All language subtitles for S09E18 - The Burning Sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,688 --> 00:00:09,128 A� est� o cavalo do Paiute. 2 00:00:09,153 --> 00:00:11,401 V�o deix�-lo sair da pris�o a qualquer momento. 3 00:00:12,253 --> 00:00:14,779 Se algum de voc�s conseguir manter o Delegado ocupado, 4 00:00:14,804 --> 00:00:17,330 colocarei esta pequena surpresa na manta da sela daquele �ndio. 5 00:00:17,831 --> 00:00:19,918 - Delegado? - Sim? 6 00:00:21,338 --> 00:00:22,658 Rapazes. 7 00:00:26,222 --> 00:00:27,902 Quando esse Paiute vai sair? 8 00:00:27,927 --> 00:00:30,733 - Por que est� interessado? - Temos um assunto pendente com ele. 9 00:00:30,758 --> 00:00:32,964 Olha, n�o queremos problemas. Saia daqui, sim? 10 00:00:32,989 --> 00:00:36,602 - Voc�s tamb�m, saiam daqui. Vamos. - Traga logo aquele Paiute. 11 00:00:37,649 --> 00:00:39,655 E voc�, afaste-se desse cavalo. Vamos. 12 00:00:39,702 --> 00:00:43,029 Esse Paiute n�o precisa de cavalo. Vamos obrig�-lo a sair da cidade. 13 00:00:43,054 --> 00:00:45,340 Sim, com alcatr�o e penas para mant�-lo aquecido. 14 00:00:45,365 --> 00:00:47,538 - Isso mesmo, n�o �, rapazes? - �. 15 00:00:47,591 --> 00:00:49,524 - Vamos, traga aquele �ndio aqui! - Acalmem-se. 16 00:00:49,561 --> 00:00:51,314 N�o vamos embora at� ele sair. 17 00:00:52,458 --> 00:00:55,284 Sempre � um bom dia quando paga seus impostos, Ben. 18 00:00:55,320 --> 00:00:56,959 Tira o Condado de Storey do vermelho. 19 00:00:56,984 --> 00:00:58,970 Afinal, por que todo esse barulho l� fora? 20 00:00:59,096 --> 00:01:01,022 Oh, nada que n�o possamos controlar. 21 00:01:01,059 --> 00:01:03,972 Um amigo de voc�s vai sair da pris�o daqui a pouco. 22 00:01:04,151 --> 00:01:05,438 Um bando de vagabundos da cidade 23 00:01:05,463 --> 00:01:07,338 est� se reunindo para cumpriment�-lo. 24 00:01:07,476 --> 00:01:09,136 Amigo nosso? Quem �? 25 00:01:09,202 --> 00:01:10,795 Urso Comprido. 26 00:01:12,872 --> 00:01:14,792 O que ele fez desta vez? 27 00:01:15,150 --> 00:01:18,976 - Bom, ele roubou dois espartilhos. - Ele o qu�? 28 00:01:19,043 --> 00:01:20,543 Isso mesmo, ele roubou dois espartilhos, 29 00:01:20,568 --> 00:01:23,448 trocou-os por u�sque e come�ou a quebrar janelas. 30 00:01:23,588 --> 00:01:26,407 Eu n�o sabia que o velho tinha tanta energia. 31 00:01:26,838 --> 00:01:29,704 - Tudo bem, Urso Comprido. Acabou o tempo. - Dois espartilhos! 32 00:01:32,010 --> 00:01:33,897 Pode sair daqui agora. 33 00:01:38,443 --> 00:01:41,656 - Sr. Ponderosa. - Ol�, Urso Comprido. 34 00:01:41,883 --> 00:01:44,916 - Grande Ponderosa. - Como voc� est�, Urso Comprido? 35 00:01:45,043 --> 00:01:47,483 Onde est� Little Ponderosa? 36 00:01:47,529 --> 00:01:49,148 Oh, ele est� na rua. 37 00:01:49,240 --> 00:01:50,983 Boa pris�o. 38 00:01:51,920 --> 00:01:55,053 Boa comida. Urso Comprido est� �timo. 39 00:01:55,250 --> 00:01:57,316 - Obrigado, Urso Comprido. - At� mais, Clem. 40 00:01:57,341 --> 00:01:58,767 At� logo, Ben. 41 00:02:02,646 --> 00:02:05,115 Des�am a�, ou vou prend�-los! 42 00:02:06,528 --> 00:02:08,215 Mandei ficarem quietos! 43 00:02:09,591 --> 00:02:11,235 Vamos, Urso Comprido, � melhor voc� montar. 44 00:02:11,260 --> 00:02:13,940 Sim, � melhor montar, sair da cidade e nunca mais voltar aqui. 45 00:02:13,965 --> 00:02:16,016 Afaste-se de mim, seu Paiute sujo. 46 00:02:16,058 --> 00:02:18,291 J� chega de despedidas, Urso Comprido. Vamos. 47 00:02:20,616 --> 00:02:22,783 N�o queremos o seu tipo por aqui! 48 00:02:38,587 --> 00:02:40,715 - Voc� est� bem, Urso Comprido? - �timo. 49 00:02:40,755 --> 00:02:43,735 - O que o fez ficar assim, afinal? - N�o sei. 50 00:02:44,815 --> 00:02:47,741 Acha que algu�m poderia ter colocado esta rebarba sob sua sela? 51 00:02:47,766 --> 00:02:49,856 Algu�m com certeza poderia ter feito isso. 52 00:02:53,443 --> 00:02:55,076 Esta n�o � minha ideia de divers�o. 53 00:02:55,101 --> 00:02:57,667 Vou lhe dar um minuto para sair daqui ou ser� preso. 54 00:02:57,853 --> 00:02:58,974 Tudo bem. 55 00:02:59,114 --> 00:03:01,234 Mas diga ao Paiute para deixar meu filho em paz, 56 00:03:01,259 --> 00:03:04,024 - ou da pr�xima vez vou atirar nele. - Ele n�o machucou seu filho. 57 00:03:04,049 --> 00:03:05,389 Tudo o que ele fez foi apertar a m�o dele. 58 00:03:05,414 --> 00:03:07,020 Ele gosta de apertar as m�os. 59 00:03:07,045 --> 00:03:08,198 H� algum mal nisso? 60 00:03:08,223 --> 00:03:10,369 Ele � �ndio e n�o gosto de �ndios. 61 00:03:10,394 --> 00:03:12,000 Nem o resto desta cidade, 62 00:03:12,048 --> 00:03:14,062 exceto os amantes de �ndios aqui. 63 00:03:14,130 --> 00:03:15,723 Ora, vamos, Aaron. 64 00:03:15,748 --> 00:03:18,500 N�o me d� ordens, Sr. Ponderosa. 65 00:03:18,580 --> 00:03:20,640 Eu sei que sou apenas seu vizinho pobre, 66 00:03:20,675 --> 00:03:22,107 mas n�o me pressione. 67 00:03:22,138 --> 00:03:24,224 Vou pression�-lo, amigo, muito mesmo. 68 00:03:24,951 --> 00:03:27,971 Hoss, a dilig�ncia acabou de chegar. Vamos encontr�-la. 69 00:03:28,004 --> 00:03:30,637 - Urso Comprido, monte. - Tudo bem. Vamos. 70 00:03:30,662 --> 00:03:34,902 - Vamos, saiam daqui. - Ei, voc� viu aquele cavalo cervo? 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,255 Ei. Joe, Candy, vamos, a dilig�ncia chegou. 72 00:03:51,837 --> 00:03:52,864 - Sr. Holt? - Sim, senhor. 73 00:03:52,889 --> 00:03:54,876 - Will Holt? Sou Ben Cartwright. - Sim, senhor. 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,768 Voc� deve ser nosso novo domador de broncos. Este � meu filho, Hoss. 75 00:03:57,793 --> 00:03:59,180 - Oi, Will. Como vai? - Little Joe. 76 00:03:59,205 --> 00:04:01,092 - Prazer em conhec�-lo, Will. - Candy, um dos nossos melhores pe�es. 77 00:04:01,117 --> 00:04:01,964 Will. 78 00:04:02,437 --> 00:04:04,303 Espero que tenha trazido uma carro�a. Eu... 79 00:04:04,328 --> 00:04:06,628 tenho algumas selas e um monte de equipamento. 80 00:04:06,660 --> 00:04:09,459 Sim, temos uma bem ali. Candy levar� voc� e seu equipamento. 81 00:04:09,880 --> 00:04:12,013 Trouxe mais uma coisa. 82 00:04:13,457 --> 00:04:15,143 Minha esposa. 83 00:04:15,232 --> 00:04:16,799 Ora! 84 00:04:17,676 --> 00:04:21,395 Sra. Holt, des�a aqui e conhe�a meu novo chefe. 85 00:04:26,923 --> 00:04:28,269 - Ol�, senhora. - Sra. Holt. 86 00:04:28,294 --> 00:04:29,403 Como vai? 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,640 S09E18 - C�u Ardente 88 00:05:24,582 --> 00:05:30,662 Legenda por Susanawho 89 00:05:40,578 --> 00:05:42,018 Bem, aqui estamos. 