Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,762 --> 00:00:22,822
N�o marque esse novilho.
2
00:00:28,249 --> 00:00:29,509
Marcus Alley?
3
00:00:35,011 --> 00:00:37,904
Transformando uma barra
com V em um quadrado com W.
4
00:00:37,941 --> 00:00:40,877
N�o, eu encontrei isso aqui.
5
00:00:40,956 --> 00:00:42,976
Olha, voc� pode perguntar
a Arch Hollenbeck.
6
00:00:43,102 --> 00:00:44,495
Ele vai lhe dizer quem sou eu.
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,292
Oh, eu sei quem voc� �.
8
00:00:46,646 --> 00:00:48,686
Voc� � um ladr�o de gado.
9
00:00:48,751 --> 00:00:50,484
N�o, n�o sou.
Olha,
10
00:00:50,557 --> 00:00:53,621
assim que eu cheguei,
algu�m saiu r�pido.
11
00:00:55,551 --> 00:00:56,883
S�rio.
12
00:00:57,120 --> 00:01:00,646
Que pena, agora n�o h� ningu�m
aqui para confirmar sua hist�ria.
13
00:01:01,080 --> 00:01:03,286
Hollenbeck � um dos homens
que o contratou, Sr. Alley.
14
00:01:03,333 --> 00:01:04,559
Pode perguntar a ele.
15
00:01:04,623 --> 00:01:06,443
Ele vai lhe dizer quem eu sou.
16
00:01:06,865 --> 00:01:08,275
Ou Ben Cartwright.
17
00:01:08,352 --> 00:01:09,698
Pergunte a ele.
18
00:01:09,762 --> 00:01:12,535
N�o preciso perguntar
nada a ningu�m.
19
00:01:12,921 --> 00:01:14,981
Aquele ferro quente
e este novilho amarrado
20
00:01:15,006 --> 00:01:16,912
me dizem tudo
que preciso saber.
21
00:01:21,327 --> 00:01:22,327
Veja...
22
00:01:23,253 --> 00:01:27,186
a Associa��o de Pecuaristas
n�o me paga para fazer perguntas.
23
00:01:27,380 --> 00:01:30,226
A Associa��o de Pecuaristas
me paga para parar os roubos.
24
00:01:32,317 --> 00:01:34,657
� exatamente o que vou fazer,
25
00:01:34,747 --> 00:01:36,227
do meu jeito.
26
00:01:42,107 --> 00:01:44,054
Agora pode sacar sua arma.
27
00:01:45,338 --> 00:01:47,017
Eu n�o quero sacar minha arma.
28
00:01:47,080 --> 00:01:49,219
Voc� n�o entendeu, amigo.
29
00:01:49,876 --> 00:01:51,582
Voc� n�o tem escolha.
30
00:02:56,297 --> 00:02:58,831
S09E17 - O 13� Homem
31
00:03:04,931 --> 00:03:11,111
Legenda por Susanawho
32
00:03:21,079 --> 00:03:24,277
Um novilho marcado com V,
um ferro e uma fogueira.
33
00:03:25,259 --> 00:03:27,967
Bem, uma combina��o como essa
deve se tratar de um roubo.
34
00:03:27,992 --> 00:03:29,610
N�o, esperem, esperem.
35
00:03:30,105 --> 00:03:33,190
Welles era um dos meus pe�es.
Ele tinha todo o direito de estar aqui.
36
00:03:33,215 --> 00:03:34,901
Com um ferro quente?
37
00:03:35,330 --> 00:03:37,201
Bom, eu admito
que parece suspeito,
38
00:03:37,225 --> 00:03:39,005
mas talvez haja
alguma explica��o.
39
00:03:39,041 --> 00:03:41,507
Oh, ele tinha uma explica��o.
40
00:03:45,220 --> 00:03:47,580
Ele disse que se deparou
com a fogueira,
41
00:03:47,616 --> 00:03:50,936
o ferro quente e o novilho
por acaso.
