duas antigas fam�lias
americanas.
266
00:17:11,859 --> 00:17:14,339
Agora, algu�m tem mais
alguma coisa que queira dizer?
267
00:17:14,751 --> 00:17:16,550
- O que est� acontecendo, Hoss?
- Oi, Pete.
268
00:17:16,575 --> 00:17:19,238
Tivemos que ensinar
bons modos a esses idiotas.
269
00:17:20,842 --> 00:17:24,468
Pete, conhe�a Will Holt e sua esposa.
Ele � nosso novo domador de broncos.
270
00:17:24,569 --> 00:17:26,248
- Will, este � Pete Stevens.
- Xerife.
271
00:17:26,273 --> 00:17:29,052
- Prazer em conhec�-lo.
- Venha, Will, vamos embora.
272
00:17:32,290 --> 00:17:35,669
- N�o pode ficar longe de problemas?
- Esses �ndios sujos e fedidos.
273
00:17:35,700 --> 00:17:37,480
Se deixar um deles
se mudar para c�,
274
00:17:37,505 --> 00:17:40,475
logo saber� que s�o tantos que n�o
h� espa�o para gente decente.
275
00:17:40,500 --> 00:17:42,401
Eles s�o decentes
e cumpridores da lei.
276
00:17:42,426 --> 00:17:45,172
E eles t�m tanto direito
de estar aqui quanto voc�.
277
00:17:45,643 --> 00:17:48,502
Agora, se voc� acha que vai
criar problemas para eles, esque�a.
278
00:17:50,881 --> 00:17:52,095
Esquecer!
279
00:17:52,991 --> 00:17:55,518
Isso � tudo o que eles v�o fazer,
esquecer.
280
00:17:55,825 --> 00:17:58,038
Se quisermos algo feito por aqui,
rapazes, n�o adianta pedir
281
00:17:58,063 --> 00:17:59,696
aos amantes dos
�ndios para fazer isso.
282
00:17:59,721 --> 00:18:01,827
N�o, vamos ter que
fazer isso n�s mesmos.
283
00:18:15,699 --> 00:18:17,586
Tem um caf� fresco
e quente aqui, papai.
284
00:18:17,611 --> 00:18:18,765
Posso servir-lhe um?
285
00:18:23,775 --> 00:18:26,314
Bom, sabe, � realmente...
realmente horr�vel aquele urso pardo
286
00:18:26,339 --> 00:18:29,352
pegar aquelas cabe�as de gado
no c�nion, arrancando suas cabe�as...
287
00:18:29,377 --> 00:18:30,677
Sim, sim, terr�vel.
288
00:18:30,751 --> 00:18:34,411
E o raio atingindo a Prefeitura,
queimou-a at� o ch�o.
289
00:18:37,796 --> 00:18:39,509
Papai, qual � o problema?
290
00:18:41,383 --> 00:18:42,562
Papai?
291
00:18:43,182 --> 00:18:44,048
O que foi?
292
00:18:44,073 --> 00:18:46,357
Parece estar preocupado com
alguma coisa. Qual � o problema?
293
00:18:46,901 --> 00:18:49,474
N�o jantou, nem tomou caf�.
O que houve?
294
00:18:49,658 --> 00:18:51,751
Estou incomodado.
295
00:18:53,271 --> 00:18:54,271
Papai?
296
00:18:55,397 --> 00:18:57,324
O que aconteceu
na cidade ontem?
297
00:18:59,817 --> 00:19:01,697
Eu gosto de Virginia City.
298
00:19:01,826 --> 00:19:03,939
Eu gosto desta cidade.
Eu estou orgulhoso dela.
299
00:19:04,095 --> 00:19:06,161
Ontem, fui at� a cidade.
300
00:19:06,277 --> 00:19:08,476
Havia um grupo de homens l�,
eu os cumprimentei.
301
00:19:09,440 --> 00:19:10,947
Eles simplesmente
me deram as costas.
302
00:19:10,972 --> 00:19:14,204
Fui ao Silver Dollar,
de repente todos pararam de falar.
303
00:19:14,299 --> 00:19:17,428
Ent�o eu...
perguntei a Clem sobre isso.
304
00:19:18,259 --> 00:19:20,826
Ele disse que � por causa
de Will Holt e sua esposa.
305
00:19:22,677 --> 00:19:24,776
- Os Holts?
- Sim.
306
00:19:25,300 --> 00:19:28,960
Aaron Gore est� espalhando mentiras
sobre eles, incitando todo mundo.
307
00:19:29,778 --> 00:19:33,078
E agora todos me culpam
por trazer �ndios Sioux � Ponderosa.
308
00:19:33,268 --> 00:19:36,387
N�o deixe que isso o incomode,
papai, � a ral�, n�o � gente decente.
309
00:19:36,441 --> 00:19:38,154
Eu sei que � a ral�.
310
00:19:38,186 --> 00:19:40,678
Mas Clem acha que
� s�rio sobre os Holts.
311
00:19:40,868 --> 00:19:43,108
Ele diz que devo me livrar deles.
312
00:19:43,224 --> 00:19:44,790
O que disse a ele?
313
00:19:45,599 --> 00:19:47,980
N�o importa.
Desculpe por ter perguntado.
314
00:19:49,207 --> 00:19:51,699
Eu posso entender
Aaron Gore e sua laia.
315
00:19:53,217 --> 00:19:55,870
H� algo mais profundo
do que aparenta aqui.
316
00:19:56,888 --> 00:19:59,900
E o que podemos ver
parece ser ruim o suficiente.
317
00:20:05,570 --> 00:20:07,767
Ponha as m�os sobre os olhos.
318
00:20:07,970 --> 00:20:09,837
Mantenha-os bem fechados.
319
00:20:09,862 --> 00:20:11,008
Eu vou.
320
00:20:18,443 --> 00:20:19,616
Fechados.
321
00:20:57,604 --> 00:20:58,663
Tudo bem.
322
00:20:59,110 --> 00:21:01,409
V� em frente.
Rastreie-me.