90 00:05:43,722 --> 00:05:45,135 Ei, Bridger! 91 00:05:47,765 --> 00:05:50,426 - O que � tudo isso? - Esse � Bridger. 92 00:05:50,463 --> 00:05:53,722 Ele � o filho de Aaron Gore. Eles t�m uma propriedade perto do riacho. 93 00:05:53,747 --> 00:05:55,653 Ele gosta muito de brincar por aqui. 94 00:05:58,577 --> 00:06:00,950 Bom, esta � sua nova casa, Lua. O que acha? 95 00:06:01,466 --> 00:06:02,772 � �tima. 96 00:06:02,822 --> 00:06:04,542 Desculpe. Voc� a chamou de Lua? 97 00:06:04,908 --> 00:06:06,728 Se tivesse uma esposa e o nome dela fosse 98 00:06:06,753 --> 00:06:09,126 Lua Vermelha Que Se Levanta Sobre a Montanha Pedregosa, 99 00:06:09,151 --> 00:06:10,704 como voc� a chamaria? 100 00:06:11,215 --> 00:06:12,308 Lua. 101 00:06:13,292 --> 00:06:14,592 Foi o que decidi. 102 00:06:14,767 --> 00:06:17,499 Sei que est� ansiosa para ver o interior. Vamos. 103 00:06:22,582 --> 00:06:25,829 N�o � exatamente uma mans�o, mas podem arrum�-la. 104 00:06:25,849 --> 00:06:27,982 - Vai ser muito bom. - Oh, eu vou arrum�-la. 105 00:06:28,007 --> 00:06:29,633 Seremos felizes aqui. 106 00:06:29,687 --> 00:06:32,834 O melhor � que fica na Ponderosa, n�o tem aluguel. 107 00:06:33,151 --> 00:06:36,010 Ei, olha aqui, aquele garoto estava jogando damas com um manequim. 108 00:06:36,059 --> 00:06:37,464 Por que ele fez isso? 109 00:06:37,488 --> 00:06:38,826 Ele est� sozinho. 110 00:06:38,923 --> 00:06:40,482 Como imaginou isso, Lua? 111 00:06:40,557 --> 00:06:44,460 S� uma crian�a sem amigos pintaria um em um peda�o de madeira. 112 00:06:45,283 --> 00:06:46,283 �... 113 00:06:46,762 --> 00:06:48,435 Sim, provavelmente voc� est� certa. 114 00:06:48,499 --> 00:06:50,606 Voc� � boa em conhecer as pessoas. 115 00:06:51,599 --> 00:06:53,761 Vou trazer nossas coisas. 116 00:06:54,046 --> 00:06:56,319 Vamos, eu vou fazer isso. 117 00:07:15,758 --> 00:07:17,420 Ei, garoto, venha aqui. 118 00:07:23,212 --> 00:07:24,538 J� era hora de voc� voltar aqui. 119 00:07:24,563 --> 00:07:26,309 Essa caixa de madeira est� quase vazia. 120 00:07:26,602 --> 00:07:28,001 Qual � o seu problema? Onde esteve? 121 00:07:28,026 --> 00:07:29,425 S� brincando. 122 00:07:29,992 --> 00:07:32,431 Estava naquela cabana da Ponderosa de novo, n�o �? 123 00:07:32,456 --> 00:07:34,442 O que eles fizeram, te pegaram e te expulsaram? 124 00:07:34,467 --> 00:07:36,060 Eles atiraram em mim. 125 00:07:37,440 --> 00:07:38,666 Quem fez isso? 126 00:07:39,109 --> 00:07:40,195 N�o tenho certeza. 127 00:07:40,220 --> 00:07:42,053 Tinha tr�s deles em uma carro�a. 128 00:07:42,078 --> 00:07:44,707 Candy estava com um vaqueiro e uma �ndia. 129 00:07:44,828 --> 00:07:46,461 Uma jovem �ndia? 130 00:07:47,137 --> 00:07:48,890 Est�o se mudando para aquela cabana? 131 00:07:48,972 --> 00:07:49,985 N�o sei. 132 00:07:50,034 --> 00:07:51,527 Vou descobrir por mim mesmo. 133 00:07:51,552 --> 00:07:53,484 Fique de olho no jarro. Quando encher, tire, 134 00:07:53,509 --> 00:07:55,949 ponha outro embaixo. Mantenha o fogo aceso. 135 00:08:34,737 --> 00:08:35,951 � agrad�vel, 136 00:08:36,451 --> 00:08:38,305 mas n�o precisa fazer isso. 137 00:08:38,950 --> 00:08:41,044 Bem, acontece que gosto do trabalho. 138 00:08:41,311 --> 00:08:43,644 Espero que isso seja sempre verdade. 139 00:08:44,508 --> 00:08:46,335 Sempre ser� verdade. 140 00:08:48,255 --> 00:08:51,375 E vou ficar muito melhor quando tiver alguma pr�tica. 141 00:08:51,698 --> 00:08:53,025 Por favor... 142 00:08:54,564 --> 00:08:56,210 pratique muito. 143 00:09:35,433 --> 00:09:36,812 Bem, Hoss, 144 00:09:36,928 --> 00:09:38,588 eu sabia que contratamos um domador de broncos, 145 00:09:38,613 --> 00:09:40,841 n�o sabia que t�nhamos um ferreiro tamb�m. 146 00:09:40,915 --> 00:09:44,735 N�o sou dos melhores, mas posso me virar um pouco. 147 00:09:45,232 --> 00:09:46,931 Terminei com aquele cavalo negro por volta do meio-dia, 148 00:09:46,956 --> 00:09:49,195 achei que deveria encontrar algo �til para fazer. 149 00:09:49,282 --> 00:09:50,855 A ferida est� quase curada, 150 00:09:50,880 --> 00:09:52,874 mas o jeito como ele mexe o casco dianteiro direito, 151 00:09:52,899 --> 00:09:55,435 ele machucar� aquela perna novamente nos primeiros cem metros que correr. 152 00:09:55,735 --> 00:09:58,801 Sim, � para isso que serve. Acho que talvez possamos corrigir isso. 153 00:10:00,448 --> 00:10:02,788 Veja, eu pus um peso extra na parte externa da ferradura. 154 00:10:02,813 --> 00:10:05,973 Talvez ele tenda a jog�-lo mais reto e n�o encoste na outra pata. 155 00:10:05,998 --> 00:10:07,611 �, isso pode resolver. 156 00:10:11,994 --> 00:10:15,120 Sabe, isso j� foi feito antes, mas requer um bom ferreiro. 157 00:10:15,752 --> 00:10:18,725 Bem, saberemos muito mais depois que ele o usar por um tempo. 158 00:10:18,758 --> 00:10:20,198 Sr. Cartwright, 159 00:10:20,591 --> 00:10:23,644 eu sei que acabei de ser empregado, mas... 160 00:10:23,884 --> 00:10:25,244 precisamos de algumas provis�es. 161 00:10:25,269 --> 00:10:27,401 Eu apreciaria um adiantamento, se for poss�vel. 162 00:10:27,478 --> 00:10:29,324 Claro. Quanto voc� precisa? 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,371 Vinte d�lares? 164 00:10:31,682 --> 00:10:34,809 Claro. N�o precisava esperar at� agora para pedir por isso. 165 00:10:34,885 --> 00:10:36,718 Achei que deveria merec�-lo primeiro. 166 00:10:37,148 --> 00:10:39,667 Outra coisa, podemos pegar sua charrete emprestada? 167 00:10:39,692 --> 00:10:41,844 Claro que pode. Por que n�o pega algumas de nossas provis�es? 168 00:10:41,852 --> 00:10:42,896 Economiza uma viagem. 169 00:10:42,920 --> 00:10:46,049 Bem, a Lua precisa de algumas panelas novas e outras coisas. 170 00:10:46,185 --> 00:10:48,743 Um balde para �gua. Acho que ser� melhor irmos � cidade. 171 00:10:49,272 --> 00:10:50,858 Will, por que n�o... 172 00:10:50,929 --> 00:10:53,549 Hoss vai � cidade hoje, por que n�o v�o com ele? 173 00:10:55,047 --> 00:10:58,933 Sim. �, Will, estou indo, voc� e Lua podem vir comigo. 174 00:10:59,311 --> 00:11:01,269 Sr. Cartwright, se est� preocupado por eu levar 175 00:11:01,293 --> 00:11:03,251 minha esposa �ndia � cidade, n�o se preocupe. 176 00:11:03,276 --> 00:11:04,663 Eu dou conta disso. 177 00:11:05,211 --> 00:11:07,457 Sim, bom, eu... estava pensando nela. 178 00:11:07,512 --> 00:11:09,912 Passamos por tudo isso antes de nos casarmos. 179 00:11:10,232 --> 00:11:12,279 Mas eu agrade�o por pensar nela. 180 00:11:12,348 --> 00:11:14,901 E gostar�amos de ter companhia, Hoss. 181 00:11:16,427 --> 00:11:18,140 Vou pegar seu dinheiro. 