42
00:03:54,115 --> 00:03:55,615
Eu n�o queria mat�-lo.
43
00:03:55,689 --> 00:03:57,189
Ele sacou sua arma.
44
00:04:00,963 --> 00:04:04,616
Sr. Hollenbeck, sei como se sente.
45
00:04:04,836 --> 00:04:06,602
Voc� disse que o surpreendeu.
46
00:04:07,192 --> 00:04:09,038
Por que voc� n�o apontou
sua arma para ele
47
00:04:09,063 --> 00:04:10,242
e tirou a dele?
48
00:04:10,415 --> 00:04:12,281
Voc� deveria t�-lo trazido, Alley.
49
00:04:14,015 --> 00:04:16,201
Ele teria falado comigo, Alley.
50
00:04:17,868 --> 00:04:20,848
Senhores, n�o tive escolha.
51
00:04:21,272 --> 00:04:25,266
A menos que achem que eu
deveria deix�-lo dar o primeiro tiro.
52
00:04:51,484 --> 00:04:54,378
Associa��o dos Pecuaristas
53
00:04:56,909 --> 00:04:59,855
Senhores, o que estou dizendo
� que acredito que...
54
00:04:59,952 --> 00:05:02,158
o homem que voc�s
contrataram como detetive,
55
00:05:02,183 --> 00:05:05,522
e o homem que � meu Delegado,
est� dizendo a verdade.
56
00:05:09,061 --> 00:05:10,814
Agora, se a hist�ria de
Welles estivesse correta,
57
00:05:10,839 --> 00:05:14,643
haveria outro conjunto de pegadas
em dire��o � fogueira e saindo.
58
00:05:14,711 --> 00:05:15,965
E n�o havia nenhuma.
59
00:05:16,278 --> 00:05:18,090
S� mostra o quanto
a gente se engana.
60
00:05:18,115 --> 00:05:20,328
Eu teria jurado que Welles
era um homem honesto.
61
00:05:22,286 --> 00:05:24,166
Isso parece resolver tudo, Roy.
62
00:05:24,332 --> 00:05:26,318
- Ficamos muito gratos.
- Por nada, Ben.
63
00:05:26,485 --> 00:05:27,785
At� mais, rapazes.
64
00:05:28,458 --> 00:05:30,313
Oh, Roy, Alley est�
esperando l� fora.
65
00:05:30,338 --> 00:05:31,598
Poderia pedir-lhe
para entrar, por favor?
66
00:05:31,623 --> 00:05:33,343
- Claro.
- Obrigado.
67
00:05:33,612 --> 00:05:35,791
Por que temos que ver
Alley de novo, Ben?
68
00:05:35,816 --> 00:05:38,119
Ele n�o est� sendo julgado
e n�o somos jurados.
69
00:05:38,170 --> 00:05:39,483
Bom, h� algumas d�vidas
70
00:05:39,508 --> 00:05:41,935
sobre a maneira como ele
est� fazendo seu trabalho.
71
00:05:42,715 --> 00:05:45,248
E j� que somos seus empregadores,
acho que dev�amos...
72
00:05:45,273 --> 00:05:47,079
dev�amos dizer-lhe
que nossa investiga��o provou
73
00:05:47,104 --> 00:05:49,183
que seu relat�rio
� totalmente preciso.
74
00:05:49,248 --> 00:05:51,343
Bem, declaro que
sou totalmente contra
75
00:05:51,368 --> 00:05:53,454
tudo o que
ele fez neste caso.
76
00:06:04,750 --> 00:06:08,236
Sr. Alley, sente-se, por favor.
77
00:06:16,795 --> 00:06:20,082
N�s... quer�amos que soubesse,
Sr. Alley,
78
00:06:20,987 --> 00:06:25,240
que o Xerife corroborou
o relat�rio que nos fez.
79
00:06:25,345 --> 00:06:28,938
Alley, a Associa��o est� convencida
de que atirou em leg�tima defesa.