323
00:21:22,775 --> 00:21:24,493
Foi assim que caminhou.
324
00:21:24,683 --> 00:21:26,400
� tudo o que voc� viu?
325
00:21:27,098 --> 00:21:29,799
Eu n�o fui t�o bem, hein?
Acho melhor eu ir embora.
326
00:21:29,856 --> 00:21:34,048
Bridger, eu disse que levaria
muito tempo e muito trabalho.
327
00:21:34,125 --> 00:21:36,065
Agora, tente de novo.
328
00:21:36,161 --> 00:21:38,414
Use seus olhos e pense.
329
00:21:38,524 --> 00:21:40,810
- Mas voc� tem que preparar o jantar.
- N�o.
330
00:21:40,840 --> 00:21:43,880
Will foi at� West Fork procurar
alguns cavalos para o Sr. Cartwright.
331
00:21:43,947 --> 00:21:45,813
Ele ficar� fora por muitas horas.
332
00:21:45,855 --> 00:21:49,015
- Acha que eu consigo?
- Tenho certeza que consegue.
333
00:21:49,092 --> 00:21:50,754
Quer me mostrar agora?
334
00:22:02,606 --> 00:22:05,098
- Uma pegada � mais profunda.
- Por qu�?
335
00:22:05,309 --> 00:22:07,635
- N�o sei.
- Pense.
336
00:22:07,779 --> 00:22:09,404
Voc� estava carregando
alguma coisa...
337
00:22:09,428 --> 00:22:10,961
algo pesado em uma das m�os.
338
00:22:10,986 --> 00:22:12,085
Qual m�o?
339
00:22:12,732 --> 00:22:14,118
A m�o direita.
340
00:22:14,185 --> 00:22:17,511
- Voc� pegou uma tora de madeira.
- �timo! Continue.
341
00:22:25,022 --> 00:22:27,301
- Agora a esquerda � mais profunda!
- Por qu�?
342
00:22:27,326 --> 00:22:29,241
Porque voc� mudou de m�os.
343
00:22:29,268 --> 00:22:31,521
Voc� moveu a tora da sua
m�o direita para a esquerda.
344
00:22:31,546 --> 00:22:33,159
�timo! Continue.
345
00:22:40,982 --> 00:22:43,149
- Agora as duas s�o iguais.
- Por qu�?
346
00:22:43,174 --> 00:22:45,440
Voc� colocou a tora
novamente na pilha.
347
00:22:45,465 --> 00:22:46,638
Muito bem!
348
00:22:47,709 --> 00:22:51,035
Daqui em diante, elas s�o iguais
porque voc� n�o estava carregando nada.
349
00:22:51,060 --> 00:22:53,070
Que bom, agora voc�
est� come�ando a rastrear
350
00:22:53,095 --> 00:22:54,894
como um
garoto Sioux de verdade.
351
00:22:54,919 --> 00:22:57,912
Lua, voc� sabe por que
me sa� melhor hoje?
352
00:22:58,027 --> 00:22:59,765
Porque voc� usou sua cabe�a.
353
00:22:59,868 --> 00:23:01,488
Essa n�o � a �nica raz�o.
354
00:23:01,513 --> 00:23:03,778
Estou usando um amuleto �ndio.
355
00:23:05,761 --> 00:23:08,108
- Onde voc� conseguiu isso?
- Em casa.
356
00:23:08,151 --> 00:23:09,710
� �ndio, n�o �?
357
00:23:10,106 --> 00:23:11,156
Sim.
358
00:23:11,463 --> 00:23:13,777
� Oglala Sioux.
Um amuleto de boa sorte.
359
00:23:13,944 --> 00:23:15,450
Como aconteceu
de estar na sua casa?
360
00:23:15,475 --> 00:23:17,341
Estava ali em uma caixa.
361
00:23:18,251 --> 00:23:19,719
Tome, � para voc�.
362
00:23:21,568 --> 00:23:25,401
Oh, Bridger, n�o posso aceitar isso.
363
00:23:26,407 --> 00:23:28,477
Voc� me deu a roda d'�gua.
364
00:23:28,581 --> 00:23:30,521
Voc� me ensinou a rastrear.
365
00:23:30,671 --> 00:23:32,171
Fique com ele.
366
00:24:01,511 --> 00:24:04,484
Sabe, h� uma coisa que pode fazer,
Aaron. Voc� pode vender.
367
00:24:04,634 --> 00:24:07,347
Quem vai comprar agora com
uma �ndia morando ao meu lado?
368
00:24:07,391 --> 00:24:11,628
�. Quanto mais eu brinco,
mais acho que voc� est� certo.
369
00:24:11,719 --> 00:24:13,470
Dever�amos expuls�-los.
370
00:24:13,832 --> 00:24:15,060
Quem somos n�s?
371
00:24:15,085 --> 00:24:16,246
Voc� e eu.
372
00:24:18,233 --> 00:24:20,861
O pai de Jonas Armstrong
foi escalpelado por um Sioux.
373
00:24:20,886 --> 00:24:23,439
H� muitas pessoas por
aqui que odeiam os �ndios.
374
00:24:23,527 --> 00:24:25,700
Eles ficariam contentes
em ajud�-lo a se livrar deles.
375
00:24:27,067 --> 00:24:29,253
Voc� me deu uma ideia, Muley.
376
00:24:33,620 --> 00:24:34,960
Aaron?
377
00:24:37,271 --> 00:24:38,931
Aaron Gore?
378
00:24:43,124 --> 00:24:44,150
Aaron.
379
00:24:45,044 --> 00:24:46,364
O que voc� quer?
380
00:24:46,481 --> 00:24:48,454
Quero falar com voc�.
381
00:24:50,430 --> 00:24:53,130
Est� tudo bem, ele � um amigo meu.
V� em frente e fale.
382
00:24:53,883 --> 00:24:57,411
Vim lhe dar um conselho, Aaron.
Se for esperto, vai aceit�-lo.
383
00:24:58,016 --> 00:25:01,202
Olhe, este lugar n�o � t�o grande
quanto a Ponderosa, mas � meu.