182 00:12:51,095 --> 00:12:52,362 Voc� gosta disso? 183 00:12:55,048 --> 00:12:56,595 Eu fiz isso para voc�. 184 00:12:56,948 --> 00:12:57,953 Como pode? 185 00:12:57,978 --> 00:12:59,914 Voc� nunca me viu antes. 186 00:12:59,994 --> 00:13:01,920 Todos os dias, h� mais de uma semana, 187 00:13:01,968 --> 00:13:04,655 voc� me espiou por tr�s daqueles arbustos. 188 00:13:05,739 --> 00:13:07,265 Como um inimigo. 189 00:13:07,634 --> 00:13:09,474 Eu quero que voc� seja meu amigo. 190 00:13:09,610 --> 00:13:11,177 Mas voc� � uma �ndia! 191 00:13:11,204 --> 00:13:13,164 Os �ndios tamb�m precisam de amigos. 192 00:13:15,104 --> 00:13:16,271 Sente-se. 193 00:13:16,916 --> 00:13:18,376 Brinque com isso. 194 00:13:20,283 --> 00:13:22,676 - Voc� mesma que fez? - Sim. 195 00:13:22,844 --> 00:13:25,324 � muito bom para uma mulher. 196 00:13:25,471 --> 00:13:27,677 - Como fez isso? - Com uma faca. 197 00:13:28,137 --> 00:13:30,150 Como prendeu as paletas? 198 00:13:30,333 --> 00:13:32,466 Com resina de pinheiro. 199 00:13:33,526 --> 00:13:35,106 Onde voc� achou isso? 200 00:13:35,144 --> 00:13:37,957 Descendo o riacho perto de onde voc� mora com seu pai. 201 00:13:37,982 --> 00:13:39,409 Ele n�o � meu pai. 202 00:13:39,434 --> 00:13:41,004 Ele � meu padrasto. 203 00:13:43,288 --> 00:13:45,121 Como voc� sabe onde eu moro? 204 00:13:45,397 --> 00:13:46,913 Eu rastreei voc�. 205 00:13:47,044 --> 00:13:48,836 - Rastreou? - Sim. 206 00:13:49,410 --> 00:13:50,729 Qual � o seu nome? 207 00:13:50,808 --> 00:13:53,710 Ele quer que eu diga �s pessoas que � Gore, como o dele. 208 00:13:53,781 --> 00:13:54,988 Mas n�o �. 209 00:13:55,032 --> 00:13:57,455 � Green. Bridger Green. 210 00:13:58,905 --> 00:14:00,271 Bridger Green. 211 00:14:00,818 --> 00:14:01,945 Qual � o seu? 212 00:14:02,315 --> 00:14:04,250 Meus amigos me chamam de Lua. 213 00:14:04,315 --> 00:14:07,541 - Quem te deu um nome maluco assim? - Minha m�e. 214 00:14:07,601 --> 00:14:10,469 A lua foi a primeira coisa que ela viu depois que nasci. 215 00:14:10,797 --> 00:14:13,483 - Qual era o nome dela? - Cervo Que Corre. 216 00:14:14,355 --> 00:14:16,301 Qual � o nome de sua m�e, Bridger? 217 00:14:16,336 --> 00:14:18,063 Eu n�o tenho m�e. 218 00:14:18,598 --> 00:14:20,536 Ela morreu quando eu era pequeno. 219 00:14:21,922 --> 00:14:23,769 Posso ficar com este? 220 00:14:24,305 --> 00:14:26,291 Sim, fiz para voc�. 221 00:14:26,554 --> 00:14:28,606 Voc� poderia me ensinar a seguir trilhas? 222 00:14:28,631 --> 00:14:30,276 Levar� muito tempo. 223 00:14:30,387 --> 00:14:32,220 Eu tenho muito tempo. 224 00:14:32,294 --> 00:14:34,313 Eu escapo dele todos os dias. 225 00:14:35,068 --> 00:14:37,128 Voc� n�o gosta do seu padrasto? 226 00:14:38,108 --> 00:14:40,043 Ele me bate o tempo todo. 227 00:14:40,461 --> 00:14:43,094 - Ele te chicoteia? - Sim. 228 00:14:43,246 --> 00:14:46,266 Mas espere at� eu fazer 12 anos e poder ganhar a vida. 229 00:14:46,397 --> 00:14:49,697 Ent�o eu sairei de l� t�o r�pido que ele nem vai notar. 230 00:14:51,296 --> 00:14:53,582 A� est� meu marido e Hoss Cartwright. 231 00:14:53,607 --> 00:14:56,270 - Venha, diga ol�. - N�o! 232 00:15:01,331 --> 00:15:03,678 Vamos, querida, vamos � cidade. 233 00:15:14,741 --> 00:15:18,470 - Ei, conte-lhes sobre as vacas, Aaron. - Oh, sim. N�o v�o acreditar nisso. 234 00:15:18,495 --> 00:15:21,082 No primeiro dia em que Ben Cartwright os levou para l�, 235 00:15:21,107 --> 00:15:23,954 meu filho chegou em casa e contou que estavam tomando banho no riacho. 236 00:15:23,979 --> 00:15:26,220 Sabem de uma coisa? Minhas vacas n�o beberam �gua 237 00:15:26,245 --> 00:15:28,165 daquele riacho por dois dias inteiros! 238 00:15:28,397 --> 00:15:31,631 N�o at� que a sujeira �ndia fosse lavada de l�! 239 00:15:33,215 --> 00:15:35,899 Sabe, Aaron, pensei que o xerife deveria expulsar 240 00:15:35,924 --> 00:15:38,137 - todos os �ndios da cidade. - Bem, ela � de uma tribo especial. 241 00:15:38,162 --> 00:15:39,875 Ela � uma �ndia Ponderosa. 242 00:15:39,918 --> 00:15:41,624 N�o � verdade, Hoss? 243 00:15:41,751 --> 00:15:42,984 Isso mesmo, Aaron. 244 00:15:43,009 --> 00:15:45,488 Ela mora na Ponderosa, e seu marido trabalha l�. 245 00:15:45,513 --> 00:15:49,006 Marido dela? Voc� est� se referindo � indiazinha dela, n�o �? 246 00:15:49,406 --> 00:15:51,246 Eu n�o o chamaria assim se fosse voc�. 247 00:15:51,308 --> 00:15:52,740 E se eu chamar? 248 00:15:54,845 --> 00:15:57,560 - J� tem tudo que precisa? - S� preciso de alguns mantimentos. 249 00:15:57,585 --> 00:16:00,350 �timo. H� um lugar bem ao final da rua. Estarei logo com voc�s. 250 00:16:05,516 --> 00:16:07,095 Ei, indiazinha? 251 00:16:10,000 --> 00:16:11,933 J� disse para voc� n�o cham�-lo assim. 252 00:16:11,958 --> 00:16:15,618 Oh, sim, isso mesmo. Voc� disse, n�o �? 253 00:16:15,736 --> 00:16:17,549 Indiazinha! 254 00:16:18,096 --> 00:16:19,876 Indiazinha! 255 00:16:27,572 --> 00:16:28,778 Vamos. 256 00:16:32,216 --> 00:16:33,628 Ei, Pete! 257 00:16:40,612 --> 00:16:43,525 - Venha, Will. Por favor. - S� um minuto, querida. 258 00:16:44,028 --> 00:16:47,301 Esses tontos tiveram algumas ideias erradas sobre nosso casamento. 259 00:16:47,371 --> 00:16:49,277 Vou apenas esclarec�-los. 260 00:16:54,640 --> 00:16:58,446 O pai de minha esposa � o chefe Sioux Hunkpapa. 261 00:16:58,815 --> 00:17:01,209 E o av� dela foi um chefe Sioux antes dele. 262 00:17:01,267 --> 00:17:03,919 E seu bisav� um chefe antes dele. 263 00:17:04,115 --> 00:17:07,221 E meu bisav� era Capit�o de George Washington. 264 00:17:07,375 --> 00:17:09,407 Portanto, pode apenas dizer que aqui est� a uni�o 265 00:17:09,432 --> 00:17:11,784 de duas antigas fam�lias americanas. 266 00:17:11,859 --> 00:17:14,339 Agora, algu�m tem mais alguma coisa que queira dizer? 267 00:17:14,751 --> 00:17:16,550 - O que est� acontecendo, Hoss? - Oi, Pete. 268 00:17:16,575 --> 00:17:19,238 Tivemos que ensinar bons modos a esses idiotas. 269 00:17:20,842 --> 00:17:24,468 Pete, conhe�a Will Holt e sua esposa. Ele � nosso novo domador de broncos. 270 00:17:24,569 --> 00:17:26,248 - Will, este � Pete Stevens. - Xerife. 271 00:17:26,273 --> 00:17:29,052 - Prazer em conhec�-lo. - Venha, Will, vamos embora. 272 00:17:32,290 --> 00:17:35,669 - N�o pode ficar longe de problemas? - Esses �ndios sujos e fedidos. 273 00:17:35,700 --> 00:17:37,480 Se deixar um deles se mudar para c�, 274 00:17:37,505 --> 00:17:40,475 logo saber� que s�o tantos que n�o h� espa�o para gente decente. 