All language subtitles for S09E17 - The Thirteenth Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,762 --> 00:00:22,822 N�o marque esse novilho. 2 00:00:28,249 --> 00:00:29,509 Marcus Alley? 3 00:00:35,011 --> 00:00:37,904 Transformando uma barra com V em um quadrado com W. 4 00:00:37,941 --> 00:00:40,877 N�o, eu encontrei isso aqui. 5 00:00:40,956 --> 00:00:42,976 Olha, voc� pode perguntar a Arch Hollenbeck. 6 00:00:43,102 --> 00:00:44,495 Ele vai lhe dizer quem sou eu. 7 00:00:44,520 --> 00:00:46,292 Oh, eu sei quem voc� �. 8 00:00:46,646 --> 00:00:48,686 Voc� � um ladr�o de gado. 9 00:00:48,751 --> 00:00:50,484 N�o, n�o sou. Olha, 10 00:00:50,557 --> 00:00:53,621 assim que eu cheguei, algu�m saiu r�pido. 11 00:00:55,551 --> 00:00:56,883 S�rio. 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,646 Que pena, agora n�o h� ningu�m aqui para confirmar sua hist�ria. 13 00:01:01,080 --> 00:01:03,286 Hollenbeck � um dos homens que o contratou, Sr. Alley. 14 00:01:03,333 --> 00:01:04,559 Pode perguntar a ele. 15 00:01:04,623 --> 00:01:06,443 Ele vai lhe dizer quem eu sou. 16 00:01:06,865 --> 00:01:08,275 Ou Ben Cartwright. 17 00:01:08,352 --> 00:01:09,698 Pergunte a ele. 18 00:01:09,762 --> 00:01:12,535 N�o preciso perguntar nada a ningu�m. 19 00:01:12,921 --> 00:01:14,981 Aquele ferro quente e este novilho amarrado 20 00:01:15,006 --> 00:01:16,912 me dizem tudo que preciso saber. 21 00:01:21,327 --> 00:01:22,327 Veja... 22 00:01:23,253 --> 00:01:27,186 a Associa��o de Pecuaristas n�o me paga para fazer perguntas. 23 00:01:27,380 --> 00:01:30,226 A Associa��o de Pecuaristas me paga para parar os roubos. 24 00:01:32,317 --> 00:01:34,657 � exatamente o que vou fazer, 25 00:01:34,747 --> 00:01:36,227 do meu jeito. 26 00:01:42,107 --> 00:01:44,054 Agora pode sacar sua arma. 27 00:01:45,338 --> 00:01:47,017 Eu n�o quero sacar minha arma. 28 00:01:47,080 --> 00:01:49,219 Voc� n�o entendeu, amigo. 29 00:01:49,876 --> 00:01:51,582 Voc� n�o tem escolha. 30 00:02:56,297 --> 00:02:58,831 S09E17 - O 13� Homem 31 00:03:04,931 --> 00:03:11,111 Legenda por Susanawho 32 00:03:21,079 --> 00:03:24,277 Um novilho marcado com V, um ferro e uma fogueira. 33 00:03:25,259 --> 00:03:27,967 Bem, uma combina��o como essa deve se tratar de um roubo. 34 00:03:27,992 --> 00:03:29,610 N�o, esperem, esperem. 35 00:03:30,105 --> 00:03:33,190 Welles era um dos meus pe�es. Ele tinha todo o direito de estar aqui. 36 00:03:33,215 --> 00:03:34,901 Com um ferro quente? 37 00:03:35,330 --> 00:03:37,201 Bom, eu admito que parece suspeito, 38 00:03:37,225 --> 00:03:39,005 mas talvez haja alguma explica��o. 39 00:03:39,041 --> 00:03:41,507 Oh, ele tinha uma explica��o. 40 00:03:45,220 --> 00:03:47,580 Ele disse que se deparou com a fogueira, 41 00:03:47,616 --> 00:03:50,936 o ferro quente e o novilho por acaso. 42 00:03:54,115 --> 00:03:55,615 Eu n�o queria mat�-lo. 43 00:03:55,689 --> 00:03:57,189 Ele sacou sua arma. 44 00:04:00,963 --> 00:04:04,616 Sr. Hollenbeck, sei como se sente. 45 00:04:04,836 --> 00:04:06,602 Voc� disse que o surpreendeu. 46 00:04:07,192 --> 00:04:09,038 Por que voc� n�o apontou sua arma para ele 47 00:04:09,063 --> 00:04:10,242 e tirou a dele? 48 00:04:10,415 --> 00:04:12,281 Voc� deveria t�-lo trazido, Alley. 49 00:04:14,015 --> 00:04:16,201 Ele teria falado comigo, Alley. 50 00:04:17,868 --> 00:04:20,848 Senhores, n�o tive escolha. 51 00:04:21,272 --> 00:04:25,266 A menos que achem que eu deveria deix�-lo dar o primeiro tiro. 52 00:04:51,484 --> 00:04:54,378 Associa��o dos Pecuaristas 53 00:04:56,909 --> 00:04:59,855 Senhores, o que estou dizendo � que acredito que... 54 00:04:59,952 --> 00:05:02,158 o homem que voc�s contrataram como detetive, 55 00:05:02,183 --> 00:05:05,522 e o homem que � meu Delegado, est� dizendo a verdade. 56 00:05:09,061 --> 00:05:10,814 Agora, se a hist�ria de Welles estivesse correta, 57 00:05:10,839 --> 00:05:14,643 haveria outro conjunto de pegadas em dire��o � fogueira e saindo. 58 00:05:14,711 --> 00:05:15,965 E n�o havia nenhuma. 59 00:05:16,278 --> 00:05:18,090 S� mostra o quanto a gente se engana. 60 00:05:18,115 --> 00:05:20,328 Eu teria jurado que Welles era um homem honesto. 61 00:05:22,286 --> 00:05:24,166 Isso parece resolver tudo, Roy. 62 00:05:24,332 --> 00:05:26,318 - Ficamos muito gratos. - Por nada, Ben. 63 00:05:26,485 --> 00:05:27,785 At� mais, rapazes. 64 00:05:28,458 --> 00:05:30,313 Oh, Roy, Alley est� esperando l� fora. 65 00:05:30,338 --> 00:05:31,598 Poderia pedir-lhe para entrar, por favor? 66 00:05:31,623 --> 00:05:33,343 - Claro. - Obrigado. 67 00:05:33,612 --> 00:05:35,791 Por que temos que ver Alley de novo, Ben? 68 00:05:35,816 --> 00:05:38,119 Ele n�o est� sendo julgado e n�o somos jurados. 69 00:05:38,170 --> 00:05:39,483 Bom, h� algumas d�vidas 70 00:05:39,508 --> 00:05:41,935 sobre a maneira como ele est� fazendo seu trabalho. 71 00:05:42,715 --> 00:05:45,248 E j� que somos seus empregadores, acho que dev�amos... 72 00:05:45,273 --> 00:05:47,079 dev�amos dizer-lhe que nossa investiga��o provou 73 00:05:47,104 --> 00:05:49,183 que seu relat�rio � totalmente preciso. 74 00:05:49,248 --> 00:05:51,343 Bem, declaro que sou totalmente contra 75 00:05:51,368 --> 00:05:53,454 tudo o que ele fez neste caso. 76 00:06:04,750 --> 00:06:08,236 Sr. Alley, sente-se, por favor. 77 00:06:16,795 --> 00:06:20,082 N�s... quer�amos que soubesse, Sr. Alley, 78 00:06:20,987 --> 00:06:25,240 que o Xerife corroborou o relat�rio que nos fez. 79 00:06:25,345 --> 00:06:28,938 Alley, a Associa��o est� convencida de que atirou em leg�tima defesa. 