384
00:25:01,245 --> 00:25:02,506
Enquanto estou
em minha casa,
385
00:25:02,530 --> 00:25:04,149
n�o serei pressionado
por voc� nem por ningu�m.
386
00:25:04,174 --> 00:25:07,147
N�o estou lhe pressionando, Aaron.
N�o o vejo h� anos.
387
00:25:07,197 --> 00:25:09,410
Sim, mas quando voc� olha
para mim � como se eu fosse um...
388
00:25:09,435 --> 00:25:11,866
um cachorro molhado
ou um Paiute sujo.
389
00:25:11,975 --> 00:25:14,628
Eu n�o olho para voc� de uma
maneira espec�fica ou de outra.
390
00:25:14,653 --> 00:25:17,051
Se voc� acha que sim, talvez seja
porque est� procurando por isso.
391
00:25:17,076 --> 00:25:20,449
Voc� poderia ter uma boa
vida aqui. Olhe para este lugar.
392
00:25:21,089 --> 00:25:24,782
Ferramentas enferrujadas, milho n�o
colhido, seu telhado est� desabando.
393
00:25:24,807 --> 00:25:26,627
Veio aqui para me dar
um serm�o de missa dominical?
394
00:25:26,652 --> 00:25:28,610
Porque se veio, n�o
tenho tempo para ouvir.
395
00:25:28,634 --> 00:25:30,510
- Tenho trabalho a fazer.
- Tudo bem.
396
00:25:31,306 --> 00:25:32,773
Vou pular o serm�o.
397
00:25:32,894 --> 00:25:35,193
Bem, fico muito agradecido,
Sr. Cartwright.
398
00:25:35,317 --> 00:25:37,763
Muley e eu continuaremos com o que
faz�amos antes de voc� se intrometer.
399
00:25:37,777 --> 00:25:38,896
Ainda n�o.
400
00:25:39,334 --> 00:25:41,422
Eu vim aqui para falar
com voc� sobre uma coisa.
401
00:25:42,337 --> 00:25:45,239
Meu domador de broncos,
Will Holt e sua esposa.
402
00:25:46,447 --> 00:25:47,860
O que tem eles?
403
00:25:48,483 --> 00:25:52,389
Voc� tem falado um pouco
na cidade e...
404
00:25:52,854 --> 00:25:54,254
contado mentiras,
405
00:25:54,329 --> 00:25:55,814
criando problemas.
406
00:25:56,352 --> 00:25:58,658
E quero que d� um basta nisso,
tudo isso.
407
00:25:58,683 --> 00:26:00,275
Sim, vou dar um fim nisso,
408
00:26:00,299 --> 00:26:01,891
assim que os expulsar daqui,
409
00:26:01,930 --> 00:26:03,230
amante de �ndios.
410
00:26:03,255 --> 00:26:04,813
Tome cuidado, Aaron.
411
00:26:04,837 --> 00:26:07,022
Pare de dar nomes �s coisas.
412
00:26:09,137 --> 00:26:13,323
Se um homem � bom, n�o me importa
se ele � vermelho, branco, azul ou roxo.
413
00:26:13,675 --> 00:26:15,648
Will Holt � um bom homem.
414
00:26:15,673 --> 00:26:18,828
�, que homem! Que tipo de homem
se casa com uma �ndia?
415
00:26:19,079 --> 00:26:22,452
- O que voc� tem contra os �ndios?
- Eu n�o me associo com eles.
416
00:26:22,484 --> 00:26:24,310
N�o deixo meu filho
se associar com eles.
417
00:26:24,335 --> 00:26:25,954
E n�o quero nenhum deles
como vizinho.
418
00:26:25,979 --> 00:26:28,485
- Por qu�?
- Porque eles s�o sujos, � por isso!
419
00:26:28,557 --> 00:26:31,336
Se � assim que pensa,
tudo bem.
420
00:26:32,267 --> 00:26:34,259
Mas guarde seus
pensamentos para si mesmo.
421
00:26:34,284 --> 00:26:36,369
E fique longe da Sra. Holt.
422
00:26:36,394 --> 00:26:38,427
Se voc� a maltratar
de alguma forma,
423
00:26:38,452 --> 00:26:42,627
at� mesmo espi�-la de novo
por tr�s daquelas �rvores ali...
424
00:26:46,188 --> 00:26:47,426
vai se ver comigo.
425
00:26:47,451 --> 00:26:48,543
Est� claro?
426
00:26:48,664 --> 00:26:50,303
Eu n�o vou maltrat�-la.
427
00:26:50,426 --> 00:26:53,566
Mas lembre-se, n�o sou o �nico
que a quer fora daqui.
428
00:26:53,597 --> 00:26:55,870
N�o sou respons�vel
pelo que outra pessoa faz.
429
00:26:55,972 --> 00:26:58,965
N�o deixe nenhum mal
acontecer a ela.
430
00:27:11,809 --> 00:27:13,871
E por que est� t�o sorridente?
431
00:27:14,010 --> 00:27:17,174
Esse Ben Cartwright com certeza
o intimidou, n�o foi?
432
00:27:17,208 --> 00:27:19,794
Isso � uma mentira suja.
Falei direto com ele. Voc� me ouviu.
433
00:27:19,819 --> 00:27:22,789
Claro. Qualquer cachorro
late em seu pr�prio quintal.
434
00:27:22,834 --> 00:27:25,333
E eu notei que voc� late
duas vezes mais quando ele n�o est�,
435
00:27:25,358 --> 00:27:27,104
exceto quando ele est�
bem aqui na sua frente.
436
00:27:27,129 --> 00:27:30,015
Ben Cartwright n�o me
assusta absolutamente.
437
00:27:30,055 --> 00:27:32,182
Ele com certeza n�o
vai me dar ordens.
438
00:27:32,207 --> 00:27:36,008
A menos que eu esteja ouvindo mal,
ele acabou de dar.
439
00:27:36,795 --> 00:27:38,549
Essa garota �ndia...