275 00:17:40,500 --> 00:17:42,401 Eles s�o decentes e cumpridores da lei. 276 00:17:42,426 --> 00:17:45,172 E eles t�m tanto direito de estar aqui quanto voc�. 277 00:17:45,643 --> 00:17:48,502 Agora, se voc� acha que vai criar problemas para eles, esque�a. 278 00:17:50,881 --> 00:17:52,095 Esquecer! 279 00:17:52,991 --> 00:17:55,518 Isso � tudo o que eles v�o fazer, esquecer. 280 00:17:55,825 --> 00:17:58,038 Se quisermos algo feito por aqui, rapazes, n�o adianta pedir 281 00:17:58,063 --> 00:17:59,696 aos amantes dos �ndios para fazer isso. 282 00:17:59,721 --> 00:18:01,827 N�o, vamos ter que fazer isso n�s mesmos. 283 00:18:15,699 --> 00:18:17,586 Tem um caf� fresco e quente aqui, papai. 284 00:18:17,611 --> 00:18:18,765 Posso servir-lhe um? 285 00:18:23,775 --> 00:18:26,314 Bom, sabe, � realmente... realmente horr�vel aquele urso pardo 286 00:18:26,339 --> 00:18:29,352 pegar aquelas cabe�as de gado no c�nion, arrancando suas cabe�as... 287 00:18:29,377 --> 00:18:30,677 Sim, sim, terr�vel. 288 00:18:30,751 --> 00:18:34,411 E o raio atingindo a Prefeitura, queimou-a at� o ch�o. 289 00:18:37,796 --> 00:18:39,509 Papai, qual � o problema? 290 00:18:41,383 --> 00:18:42,562 Papai? 291 00:18:43,182 --> 00:18:44,048 O que foi? 292 00:18:44,073 --> 00:18:46,357 Parece estar preocupado com alguma coisa. Qual � o problema? 293 00:18:46,901 --> 00:18:49,474 N�o jantou, nem tomou caf�. O que houve? 294 00:18:49,658 --> 00:18:51,751 Estou incomodado. 295 00:18:53,271 --> 00:18:54,271 Papai? 296 00:18:55,397 --> 00:18:57,324 O que aconteceu na cidade ontem? 297 00:18:59,817 --> 00:19:01,697 Eu gosto de Virginia City. 298 00:19:01,826 --> 00:19:03,939 Eu gosto desta cidade. Eu estou orgulhoso dela. 299 00:19:04,095 --> 00:19:06,161 Ontem, fui at� a cidade. 300 00:19:06,277 --> 00:19:08,476 Havia um grupo de homens l�, eu os cumprimentei. 301 00:19:09,440 --> 00:19:10,947 Eles simplesmente me deram as costas. 302 00:19:10,972 --> 00:19:14,204 Fui ao Silver Dollar, de repente todos pararam de falar. 303 00:19:14,299 --> 00:19:17,428 Ent�o eu... perguntei a Clem sobre isso. 304 00:19:18,259 --> 00:19:20,826 Ele disse que � por causa de Will Holt e sua esposa. 305 00:19:22,677 --> 00:19:24,776 - Os Holts? - Sim. 306 00:19:25,300 --> 00:19:28,960 Aaron Gore est� espalhando mentiras sobre eles, incitando todo mundo. 307 00:19:29,778 --> 00:19:33,078 E agora todos me culpam por trazer �ndios Sioux � Ponderosa. 308 00:19:33,268 --> 00:19:36,387 N�o deixe que isso o incomode, papai, � a ral�, n�o � gente decente. 309 00:19:36,441 --> 00:19:38,154 Eu sei que � a ral�. 310 00:19:38,186 --> 00:19:40,678 Mas Clem acha que � s�rio sobre os Holts. 311 00:19:40,868 --> 00:19:43,108 Ele diz que devo me livrar deles. 312 00:19:43,224 --> 00:19:44,790 O que disse a ele? 313 00:19:45,599 --> 00:19:47,980 N�o importa. Desculpe por ter perguntado. 314 00:19:49,207 --> 00:19:51,699 Eu posso entender Aaron Gore e sua laia. 315 00:19:53,217 --> 00:19:55,870 H� algo mais profundo do que aparenta aqui. 316 00:19:56,888 --> 00:19:59,900 E o que podemos ver parece ser ruim o suficiente. 317 00:20:05,570 --> 00:20:07,767 Ponha as m�os sobre os olhos. 318 00:20:07,970 --> 00:20:09,837 Mantenha-os bem fechados. 319 00:20:09,862 --> 00:20:11,008 Eu vou. 320 00:20:18,443 --> 00:20:19,616 Fechados. 321 00:20:57,604 --> 00:20:58,663 Tudo bem. 322 00:20:59,110 --> 00:21:01,409 V� em frente. Rastreie-me. 323 00:21:22,775 --> 00:21:24,493 Foi assim que caminhou. 324 00:21:24,683 --> 00:21:26,400 � tudo o que voc� viu? 325 00:21:27,098 --> 00:21:29,799 Eu n�o fui t�o bem, hein? Acho melhor eu ir embora. 326 00:21:29,856 --> 00:21:34,048 Bridger, eu disse que levaria muito tempo e muito trabalho. 327 00:21:34,125 --> 00:21:36,065 Agora, tente de novo. 328 00:21:36,161 --> 00:21:38,414 Use seus olhos e pense. 329 00:21:38,524 --> 00:21:40,810 - Mas voc� tem que preparar o jantar. - N�o. 330 00:21:40,840 --> 00:21:43,880 Will foi at� West Fork procurar alguns cavalos para o Sr. Cartwright. 331 00:21:43,947 --> 00:21:45,813 Ele ficar� fora por muitas horas. 332 00:21:45,855 --> 00:21:49,015 - Acha que eu consigo? - Tenho certeza que consegue. 333 00:21:49,092 --> 00:21:50,754 Quer me mostrar agora? 334 00:22:02,606 --> 00:22:05,098 - Uma pegada � mais profunda. - Por qu�? 335 00:22:05,309 --> 00:22:07,635 - N�o sei. - Pense. 336 00:22:07,779 --> 00:22:09,404 Voc� estava carregando alguma coisa... 337 00:22:09,428 --> 00:22:10,961 algo pesado em uma das m�os. 338 00:22:10,986 --> 00:22:12,085 Qual m�o? 339 00:22:12,732 --> 00:22:14,118 A m�o direita. 340 00:22:14,185 --> 00:22:17,511 - Voc� pegou uma tora de madeira. - �timo! Continue. 341 00:22:25,022 --> 00:22:27,301 - Agora a esquerda � mais profunda! - Por qu�? 342 00:22:27,326 --> 00:22:29,241 Porque voc� mudou de m�os. 343 00:22:29,268 --> 00:22:31,521 Voc� moveu a tora da sua m�o direita para a esquerda. 344 00:22:31,546 --> 00:22:33,159 �timo! Continue. 345 00:22:40,982 --> 00:22:43,149 - Agora as duas s�o iguais. - Por qu�? 346 00:22:43,174 --> 00:22:45,440 Voc� colocou a tora novamente na pilha. 347 00:22:45,465 --> 00:22:46,638 Muito bem! 348 00:22:47,709 --> 00:22:51,035 Daqui em diante, elas s�o iguais porque voc� n�o estava carregando nada. 349 00:22:51,060 --> 00:22:53,070 Que bom, agora voc� est� come�ando a rastrear 350 00:22:53,095 --> 00:22:54,894 como um garoto Sioux de verdade. 351 00:22:54,919 --> 00:22:57,912 Lua, voc� sabe por que me sa� melhor hoje? 352 00:22:58,027 --> 00:22:59,765 Porque voc� usou sua cabe�a. 353 00:22:59,868 --> 00:23:01,488 Essa n�o � a �nica raz�o. 354 00:23:01,513 --> 00:23:03,778 Estou usando um amuleto �ndio. 355 00:23:05,761 --> 00:23:08,108 - Onde voc� conseguiu isso? - Em casa. 356 00:23:08,151 --> 00:23:09,710 � �ndio, n�o �? 357 00:23:10,106 --> 00:23:11,156 Sim. 358 00:23:11,463 --> 00:23:13,777 � Oglala Sioux. Um amuleto de boa sorte. 359 00:23:13,944 --> 00:23:15,450 Como aconteceu de estar na sua casa? 360 00:23:15,475 --> 00:23:17,341 Estava ali em uma caixa. 361 00:23:18,251 --> 00:23:19,719 Tome, � para voc�. 362 00:23:21,568 --> 00:23:25,401 Oh, Bridger, n�o posso aceitar isso. 363 00:23:26,407 --> 00:23:28,477 Voc� me deu a roda d'�gua. 364 00:23:28,581 --> 00:23:30,521 Voc� me ensinou a rastrear. 365 00:23:30,671 --> 00:23:32,171 Fique com ele. 366 00:24:01,511 --> 00:24:04,484 Sabe, h� uma coisa que pode fazer, Aaron. Voc� pode vender. 