80 00:06:30,336 --> 00:06:33,936 A Associa��o tamb�m quer deixar claro para o senhor, Sr. Alley, 81 00:06:34,302 --> 00:06:36,549 que o pr�ximo ladr�o que pegar, 82 00:06:36,667 --> 00:06:38,266 o trar� vivo. 83 00:06:38,814 --> 00:06:41,280 Bem, eu concordo com isso, 84 00:06:41,358 --> 00:06:43,166 se a Associa��o puder garantir 85 00:06:43,191 --> 00:06:45,118 que o homem n�o vai sacar pra mim. 86 00:06:45,166 --> 00:06:47,812 Ningu�m espera que leve um tiro. 87 00:06:47,942 --> 00:06:51,908 - S� queremos ter certeza de que... - ...que n�o haver� mais surpresas. 88 00:06:52,675 --> 00:06:54,315 O que isso quer dizer? 89 00:06:55,622 --> 00:06:58,842 Como descobrir quem est� realmente roubando seu gado. 90 00:06:59,567 --> 00:07:01,835 Acho melhor explicar essa observa��o. 91 00:07:01,990 --> 00:07:03,443 Com muito prazer. 92 00:07:03,960 --> 00:07:07,193 Os homens que est�o roubando seu gado est�o na sua Folha de Pagamento. 93 00:07:08,311 --> 00:07:11,008 Isso mesmo, em sua Folha de Pagamento, Sr. Cartwright, 94 00:07:11,127 --> 00:07:14,727 Sr. Hollenbeck, Sr. Johannsen, Sr. Pauley. 95 00:07:14,761 --> 00:07:17,413 Onde h� gado, h� roubo. 96 00:07:18,001 --> 00:07:20,234 Sabem, � um padr�o. 97 00:07:20,680 --> 00:07:25,186 E isso nunca muda, seja no Arizona, Nevada, Texas. 98 00:07:25,892 --> 00:07:29,572 S�o trabalhadores de fazenda tranquilos e decentes durante o dia, 99 00:07:29,811 --> 00:07:31,858 e s�o ladr�es � noite. 100 00:07:36,945 --> 00:07:39,478 Bem, apenas... pensem nisso agora. 101 00:07:39,867 --> 00:07:41,947 Quem mais conhece a regi�o, 102 00:07:42,214 --> 00:07:45,540 os rebanhos, as trilhas, at� mesmo no escuro, 103 00:07:45,800 --> 00:07:48,813 al�m dos pr�prios homens que trabalham com isso dia ap�s dia? 104 00:07:52,130 --> 00:07:55,296 Eu lhes digo, n�o h� nada pior e mais baixo 105 00:07:55,321 --> 00:07:58,007 do que um homem que rouba de seu patr�o. 106 00:07:59,507 --> 00:08:01,533 E eu n�o vou perder um minuto de sono 107 00:08:01,558 --> 00:08:04,598 por causa de um idiota que morre tentando sacar uma arma pra mim. 108 00:08:14,279 --> 00:08:15,765 Mais alguma pergunta? 109 00:08:23,207 --> 00:08:24,953 Sem mais perguntas. 110 00:08:27,706 --> 00:08:28,833 �timo. 111 00:08:29,140 --> 00:08:30,994 Ent�o, continuarei com o trabalho 112 00:08:31,019 --> 00:08:32,879 pelo qual voc�s, cavalheiros, est�o me pagando. 113 00:08:32,904 --> 00:08:34,084 Bom dia. 114 00:08:40,882 --> 00:08:45,734 Bem, j� vi caras frios, mas esse Alley ganha de todos. 115 00:08:46,023 --> 00:08:48,993 Bom, tenho que ir ao Banco antes de sair da cidade, cavalheiros. 116 00:08:49,199 --> 00:08:51,859 Terminamos, n�o �, Ben... Sr. Presidente? 117 00:08:51,884 --> 00:08:54,650 Bom, h� mais uma coisa: 118 00:08:55,484 --> 00:08:56,890 a Sra. Welles. 119 00:09:00,365 --> 00:09:03,098 Acho que algu�m deveria falar com ela, 120 00:09:03,133 --> 00:09:05,125 ver se h� algo que possamos fazer por ela. 121 00:09:05,950 --> 00:09:07,843 Ele trabalhava para voc�, Arch. 122 00:09:09,837 --> 00:09:12,230 Sim, � uma coisa que terei que fazer. 123 00:09:12,673 --> 00:09:15,646 Mas n�o me importo de dizer que n�o estou ansioso por isso. 124 00:09:16,357 --> 00:09:18,397 Bom, eu... eu a conhe�o. 125 00:09:18,422 --> 00:09:20,882 O pai dela trabalhou para mim na Ponderosa. 126 00:09:21,462 --> 00:09:23,062 Se quiser, irei junto com voc�. 127 00:09:23,169 --> 00:09:25,755 Eu ficaria agradecido, Ben. Eu ficaria muito grato. 128 00:09:26,922 --> 00:09:28,322 Est� bem. 129 00:09:52,841 --> 00:09:55,961 - Eu estava enganada afinal. - Sobre o qu�? 130 00:09:56,041 --> 00:09:57,841 O Sr. Hollenbeck veio. 131 00:09:58,463 --> 00:10:00,130 O Sr. Cartwright est� com ele. 132 00:10:00,512 --> 00:10:02,678 Ben Cartwright? 133 00:10:11,608 --> 00:10:13,288 Sra. Welles, eu... 134 00:10:16,021 --> 00:10:17,414 Lamar. 135 00:10:20,055 --> 00:10:21,428 � um prazer v�-lo. 136 00:10:21,495 --> 00:10:22,741 N�s... 137 00:10:23,702 --> 00:10:26,201 viemos para expressar nosso... 138 00:10:30,685 --> 00:10:34,185 Sra. Welles, o Sr. Hollenbeck e eu passamos para ver... 139 00:10:34,658 --> 00:10:37,078 se havia algo que pud�ssemos fazer. 140 00:10:37,103 --> 00:10:38,178 Fazer? 141 00:10:38,531 --> 00:10:40,457 Obrigada, n�o, senhores. 142 00:10:40,675 --> 00:10:43,075 N�o acho que haja nada a fazer, 143 00:10:43,175 --> 00:10:45,074 dadas as circunst�ncias. 144 00:10:48,117 --> 00:10:51,524 Sr. Cartwright, Prudence vir� morar comigo. 145 00:10:51,671 --> 00:10:54,864 Uma boa ideia, Lamar. Muito boa. 146 00:10:56,348 --> 00:10:58,632 Lamentamos profundamente, Sra. Welles. 147 00:10:59,493 --> 00:11:02,126 N�o lamentaram quando contrataram o detetive. 148 00:11:02,151 --> 00:11:04,204 - Por que lamentar agora? - Prudence, fique quieta. 149 00:11:04,229 --> 00:11:06,822 N�o vou, papai. � assim que me sinto. 150 00:11:07,113 --> 00:11:09,579 Ningu�m lamenta, exceto o senhor e eu. 151 00:11:09,695 --> 00:11:11,755 Os pecuaristas est�o conseguindo o que querem 152 00:11:11,818 --> 00:11:14,851 e contratando estranhos para matar quem eles quiserem. 153 00:11:15,051 --> 00:11:16,704 Sra. Welles... 154 00:11:20,023 --> 00:11:22,015 Harlan estava roubando. 155 00:11:22,756 --> 00:11:25,295 Havia um ferro quente em sua m�o. 156 00:11:25,540 --> 00:11:29,293 E isso � motivo suficiente para contratar um pistoleiro de algum lugar 157 00:11:29,425 --> 00:11:30,885 e mat�-lo? 158 00:11:32,998 --> 00:11:34,944 Sra. Welles... 159 00:11:38,609 --> 00:11:40,255 Sra. Welles, h�... 160 00:11:40,510 --> 00:11:43,443 bem, tenho certeza de que n�o sabia de nada sobre isso, 161 00:11:44,317 --> 00:11:48,579 mas h� uma organiza��o muito grande, 162 00:11:49,441 --> 00:11:53,527 eles estavam roubando centenas de cabe�as de gado. 163 00:11:53,833 --> 00:11:57,594 Sr. Cartwright, eu n�o sabia sobre a organiza��o, 164 00:11:57,812 --> 00:11:59,532 mas eu sabia sobre Harlan. 165 00:12:01,872 --> 00:12:03,499 Ele pegou aquele novilho. 166 00:12:03,832 --> 00:12:05,538 Eu estou certa disso. 167 00:12:11,054 --> 00:12:14,193 Em outubro passado, quando as coisas estavam t�o ruins para todos, 168 00:12:14,309 --> 00:12:16,422 ele tamb�m pegou um e vendeu. 