440
00:27:38,957 --> 00:27:41,590
esteve espiando-a por a�
como Cartwright disse?
441
00:27:41,615 --> 00:27:43,861
Eu tinha que ver o que ela
estava fazendo l�, n�o �?
442
00:27:45,109 --> 00:27:46,783
E o que ela estava fazendo?
443
00:27:47,136 --> 00:27:48,505
Nada. Nada!
444
00:27:55,708 --> 00:27:58,101
Eu estive te procurando.
Venha aqui.
445
00:27:59,152 --> 00:28:01,178
Deixe-me sozinho com esse garoto.
446
00:28:09,153 --> 00:28:10,767
Onde voc� arranjou isso?
447
00:28:11,740 --> 00:28:13,373
Tenho certeza que n�o fez isso,
mas eu o encontrei
448
00:28:13,398 --> 00:28:15,184
embaixo da sua cama
com minha machadinha.
449
00:28:15,300 --> 00:28:16,899
Onde voc� conseguiu isso?
450
00:28:17,336 --> 00:28:19,032
- Eu roubei.
- Onde?
451
00:28:19,078 --> 00:28:20,265
No riacho.
452
00:28:20,657 --> 00:28:21,963
Aquela �ndia fez isso, hein?
453
00:28:21,988 --> 00:28:24,828
Eu sabia que era trabalho ind�gena.
O que voc� estava fazendo l�?
454
00:28:24,853 --> 00:28:27,221
S� espiando em volta,
como voc� faz.
455
00:28:27,408 --> 00:28:28,981
N�o seja insolente comigo.
456
00:28:29,006 --> 00:28:31,805
O que eu fa�o n�o tem
nada a ver com voc�, garoto.
457
00:28:32,339 --> 00:28:34,945
Agora quero saber,
voc� tem falado com ela?
458
00:28:35,819 --> 00:28:38,220
Fale alto, garoto,
ou eu vou lhe dar uma surra!
459
00:28:38,482 --> 00:28:40,055
Voc� falou com ela?
460
00:28:40,398 --> 00:28:41,354
Sim.
461
00:28:41,438 --> 00:28:43,238
E aquele desgra�ado
indiazinha dela?
462
00:28:43,263 --> 00:28:44,783
Falou com ele tamb�m?
463
00:28:44,899 --> 00:28:47,078
N�o. Eu s� o vi uma vez.
464
00:28:47,103 --> 00:28:49,270
Est� mentindo para mim, garoto.
Voc� o viu.
465
00:28:49,303 --> 00:28:50,989
Chega em casa para comer, n�o �?
466
00:28:51,054 --> 00:28:53,054
Voc� tem comido l�
tamb�m, n�o �?
467
00:28:53,157 --> 00:28:55,484
N�o, Aaron.
Will n�o est� em casa.
468
00:28:55,520 --> 00:28:58,251
Ele est� em West Fork
olhando alguns cavalos.
469
00:29:01,613 --> 00:29:03,040
West Fork...
470
00:29:06,151 --> 00:29:07,414
Will, hein?
471
00:29:07,699 --> 00:29:10,066
Voc� nunca o viu,
mas sabe o nome dele.
472
00:29:10,178 --> 00:29:12,091
E quanto a ela? Voc� sabe
o nome dela tamb�m?
473
00:29:12,137 --> 00:29:13,470
O nome dela � Lua.
474
00:29:13,495 --> 00:29:15,088
Ela fez a roda d'�gua para mim
475
00:29:15,113 --> 00:29:16,901
e est� me ensinando
a ler os sinais.
476
00:29:17,135 --> 00:29:20,867
E ela n�o cheira mal como
voc� disse. Ela cheira bem.
477
00:29:21,252 --> 00:29:23,311
Ela fede.
Isso tamb�m.
478
00:29:28,400 --> 00:29:30,766
Espere um minuto, garoto,
ainda n�o terminei com voc�.
479
00:29:30,791 --> 00:29:33,192
Voc� esteve remexendo
nas minhas coisas, n�o �?
480
00:29:33,704 --> 00:29:35,517
Voc� est� roubando de mim.
481
00:29:35,747 --> 00:29:37,433
Eu n�o quis fazer mal.
482
00:29:37,490 --> 00:29:39,330
Voc� pegou aquele
meu amuleto, n�o foi?
483
00:29:40,720 --> 00:29:42,252
O que voc� fez com ele?
484
00:29:43,430 --> 00:29:44,842
Eu perdi.
485
00:29:44,890 --> 00:29:47,756
Garoto, voc� est� mentindo
para mim. Onde ele est�?
486
00:29:51,537 --> 00:29:52,983
Eu dei para Lua.
487
00:29:53,192 --> 00:29:55,465
Essa �ndia?
Voc� deu pra ela?
488
00:29:55,633 --> 00:29:56,585
Sim.
489
00:29:57,059 --> 00:30:00,192
Porque ela me deu a roda d'�gua.
490
00:30:00,632 --> 00:30:02,159
E o que ela disse?
491
00:30:02,425 --> 00:30:04,158
Vamos, garoto, responda!
492
00:30:05,668 --> 00:30:09,847
Ela disse que era um
amuleto Sioux de boa sorte.
493
00:30:13,228 --> 00:30:15,861
Sua boa sorte acabou, garoto.
494
00:30:16,942 --> 00:30:19,468
- N�o, Aaron!
- N�o adianta correr, agora!
495
00:30:19,493 --> 00:30:22,554
N�o, Aaron!
Ai! N�o!
496
00:30:33,124 --> 00:30:34,582
Quando eles saem do
controle, n�o h� nada
497
00:30:34,606 --> 00:30:36,271
que possa fazer a
n�o ser bater neles.
498
00:30:36,334 --> 00:30:38,967
Pelo que ouvi,
deve ter batido forte.
499
00:30:39,084 --> 00:30:40,030
Quando se bate
numa crian�a,
500
00:30:40,055 --> 00:30:41,528
tem que deix�-lo saber que
est� falando s�rio, certo?