367 00:24:04,634 --> 00:24:07,347 Quem vai comprar agora com uma �ndia morando ao meu lado? 368 00:24:07,391 --> 00:24:11,628 �. Quanto mais eu brinco, mais acho que voc� est� certo. 369 00:24:11,719 --> 00:24:13,470 Dever�amos expuls�-los. 370 00:24:13,832 --> 00:24:15,060 Quem somos n�s? 371 00:24:15,085 --> 00:24:16,246 Voc� e eu. 372 00:24:18,233 --> 00:24:20,861 O pai de Jonas Armstrong foi escalpelado por um Sioux. 373 00:24:20,886 --> 00:24:23,439 H� muitas pessoas por aqui que odeiam os �ndios. 374 00:24:23,527 --> 00:24:25,700 Eles ficariam contentes em ajud�-lo a se livrar deles. 375 00:24:27,067 --> 00:24:29,253 Voc� me deu uma ideia, Muley. 376 00:24:33,620 --> 00:24:34,960 Aaron? 377 00:24:37,271 --> 00:24:38,931 Aaron Gore? 378 00:24:43,124 --> 00:24:44,150 Aaron. 379 00:24:45,044 --> 00:24:46,364 O que voc� quer? 380 00:24:46,481 --> 00:24:48,454 Quero falar com voc�. 381 00:24:50,430 --> 00:24:53,130 Est� tudo bem, ele � um amigo meu. V� em frente e fale. 382 00:24:53,883 --> 00:24:57,411 Vim lhe dar um conselho, Aaron. Se for esperto, vai aceit�-lo. 383 00:24:58,016 --> 00:25:01,202 Olhe, este lugar n�o � t�o grande quanto a Ponderosa, mas � meu. 384 00:25:01,245 --> 00:25:02,506 Enquanto estou em minha casa, 385 00:25:02,530 --> 00:25:04,149 n�o serei pressionado por voc� nem por ningu�m. 386 00:25:04,174 --> 00:25:07,147 N�o estou lhe pressionando, Aaron. N�o o vejo h� anos. 387 00:25:07,197 --> 00:25:09,410 Sim, mas quando voc� olha para mim � como se eu fosse um... 388 00:25:09,435 --> 00:25:11,866 um cachorro molhado ou um Paiute sujo. 389 00:25:11,975 --> 00:25:14,628 Eu n�o olho para voc� de uma maneira espec�fica ou de outra. 390 00:25:14,653 --> 00:25:17,051 Se voc� acha que sim, talvez seja porque est� procurando por isso. 391 00:25:17,076 --> 00:25:20,449 Voc� poderia ter uma boa vida aqui. Olhe para este lugar. 392 00:25:21,089 --> 00:25:24,782 Ferramentas enferrujadas, milho n�o colhido, seu telhado est� desabando. 393 00:25:24,807 --> 00:25:26,627 Veio aqui para me dar um serm�o de missa dominical? 394 00:25:26,652 --> 00:25:28,610 Porque se veio, n�o tenho tempo para ouvir. 395 00:25:28,634 --> 00:25:30,510 - Tenho trabalho a fazer. - Tudo bem. 396 00:25:31,306 --> 00:25:32,773 Vou pular o serm�o. 397 00:25:32,894 --> 00:25:35,193 Bem, fico muito agradecido, Sr. Cartwright. 398 00:25:35,317 --> 00:25:37,763 Muley e eu continuaremos com o que faz�amos antes de voc� se intrometer. 399 00:25:37,777 --> 00:25:38,896 Ainda n�o. 400 00:25:39,334 --> 00:25:41,422 Eu vim aqui para falar com voc� sobre uma coisa. 401 00:25:42,337 --> 00:25:45,239 Meu domador de broncos, Will Holt e sua esposa. 402 00:25:46,447 --> 00:25:47,860 O que tem eles? 403 00:25:48,483 --> 00:25:52,389 Voc� tem falado um pouco na cidade e... 404 00:25:52,854 --> 00:25:54,254 contado mentiras, 405 00:25:54,329 --> 00:25:55,814 criando problemas. 406 00:25:56,352 --> 00:25:58,658 E quero que d� um basta nisso, tudo isso. 407 00:25:58,683 --> 00:26:00,275 Sim, vou dar um fim nisso, 408 00:26:00,299 --> 00:26:01,891 assim que os expulsar daqui, 409 00:26:01,930 --> 00:26:03,230 amante de �ndios. 410 00:26:03,255 --> 00:26:04,813 Tome cuidado, Aaron. 411 00:26:04,837 --> 00:26:07,022 Pare de dar nomes �s coisas. 412 00:26:09,137 --> 00:26:13,323 Se um homem � bom, n�o me importa se ele � vermelho, branco, azul ou roxo. 413 00:26:13,675 --> 00:26:15,648 Will Holt � um bom homem. 414 00:26:15,673 --> 00:26:18,828 �, que homem! Que tipo de homem se casa com uma �ndia? 415 00:26:19,079 --> 00:26:22,452 - O que voc� tem contra os �ndios? - Eu n�o me associo com eles. 416 00:26:22,484 --> 00:26:24,310 N�o deixo meu filho se associar com eles. 417 00:26:24,335 --> 00:26:25,954 E n�o quero nenhum deles como vizinho. 418 00:26:25,979 --> 00:26:28,485 - Por qu�? - Porque eles s�o sujos, � por isso! 419 00:26:28,557 --> 00:26:31,336 Se � assim que pensa, tudo bem. 420 00:26:32,267 --> 00:26:34,259 Mas guarde seus pensamentos para si mesmo. 421 00:26:34,284 --> 00:26:36,369 E fique longe da Sra. Holt. 422 00:26:36,394 --> 00:26:38,427 Se voc� a maltratar de alguma forma, 423 00:26:38,452 --> 00:26:42,627 at� mesmo espi�-la de novo por tr�s daquelas �rvores ali... 424 00:26:46,188 --> 00:26:47,426 vai se ver comigo. 425 00:26:47,451 --> 00:26:48,543 Est� claro? 426 00:26:48,664 --> 00:26:50,303 Eu n�o vou maltrat�-la. 427 00:26:50,426 --> 00:26:53,566 Mas lembre-se, n�o sou o �nico que a quer fora daqui. 428 00:26:53,597 --> 00:26:55,870 N�o sou respons�vel pelo que outra pessoa faz. 429 00:26:55,972 --> 00:26:58,965 N�o deixe nenhum mal acontecer a ela. 430 00:27:11,809 --> 00:27:13,871 E por que est� t�o sorridente? 431 00:27:14,010 --> 00:27:17,174 Esse Ben Cartwright com certeza o intimidou, n�o foi? 432 00:27:17,208 --> 00:27:19,794 Isso � uma mentira suja. Falei direto com ele. Voc� me ouviu. 433 00:27:19,819 --> 00:27:22,789 Claro. Qualquer cachorro late em seu pr�prio quintal. 434 00:27:22,834 --> 00:27:25,333 E eu notei que voc� late duas vezes mais quando ele n�o est�, 435 00:27:25,358 --> 00:27:27,104 exceto quando ele est� bem aqui na sua frente. 436 00:27:27,129 --> 00:27:30,015 Ben Cartwright n�o me assusta absolutamente. 437 00:27:30,055 --> 00:27:32,182 Ele com certeza n�o vai me dar ordens. 438 00:27:32,207 --> 00:27:36,008 A menos que eu esteja ouvindo mal, ele acabou de dar. 439 00:27:36,795 --> 00:27:38,549 Essa garota �ndia... 440 00:27:38,957 --> 00:27:41,590 esteve espiando-a por a� como Cartwright disse? 441 00:27:41,615 --> 00:27:43,861 Eu tinha que ver o que ela estava fazendo l�, n�o �? 442 00:27:45,109 --> 00:27:46,783 E o que ela estava fazendo? 443 00:27:47,136 --> 00:27:48,505 Nada. Nada! 444 00:27:55,708 --> 00:27:58,101 Eu estive te procurando. Venha aqui. 445 00:27:59,152 --> 00:28:01,178 Deixe-me sozinho com esse garoto. 446 00:28:09,153 --> 00:28:10,767 Onde voc� arranjou isso? 447 00:28:11,740 --> 00:28:13,373 Tenho certeza que n�o fez isso, mas eu o encontrei 448 00:28:13,398 --> 00:28:15,184 embaixo da sua cama com minha machadinha. 449 00:28:15,300 --> 00:28:16,899 Onde voc� conseguiu isso? 450 00:28:17,336 --> 00:28:19,032 - Eu roubei. - Onde? 451 00:28:19,078 --> 00:28:20,265 No riacho. 452 00:28:20,657 --> 00:28:21,963 Aquela �ndia fez isso, hein? 453 00:28:21,988 --> 00:28:24,828 Eu sabia que era trabalho ind�gena. O que voc� estava fazendo l�? 454 00:28:24,853 --> 00:28:27,221 S� espiando em volta, como voc� faz. 455 00:28:27,408 --> 00:28:28,981 N�o seja insolente comigo. 456 00:28:29,006 --> 00:28:31,805 O que eu fa�o n�o tem nada a ver com voc�, garoto. 