169 00:12:17,419 --> 00:12:19,718 N�o sei onde, mas ele vendeu. 170 00:12:20,568 --> 00:12:23,462 Ele iria vender o que pegou na semana passada tamb�m. 171 00:12:24,509 --> 00:12:28,075 Quanto custa uma r�s agora, Sr. Cartwright, 14 d�lares? 172 00:12:28,519 --> 00:12:31,114 Dezesseis d�lares, Sr. Hollenbeck? 173 00:12:32,353 --> 00:12:35,299 Sim, ele estava errado. Eu admito. 174 00:12:35,492 --> 00:12:37,439 Ele deveria ter sido preso. 175 00:12:37,549 --> 00:12:39,609 Com vergonha, eu admito. 176 00:12:39,931 --> 00:12:43,711 Mas precisavam contratar algu�m para atirar nele a tr�s metros de dist�ncia? 177 00:12:47,891 --> 00:12:50,604 Como pagam seu Marcus Alley, Sr. Cartwright? 178 00:12:50,771 --> 00:12:52,891 Pelo valor em d�lares da carne? 179 00:12:53,103 --> 00:12:55,622 Dois novilhos, 30 d�lares? 180 00:12:55,826 --> 00:12:58,053 Como pagam ao Sr. Alley? 181 00:12:58,571 --> 00:13:00,084 Em prata? 182 00:13:31,496 --> 00:13:33,896 Vou me divertir muito esta noite. 183 00:13:34,119 --> 00:13:37,411 Vou tosar o cabelo, fazer a barba, 184 00:13:37,495 --> 00:13:39,708 comprar um novo par de cal�as e uma camisa limpa. 185 00:13:39,733 --> 00:13:42,286 E vou me comprar um grande Stetson branco como o que Hoss usa. 186 00:13:42,311 --> 00:13:44,551 Parece que andou economizando. 187 00:13:47,567 --> 00:13:49,587 Sabe, nunca estive t�o bem antes. 188 00:13:49,821 --> 00:13:52,458 Quero dizer, ca�ar animais para voc�s, e os criadores de gado 189 00:13:52,483 --> 00:13:55,023 me d�o uma recompensa por cada puma que eu mate. 190 00:13:55,120 --> 00:13:57,106 E ainda me deixam vender as peles. 191 00:14:00,099 --> 00:14:02,179 Joe, um cara t�o rico deveria pagar as bebidas. 192 00:14:02,204 --> 00:14:04,196 Hoss, acho que voc� est� absolutamente certo. 193 00:14:04,283 --> 00:14:05,536 Eu vou te dizer o que farei. 194 00:14:05,561 --> 00:14:08,267 Assim que eu levar isso ao armaz�m do Mitchell, voltarei e faremos isso. 195 00:14:08,292 --> 00:14:09,394 Muito bem. 196 00:14:10,136 --> 00:14:12,769 Ora, ora, ora. 197 00:14:16,176 --> 00:14:18,016 Josiah Heath. 198 00:14:18,796 --> 00:14:20,149 Sr. Alley. 199 00:14:23,156 --> 00:14:25,082 Quanto tempo faz? 200 00:14:26,716 --> 00:14:28,076 Muito tempo. 201 00:14:28,229 --> 00:14:29,902 Quatro anos. 202 00:14:30,979 --> 00:14:33,366 Quatro anos ou mais. 203 00:14:33,982 --> 00:14:37,302 Voc� n�o estava carregando peles da �ltima vez que te vi. 204 00:14:40,408 --> 00:14:43,581 Mas havia um animal por perto, se bem me lembro. 205 00:14:47,429 --> 00:14:50,569 Josiah Heath, e agora voc� est� fazendo armadilhas. 206 00:14:53,188 --> 00:14:55,715 Eu... eu trabalho para os Cartwrights. 207 00:14:56,636 --> 00:14:57,939 Que legal. 208 00:14:58,528 --> 00:15:00,728 Legal como uma torta de ma��. 209 00:15:01,008 --> 00:15:03,274 Voc� sabe que temos assuntos inacabados. 210 00:15:07,154 --> 00:15:08,894 Espero ver voc�. 211 00:15:13,286 --> 00:15:18,384 Pensando bem, tenho certeza que vou te ver uma �ltima vez. 212 00:15:22,742 --> 00:15:24,583 Do que se trata tudo isso? 213 00:15:27,975 --> 00:15:29,179 Voc�s o ouviram. 214 00:15:30,096 --> 00:15:32,002 Eu sou um homem morto. 215 00:15:45,652 --> 00:15:47,672 E Alley nos pegou de surpresa. 216 00:15:47,933 --> 00:15:51,206 Eu e os dois garotos Taswell que moravam naquele lugar miser�vel, 217 00:15:51,249 --> 00:15:52,762 ao lado do nosso. 218 00:15:53,110 --> 00:15:55,437 Com ferros quentes, trocando as marcas? 219 00:15:55,513 --> 00:15:56,579 N�o. 220 00:15:57,223 --> 00:16:00,222 Sem ferros quentes, nem fogueira. 221 00:16:00,839 --> 00:16:03,001 Eram �pocas dif�ceis no Texas, ent�o. 222 00:16:03,489 --> 00:16:05,468 Era o in�cio da primavera 223 00:16:05,643 --> 00:16:08,135 depois de um inverno rigoroso em 1864. 224 00:16:08,366 --> 00:16:11,599 Perdemos todas as cabe�as que possu�amos, assim como os Taswells. 225 00:16:11,997 --> 00:16:16,677 Por tr�s meses, vivemos de sopa e coelho ensopado. 226 00:16:17,129 --> 00:16:18,879 Ent�o nos deparamos com esta pequena r�s 227 00:16:18,904 --> 00:16:20,603 perdida no fundo do p�ntano. 228 00:16:20,649 --> 00:16:23,346 Colocamos uma corda em volta dela e a puxamos para fora. 229 00:16:23,398 --> 00:16:24,844 A coisinha mal conseguia ficar de p�. 230 00:16:24,869 --> 00:16:27,031 Com certeza teria morrido se n�o tiv�ssemos aparecido. 231 00:16:27,173 --> 00:16:29,553 Agora, isso n�o muda a verdade. 232 00:16:29,745 --> 00:16:32,238 Est�vamos roubando carne que n�o nos pertencia, 233 00:16:32,884 --> 00:16:35,390 e Alley nos pegou. 234 00:16:35,774 --> 00:16:37,454 Disseram a ele que tiraram a r�s do p�ntano, 235 00:16:37,479 --> 00:16:40,999 - e que estavam famintos? - Sim, dissemos a ele. 236 00:16:41,639 --> 00:16:43,532 Mas, como eu disse... 237 00:16:43,622 --> 00:16:46,401 o porqu� disso n�o importava, pelo menos n�o para ele. 238 00:16:46,789 --> 00:16:47,888 O que ele fez? 239 00:16:48,218 --> 00:16:50,678 Ele contou como odiava ladr�es. 240 00:16:50,821 --> 00:16:54,874 Ral�... pior do que ral�, n�o merecem respirar o ar 241 00:16:54,899 --> 00:16:56,633 ou caminhar pela terra. 242 00:16:56,922 --> 00:16:59,535 E todo esse tempo ele estava apontando uma arma para voc�s, certo? 243 00:16:59,845 --> 00:17:02,440 Sim, enquanto ele estava falando. 244 00:17:03,445 --> 00:17:04,738 Depois... 245 00:17:05,931 --> 00:17:08,831 ele colocou o rev�lver de volta no coldre. 246 00:17:09,244 --> 00:17:11,184 E ficou ali sorrindo, 247 00:17:11,784 --> 00:17:13,430 nos desafiando a sacar. 248 00:17:13,587 --> 00:17:16,073 O qu�, tr�s de voc�s, e ele queria que sacassem? 249 00:17:17,260 --> 00:17:20,040 Bom, tr�s contra um � uma vantagem bastante grande, 250 00:17:20,089 --> 00:17:22,542 mas n�o quando o pistoleiro � profissional. 