501
00:30:41,553 --> 00:30:43,106
� a �nica maneira
de lidar com isso.
502
00:30:43,237 --> 00:30:45,170
Acabe com eles se
eles sa�rem da linha.
503
00:30:45,438 --> 00:30:46,791
Lidou com isso
da maneira certa, Aaron.
504
00:30:46,816 --> 00:30:48,189
Claro que sim.
505
00:30:48,641 --> 00:30:51,543
Sabe, Muley, acabei de decidir
que estou farto de Ben Cartwright
506
00:30:51,555 --> 00:30:54,024
me dizendo o que
posso e o que n�o posso fazer.
507
00:30:54,654 --> 00:30:56,300
Podemos fazer Jonas
cavalgar conosco.
508
00:30:56,325 --> 00:30:59,420
Vou expulsar aquela �ndia e
seu homem-indiazinha da regi�o.
509
00:30:59,445 --> 00:31:01,531
Bem, Jonas vir�.
Quando?
510
00:31:01,605 --> 00:31:02,998
Quando planeja fazer tudo isso?
511
00:31:03,023 --> 00:31:04,102
Esta noite.
512
00:31:04,283 --> 00:31:06,402
Assim que
escurecer o suficiente.
513
00:31:32,970 --> 00:31:34,210
Bridger!
514
00:31:34,986 --> 00:31:38,532
- O que est� fazendo aqui?
- S� estava passando.
515
00:31:38,643 --> 00:31:41,062
Ap�s escurecer?
Voc� deveria estar em casa.
516
00:31:42,549 --> 00:31:44,950
- O que houve?
- Nada.
517
00:31:45,139 --> 00:31:47,574
Eu vim para que voc�
n�o fique sozinha.
518
00:31:48,142 --> 00:31:49,748
Obrigada.
519
00:31:50,018 --> 00:31:53,517
Bridger, eu te machuquei?
Sinto muito.
520
00:31:54,115 --> 00:31:55,913
N�o foi nada.
521
00:31:55,956 --> 00:31:57,584
S�o suas costas?
522
00:31:59,259 --> 00:32:00,925
Deixe-me ver.
523
00:32:06,981 --> 00:32:08,694
A pele est� cortada.
524
00:32:08,803 --> 00:32:10,569
Bridger, ele te chicoteou?
525
00:32:11,560 --> 00:32:13,791
- Com o qu�?
- Com o cinto dele.
526
00:32:14,161 --> 00:32:17,581
- Onde ele est� agora?
- Em casa. Tem alguns homens bebendo.
527
00:32:17,628 --> 00:32:19,674
Eu fugi e n�o vou voltar.
528
00:32:19,922 --> 00:32:22,322
Bridger, voc� pode caminhar
at� a Ponderosa?
529
00:32:22,373 --> 00:32:23,659
Para qu�?
530
00:32:23,979 --> 00:32:26,538
Quero que o Sr. Cartwright
veja isso.
531
00:32:26,790 --> 00:32:28,743
Voc� n�o precisa mais
ficar com aquele homem.
532
00:32:28,768 --> 00:32:30,315
Consegue andar t�o longe?
533
00:32:30,528 --> 00:32:31,814
Se voc� for comigo.
534
00:32:31,839 --> 00:32:34,438
Eu vou com voc�.
Agora.
535
00:32:34,478 --> 00:32:36,271
Ei, indiazinha, saia da�!
536
00:32:36,313 --> 00:32:37,873
Sua �ndia suja!
537
00:32:38,209 --> 00:32:40,456
- Saia ou vamos arrastar voc� para fora!
- Venha aqui!
538
00:32:40,481 --> 00:32:42,686
- Queremos falar com voc�!
- Vamos entrar atr�s de voc�!
539
00:32:42,711 --> 00:32:44,538
Bridger, saia pela
porta de tr�s, r�pido.
540
00:32:44,562 --> 00:32:46,204
Corra para a Ponderosa.
Depressa!
541
00:32:47,847 --> 00:32:50,551
Receba o que est�
chegando at� voc�!
542
00:32:50,645 --> 00:32:52,841
- Saia da�!
- Sabemos que voc� est� a�!
543
00:32:52,881 --> 00:32:54,931
- Saia da�!
- Tudo bem, rapazes, vamos entrar!
544
00:32:54,975 --> 00:32:57,515
- Saia da�?
- Vamos amarrar!
545
00:33:10,363 --> 00:33:12,136
Isso ser� �til.
546
00:33:13,053 --> 00:33:15,022
- L� vai ela!
- N�o dispare!
547
00:33:15,135 --> 00:33:17,208
Deixe-a comigo.
Cuide da cabana.
548
00:33:47,741 --> 00:33:51,108
Apontou uma arma para mim, �ndia.
Agora voc� vai pagar por isso.
549
00:33:54,168 --> 00:33:56,168
Voc� � o padrasto de Bridger.
550
00:33:56,274 --> 00:33:57,578
Voc� � Aaron Gore!
551
00:33:57,603 --> 00:34:00,456
Voc� me conhece, hein?
Bom, vai pagar por isso tamb�m.
552
00:34:00,481 --> 00:34:02,873
Quando eu terminar, voc� ficar�
feliz em cavalgar para fora daqui,
553
00:34:02,898 --> 00:34:05,757
voc� e seu homem-indiazinha!
554
00:34:06,666 --> 00:34:08,492
Voc� ensinou meu filho a roubar.
555
00:34:08,525 --> 00:34:10,811
A roubar de mim e dar a voc�.
556
00:34:11,070 --> 00:34:13,423
Isso � meu e voc� o est� usando.
557
00:34:13,479 --> 00:34:15,919
Pegue, n�o quero nada seu!
558
00:34:16,329 --> 00:34:18,469
Voc� deveria ter fugido
quando teve a chance, �ndia.
559
00:34:18,494 --> 00:34:19,860
Por favor...
560
00:34:20,360 --> 00:34:21,680
Oh, deixe-me ir!
561
00:34:21,700 --> 00:34:23,740
Solte-me e n�o me machuque!