457 00:28:32,339 --> 00:28:34,945 Agora quero saber, voc� tem falado com ela? 458 00:28:35,819 --> 00:28:38,220 Fale alto, garoto, ou eu vou lhe dar uma surra! 459 00:28:38,482 --> 00:28:40,055 Voc� falou com ela? 460 00:28:40,398 --> 00:28:41,354 Sim. 461 00:28:41,438 --> 00:28:43,238 E aquele desgra�ado indiazinha dela? 462 00:28:43,263 --> 00:28:44,783 Falou com ele tamb�m? 463 00:28:44,899 --> 00:28:47,078 N�o. Eu s� o vi uma vez. 464 00:28:47,103 --> 00:28:49,270 Est� mentindo para mim, garoto. Voc� o viu. 465 00:28:49,303 --> 00:28:50,989 Chega em casa para comer, n�o �? 466 00:28:51,054 --> 00:28:53,054 Voc� tem comido l� tamb�m, n�o �? 467 00:28:53,157 --> 00:28:55,484 N�o, Aaron. Will n�o est� em casa. 468 00:28:55,520 --> 00:28:58,251 Ele est� em West Fork olhando alguns cavalos. 469 00:29:01,613 --> 00:29:03,040 West Fork... 470 00:29:06,151 --> 00:29:07,414 Will, hein? 471 00:29:07,699 --> 00:29:10,066 Voc� nunca o viu, mas sabe o nome dele. 472 00:29:10,178 --> 00:29:12,091 E quanto a ela? Voc� sabe o nome dela tamb�m? 473 00:29:12,137 --> 00:29:13,470 O nome dela � Lua. 474 00:29:13,495 --> 00:29:15,088 Ela fez a roda d'�gua para mim 475 00:29:15,113 --> 00:29:16,901 e est� me ensinando a ler os sinais. 476 00:29:17,135 --> 00:29:20,867 E ela n�o cheira mal como voc� disse. Ela cheira bem. 477 00:29:21,252 --> 00:29:23,311 Ela fede. Isso tamb�m. 478 00:29:28,400 --> 00:29:30,766 Espere um minuto, garoto, ainda n�o terminei com voc�. 479 00:29:30,791 --> 00:29:33,192 Voc� esteve remexendo nas minhas coisas, n�o �? 480 00:29:33,704 --> 00:29:35,517 Voc� est� roubando de mim. 481 00:29:35,747 --> 00:29:37,433 Eu n�o quis fazer mal. 482 00:29:37,490 --> 00:29:39,330 Voc� pegou aquele meu amuleto, n�o foi? 483 00:29:40,720 --> 00:29:42,252 O que voc� fez com ele? 484 00:29:43,430 --> 00:29:44,842 Eu perdi. 485 00:29:44,890 --> 00:29:47,756 Garoto, voc� est� mentindo para mim. Onde ele est�? 486 00:29:51,537 --> 00:29:52,983 Eu dei para Lua. 487 00:29:53,192 --> 00:29:55,465 Essa �ndia? Voc� deu pra ela? 488 00:29:55,633 --> 00:29:56,585 Sim. 489 00:29:57,059 --> 00:30:00,192 Porque ela me deu a roda d'�gua. 490 00:30:00,632 --> 00:30:02,159 E o que ela disse? 491 00:30:02,425 --> 00:30:04,158 Vamos, garoto, responda! 492 00:30:05,668 --> 00:30:09,847 Ela disse que era um amuleto Sioux de boa sorte. 493 00:30:13,228 --> 00:30:15,861 Sua boa sorte acabou, garoto. 494 00:30:16,942 --> 00:30:19,468 - N�o, Aaron! - N�o adianta correr, agora! 495 00:30:19,493 --> 00:30:22,554 N�o, Aaron! Ai! N�o! 496 00:30:33,124 --> 00:30:34,582 Quando eles saem do controle, n�o h� nada 497 00:30:34,606 --> 00:30:36,271 que possa fazer a n�o ser bater neles. 498 00:30:36,334 --> 00:30:38,967 Pelo que ouvi, deve ter batido forte. 499 00:30:39,084 --> 00:30:40,030 Quando se bate numa crian�a, 500 00:30:40,055 --> 00:30:41,528 tem que deix�-lo saber que est� falando s�rio, certo? 501 00:30:41,553 --> 00:30:43,106 � a �nica maneira de lidar com isso. 502 00:30:43,237 --> 00:30:45,170 Acabe com eles se eles sa�rem da linha. 503 00:30:45,438 --> 00:30:46,791 Lidou com isso da maneira certa, Aaron. 504 00:30:46,816 --> 00:30:48,189 Claro que sim. 505 00:30:48,641 --> 00:30:51,543 Sabe, Muley, acabei de decidir que estou farto de Ben Cartwright 506 00:30:51,555 --> 00:30:54,024 me dizendo o que posso e o que n�o posso fazer. 507 00:30:54,654 --> 00:30:56,300 Podemos fazer Jonas cavalgar conosco. 508 00:30:56,325 --> 00:30:59,420 Vou expulsar aquela �ndia e seu homem-indiazinha da regi�o. 509 00:30:59,445 --> 00:31:01,531 Bem, Jonas vir�. Quando? 510 00:31:01,605 --> 00:31:02,998 Quando planeja fazer tudo isso? 511 00:31:03,023 --> 00:31:04,102 Esta noite. 512 00:31:04,283 --> 00:31:06,402 Assim que escurecer o suficiente. 513 00:31:32,970 --> 00:31:34,210 Bridger! 514 00:31:34,986 --> 00:31:38,532 - O que est� fazendo aqui? - S� estava passando. 515 00:31:38,643 --> 00:31:41,062 Ap�s escurecer? Voc� deveria estar em casa. 516 00:31:42,549 --> 00:31:44,950 - O que houve? - Nada. 517 00:31:45,139 --> 00:31:47,574 Eu vim para que voc� n�o fique sozinha. 518 00:31:48,142 --> 00:31:49,748 Obrigada. 519 00:31:50,018 --> 00:31:53,517 Bridger, eu te machuquei? Sinto muito. 520 00:31:54,115 --> 00:31:55,913 N�o foi nada. 521 00:31:55,956 --> 00:31:57,584 S�o suas costas? 522 00:31:59,259 --> 00:32:00,925 Deixe-me ver. 523 00:32:06,981 --> 00:32:08,694 A pele est� cortada. 524 00:32:08,803 --> 00:32:10,569 Bridger, ele te chicoteou? 525 00:32:11,560 --> 00:32:13,791 - Com o qu�? - Com o cinto dele. 526 00:32:14,161 --> 00:32:17,581 - Onde ele est� agora? - Em casa. Tem alguns homens bebendo. 527 00:32:17,628 --> 00:32:19,674 Eu fugi e n�o vou voltar. 528 00:32:19,922 --> 00:32:22,322 Bridger, voc� pode caminhar at� a Ponderosa? 529 00:32:22,373 --> 00:32:23,659 Para qu�? 530 00:32:23,979 --> 00:32:26,538 Quero que o Sr. Cartwright veja isso. 531 00:32:26,790 --> 00:32:28,743 Voc� n�o precisa mais ficar com aquele homem. 532 00:32:28,768 --> 00:32:30,315 Consegue andar t�o longe? 533 00:32:30,528 --> 00:32:31,814 Se voc� for comigo. 534 00:32:31,839 --> 00:32:34,438 Eu vou com voc�. Agora. 535 00:32:34,478 --> 00:32:36,271 Ei, indiazinha, saia da�! 536 00:32:36,313 --> 00:32:37,873 Sua �ndia suja! 537 00:32:38,209 --> 00:32:40,456 - Saia ou vamos arrastar voc� para fora! - Venha aqui! 538 00:32:40,481 --> 00:32:42,686 - Queremos falar com voc�! - Vamos entrar atr�s de voc�! 539 00:32:42,711 --> 00:32:44,538 Bridger, saia pela porta de tr�s, r�pido. 540 00:32:44,562 --> 00:32:46,204 Corra para a Ponderosa. Depressa! 541 00:32:47,847 --> 00:32:50,551 Receba o que est� chegando at� voc�! 542 00:32:50,645 --> 00:32:52,841 - Saia da�! - Sabemos que voc� est� a�! 543 00:32:52,881 --> 00:32:54,931 - Saia da�! - Tudo bem, rapazes, vamos entrar! 544 00:32:54,975 --> 00:32:57,515 - Saia da�? - Vamos amarrar! 545 00:33:10,363 --> 00:33:12,136 Isso ser� �til. 546 00:33:13,053 --> 00:33:15,022 - L� vai ela! - N�o dispare! 547 00:33:15,135 --> 00:33:17,208 Deixe-a comigo. Cuide da cabana. 548 00:33:47,741 --> 00:33:51,108 Apontou uma arma para mim, �ndia. Agora voc� vai pagar por isso. 549 00:33:54,168 --> 00:33:56,168 Voc� � o padrasto de Bridger. 550 00:33:56,274 --> 00:33:57,578 Voc� � Aaron Gore! 551 00:33:57,603 --> 00:34:00,456 Voc� me conhece, hein? Bom, vai pagar por isso tamb�m. 552 00:34:00,481 --> 00:34:02,873 Quando eu terminar, voc� ficar� feliz em cavalgar para fora daqui, 553 00:34:02,898 --> 00:34:05,757 voc� e seu homem-indiazinha! 