80
00:06:30,336 --> 00:06:33,936
A Associa��o tamb�m quer
deixar claro para o senhor, Sr. Alley,
81
00:06:34,302 --> 00:06:36,549
que o pr�ximo ladr�o que pegar,
82
00:06:36,667 --> 00:06:38,266
o trar� vivo.
83
00:06:38,814 --> 00:06:41,280
Bem, eu concordo com isso,
84
00:06:41,358 --> 00:06:43,166
se a Associa��o puder garantir
85
00:06:43,191 --> 00:06:45,118
que o homem n�o
vai sacar pra mim.
86
00:06:45,166 --> 00:06:47,812
Ningu�m espera que
leve um tiro.
87
00:06:47,942 --> 00:06:51,908
- S� queremos ter certeza de que...
- ...que n�o haver� mais surpresas.
88
00:06:52,675 --> 00:06:54,315
O que isso quer dizer?
89
00:06:55,622 --> 00:06:58,842
Como descobrir quem
est� realmente roubando seu gado.
90
00:06:59,567 --> 00:07:01,835
Acho melhor
explicar essa observa��o.
91
00:07:01,990 --> 00:07:03,443
Com muito prazer.
92
00:07:03,960 --> 00:07:07,193
Os homens que est�o roubando seu
gado est�o na sua Folha de Pagamento.
93
00:07:08,311 --> 00:07:11,008
Isso mesmo, em sua Folha de Pagamento,
Sr. Cartwright,
94
00:07:11,127 --> 00:07:14,727
Sr. Hollenbeck,
Sr. Johannsen, Sr. Pauley.
95
00:07:14,761 --> 00:07:17,413
Onde h� gado, h� roubo.
96
00:07:18,001 --> 00:07:20,234
Sabem, � um padr�o.
97
00:07:20,680 --> 00:07:25,186
E isso nunca muda,
seja no Arizona, Nevada, Texas.
98
00:07:25,892 --> 00:07:29,572
S�o trabalhadores de fazenda
tranquilos e decentes durante o dia,
99
00:07:29,811 --> 00:07:31,858
e s�o ladr�es � noite.
100
00:07:36,945 --> 00:07:39,478
Bem, apenas... pensem nisso agora.
101
00:07:39,867 --> 00:07:41,947
Quem mais conhece a regi�o,
102
00:07:42,214 --> 00:07:45,540
os rebanhos, as trilhas,
at� mesmo no escuro,
103
00:07:45,800 --> 00:07:48,813
al�m dos pr�prios homens que
trabalham com isso dia ap�s dia?
104
00:07:52,130 --> 00:07:55,296
Eu lhes digo, n�o h�
nada pior e mais baixo
105
00:07:55,321 --> 00:07:58,007
do que um homem que
rouba de seu patr�o.
106
00:07:59,507 --> 00:08:01,533
E eu n�o vou perder
um minuto de sono
107
00:08:01,558 --> 00:08:04,598
por causa de um idiota que morre
tentando sacar uma arma pra mim.
108
00:08:14,279 --> 00:08:15,765
Mais alguma pergunta?
109
00:08:23,207 --> 00:08:24,953
Sem mais perguntas.
110
00:08:27,706 --> 00:08:28,833
�timo.
111
00:08:29,140 --> 00:08:30,994
Ent�o, continuarei
com o trabalho
112
00:08:31,019 --> 00:08:32,879
pelo qual voc�s, cavalheiros,
est�o me pagando.
113
00:08:32,904 --> 00:08:34,084
Bom dia.
114
00:08:40,882 --> 00:08:45,734
Bem, j� vi caras frios,
mas esse Alley ganha de todos.
115
00:08:46,023 --> 00:08:48,993
Bom, tenho que ir ao Banco
antes de sair da cidade, cavalheiros.
116
00:08:49,199 --> 00:08:51,859
Terminamos, n�o �, Ben...
Sr. Presidente?