251 00:17:22,605 --> 00:17:25,365 - E os tr�s est�o com medo. - Mas voc� escapou? 252 00:17:27,042 --> 00:17:30,103 Benji Taswell sacou primeiro. 253 00:17:30,369 --> 00:17:31,989 E depois o Hack. 254 00:17:33,755 --> 00:17:35,741 E Alley atirou neles, 255 00:17:36,436 --> 00:17:39,167 mas levou uma bala na perna e eu fugi. 256 00:17:39,538 --> 00:17:42,944 Bem, isso foi no Texas e h� muito tempo. 257 00:17:43,022 --> 00:17:45,348 �, quatro anos. 258 00:17:45,577 --> 00:17:48,069 H� tr�s anos e meio que trabalho para todos voc�s. 259 00:17:49,066 --> 00:17:51,732 Nunca mais tive problemas desde ent�o. 260 00:17:55,188 --> 00:17:57,954 Mas isso n�o faz muita diferen�a para o Sr. Alley. 261 00:17:58,198 --> 00:18:01,930 Uma coisa que ele odeia mais do que um ladr�o � aquele que escapou. 262 00:18:04,765 --> 00:18:07,691 A� vem Alley agora, com Hollenbeck e Allison. 263 00:18:15,069 --> 00:18:17,415 N�o acho que esse homem v� descansar 264 00:18:17,615 --> 00:18:19,201 enquanto eu ainda estiver vivo. 265 00:18:32,882 --> 00:18:37,692 Ferradura torta, muito gasta, com forma de meia-lua. 266 00:18:43,319 --> 00:18:45,099 A maioria das pessoas pede permiss�o antes 267 00:18:45,124 --> 00:18:47,657 de come�ar a mexer no cavalo de outro homem. 268 00:18:47,997 --> 00:18:51,017 Ora, est� eri�ado como um porco-espinho, Sr. Cartwright. 269 00:18:51,042 --> 00:18:52,829 Andou falando com seu ladr�o? 270 00:18:52,856 --> 00:18:55,115 Diga-nos o que deseja ou siga em frente. 271 00:18:55,672 --> 00:18:57,521 N�o h� homem vivo que acredite 272 00:18:57,546 --> 00:18:59,468 que um empregado vai roub�-lo. 273 00:18:59,619 --> 00:19:01,414 Faz com que ele pare�a um idiota, 274 00:19:01,439 --> 00:19:03,085 eles lutam contra isso todas as vezes. 275 00:19:03,151 --> 00:19:04,571 Acho que meu irm�ozinho est� certo, 276 00:19:04,596 --> 00:19:06,489 � melhor voc� montar e cavalgar. 277 00:19:09,963 --> 00:19:11,216 O que est� acontecendo? 278 00:19:11,251 --> 00:19:13,784 Estou s� tentando fazer meu trabalho, Sr. Cartwright. 279 00:19:13,813 --> 00:19:15,975 Seus filhos est�o me atrapalhando. 280 00:19:16,316 --> 00:19:18,736 Olha, papai, s� queria que Alley me dissesse o que ele queria. 281 00:19:18,778 --> 00:19:20,542 - Ele n�o fez isso... - Joseph! 282 00:19:20,607 --> 00:19:22,300 Ele estava procurando provas. 283 00:19:22,408 --> 00:19:24,301 Ele nos pediu para vir como testemunhas. 284 00:19:24,347 --> 00:19:27,627 Estou procurando um cavalo com uma ferradura torta 285 00:19:27,652 --> 00:19:29,587 com uma forma de meia-lua. 286 00:19:29,680 --> 00:19:33,981 A primeira vez que vi a marca dos ladr�es foi sob as cinzas de uma fogueira. 287 00:19:34,203 --> 00:19:37,123 na pradaria alta perto de Twin Peaks. 288 00:19:37,407 --> 00:19:41,503 A segunda vez que vi a marca foi hoje mesmo nesta rua. 289 00:19:41,745 --> 00:19:43,392 Sr. Cartwright, 290 00:19:44,532 --> 00:19:46,059 � o meu cavalo. 291 00:19:46,545 --> 00:19:49,105 Imaginei que assim que encontrasse o cavalo, 292 00:19:49,130 --> 00:19:51,010 encontraria o ladr�o. 293 00:19:51,368 --> 00:19:53,269 Foi exatamente o que eu fiz. 294 00:19:53,557 --> 00:19:56,986 Eu estive em Twin Peaks duas semanas atr�s, 295 00:19:57,757 --> 00:19:59,723 quando peguei aquele puma, lembra? 296 00:20:01,636 --> 00:20:06,218 Algu�m moveu dez ou doze cabe�as de gado por aquele prado alto 297 00:20:06,243 --> 00:20:09,350 e deixou uma delas com uma perna quebrada nas rochas. 298 00:20:09,930 --> 00:20:13,043 O tipo de coisa que acontece quando se arrasta o gado no escuro. 299 00:20:16,035 --> 00:20:21,040 A r�s tinha uma marca de uma barra com V. 300 00:20:21,788 --> 00:20:23,941 Essa � a marca do Sr. Allison. 301 00:20:27,047 --> 00:20:29,393 Algu�m trocou a marca com um ferro... 302 00:20:31,906 --> 00:20:34,392 mudando para um quadrado com W. 303 00:20:37,398 --> 00:20:38,544 N�o eu. 304 00:20:40,188 --> 00:20:42,395 O quadrado com W � uma marca do Texas. 305 00:20:42,420 --> 00:20:44,201 � f�cil vender no Arizona. 306 00:20:46,367 --> 00:20:48,149 Heath ca�a animais para n�s. 307 00:20:48,299 --> 00:20:50,401 Ele pegou um puma em Twin Peaks. 308 00:20:50,952 --> 00:20:53,571 Tenho certeza que ele disse isso, mas, veja... 309 00:20:53,596 --> 00:20:56,488 Essa ferradura torta... 310 00:20:57,826 --> 00:20:59,726 � a �nica prova que voc� tem? 311 00:20:59,818 --> 00:21:01,570 Isso mesmo, Sr. Cartwright. 312 00:21:01,663 --> 00:21:03,682 Mas vou encontrar mais algumas. 313 00:21:05,043 --> 00:21:08,070 O senhor tem um ladr�o na sua Folha de Pagamento. 314 00:21:10,028 --> 00:21:13,641 Ele se safou no Texas, mas n�o vai se safar aqui. 315 00:21:23,147 --> 00:21:25,947 Voc� passou quatro anos sem problemas. 316 00:21:26,050 --> 00:21:27,671 Aparentemente, as autoridades do Texas acham 317 00:21:27,695 --> 00:21:29,316 que voc� corrigiu o erro que cometeu tamb�m. 318 00:21:29,379 --> 00:21:31,185 Marcus Alley com certeza n�o. 319 00:21:32,692 --> 00:21:33,751 Tom. 320 00:21:33,892 --> 00:21:35,685 Sr. Cartwright, aqui est� a lista da madeira serrada. 321 00:21:36,553 --> 00:21:37,733 Tom... 322 00:21:38,893 --> 00:21:41,186 voc� poderia usar outro homem naquela... 323 00:21:41,452 --> 00:21:43,251 equipe que est� construindo aquele alojamento adicional? 324 00:21:43,276 --> 00:21:45,122 Sem d�vida, Sr. Cartwright. 325 00:21:45,743 --> 00:21:48,836 A partir de agora, voc� est� na equipe dele, come�ando agora mesmo. 326 00:21:49,109 --> 00:21:53,046 Bem, olhe, Sr. Cartwright, quero agradec�-lo, mas n�o. 327 00:21:53,460 --> 00:21:54,944 Como assim n�o? 328 00:21:55,333 --> 00:21:58,619 N�o sabe que n�o se deve discutir com o homem que paga seu sal�rio? 329 00:21:59,319 --> 00:22:03,279 Eu sei o que est� tentando fazer, que eu fique longe do Sr. Alley, mas... 330 00:22:03,865 --> 00:22:06,418 um homem n�o pode se esconder e se sentir como um homem. 