554 00:34:06,666 --> 00:34:08,492 Voc� ensinou meu filho a roubar. 555 00:34:08,525 --> 00:34:10,811 A roubar de mim e dar a voc�. 556 00:34:11,070 --> 00:34:13,423 Isso � meu e voc� o est� usando. 557 00:34:13,479 --> 00:34:15,919 Pegue, n�o quero nada seu! 558 00:34:16,329 --> 00:34:18,469 Voc� deveria ter fugido quando teve a chance, �ndia. 559 00:34:18,494 --> 00:34:19,860 Por favor... 560 00:34:20,360 --> 00:34:21,680 Oh, deixe-me ir! 561 00:34:21,700 --> 00:34:23,740 Solte-me e n�o me machuque! 562 00:34:23,765 --> 00:34:26,038 Solte-me, n�o me machuque! 563 00:34:26,149 --> 00:34:28,349 Solte-me, n�o me machuque! 564 00:34:28,569 --> 00:34:31,077 Bem, eu vou te machucar, e quando eu te deixar ir, 565 00:34:31,102 --> 00:34:33,915 voc� n�o vai parar de correr at� chegar � Calif�rnia. 566 00:34:37,718 --> 00:34:39,511 Voc� fala Sioux! 567 00:34:41,104 --> 00:34:43,984 Nenhum homem branco conheceria essa palavra. 568 00:34:44,404 --> 00:34:46,396 - Voc� � Sioux! - N�o! 569 00:34:46,540 --> 00:34:47,927 Minha m�e era. 570 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 Uma Sioux suja e fedorenta! 571 00:34:50,465 --> 00:34:53,325 Passei 20 anos da minha vida tentando escapar 572 00:34:53,350 --> 00:34:55,043 de ser chamado de mesti�o, 573 00:34:55,068 --> 00:34:57,541 e n�o vou mais fazer isso. 574 00:35:02,802 --> 00:35:05,289 � uma pena que voc� teve que descobrir sobre isso. 575 00:35:05,480 --> 00:35:09,542 Que pena, porque voc� n�o vai viver o suficiente para contar a ningu�m. 576 00:35:44,260 --> 00:35:45,815 Veio de l�. 577 00:35:45,923 --> 00:35:47,141 Vamos. 578 00:36:08,371 --> 00:36:10,499 - L� vai ela. - Esque�a-a. 579 00:36:19,021 --> 00:36:20,348 Ela atirou em mim. 580 00:36:20,528 --> 00:36:23,674 Temos que lev�-lo ao m�dico. Pegue os p�s dele. 581 00:36:45,439 --> 00:36:48,779 Um desperd�cio de viagem, Joe. S� alguns cavalos valiam a pena. 582 00:36:48,820 --> 00:36:50,839 Nunca se sabe a menos que d� uma olhada. 583 00:36:50,864 --> 00:36:52,203 Sim, isso � verdade. 584 00:36:52,470 --> 00:36:53,871 - Bem, te vejo pela manh�. - Certo. 585 00:36:53,896 --> 00:36:56,276 Will! Oh, Will! 586 00:36:56,301 --> 00:36:58,314 - Lua! - Will! 587 00:36:59,370 --> 00:37:01,943 - Will, eu atirei nele. - Atirou em quem? 588 00:37:01,980 --> 00:37:05,479 Eu atirei em Aaron Gore! Ele tentou me matar! 589 00:37:07,195 --> 00:37:08,801 Leve-a para casa. 590 00:37:17,687 --> 00:37:19,129 - Est� tudo certo. - Coloque-a no sof�. 591 00:37:19,154 --> 00:37:21,835 - Eu atirei nele! - Est� tudo bem. Vamos. 592 00:37:21,860 --> 00:37:23,624 - Calma. - Eu atirei nele! 593 00:37:23,649 --> 00:37:25,929 - Est� tudo bem. - Pegue um conhaque para ela. 594 00:37:27,860 --> 00:37:28,933 Calma agora, calma. 595 00:37:29,003 --> 00:37:30,380 - Calma. - Est� tudo bem agora, querida. 596 00:37:30,405 --> 00:37:31,751 Joe, o que aconteceu? 597 00:37:31,962 --> 00:37:34,472 Lua disse que atirou em Aaron Gore. 598 00:37:34,715 --> 00:37:37,228 Depressa, Hoss. Voc� est� bem agora. 599 00:37:38,102 --> 00:37:40,248 - Lua, est� tudo bem, tudo bem. - Tome. 600 00:37:40,273 --> 00:37:42,020 Agora beba um pouco disso. 601 00:37:42,045 --> 00:37:43,672 S� um pouco. 602 00:37:44,132 --> 00:37:45,341 � isso. 603 00:37:45,366 --> 00:37:46,800 Como aconteceu? 604 00:37:48,229 --> 00:37:49,822 Onde est� Bridger? 605 00:37:51,479 --> 00:37:54,312 Eu o mandei aqui quando os cavaleiros chegaram. 606 00:37:54,349 --> 00:37:57,495 Bem, Bridger ainda n�o chegou aqui, Lua. 607 00:37:57,578 --> 00:38:00,071 Quais cavaleiros? Quantos eram? 608 00:38:00,153 --> 00:38:02,166 Eu vi tr�s. 609 00:38:04,705 --> 00:38:06,618 Um deles era Aaron Gore. 610 00:38:07,247 --> 00:38:10,216 Eu corri e Aaron me pegou! 611 00:38:10,504 --> 00:38:12,837 Lutamos pela arma dele. 612 00:38:13,206 --> 00:38:15,232 E eu atirei nele! 613 00:38:15,856 --> 00:38:17,128 Voc� o matou? 614 00:38:17,277 --> 00:38:19,376 N�o sei! 615 00:38:19,899 --> 00:38:22,152 Por que ele viria atr�s de voc�, querida? 616 00:38:23,712 --> 00:38:25,745 Eu descobri sobre ele. 617 00:38:27,596 --> 00:38:29,622 Ele � mesti�o. 618 00:38:30,513 --> 00:38:32,526 A m�e dele era uma Sioux. 619 00:38:36,565 --> 00:38:37,991 Ent�o � isso. 620 00:38:39,588 --> 00:38:40,981 Onde voc� o deixou? 621 00:38:41,006 --> 00:38:43,765 Na nossa cabana perto do riacho. 622 00:38:45,502 --> 00:38:47,177 Levem alguns homens. Encontrem-no. 623 00:38:47,202 --> 00:38:48,655 Se ele ainda estiver vivo, levem-no pra a cidade. 624 00:38:48,680 --> 00:38:50,806 E encontrem aquele menino, ele pode estar em perigo. 625 00:38:50,831 --> 00:38:52,851 - Est� tudo bem agora. - Tome aqui. 626 00:38:52,876 --> 00:38:56,438 Tome um pouco disso. Fique calma. 627 00:39:00,970 --> 00:39:03,390 Vou lhes contar o que aconteceu, a �ndia atirou em Aaron! 628 00:39:03,415 --> 00:39:04,808 Ele disse que foi ela! 629 00:39:07,122 --> 00:39:08,510 Ele n�o falou nem se mexeu, 630 00:39:08,535 --> 00:39:10,468 desde que nos disse que ela atirou nele. 631 00:39:11,233 --> 00:39:13,920 E usou seu �ltimo suspiro para nos dizer quem foi. 632 00:39:13,976 --> 00:39:15,370 Bem, quando amanhecer, 633 00:39:15,549 --> 00:39:17,649 temos um trabalho de corda para fazer! 634 00:39:48,465 --> 00:39:52,334 Bem, n�o conseguimos. Nenhum sinal de Aaron ou do menino. 635 00:39:52,359 --> 00:39:54,912 A cabana est� destru�da. Estou surpreso que n�o a tenham queimado. 636 00:39:54,941 --> 00:39:57,047 Eu encontrei isso perto do riacho. 637 00:39:57,624 --> 00:39:59,957 Isso � de Aaron Gore. 638 00:40:00,520 --> 00:40:02,040 Ele deixou cair. 639 00:40:02,986 --> 00:40:04,806 N�o viram Bridger? 640 00:40:05,498 --> 00:40:06,452 N�o, senhora. 641 00:40:06,738 --> 00:40:08,263 Onde ele pode estar? 642 00:40:08,401 --> 00:40:10,108 Eu o mandei aqui ontem � noite. 643 00:40:10,132 --> 00:40:12,551 Ele conhece o caminho. Devemos encontr�-lo. 644 00:40:12,658 --> 00:40:14,593 Lua, vamos encontr�-lo. 645 00:40:16,232 --> 00:40:20,044 Sr. Cartwright... eu n�o sabia que ela estava aqui. 646 00:40:20,069 --> 00:40:21,867 Est� tudo bem, Candy. O que �? 647 00:40:25,888 --> 00:40:28,001 H� uma multid�o de linchadores vindo para c�. 648 00:40:30,353 --> 00:40:32,792 Eles passaram ontem � noite cultivando o �dio. 649 00:40:33,863 --> 00:40:35,822 Certifiquei-me de que estavam a caminho e sa� na frente deles. 650 00:40:35,847 --> 00:40:36,974 Multid�o de linchadores? 