117
00:08:51,884 --> 00:08:54,650
Bom, h� mais uma coisa:
118
00:08:55,484 --> 00:08:56,890
a Sra. Welles.
119
00:09:00,365 --> 00:09:03,098
Acho que algu�m deveria
falar com ela,
120
00:09:03,133 --> 00:09:05,125
ver se h� algo que
possamos fazer por ela.
121
00:09:05,950 --> 00:09:07,843
Ele trabalhava para voc�, Arch.
122
00:09:09,837 --> 00:09:12,230
Sim, � uma coisa
que terei que fazer.
123
00:09:12,673 --> 00:09:15,646
Mas n�o me importo de dizer
que n�o estou ansioso por isso.
124
00:09:16,357 --> 00:09:18,397
Bom, eu... eu a conhe�o.
125
00:09:18,422 --> 00:09:20,882
O pai dela trabalhou
para mim na Ponderosa.
126
00:09:21,462 --> 00:09:23,062
Se quiser, irei junto com voc�.
127
00:09:23,169 --> 00:09:25,755
Eu ficaria agradecido, Ben.
Eu ficaria muito grato.
128
00:09:26,922 --> 00:09:28,322
Est� bem.
129
00:09:52,841 --> 00:09:55,961
- Eu estava enganada afinal.
- Sobre o qu�?
130
00:09:56,041 --> 00:09:57,841
O Sr. Hollenbeck veio.
131
00:09:58,463 --> 00:10:00,130
O Sr. Cartwright est� com ele.
132
00:10:00,512 --> 00:10:02,678
Ben Cartwright?
133
00:10:11,608 --> 00:10:13,288
Sra. Welles, eu...
134
00:10:16,021 --> 00:10:17,414
Lamar.
135
00:10:20,055 --> 00:10:21,428
� um prazer v�-lo.
136
00:10:21,495 --> 00:10:22,741
N�s...
137
00:10:23,702 --> 00:10:26,201
viemos para expressar nosso...
138
00:10:30,685 --> 00:10:34,185
Sra. Welles, o Sr. Hollenbeck e eu
passamos para ver...
139
00:10:34,658 --> 00:10:37,078
se havia algo
que pud�ssemos fazer.
140
00:10:37,103 --> 00:10:38,178
Fazer?
141
00:10:38,531 --> 00:10:40,457
Obrigada, n�o, senhores.
142
00:10:40,675 --> 00:10:43,075
N�o acho que haja nada a fazer,
143
00:10:43,175 --> 00:10:45,074
dadas as circunst�ncias.
144
00:10:48,117 --> 00:10:51,524
Sr. Cartwright,
Prudence vir� morar comigo.
145
00:10:51,671 --> 00:10:54,864
Uma boa ideia, Lamar.
Muito boa.
146
00:10:56,348 --> 00:10:58,632
Lamentamos profundamente, Sra. Welles.
147
00:10:59,493 --> 00:11:02,126
N�o lamentaram
quando contrataram o detetive.
148
00:11:02,151 --> 00:11:04,204
- Por que lamentar agora?
- Prudence, fique quieta.
149
00:11:04,229 --> 00:11:06,822
N�o vou, papai.
� assim que me sinto.
150
00:11:07,113 --> 00:11:09,579
Ningu�m lamenta,
exceto o senhor e eu.
151
00:11:09,695 --> 00:11:11,755
Os pecuaristas est�o
conseguindo o que querem
152
00:11:11,818 --> 00:11:14,851
e contratando estranhos para
matar quem eles quiserem.
153
00:11:15,051 --> 00:11:16,704
Sra. Welles...
154
00:11:20,023 --> 00:11:22,015
Harlan estava roubando.
155
00:11:22,756 --> 00:11:25,295
Havia um ferro quente
em sua m�o.
156
00:11:25,540 --> 00:11:29,293
E isso � motivo suficiente para
contratar um pistoleiro de algum lugar
157
00:11:29,425 --> 00:11:30,885
e mat�-lo?
158
00:11:32,998 --> 00:11:34,944
Sra. Welles...