331 00:22:06,545 --> 00:22:08,406 Heath, n�o o quero perto de nenhum gado, 332 00:22:08,431 --> 00:22:09,687 nem mesmo o nosso. 333 00:22:11,091 --> 00:22:12,150 Tudo bem, 334 00:22:12,317 --> 00:22:14,003 mas ser� in�til. 335 00:22:14,107 --> 00:22:16,040 Do jeito que o Sr. Alley me odeia, 336 00:22:16,073 --> 00:22:18,203 ele encontrar� uma desculpa para vir aqui. 337 00:22:19,093 --> 00:22:22,372 Olhe, voc� disse que Alley n�o mata a menos que esteja sozinho. 338 00:22:22,420 --> 00:22:25,179 H� sete homens na equipe do alojamento, fique por perto. 339 00:22:27,324 --> 00:22:28,504 Sim, senhor. 340 00:22:36,614 --> 00:22:39,080 Marcus Alley � um assassino. Eu digo para se livrar dele. 341 00:22:39,944 --> 00:22:42,950 - Como? - Pague-o, mande-o embora. 342 00:22:43,220 --> 00:22:47,773 Joseph, ele foi contratado pela diretoria da Associa��o de Pecuaristas. 343 00:22:48,338 --> 00:22:50,218 Mas, papai, o senhor � o presidente dela. 344 00:22:50,461 --> 00:22:52,313 E presidente do conselho. 345 00:22:52,657 --> 00:22:56,095 Mas ainda tenho apenas um voto e h� outros seis. 346 00:22:56,880 --> 00:23:00,094 Bem, pelo menos podemos mant�-lo longe de Ponderosa, j� � alguma coisa. 347 00:23:01,711 --> 00:23:04,915 H� cinco fazendas na fronteira com a Ponderosa, Joseph. 348 00:23:05,777 --> 00:23:09,204 O gado roubado pode ser conduzido por qualquer lugar atrav�s dela. 349 00:23:09,244 --> 00:23:11,057 At� mesmo escondido em algum lugar. 350 00:23:11,185 --> 00:23:13,450 Afastar Alley da Ponderosa, 351 00:23:13,729 --> 00:23:16,422 pode prejudicar muita gente. 352 00:23:17,486 --> 00:23:20,359 N�o vai fazer nada a respeito, � isso que est� dizendo? 353 00:23:20,582 --> 00:23:22,969 Bom, antes que eu possa tentar mudar 354 00:23:23,002 --> 00:23:24,540 a opini�o do conselho sobre sua decis�o, 355 00:23:24,565 --> 00:23:25,953 tenho que provar que estava errado. 356 00:23:25,978 --> 00:23:27,873 E neste momento n�o sei se estava. 357 00:23:28,237 --> 00:23:30,670 Em caso de d�vidas, fa�a perguntas. 358 00:23:31,823 --> 00:23:33,489 Quem vai respond�-las? 359 00:23:34,477 --> 00:23:38,209 Os pecuaristas do Texas que o contrataram para impedir o roubo l�. 360 00:23:45,307 --> 00:23:47,213 Solicito urgente um telegrama 361 00:23:47,238 --> 00:23:50,084 opinando imediatamente sobre Marcus Alley 362 00:23:50,109 --> 00:23:52,028 e o trabalho que realizou na sua regi�o, 363 00:23:52,053 --> 00:23:54,319 os m�todos utilizados e resultados obtidos. 364 00:23:54,344 --> 00:23:57,463 Ben Cartwright, Fazenda Ponderosa, Virginia City. 365 00:23:57,545 --> 00:24:01,484 Sessenta centavos para cada dez palavras. Custar� $ 1,80. 366 00:24:01,543 --> 00:24:04,236 Vai sair um pouco mais. Papai quer o mesmo telegrama enviado 367 00:24:04,261 --> 00:24:07,129 - para todos os nomes dessa lista. - Isso vai sair caro. 368 00:24:07,154 --> 00:24:09,734 - Deve haver 20 nomes aqui. - Vinte e quatro. 369 00:24:09,772 --> 00:24:10,945 Todas essas cidades diferentes, 370 00:24:10,970 --> 00:24:12,299 vou demorar um pouco para descobrir. 371 00:24:12,324 --> 00:24:13,563 Vamos esperar. 372 00:24:22,707 --> 00:24:24,554 Parece que j� estamos atrasados. 373 00:24:40,139 --> 00:24:41,866 Alley pegou outro ladr�o. 374 00:24:41,934 --> 00:24:43,547 Ele o surpreendeu no lago. 375 00:24:43,774 --> 00:24:45,307 O homem tentou sacar. 376 00:24:45,344 --> 00:24:48,450 E o Sr. Alley estava sozinho e atirou nele em leg�tima defesa. 377 00:24:48,541 --> 00:24:50,687 Alley tinha raz�o de como est�vamos cegos 378 00:24:50,712 --> 00:24:52,445 quanto ao que estava acontecendo. 379 00:24:52,851 --> 00:24:54,511 Se tiv�ssemos pensado nisso por um minuto, 380 00:24:54,536 --> 00:24:56,542 saber�amos que aquele era um da quadrilha. 381 00:24:56,636 --> 00:24:58,082 E quem era? 382 00:24:58,435 --> 00:25:00,388 Lamar Forbes, � quem. 383 00:25:01,115 --> 00:25:03,141 O pai de Prudence Welles. 384 00:25:53,442 --> 00:25:55,282 Joe, veja se chegou mais algum telegrama. 385 00:25:55,307 --> 00:25:57,173 - Certo, papai. - Estaremos l� dentro. 386 00:26:13,622 --> 00:26:17,342 Prudence, eu... n�o sei o que dizer. 387 00:26:17,455 --> 00:26:19,947 Quanto Alley vai ganhar por matar meu pai? 388 00:26:20,552 --> 00:26:22,521 Quanto est� dando a ele? 389 00:26:23,268 --> 00:26:25,533 N�o negociamos nenhum assassinato. 390 00:26:25,870 --> 00:26:29,204 Voc�s contrataram Alley. Deram liberdade para matar. 391 00:26:31,082 --> 00:26:33,779 Est� na sua consci�ncia, Sr. Cartwright. 392 00:26:50,902 --> 00:26:52,287 Eu me oponho a Ben Cartwright 393 00:26:52,311 --> 00:26:54,082 trazer Hoss para uma reuni�o fechada. 394 00:26:54,125 --> 00:26:55,804 N�o temos reuni�es fechadas. 395 00:26:55,847 --> 00:26:57,258 Leia a Constitui��o. 396 00:26:57,383 --> 00:26:58,749 Qualquer membro em situa��o regular ou 397 00:26:58,774 --> 00:27:00,273 convidado de um membro em situa��o regular 398 00:27:00,298 --> 00:27:03,196 pode participar de qualquer reuni�o, desde que n�o crie dist�rbios. 399 00:27:03,748 --> 00:27:04,928 Bom... 400 00:27:05,790 --> 00:27:08,356 Tudo bem, mas eu n�o preciso gostar. 401 00:27:08,466 --> 00:27:10,628 Sr. presidente, vamos continuar com o trabalho. 402 00:27:10,776 --> 00:27:13,202 Demitimos Alley ou o mantemos na Folha de Pagamento? 403 00:27:13,227 --> 00:27:15,321 - Mostrem as m�os. Eu digo para mant�-lo. - Eu sou a favor. 404 00:27:15,547 --> 00:27:17,175 Senhores, senhores, por favor. 405 00:27:18,196 --> 00:27:20,131 Acredito que devemos discutir o assunto. 406 00:27:20,156 --> 00:27:22,845 Todo conselheiro tem o direito de expressar sua opini�o. 407 00:27:23,067 --> 00:27:26,387 Bem, senhores, n�o perdi uma vaca desde que ele chegou aqui. 408 00:27:26,434 --> 00:27:29,199 Eu digo para mant�-lo e pagar a ele um b�nus adicional. 