562
00:34:23,765 --> 00:34:26,038
Solte-me, n�o me machuque!
563
00:34:26,149 --> 00:34:28,349
Solte-me, n�o me machuque!
564
00:34:28,569 --> 00:34:31,077
Bem, eu vou te machucar,
e quando eu te deixar ir,
565
00:34:31,102 --> 00:34:33,915
voc� n�o vai parar de correr
at� chegar � Calif�rnia.
566
00:34:37,718 --> 00:34:39,511
Voc� fala Sioux!
567
00:34:41,104 --> 00:34:43,984
Nenhum homem branco
conheceria essa palavra.
568
00:34:44,404 --> 00:34:46,396
- Voc� � Sioux!
- N�o!
569
00:34:46,540 --> 00:34:47,927
Minha m�e era.
570
00:34:48,320 --> 00:34:50,440
Uma Sioux suja e fedorenta!
571
00:34:50,465 --> 00:34:53,325
Passei 20 anos da
minha vida tentando escapar
572
00:34:53,350 --> 00:34:55,043
de ser chamado de mesti�o,
573
00:34:55,068 --> 00:34:57,541
e n�o vou mais fazer isso.
574
00:35:02,802 --> 00:35:05,289
� uma pena que voc� teve
que descobrir sobre isso.
575
00:35:05,480 --> 00:35:09,542
Que pena, porque voc� n�o vai viver
o suficiente para contar a ningu�m.
576
00:35:44,260 --> 00:35:45,815
Veio de l�.
577
00:35:45,923 --> 00:35:47,141
Vamos.
578
00:36:08,371 --> 00:36:10,499
- L� vai ela.
- Esque�a-a.
579
00:36:19,021 --> 00:36:20,348
Ela atirou em mim.
580
00:36:20,528 --> 00:36:23,674
Temos que lev�-lo ao m�dico.
Pegue os p�s dele.
581
00:36:45,439 --> 00:36:48,779
Um desperd�cio de viagem, Joe.
S� alguns cavalos valiam a pena.
582
00:36:48,820 --> 00:36:50,839
Nunca se sabe a menos
que d� uma olhada.
583
00:36:50,864 --> 00:36:52,203
Sim, isso � verdade.
584
00:36:52,470 --> 00:36:53,871
- Bem, te vejo pela manh�.
- Certo.
585
00:36:53,896 --> 00:36:56,276
Will! Oh, Will!
586
00:36:56,301 --> 00:36:58,314
- Lua!
- Will!
587
00:36:59,370 --> 00:37:01,943
- Will, eu atirei nele.
- Atirou em quem?
588
00:37:01,980 --> 00:37:05,479
Eu atirei em Aaron Gore!
Ele tentou me matar!
589
00:37:07,195 --> 00:37:08,801
Leve-a para casa.
590
00:37:17,687 --> 00:37:19,129
- Est� tudo certo.
- Coloque-a no sof�.
591
00:37:19,154 --> 00:37:21,835
- Eu atirei nele!
- Est� tudo bem. Vamos.
592
00:37:21,860 --> 00:37:23,624
- Calma.
- Eu atirei nele!
593
00:37:23,649 --> 00:37:25,929
- Est� tudo bem.
- Pegue um conhaque para ela.
594
00:37:27,860 --> 00:37:28,933
Calma agora, calma.
595
00:37:29,003 --> 00:37:30,380
- Calma.
- Est� tudo bem agora, querida.
596
00:37:30,405 --> 00:37:31,751
Joe, o que aconteceu?
597
00:37:31,962 --> 00:37:34,472
Lua disse que
atirou em Aaron Gore.
598
00:37:34,715 --> 00:37:37,228
Depressa, Hoss.
Voc� est� bem agora.
599
00:37:38,102 --> 00:37:40,248
- Lua, est� tudo bem, tudo bem.
- Tome.
600
00:37:40,273 --> 00:37:42,020
Agora beba um pouco disso.
601
00:37:42,045 --> 00:37:43,672
S� um pouco.
602
00:37:44,132 --> 00:37:45,341
� isso.
603
00:37:45,366 --> 00:37:46,800
Como aconteceu?
604
00:37:48,229 --> 00:37:49,822
Onde est� Bridger?
605
00:37:51,479 --> 00:37:54,312
Eu o mandei aqui quando
os cavaleiros chegaram.
606
00:37:54,349 --> 00:37:57,495
Bem, Bridger ainda
n�o chegou aqui, Lua.
607
00:37:57,578 --> 00:38:00,071
Quais cavaleiros?
Quantos eram?
608
00:38:00,153 --> 00:38:02,166
Eu vi tr�s.
609
00:38:04,705 --> 00:38:06,618
Um deles era Aaron Gore.
610
00:38:07,247 --> 00:38:10,216
Eu corri e Aaron me pegou!
611
00:38:10,504 --> 00:38:12,837
Lutamos pela arma dele.
612
00:38:13,206 --> 00:38:15,232
E eu atirei nele!
613
00:38:15,856 --> 00:38:17,128
Voc� o matou?
614
00:38:17,277 --> 00:38:19,376
N�o sei!
615
00:38:19,899 --> 00:38:22,152
Por que ele viria atr�s de voc�,
querida?
616
00:38:23,712 --> 00:38:25,745
Eu descobri sobre ele.
617
00:38:27,596 --> 00:38:29,622
Ele � mesti�o.
618
00:38:30,513 --> 00:38:32,526
A m�e dele era uma Sioux.
619
00:38:36,565 --> 00:38:37,991
Ent�o � isso.
620
00:38:39,588 --> 00:38:40,981
Onde voc� o deixou?
621
00:38:41,006 --> 00:38:43,765
Na nossa cabana
perto do riacho.
622
00:38:45,502 --> 00:38:47,177
Levem alguns homens.
Encontrem-no.
623
00:38:47,202 --> 00:38:48,655
Se ele ainda estiver vivo,
levem-no pra a cidade.
624
00:38:48,680 --> 00:38:50,806
E encontrem aquele menino,
ele pode estar em perigo.