159
00:11:38,609 --> 00:11:40,255
Sra. Welles, h�...
160
00:11:40,510 --> 00:11:43,443
bem, tenho certeza de que
n�o sabia de nada sobre isso,
161
00:11:44,317 --> 00:11:48,579
mas h� uma organiza��o muito grande,
162
00:11:49,441 --> 00:11:53,527
eles estavam roubando
centenas de cabe�as de gado.
163
00:11:53,833 --> 00:11:57,594
Sr. Cartwright,
eu n�o sabia sobre a organiza��o,
164
00:11:57,812 --> 00:11:59,532
mas eu sabia sobre Harlan.
165
00:12:01,872 --> 00:12:03,499
Ele pegou aquele novilho.
166
00:12:03,832 --> 00:12:05,538
Eu estou certa disso.
167
00:12:11,054 --> 00:12:14,193
Em outubro passado, quando as coisas
estavam t�o ruins para todos,
168
00:12:14,309 --> 00:12:16,422
ele tamb�m pegou um e vendeu.
169
00:12:17,419 --> 00:12:19,718
N�o sei onde, mas ele vendeu.
170
00:12:20,568 --> 00:12:23,462
Ele iria vender o que pegou
na semana passada tamb�m.
171
00:12:24,509 --> 00:12:28,075
Quanto custa uma r�s agora,
Sr. Cartwright, 14 d�lares?
172
00:12:28,519 --> 00:12:31,114
Dezesseis d�lares, Sr. Hollenbeck?
173
00:12:32,353 --> 00:12:35,299
Sim, ele estava errado.
Eu admito.
174
00:12:35,492 --> 00:12:37,439
Ele deveria ter sido preso.
175
00:12:37,549 --> 00:12:39,609
Com vergonha, eu admito.
176
00:12:39,931 --> 00:12:43,711
Mas precisavam contratar algu�m para
atirar nele a tr�s metros de dist�ncia?
177
00:12:47,891 --> 00:12:50,604
Como pagam seu Marcus Alley,
Sr. Cartwright?
178
00:12:50,771 --> 00:12:52,891
Pelo valor em d�lares da carne?
179
00:12:53,103 --> 00:12:55,622
Dois novilhos, 30 d�lares?
180
00:12:55,826 --> 00:12:58,053
Como pagam ao Sr. Alley?
181
00:12:58,571 --> 00:13:00,084
Em prata?
182
00:13:31,496 --> 00:13:33,896
Vou me divertir muito esta noite.
183
00:13:34,119 --> 00:13:37,411
Vou tosar o cabelo,
fazer a barba,
184
00:13:37,495 --> 00:13:39,708
comprar um novo par de cal�as
e uma camisa limpa.
185
00:13:39,733 --> 00:13:42,286
E vou me comprar um grande
Stetson branco como o que Hoss usa.
186
00:13:42,311 --> 00:13:44,551
Parece que andou economizando.
187
00:13:47,567 --> 00:13:49,587
Sabe, nunca estive t�o bem antes.
188
00:13:49,821 --> 00:13:52,458
Quero dizer, ca�ar animais para voc�s,
e os criadores de gado
189
00:13:52,483 --> 00:13:55,023
me d�o uma recompensa por
cada puma que eu mate.
190
00:13:55,120 --> 00:13:57,106
E ainda me deixam
vender as peles.
191
00:14:00,099 --> 00:14:02,179
Joe, um cara t�o rico
deveria pagar as bebidas.
192
00:14:02,204 --> 00:14:04,196
Hoss, acho que voc�
est� absolutamente certo.
193
00:14:04,283 --> 00:14:05,536
Eu vou te dizer o que farei.
194
00:14:05,561 --> 00:14:08,267
Assim que eu levar isso ao armaz�m
do Mitchell, voltarei e faremos isso.
195
00:14:08,292 --> 00:14:09,394
Muito bem.
196
00:14:10,136 --> 00:14:12,769
Ora, ora, ora.