409 00:27:29,263 --> 00:27:32,056 E eu digo que ele � um assassino e pior do que um cachorro raivoso. 410 00:27:32,140 --> 00:27:33,786 Eu digo para demiti-lo... r�pido! 411 00:27:33,811 --> 00:27:36,170 Claro, porque voc� tinha dois ladr�es na sua Folha de Pagamento 412 00:27:36,195 --> 00:27:38,434 - e tem medo que ele encontre mais. - Diz que eles s�o ladr�es? 413 00:27:38,459 --> 00:27:41,258 - Nunca foi provado no Tribunal. - Cavalheiros. Cavalheiros, por favor. 414 00:27:41,283 --> 00:27:42,979 Ambos, sentem-se. 415 00:27:43,231 --> 00:27:45,511 Esta � uma discuss�o, n�o uma disputa de gritos. 416 00:27:48,196 --> 00:27:50,942 Quatro de n�s tivemos nossa pr�pria reuni�o antes de esta come�ar. 417 00:27:51,146 --> 00:27:52,599 Somos a favor do Alley 418 00:27:52,863 --> 00:27:55,242 e conversar n�o vai nos mudar de opini�o. 419 00:27:55,316 --> 00:27:58,776 Se voc�s tr�s t�m algo a dizer, digam e vamos encerrar essa vota��o. 420 00:27:58,842 --> 00:28:00,248 J� dei minha opini�o. 421 00:28:00,273 --> 00:28:01,966 Eu voto para demiti-lo. 422 00:28:02,264 --> 00:28:06,377 Eu... tenho alguns telegramas aqui que gostaria de... 423 00:28:06,501 --> 00:28:09,587 Ouvimos falar deles. Boa maneira de dispor a seu favor. 424 00:28:09,658 --> 00:28:13,926 Vinte respostas �s minhas perguntas. 425 00:28:14,451 --> 00:28:17,771 Quinze deles dizem que o Sr. Alley fez um bom trabalho. 426 00:28:18,531 --> 00:28:20,337 Ele acabou com os roubos. 427 00:28:21,700 --> 00:28:25,400 Dez deles n�o gostaram da maneira como ele o fez. 428 00:28:26,679 --> 00:28:31,379 Em quatro anos, o Sr. Alley levou 28 homens a julgamento. 429 00:28:31,413 --> 00:28:34,975 Ele tamb�m atirou e matou dez homens. 430 00:28:45,581 --> 00:28:48,867 N�o houve testemunhas de nenhum dos assassinatos. 431 00:28:49,091 --> 00:28:52,057 Em todos os casos, o Sr. Alley estava sozinho. 432 00:28:52,200 --> 00:28:55,233 Ele disse que o outro homem sacou primeiro. 433 00:28:55,510 --> 00:28:58,090 Senhores, a mesma coisa est� acontecendo aqui. 434 00:28:58,267 --> 00:29:02,227 O Sr. Alley estava sozinho quando Harlan Welles foi morto. 435 00:29:04,286 --> 00:29:06,488 O Sr. Alley estava sozinho 436 00:29:06,799 --> 00:29:08,732 quando Lamar Forbes foi morto. 437 00:29:08,818 --> 00:29:10,582 Eles sacaram primeiro. 438 00:29:13,830 --> 00:29:16,403 J� que � a minha pele que est� tentando pregar 439 00:29:16,428 --> 00:29:19,248 na porta do celeiro, acho melhor dizer alguma coisa. 440 00:29:21,178 --> 00:29:22,704 Todos os homens que levei a julgamento 441 00:29:22,729 --> 00:29:25,211 foram considerados culpados, exceto um. 442 00:29:25,251 --> 00:29:27,880 E o tio dele era um dos melhores advogados do Texas. 443 00:29:27,927 --> 00:29:30,474 S�o 27 de 28 homens. 444 00:29:30,530 --> 00:29:32,729 Acho que isso prova que conhe�o meu trabalho. 445 00:29:35,695 --> 00:29:38,661 E quanto a n�o haver testemunhas dos assassinatos, 446 00:29:38,686 --> 00:29:41,032 temo que o Sr. Cartwright esteja totalmente enganado. 447 00:29:41,057 --> 00:29:43,236 Ele tem uma trabalhando em sua fazenda. 448 00:29:47,188 --> 00:29:51,020 O que Heath disse quando eu o peguei com os Taswells? 449 00:29:51,061 --> 00:29:53,207 Que eram culpados ou inocentes? 450 00:29:53,830 --> 00:29:57,356 Senhores, estava citando as mensagens que recebi por telegrama. 451 00:29:57,807 --> 00:30:00,553 E este que Joe trouxe � mais uma confirma��o. 452 00:30:00,657 --> 00:30:02,353 Culpados ou inocentes? 453 00:30:03,527 --> 00:30:06,907 Heath contou a Hoss e Joe o que aconteceu. Eu era... 454 00:30:07,163 --> 00:30:08,929 eu soube de segunda m�o. 455 00:30:09,232 --> 00:30:10,885 Bem, eles... 456 00:30:11,422 --> 00:30:13,528 tiraram um pequeno novilho de um p�ntano com cordas. 457 00:30:13,553 --> 00:30:14,855 Eles estavam... famintos e... 458 00:30:14,880 --> 00:30:17,816 Era r�s deles ou era de outra pessoa? 459 00:30:19,584 --> 00:30:22,383 - Bem, era de outra pessoa, mas... - Eles roubaram. 460 00:30:22,586 --> 00:30:23,986 Eles eram ladr�es. 461 00:30:24,116 --> 00:30:27,055 Estamos falando de um novilho sarnento e tr�s homens famintos. 462 00:30:27,138 --> 00:30:30,438 Um novilho ou cem. Eles eram ladr�es. 463 00:30:32,991 --> 00:30:36,437 Eu era o �nico homem contra tr�s. Quem sacou primeiro? 464 00:30:40,385 --> 00:30:43,138 Os Taswells sacaram, mas voc� os obrigou. 465 00:30:43,215 --> 00:30:44,894 Eles sacaram primeiro. 466 00:30:45,076 --> 00:30:46,913 Atirei em leg�tima defesa. 467 00:30:47,112 --> 00:30:48,971 Voc� atirou para matar. 468 00:30:49,088 --> 00:30:52,752 Dez vezes no Texas, duas vezes aqui, 12 homens. 469 00:30:52,901 --> 00:30:55,928 Doze criminosos e eles estavam tentando me matar. 470 00:30:56,412 --> 00:30:59,244 Se um homem infringe a lei, deve esperar pagar por isso. 471 00:30:59,415 --> 00:31:00,781 Com sua vida? 472 00:31:01,250 --> 00:31:05,062 A lei determina de um a 14 anos por roubar gado. 473 00:31:05,254 --> 00:31:08,667 Um a 14 anos. Isso parece muito bom. 474 00:31:08,880 --> 00:31:12,486 Mas se Welles ou Forbes ou qualquer um tivesse me deixado traz�-los, 475 00:31:12,511 --> 00:31:14,340 as pessoas estariam chorando l�grimas 476 00:31:14,365 --> 00:31:17,105 antes que o Xerife pudesse... pudesse trancar a cela. 477 00:31:17,531 --> 00:31:18,984 Os homens de quem eles roubaram 478 00:31:19,016 --> 00:31:21,083 diriam que n�o deveriam ser t�o r�gidos 479 00:31:21,108 --> 00:31:23,475 por cometerem um erro. 480 00:31:24,078 --> 00:31:25,818 Eles passariam s� um ano na pris�o, 481 00:31:25,843 --> 00:31:27,623 e outros ladr�es apareceriam, 482 00:31:27,648 --> 00:31:30,201 porque, sabe, um ano n�o � muito risco. 483 00:31:30,305 --> 00:31:33,118 E os que fossem mandados para a pris�o, sairiam e fariam tudo de novo. 484 00:31:33,143 --> 00:31:34,516 Acontece sempre. 