625
00:38:50,831 --> 00:38:52,851
- Est� tudo bem agora.
- Tome aqui.
626
00:38:52,876 --> 00:38:56,438
Tome um pouco disso.
Fique calma.
627
00:39:00,970 --> 00:39:03,390
Vou lhes contar o que aconteceu,
a �ndia atirou em Aaron!
628
00:39:03,415 --> 00:39:04,808
Ele disse que foi ela!
629
00:39:07,122 --> 00:39:08,510
Ele n�o falou nem se mexeu,
630
00:39:08,535 --> 00:39:10,468
desde que nos disse
que ela atirou nele.
631
00:39:11,233 --> 00:39:13,920
E usou seu �ltimo suspiro
para nos dizer quem foi.
632
00:39:13,976 --> 00:39:15,370
Bem, quando amanhecer,
633
00:39:15,549 --> 00:39:17,649
temos um trabalho
de corda para fazer!
634
00:39:48,465 --> 00:39:52,334
Bem, n�o conseguimos.
Nenhum sinal de Aaron ou do menino.
635
00:39:52,359 --> 00:39:54,912
A cabana est� destru�da. Estou
surpreso que n�o a tenham queimado.
636
00:39:54,941 --> 00:39:57,047
Eu encontrei isso
perto do riacho.
637
00:39:57,624 --> 00:39:59,957
Isso � de Aaron Gore.
638
00:40:00,520 --> 00:40:02,040
Ele deixou cair.
639
00:40:02,986 --> 00:40:04,806
N�o viram Bridger?
640
00:40:05,498 --> 00:40:06,452
N�o, senhora.
641
00:40:06,738 --> 00:40:08,263
Onde ele pode estar?
642
00:40:08,401 --> 00:40:10,108
Eu o mandei aqui ontem � noite.
643
00:40:10,132 --> 00:40:12,551
Ele conhece o caminho.
Devemos encontr�-lo.
644
00:40:12,658 --> 00:40:14,593
Lua, vamos encontr�-lo.
645
00:40:16,232 --> 00:40:20,044
Sr. Cartwright... eu n�o
sabia que ela estava aqui.
646
00:40:20,069 --> 00:40:21,867
Est� tudo bem, Candy.
O que �?
647
00:40:25,888 --> 00:40:28,001
H� uma multid�o de
linchadores vindo para c�.
648
00:40:30,353 --> 00:40:32,792
Eles passaram ontem
� noite cultivando o �dio.
649
00:40:33,863 --> 00:40:35,822
Certifiquei-me de que estavam
a caminho e sa� na frente deles.
650
00:40:35,847 --> 00:40:36,974
Multid�o de linchadores?
651
00:40:38,620 --> 00:40:39,986
Est� tudo bem.
652
00:40:40,090 --> 00:40:42,336
De acordo com eles,
voc� atirou nas costas dele, Lua.
653
00:40:42,472 --> 00:40:43,779
Nas costas?
654
00:40:44,023 --> 00:40:46,456
N�o, isso n�o � verdade.
655
00:40:46,657 --> 00:40:48,303
Est�vamos frente a frente.
656
00:40:48,328 --> 00:40:51,260
Est�vamos lutando
pela arma e ela disparou.
657
00:40:54,257 --> 00:40:57,091
Se � assim que ela diz que foi,
� assim que foi.
658
00:40:57,737 --> 00:40:59,316
Eu acredito em voc�.
659
00:40:59,539 --> 00:41:02,332
Mas aquela multid�o n�o se
importa com quem atirou nele ou onde.
660
00:41:02,375 --> 00:41:04,720
Vou deter alguns deles,
isso eu garanto.
661
00:41:04,745 --> 00:41:06,304
Acalme-se, Will.
662
00:41:09,115 --> 00:41:10,481
Cartwright!
663
00:41:12,478 --> 00:41:15,831
Peguem os rifles. E voc�,
fique aqui com sua esposa.
664
00:41:17,136 --> 00:41:18,832
Ei, Cartwright!
665
00:41:21,935 --> 00:41:24,674
Sabemos que ela est� a�,
Cartwright! Entregue essa �ndia!
666
00:41:34,928 --> 00:41:37,101
Vieram aqui...
667
00:41:37,915 --> 00:41:39,848
porque acham que a Sra. Holt
668
00:41:39,888 --> 00:41:42,728
atirou em Aaron Gore
pelas costas. Querem linch�-la.
669
00:41:42,786 --> 00:41:46,039
Isso mesmo,
e n�s vamos enforc�-la tamb�m!
670
00:41:46,256 --> 00:41:49,862
Bom, n�o vai haver nenhum
linchamento aqui na Ponderosa.
671
00:41:50,376 --> 00:41:53,710
A Sra. Holt disse que atirou
em Aaron em leg�tima defesa.
672
00:41:53,779 --> 00:41:56,699
Ah, n�o.
Sabemos que n�o.
673
00:41:57,065 --> 00:41:58,776
Voc� disse que n�o.
674
00:41:59,312 --> 00:42:01,871
Vamos ter que deixar
a justi�a decidir isso.
675
00:42:02,022 --> 00:42:04,075
N�o vamos esperar
por nenhuma justi�a.
676
00:42:18,951 --> 00:42:20,491
Muito bem, senhores.
677
00:42:21,247 --> 00:42:24,649
Basta virarem seus cavalos devagar
678
00:42:24,847 --> 00:42:27,733
e voltarem para o lugar
de onde vieram.
679
00:42:31,640 --> 00:42:33,541
Sr. Cartwright!
680
00:42:36,078 --> 00:42:37,825
Sr. Cartwright!
681
00:42:37,940 --> 00:42:39,593
Sr. Cartwright!
682
00:42:41,787 --> 00:42:44,387
Ei, garoto, voc� � dos nossos,
683
00:42:44,457 --> 00:42:45,823
n�o das pessoas
que est�o escondendo
684
00:42:45,848 --> 00:42:47,623
aquela �ndia que matou Aaron.
685
00:42:47,963 --> 00:42:49,456
Aaron n�o est� morto.