197
00:14:16,176 --> 00:14:18,016
Josiah Heath.
198
00:14:18,796 --> 00:14:20,149
Sr. Alley.
199
00:14:23,156 --> 00:14:25,082
Quanto tempo faz?
200
00:14:26,716 --> 00:14:28,076
Muito tempo.
201
00:14:28,229 --> 00:14:29,902
Quatro anos.
202
00:14:30,979 --> 00:14:33,366
Quatro anos ou mais.
203
00:14:33,982 --> 00:14:37,302
Voc� n�o estava carregando
peles da �ltima vez que te vi.
204
00:14:40,408 --> 00:14:43,581
Mas havia um animal por perto,
se bem me lembro.
205
00:14:47,429 --> 00:14:50,569
Josiah Heath, e agora voc�
est� fazendo armadilhas.
206
00:14:53,188 --> 00:14:55,715
Eu... eu trabalho para os Cartwrights.
207
00:14:56,636 --> 00:14:57,939
Que legal.
208
00:14:58,528 --> 00:15:00,728
Legal como uma torta de ma��.
209
00:15:01,008 --> 00:15:03,274
Voc� sabe que temos
assuntos inacabados.
210
00:15:07,154 --> 00:15:08,894
Espero ver voc�.
211
00:15:13,286 --> 00:15:18,384
Pensando bem, tenho certeza
que vou te ver uma �ltima vez.
212
00:15:22,742 --> 00:15:24,583
Do que se trata tudo isso?
213
00:15:27,975 --> 00:15:29,179
Voc�s o ouviram.
214
00:15:30,096 --> 00:15:32,002
Eu sou um homem morto.
215
00:15:45,652 --> 00:15:47,672
E Alley nos pegou de surpresa.
216
00:15:47,933 --> 00:15:51,206
Eu e os dois garotos Taswell
que moravam naquele lugar miser�vel,
217
00:15:51,249 --> 00:15:52,762
ao lado do nosso.
218
00:15:53,110 --> 00:15:55,437
Com ferros quentes,
trocando as marcas?
219
00:15:55,513 --> 00:15:56,579
N�o.
220
00:15:57,223 --> 00:16:00,222
Sem ferros quentes,
nem fogueira.
221
00:16:00,839 --> 00:16:03,001
Eram �pocas dif�ceis no Texas, ent�o.
222
00:16:03,489 --> 00:16:05,468
Era o in�cio da primavera
223
00:16:05,643 --> 00:16:08,135
depois de um inverno
rigoroso em 1864.
224
00:16:08,366 --> 00:16:11,599
Perdemos todas as cabe�as que possu�amos,
assim como os Taswells.
225
00:16:11,997 --> 00:16:16,677
Por tr�s meses, vivemos de sopa
e coelho ensopado.
226
00:16:17,129 --> 00:16:18,879
Ent�o nos deparamos
com esta pequena r�s
227
00:16:18,904 --> 00:16:20,603
perdida no fundo do p�ntano.
228
00:16:20,649 --> 00:16:23,346
Colocamos uma corda em volta dela
e a puxamos para fora.
229
00:16:23,398 --> 00:16:24,844
A coisinha mal
conseguia ficar de p�.
230
00:16:24,869 --> 00:16:27,031
Com certeza teria morrido
se n�o tiv�ssemos aparecido.
231
00:16:27,173 --> 00:16:29,553
Agora, isso n�o muda a verdade.
232
00:16:29,745 --> 00:16:32,238
Est�vamos roubando carne
que n�o nos pertencia,
233
00:16:32,884 --> 00:16:35,390
e Alley nos pegou.
234
00:16:35,774 --> 00:16:37,454
Disseram a ele que
tiraram a r�s do p�ntano,
235
00:16:37,479 --> 00:16:40,999
- e que estavam famintos?
- Sim, dissemos a ele.
236
00:16:41,639 --> 00:16:43,532
Mas, como eu disse...