651 00:40:38,620 --> 00:40:39,986 Est� tudo bem. 652 00:40:40,090 --> 00:40:42,336 De acordo com eles, voc� atirou nas costas dele, Lua. 653 00:40:42,472 --> 00:40:43,779 Nas costas? 654 00:40:44,023 --> 00:40:46,456 N�o, isso n�o � verdade. 655 00:40:46,657 --> 00:40:48,303 Est�vamos frente a frente. 656 00:40:48,328 --> 00:40:51,260 Est�vamos lutando pela arma e ela disparou. 657 00:40:54,257 --> 00:40:57,091 Se � assim que ela diz que foi, � assim que foi. 658 00:40:57,737 --> 00:40:59,316 Eu acredito em voc�. 659 00:40:59,539 --> 00:41:02,332 Mas aquela multid�o n�o se importa com quem atirou nele ou onde. 660 00:41:02,375 --> 00:41:04,720 Vou deter alguns deles, isso eu garanto. 661 00:41:04,745 --> 00:41:06,304 Acalme-se, Will. 662 00:41:09,115 --> 00:41:10,481 Cartwright! 663 00:41:12,478 --> 00:41:15,831 Peguem os rifles. E voc�, fique aqui com sua esposa. 664 00:41:17,136 --> 00:41:18,832 Ei, Cartwright! 665 00:41:21,935 --> 00:41:24,674 Sabemos que ela est� a�, Cartwright! Entregue essa �ndia! 666 00:41:34,928 --> 00:41:37,101 Vieram aqui... 667 00:41:37,915 --> 00:41:39,848 porque acham que a Sra. Holt 668 00:41:39,888 --> 00:41:42,728 atirou em Aaron Gore pelas costas. Querem linch�-la. 669 00:41:42,786 --> 00:41:46,039 Isso mesmo, e n�s vamos enforc�-la tamb�m! 670 00:41:46,256 --> 00:41:49,862 Bom, n�o vai haver nenhum linchamento aqui na Ponderosa. 671 00:41:50,376 --> 00:41:53,710 A Sra. Holt disse que atirou em Aaron em leg�tima defesa. 672 00:41:53,779 --> 00:41:56,699 Ah, n�o. Sabemos que n�o. 673 00:41:57,065 --> 00:41:58,776 Voc� disse que n�o. 674 00:41:59,312 --> 00:42:01,871 Vamos ter que deixar a justi�a decidir isso. 675 00:42:02,022 --> 00:42:04,075 N�o vamos esperar por nenhuma justi�a. 676 00:42:18,951 --> 00:42:20,491 Muito bem, senhores. 677 00:42:21,247 --> 00:42:24,649 Basta virarem seus cavalos devagar 678 00:42:24,847 --> 00:42:27,733 e voltarem para o lugar de onde vieram. 679 00:42:31,640 --> 00:42:33,541 Sr. Cartwright! 680 00:42:36,078 --> 00:42:37,825 Sr. Cartwright! 681 00:42:37,940 --> 00:42:39,593 Sr. Cartwright! 682 00:42:41,787 --> 00:42:44,387 Ei, garoto, voc� � dos nossos, 683 00:42:44,457 --> 00:42:45,823 n�o das pessoas que est�o escondendo 684 00:42:45,848 --> 00:42:47,623 aquela �ndia que matou Aaron. 685 00:42:47,963 --> 00:42:49,456 Aaron n�o est� morto. 686 00:42:49,521 --> 00:42:51,435 O m�dico me disse que ele estava muito ferido, 687 00:42:51,460 --> 00:42:53,066 mas n�o vai morrer. 688 00:42:53,104 --> 00:42:54,731 O garoto est� mentindo. 689 00:42:55,894 --> 00:42:58,027 Lua n�o atirou nele, fui eu. 690 00:43:01,447 --> 00:43:03,767 Aaron jogou no ch�o o rifle de Lua, 691 00:43:03,822 --> 00:43:06,094 ela fugiu e ele a perseguiu. 692 00:43:06,539 --> 00:43:09,032 Peguei o rifle e atirei nele. 693 00:43:11,632 --> 00:43:13,760 Ouvi Aaron dizer: Ela atirou em mim. 694 00:43:13,785 --> 00:43:17,024 Al�m disso, por que um garoto iria querer atirar no pr�prio pai? 695 00:43:18,565 --> 00:43:20,118 L� est� ela! 696 00:43:24,525 --> 00:43:26,565 Eu vou te mostrar o porqu�. 697 00:43:45,593 --> 00:43:47,687 - Vamos sair daqui. - Esperem! 698 00:43:48,353 --> 00:43:49,733 Esperem um minuto. 699 00:43:50,349 --> 00:43:51,349 Bridger... 700 00:43:52,216 --> 00:43:55,548 quem eram os dois homens que estavam com Aaron? 701 00:43:55,909 --> 00:43:57,215 Esses dois. 702 00:43:58,444 --> 00:44:00,576 Muley e Jonas. 703 00:44:02,714 --> 00:44:04,954 Foram eles que destru�ram a cabana. 704 00:44:05,624 --> 00:44:08,911 Muley, Jonas, fiquem na cidade. 705 00:44:08,944 --> 00:44:11,937 Estarei l� amanh� para emitir um Mandado de Pris�o para voc�s. 706 00:44:36,521 --> 00:44:38,580 Aqui est� outra manta. 707 00:44:39,145 --> 00:44:42,498 Bem, agora, isso deve ajudar a come�ar de novo. 708 00:44:42,518 --> 00:44:44,751 - Obrigado, Hoss. - Voc� � muito generoso. 709 00:44:44,776 --> 00:44:46,442 � o m�nimo que podemos fazer. 710 00:44:52,281 --> 00:44:57,024 - Alguma novidade, papai? - Bom, sim, de certa forma. 711 00:44:57,699 --> 00:45:00,092 Tenho que falar com Bridger aqui. 712 00:45:00,376 --> 00:45:01,996 Vamos, venha aqui. 713 00:45:04,089 --> 00:45:07,958 Agora, Bridger, voc� � um jovem crescido. 714 00:45:08,242 --> 00:45:10,476 Vou falar com voc� como se voc�... 715 00:45:10,500 --> 00:45:12,486 fosse um homem adulto. Tudo bem? 716 00:45:12,511 --> 00:45:13,604 Tudo bem. 717 00:45:13,700 --> 00:45:16,131 Passei um tempinho com seu padrasto. 718 00:45:16,335 --> 00:45:17,926 Ele vai ficar bem. 719 00:45:23,523 --> 00:45:28,073 Ele se sente bastante mal pelo modo como as coisas aconteceram aqui. 720 00:45:28,255 --> 00:45:29,948 Bridger, ele gostaria... 721 00:45:30,116 --> 00:45:32,662 de ir para algum lugar sozinho. 722 00:45:33,026 --> 00:45:34,672 Come�ar tudo de novo. 723 00:45:36,800 --> 00:45:40,206 Portanto, o Tribunal nomeou um tutor para... 724 00:45:41,864 --> 00:45:45,583 bom, um tutor � um homem que cuida das coisas 725 00:45:45,624 --> 00:45:47,970 que voc� n�o � capaz de cuidar at� os 21 anos. 726 00:45:47,996 --> 00:45:50,889 E essa propriedade em que voc� mora, 727 00:45:51,001 --> 00:45:52,661 esse lugar � seu agora. 728 00:45:53,016 --> 00:45:56,714 Morar l� sozinho? N�o sei cozinhar muito bem. 729 00:45:58,623 --> 00:46:01,323 Bom, o juiz tamb�m pensou nisso. 730 00:46:01,387 --> 00:46:04,766 E ele disse que, se voc� quiser, 731 00:46:05,236 --> 00:46:09,262 pode adotar alguns novos pais que possam morar l� com voc�. 732 00:46:09,396 --> 00:46:11,595 - Eu posso? - Sim. 733 00:46:11,978 --> 00:46:13,371 Agora, Bridger, 734 00:46:13,651 --> 00:46:16,637 voc� consegue pensar em um jovem casal 735 00:46:16,662 --> 00:46:19,215 que voc� gostaria de ter como seus novos pais? 736 00:46:19,240 --> 00:46:21,869 Sim, senhor, com certeza posso. 737 00:46:30,204 --> 00:46:33,084 Bem, agora, Lua e Will Holt, 738 00:46:33,151 --> 00:46:36,464 voc�s aceitam o jovem Bridger como seu filho rec�m-adotado? 739 00:46:36,604 --> 00:46:39,810 - Claro que sim, se Lua aceitar. - Eu aceito. 740 00:46:39,964 --> 00:46:45,028 �timo. Bridger, voc� aceita Lua e Will Holt como seus novos pais? 741 00:46:45,917 --> 00:46:47,497 Claro que sim. 742 00:46:49,984 --> 00:46:51,764 Acho que isso resolve tudo, n�o �? 743 00:46:51,893 --> 00:46:54,339 Bem... n�o exatamente. 744 00:46:55,590 --> 00:46:58,990 Veja, o tutor tem que dar sua aprova��o. 745 00:47:04,278 --> 00:47:05,578 Quem � o tutor? 746 00:47:07,861 --> 00:47:09,181 Sou eu.58409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.