485 00:31:34,804 --> 00:31:36,650 Mas eu lhes direi isto: 486 00:31:36,941 --> 00:31:39,927 que os 12 homens que me enfrentaram... 487 00:31:39,968 --> 00:31:41,867 roubaram sua �ltima vaca. 488 00:31:42,220 --> 00:31:44,873 Todos os 12 eram culpados, certo? 489 00:31:45,033 --> 00:31:46,665 Como pode ter certeza? 490 00:31:47,186 --> 00:31:49,142 Eu sei disso, Sr. Cartwright. 491 00:31:50,064 --> 00:31:51,610 Eu sempre sei. 492 00:31:52,940 --> 00:31:55,326 Mostre as m�os, Ben. Vamos votar. 493 00:31:57,813 --> 00:32:00,159 Quatro votos para mant�-lo. Conte-os, Ben. 494 00:32:00,275 --> 00:32:02,001 E tr�s contra. 495 00:32:04,035 --> 00:32:07,668 Tudo bem, que assim seja. Ainda est� empregado, Sr. Alley. 496 00:32:07,972 --> 00:32:11,465 Mas devo pedir-lhe que fa�a todo o poss�vel para trazer vivo 497 00:32:11,702 --> 00:32:15,248 qualquer ladr�o que encontrar. Traga-o vivo 498 00:32:15,335 --> 00:32:17,006 para ser julgado. 499 00:32:17,235 --> 00:32:19,261 A menos que ele tente me matar primeiro. 500 00:32:19,294 --> 00:32:21,420 - Alley, tem o apoio... - Voc� � o melhor... 501 00:32:26,751 --> 00:32:28,264 Prudence! 502 00:32:32,850 --> 00:32:35,709 Deveria ter me deixado mat�-lo! 503 00:32:54,922 --> 00:32:56,128 Entre. 504 00:32:56,971 --> 00:33:00,309 - Sr. Cartwright, Heath se foi. - Calma agora. Calma. 505 00:33:00,334 --> 00:33:01,647 Foi para onde? Quando? 506 00:33:01,672 --> 00:33:03,671 Ele partiu para a divisa de White Creek h� cerca de uma hora. 507 00:33:03,692 --> 00:33:04,091 Sim? 508 00:33:04,116 --> 00:33:06,389 Ele desceu a encosta oeste atrav�s do Devil's Parlour. 509 00:33:06,480 --> 00:33:08,640 Tentei impedi-lo, mas ele sacou uma arma. 510 00:33:08,777 --> 00:33:10,403 O que aconteceu com ele? 511 00:33:10,505 --> 00:33:13,218 Bem, ele est� tentando se afastar, n�o se meter em encrencas. 512 00:33:13,268 --> 00:33:14,847 Mas ele acha que a �nica maneira de salvar a vida dele 513 00:33:14,872 --> 00:33:17,341 � encontrar aqueles ladr�es antes que Alley venha busc�-lo. 514 00:33:17,832 --> 00:33:19,392 Bom, ele � um dos nossos melhores rastreadores. 515 00:33:19,417 --> 00:33:21,930 Se algu�m pode encontrar algo naquela regi�o selvagem, � ele. 516 00:33:21,963 --> 00:33:24,516 Ele disse que viu fuma�a por ali na semana passada. 517 00:33:24,567 --> 00:33:28,239 Bem, � melhor voc� reunir Hoss e Joe e selar meu cavalo. 518 00:33:28,253 --> 00:33:29,346 Sim, senhor. 519 00:38:22,329 --> 00:38:24,355 J� faz muito tempo. 520 00:38:24,530 --> 00:38:26,596 Valeu a pena esperar. 521 00:38:28,768 --> 00:38:30,842 Voc� escapou de mim no Texas. 522 00:38:32,352 --> 00:38:34,679 Encontrar voc� aqui � a melhor coisa que poderia ter acontecido. 523 00:38:34,704 --> 00:38:38,064 Voc� me trouxe direto ao lugar certo, como eu sabia que faria. 524 00:38:40,441 --> 00:38:42,069 Sr. Alley... 525 00:38:43,444 --> 00:38:45,470 eu nunca estive neste acampamento antes. 526 00:38:46,524 --> 00:38:50,120 Cheguei aqui dois, talvez tr�s minutos antes do senhor. 527 00:38:50,154 --> 00:38:51,762 Voc�s s�o todos iguais, 528 00:38:52,146 --> 00:38:54,292 n�o conseguem parar de roubar. 529 00:38:54,545 --> 00:38:57,571 Sr. Alley, ouvi algu�m saindo antes de eu chegar. 530 00:38:58,378 --> 00:39:01,498 Sabe, se eu ganhasse um d�lar cada vez que ou�o essa mentira, 531 00:39:01,523 --> 00:39:03,603 eu poderia comprar a Ponderosa. 532 00:39:04,377 --> 00:39:05,756 � verdade, senhor. 533 00:39:05,923 --> 00:39:07,542 � mentira. 534 00:39:10,175 --> 00:39:11,622 Esc�ria... 535 00:39:12,705 --> 00:39:15,718 Suja o ar que respira, o ch�o em que voc� pisa. 536 00:39:25,058 --> 00:39:27,111 Gostaria que voc� fizesse sua jogada. 537 00:39:27,441 --> 00:39:29,327 N�o, senhor, Sr. Alley. 538 00:39:30,050 --> 00:39:32,019 N�o, senhor, n�o vou sacar. 539 00:39:32,359 --> 00:39:34,089 Vai ter que me prender. 540 00:39:34,354 --> 00:39:37,194 Quatro anos esperei por isto. 541 00:39:38,425 --> 00:39:41,252 Eu gostaria que voc� fizesse sua jogada. 542 00:39:41,622 --> 00:39:44,148 Vai me matar de qualquer forma, n�o �, Sr. Alley? 543 00:39:44,909 --> 00:39:46,775 Mesmo que eu n�o saque o rev�lver. 544 00:39:48,646 --> 00:39:50,272 Eu n�o sou culpado... 545 00:39:50,849 --> 00:39:52,575 mas vai me matar, n�o �? 546 00:39:53,004 --> 00:39:54,637 Voc� � culpado, Heath. 547 00:39:54,985 --> 00:39:56,715 Eu n�o vou sacar. 548 00:40:32,018 --> 00:40:34,298 Chegaram alguns minutos atrasado. 549 00:40:41,716 --> 00:40:44,320 Ele nem tentou pegar a arma. Voc� atirou nas costas dele. 550 00:40:44,345 --> 00:40:46,944 - Voc� o assassinou. - Peguei um ladr�o. 551 00:40:46,969 --> 00:40:49,002 Tentou fugir, tive que atirar nele. 552 00:40:49,169 --> 00:40:51,922 Ferro fundido na fogueira, gado roubado. 553 00:40:52,126 --> 00:40:54,357 Heath encontrou o acampamento e voc� o seguiu at� aqui. 554 00:40:54,487 --> 00:40:56,347 Eu matei um ladr�o. 555 00:40:56,732 --> 00:40:58,431 Ele disse que ouviu algu�m se afastando 556 00:40:58,456 --> 00:41:00,975 quando ele chegou, mas � a mentira mais velha que existe. 557 00:41:01,055 --> 00:41:02,629 Eu acho que � verdade. 558 00:41:02,817 --> 00:41:04,896 Acho que voc� vai ser enforcado. 559 00:41:06,054 --> 00:41:08,441 Talvez voc� queira me enfrentar primeiro. 560 00:41:10,638 --> 00:41:12,197 V� em frente, atire! 561 00:41:12,393 --> 00:41:13,813 Joseph... 562 00:41:15,633 --> 00:41:17,227 Escondam os cavalos. 563 00:41:17,520 --> 00:41:19,053 Todos menos um. V�. 564 00:41:21,092 --> 00:41:23,298 - Hoss? - Sim, senhor? 565 00:41:23,367 --> 00:41:25,354 Pegue um cobertor no alpendre. 566 00:41:29,834 --> 00:41:31,734 Heath era o seu chefe ladr�o. 567 00:41:31,789 --> 00:41:35,115 Ele aprendeu seu of�cio no Texas, e veio roubar aqui. 568 00:41:35,495 --> 00:41:36,888 O roubo acabou. 569 00:41:36,981 --> 00:41:38,147 O resto deles se dispersar� 570 00:41:38,172 --> 00:41:39,911 quando me virem levar seu corpo para a cidade. 