237
00:16:43,622 --> 00:16:46,401
o porqu� disso n�o importava,
pelo menos n�o para ele.
238
00:16:46,789 --> 00:16:47,888
O que ele fez?
239
00:16:48,218 --> 00:16:50,678
Ele contou como odiava ladr�es.
240
00:16:50,821 --> 00:16:54,874
Ral�... pior do que ral�,
n�o merecem respirar o ar
241
00:16:54,899 --> 00:16:56,633
ou caminhar pela terra.
242
00:16:56,922 --> 00:16:59,535
E todo esse tempo ele estava
apontando uma arma para voc�s, certo?
243
00:16:59,845 --> 00:17:02,440
Sim, enquanto ele estava falando.
244
00:17:03,445 --> 00:17:04,738
Depois...
245
00:17:05,931 --> 00:17:08,831
ele colocou o rev�lver
de volta no coldre.
246
00:17:09,244 --> 00:17:11,184
E ficou ali sorrindo,
247
00:17:11,784 --> 00:17:13,430
nos desafiando a sacar.
248
00:17:13,587 --> 00:17:16,073
O qu�, tr�s de voc�s,
e ele queria que sacassem?
249
00:17:17,260 --> 00:17:20,040
Bom, tr�s contra um � uma
vantagem bastante grande,
250
00:17:20,089 --> 00:17:22,542
mas n�o quando o
pistoleiro � profissional.
251
00:17:22,605 --> 00:17:25,365
- E os tr�s est�o com medo.
- Mas voc� escapou?
252
00:17:27,042 --> 00:17:30,103
Benji Taswell sacou primeiro.
253
00:17:30,369 --> 00:17:31,989
E depois o Hack.
254
00:17:33,755 --> 00:17:35,741
E Alley atirou neles,
255
00:17:36,436 --> 00:17:39,167
mas levou uma bala
na perna e eu fugi.
256
00:17:39,538 --> 00:17:42,944
Bem, isso foi no Texas
e h� muito tempo.
257
00:17:43,022 --> 00:17:45,348
�, quatro anos.
258
00:17:45,577 --> 00:17:48,069
H� tr�s anos e meio que
trabalho para todos voc�s.
259
00:17:49,066 --> 00:17:51,732
Nunca mais tive problemas
desde ent�o.
260
00:17:55,188 --> 00:17:57,954
Mas isso n�o faz muita
diferen�a para o Sr. Alley.
261
00:17:58,198 --> 00:18:01,930
Uma coisa que ele odeia mais do
que um ladr�o � aquele que escapou.
262
00:18:04,765 --> 00:18:07,691
A� vem Alley agora,
com Hollenbeck e Allison.
263
00:18:15,069 --> 00:18:17,415
N�o acho que esse
homem v� descansar
264
00:18:17,615 --> 00:18:19,201
enquanto eu ainda estiver vivo.
265
00:18:32,882 --> 00:18:37,692
Ferradura torta, muito gasta,
com forma de meia-lua.
266
00:18:43,319 --> 00:18:45,099
A maioria das pessoas
pede permiss�o antes
267
00:18:45,124 --> 00:18:47,657
de come�ar a mexer
no cavalo de outro homem.
268
00:18:47,997 --> 00:18:51,017
Ora, est� eri�ado como
um porco-espinho, Sr. Cartwright.
269
00:18:51,042 --> 00:18:52,829
Andou falando com seu ladr�o?
270
00:18:52,856 --> 00:18:55,115
Diga-nos o que deseja
ou siga em frente.
271
00:18:55,672 --> 00:18:57,521
N�o h� homem vivo
que acredite
272
00:18:57,546 --> 00:18:59,468
que um empregado
vai roub�-lo.
273
00:18:59,619 --> 00:19:01,414
Faz com que ele
pare�a um idiota,
274
00:19:01,439 --> 00:19:03,085
eles lutam contra
isso todas as vezes.