686
00:42:49,521 --> 00:42:51,435
O m�dico me disse que
ele estava muito ferido,
687
00:42:51,460 --> 00:42:53,066
mas n�o vai morrer.
688
00:42:53,104 --> 00:42:54,731
O garoto est� mentindo.
689
00:42:55,894 --> 00:42:58,027
Lua n�o atirou nele, fui eu.
690
00:43:01,447 --> 00:43:03,767
Aaron jogou no
ch�o o rifle de Lua,
691
00:43:03,822 --> 00:43:06,094
ela fugiu e ele a perseguiu.
692
00:43:06,539 --> 00:43:09,032
Peguei o rifle e atirei nele.
693
00:43:11,632 --> 00:43:13,760
Ouvi Aaron dizer:
Ela atirou em mim.
694
00:43:13,785 --> 00:43:17,024
Al�m disso, por que um garoto
iria querer atirar no pr�prio pai?
695
00:43:18,565 --> 00:43:20,118
L� est� ela!
696
00:43:24,525 --> 00:43:26,565
Eu vou te mostrar o porqu�.
697
00:43:45,593 --> 00:43:47,687
- Vamos sair daqui.
- Esperem!
698
00:43:48,353 --> 00:43:49,733
Esperem um minuto.
699
00:43:50,349 --> 00:43:51,349
Bridger...
700
00:43:52,216 --> 00:43:55,548
quem eram os dois homens
que estavam com Aaron?
701
00:43:55,909 --> 00:43:57,215
Esses dois.
702
00:43:58,444 --> 00:44:00,576
Muley e Jonas.
703
00:44:02,714 --> 00:44:04,954
Foram eles que
destru�ram a cabana.
704
00:44:05,624 --> 00:44:08,911
Muley, Jonas, fiquem na cidade.
705
00:44:08,944 --> 00:44:11,937
Estarei l� amanh� para emitir
um Mandado de Pris�o para voc�s.
706
00:44:36,521 --> 00:44:38,580
Aqui est� outra manta.
707
00:44:39,145 --> 00:44:42,498
Bem, agora,
isso deve ajudar a come�ar de novo.
708
00:44:42,518 --> 00:44:44,751
- Obrigado, Hoss.
- Voc� � muito generoso.
709
00:44:44,776 --> 00:44:46,442
� o m�nimo que podemos fazer.
710
00:44:52,281 --> 00:44:57,024
- Alguma novidade, papai?
- Bom, sim, de certa forma.
711
00:44:57,699 --> 00:45:00,092
Tenho que falar com Bridger aqui.
712
00:45:00,376 --> 00:45:01,996
Vamos, venha aqui.
713
00:45:04,089 --> 00:45:07,958
Agora, Bridger,
voc� � um jovem crescido.
714
00:45:08,242 --> 00:45:10,476
Vou falar com voc�
como se voc�...
715
00:45:10,500 --> 00:45:12,486
fosse um homem adulto.
Tudo bem?
716
00:45:12,511 --> 00:45:13,604
Tudo bem.
717
00:45:13,700 --> 00:45:16,131
Passei um tempinho
com seu padrasto.
718
00:45:16,335 --> 00:45:17,926
Ele vai ficar bem.
719
00:45:23,523 --> 00:45:28,073
Ele se sente bastante mal pelo modo
como as coisas aconteceram aqui.
720
00:45:28,255 --> 00:45:29,948
Bridger, ele gostaria...
721
00:45:30,116 --> 00:45:32,662
de ir para algum lugar sozinho.
722
00:45:33,026 --> 00:45:34,672
Come�ar tudo de novo.
723
00:45:36,800 --> 00:45:40,206
Portanto, o Tribunal nomeou
um tutor para...
724
00:45:41,864 --> 00:45:45,583
bom, um tutor � um homem
que cuida das coisas
725
00:45:45,624 --> 00:45:47,970
que voc� n�o � capaz
de cuidar at� os 21 anos.
726
00:45:47,996 --> 00:45:50,889
E essa propriedade
em que voc� mora,
727
00:45:51,001 --> 00:45:52,661
esse lugar � seu agora.
728
00:45:53,016 --> 00:45:56,714
Morar l� sozinho?
N�o sei cozinhar muito bem.
729
00:45:58,623 --> 00:46:01,323
Bom, o juiz tamb�m pensou nisso.
730
00:46:01,387 --> 00:46:04,766
E ele disse que,
se voc� quiser,
731
00:46:05,236 --> 00:46:09,262
pode adotar alguns novos pais
que possam morar l� com voc�.
732
00:46:09,396 --> 00:46:11,595
- Eu posso?
- Sim.
733
00:46:11,978 --> 00:46:13,371
Agora, Bridger,
734
00:46:13,651 --> 00:46:16,637
voc� consegue pensar
em um jovem casal
735
00:46:16,662 --> 00:46:19,215
que voc� gostaria de ter
como seus novos pais?
736
00:46:19,240 --> 00:46:21,869
Sim, senhor, com certeza posso.
737
00:46:30,204 --> 00:46:33,084
Bem, agora, Lua e Will Holt,
738
00:46:33,151 --> 00:46:36,464
voc�s aceitam o jovem Bridger
como seu filho rec�m-adotado?
739
00:46:36,604 --> 00:46:39,810
- Claro que sim, se Lua aceitar.
- Eu aceito.
740
00:46:39,964 --> 00:46:45,028
�timo. Bridger, voc� aceita Lua
e Will Holt como seus novos pais?
741
00:46:45,917 --> 00:46:47,497
Claro que sim.
742
00:46:49,984 --> 00:46:51,764
Acho que isso resolve tudo, n�o �?
743
00:46:51,893 --> 00:46:54,339
Bem... n�o exatamente.
744
00:46:55,590 --> 00:46:58,990
Veja, o tutor tem que
dar sua aprova��o.
745
00:47:04,278 --> 00:47:05,578
Quem � o tutor?
746
00:47:07,861 --> 00:47:09,181
Sou eu.58409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.