571 00:41:39,999 --> 00:41:42,406 E se Heath estivesse dizendo a verdade? 572 00:41:43,231 --> 00:41:46,690 Suponha que algu�m cavalgue quando o ouvir chegar? 573 00:41:47,040 --> 00:41:49,733 E esse mesmo algu�m vai voltar. 574 00:41:50,524 --> 00:41:53,983 Ent�o teremos um prisioneiro de verdade vivo. 575 00:41:54,221 --> 00:41:56,594 E talvez possamos resolver isso. 576 00:42:04,505 --> 00:42:05,505 Agora, Joe, 577 00:42:06,515 --> 00:42:08,853 fa�a tudo do jeito que planejamos. 578 00:42:09,114 --> 00:42:10,728 - N�o tente ser um her�i. - Certo. 579 00:42:10,753 --> 00:42:11,948 Vire-se. 580 00:42:48,935 --> 00:42:50,501 Fique atento. 581 00:42:56,430 --> 00:42:58,922 Ele era um ladr�o. Deveria estar feliz por ele estar morto. 582 00:42:59,964 --> 00:43:02,554 Ele era um ser humano. Um homem como qualquer outro. 583 00:43:02,579 --> 00:43:06,573 Esc�ria, assim como todos os outros. Assassinos nojentos e imundos. 584 00:43:06,764 --> 00:43:08,938 Tem que elimin�-los quando os encontra, 585 00:43:09,027 --> 00:43:12,313 ou eles destruir�o todo homem e mulher decente do pa�s. 586 00:43:12,510 --> 00:43:15,230 Queimando, matando, roubando. 587 00:43:16,256 --> 00:43:17,952 � a verdade do Evangelho. 588 00:43:19,252 --> 00:43:21,685 Eu sei. Eu vi isso acontecer. 589 00:43:21,787 --> 00:43:23,314 Eles atiraram em meu pai, 590 00:43:23,373 --> 00:43:25,653 arrastaram minha m�e e minha irm� pra fora de casa, 591 00:43:25,678 --> 00:43:27,374 queimaram a casa totalmente. 592 00:43:29,269 --> 00:43:31,235 Quantos anos voc� tinha quando isso aconteceu? 593 00:43:32,005 --> 00:43:33,878 Eu tinha 13 anos, quase 14. 594 00:43:33,903 --> 00:43:36,976 Se eu tivesse uma arma, teria atirado em cada um deles. 595 00:43:38,073 --> 00:43:40,912 Mas veja, essa � a quest�o. 596 00:43:41,462 --> 00:43:43,362 Eu n�o tinha uma arma. 597 00:43:44,960 --> 00:43:47,306 Eles t�m que ser mortos, Sr. Cartwright. 598 00:43:47,383 --> 00:43:50,770 Se pensar como eu pensei, ver� que tenho raz�o. 599 00:43:57,600 --> 00:43:59,227 Ei, pai? Papai? 600 00:43:59,575 --> 00:44:01,074 N�o pode dar tapinhas na cabe�a deles, 601 00:44:01,098 --> 00:44:02,148 prend�-los por um tempo, 602 00:44:02,173 --> 00:44:03,200 e deix�-los soltos para fazer isso de novo. 603 00:44:03,225 --> 00:44:05,000 Eles t�m que pagar pelo que fizeram. 604 00:44:06,916 --> 00:44:08,069 Vamos. 605 00:44:14,685 --> 00:44:16,085 Vamos, Alley! 606 00:44:22,255 --> 00:44:24,888 Seu vagabundo b�bado. 607 00:44:25,038 --> 00:44:28,137 Voc� deveria ter movido aquele gado h� duas horas. 608 00:44:28,884 --> 00:44:31,197 Voc� nem trocou as marcas ainda. 609 00:44:31,418 --> 00:44:33,231 Eu lhe pago todo esse dinheiro, e o que voc� faz? 610 00:44:33,256 --> 00:44:34,889 Enche a cara, est�pido? 611 00:44:36,349 --> 00:44:38,147 N�o se mexa. N�o tente peg�-lo. 612 00:44:50,217 --> 00:44:51,504 O que � isso, Joe? 613 00:44:51,679 --> 00:44:54,517 N�o tem motivos para apontar uma arma para mim, Joe. 614 00:44:54,906 --> 00:44:56,659 Parece que pegamos o chefe, papai. 615 00:44:56,684 --> 00:44:58,432 Devem estar brincando. 616 00:44:58,649 --> 00:45:00,689 Ele pensou que eu fosse o capataz dele, Porter. 617 00:45:00,824 --> 00:45:03,490 Come�ou a me repreender por n�o mudar as marcas do gado. 618 00:45:03,561 --> 00:45:05,274 N�o sei nada sobre este acampamento. Eu... 619 00:45:05,299 --> 00:45:06,631 Hollenbeck. 620 00:45:06,966 --> 00:45:08,732 N�o tente mentir. 621 00:45:09,081 --> 00:45:11,316 O Xerife Coffee encontrar� Porter 622 00:45:11,647 --> 00:45:13,760 e ele falar� para salvar sua pele. 623 00:45:14,359 --> 00:45:16,659 Ele dar� os nomes dos outros 624 00:45:17,022 --> 00:45:18,482 e eles o acusar�o. 625 00:45:22,434 --> 00:45:23,860 Fim da linha, hein? 626 00:45:23,915 --> 00:45:25,955 Deve se orgulhar de si mesmo. 627 00:45:26,171 --> 00:45:28,377 Um pecuarista roubando de outros. 628 00:45:28,453 --> 00:45:30,615 Poupe-me dos serm�es, garoto. 629 00:45:32,084 --> 00:45:33,770 Voc� tamb�m, Cartwright. 630 00:45:34,731 --> 00:45:38,069 Voc� nem mesmo sabe o que � ficar acordado � noite, 631 00:45:38,094 --> 00:45:41,622 se preocupando com contas e empr�stimos vencidos. 632 00:45:42,121 --> 00:45:44,574 Gostei de roubar seu gado, Cartwright. 633 00:45:44,633 --> 00:45:46,946 Compensava o que estava acontecendo comigo. 634 00:45:47,056 --> 00:45:49,082 Voc� nem est� arrependido. 635 00:45:50,152 --> 00:45:51,559 Uma pergunta. 636 00:45:52,942 --> 00:45:54,409 Josiah Heath. 637 00:45:57,267 --> 00:45:58,940 Ele era um de seus homens? 638 00:45:59,149 --> 00:46:01,595 Cartwright, n�o sou t�o est�pido assim. 639 00:46:02,019 --> 00:46:05,158 Eu sabia que Heath era o �nico homem que eu jamais ousaria abordar. 640 00:46:05,183 --> 00:46:07,778 Ele teria lhe contado antes que eu desaparecesse de vista. 641 00:46:10,444 --> 00:46:12,290 Eu poderia ter usado Heath tamb�m. 642 00:46:12,379 --> 00:46:13,972 Se ele estivesse comigo, 643 00:46:14,284 --> 00:46:17,923 poder�amos ter lhe roubado �s cegas e voc� nunca nos pegaria. 644 00:46:17,985 --> 00:46:20,071 Voc� nem est� arrependido. 645 00:46:20,273 --> 00:46:22,366 Assim que eles o deixarem sair, voc� far� tudo de novo, 646 00:46:22,391 --> 00:46:25,224 matando, queimando e roubando. 647 00:46:25,440 --> 00:46:27,546 Eu n�o vou deixar isso acontecer! 648 00:46:30,425 --> 00:46:32,894 Estou desarmado e ele ia me matar! 649 00:46:33,047 --> 00:46:35,460 Matem-no! � a �nica maneira de elimin�-los! 650 00:46:35,485 --> 00:46:37,164 Matando-os, n�o entende? Mate-os! 651 00:46:37,205 --> 00:46:39,085 Matar cria mais problemas. 652 00:46:39,155 --> 00:46:41,001 Voc� j� criou o suficiente deles. 653 00:46:41,082 --> 00:46:43,442 Voc� vai a julgamento por assassinato.52055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.