275
00:19:03,151 --> 00:19:04,571
Acho que meu
irm�ozinho est� certo,
276
00:19:04,596 --> 00:19:06,489
� melhor voc� montar e cavalgar.
277
00:19:09,963 --> 00:19:11,216
O que est� acontecendo?
278
00:19:11,251 --> 00:19:13,784
Estou s� tentando fazer
meu trabalho, Sr. Cartwright.
279
00:19:13,813 --> 00:19:15,975
Seus filhos est�o me atrapalhando.
280
00:19:16,316 --> 00:19:18,736
Olha, papai, s� queria que Alley
me dissesse o que ele queria.
281
00:19:18,778 --> 00:19:20,542
- Ele n�o fez isso...
- Joseph!
282
00:19:20,607 --> 00:19:22,300
Ele estava procurando provas.
283
00:19:22,408 --> 00:19:24,301
Ele nos pediu para
vir como testemunhas.
284
00:19:24,347 --> 00:19:27,627
Estou procurando um
cavalo com uma ferradura torta
285
00:19:27,652 --> 00:19:29,587
com uma forma de meia-lua.
286
00:19:29,680 --> 00:19:33,981
A primeira vez que vi a marca dos ladr�es
foi sob as cinzas de uma fogueira.
287
00:19:34,203 --> 00:19:37,123
na pradaria alta
perto de Twin Peaks.
288
00:19:37,407 --> 00:19:41,503
A segunda vez que vi a marca
foi hoje mesmo nesta rua.
289
00:19:41,745 --> 00:19:43,392
Sr. Cartwright,
290
00:19:44,532 --> 00:19:46,059
� o meu cavalo.
291
00:19:46,545 --> 00:19:49,105
Imaginei que assim
que encontrasse o cavalo,
292
00:19:49,130 --> 00:19:51,010
encontraria o ladr�o.
293
00:19:51,368 --> 00:19:53,269
Foi exatamente o que eu fiz.
294
00:19:53,557 --> 00:19:56,986
Eu estive em Twin Peaks
duas semanas atr�s,
295
00:19:57,757 --> 00:19:59,723
quando peguei aquele puma, lembra?
296
00:20:01,636 --> 00:20:06,218
Algu�m moveu dez ou doze cabe�as
de gado por aquele prado alto
297
00:20:06,243 --> 00:20:09,350
e deixou uma delas com uma
perna quebrada nas rochas.
298
00:20:09,930 --> 00:20:13,043
O tipo de coisa que acontece
quando se arrasta o gado no escuro.
299
00:20:16,035 --> 00:20:21,040
A r�s tinha uma marca
de uma barra com V.
300
00:20:21,788 --> 00:20:23,941
Essa � a marca do Sr. Allison.
301
00:20:27,047 --> 00:20:29,393
Algu�m trocou a marca
com um ferro...
302
00:20:31,906 --> 00:20:34,392
mudando para um
quadrado com W.
303
00:20:37,398 --> 00:20:38,544
N�o eu.
304
00:20:40,188 --> 00:20:42,395
O quadrado com W �
uma marca do Texas.
305
00:20:42,420 --> 00:20:44,201
� f�cil vender no Arizona.
306
00:20:46,367 --> 00:20:48,149
Heath ca�a animais para n�s.
307
00:20:48,299 --> 00:20:50,401
Ele pegou um puma
em Twin Peaks.
308
00:20:50,952 --> 00:20:53,571
Tenho certeza que ele disse isso,
mas, veja...
309
00:20:53,596 --> 00:20:56,488
Essa ferradura torta...
310
00:20:57,826 --> 00:20:59,726
� a �nica prova que voc� tem?
311
00:20:59,818 --> 00:21:01,570
Isso mesmo, Sr. Cartwright.
312
00:21:01,663 --> 00:21:03,682
Mas vou encontrar mais algumas.
313
00:21:05,043 --> 00:21:08,070
O senhor tem um ladr�o na
sua Folha de Pagamento.
314
00:21:10,028 --> 00:21:13,641
Ele se safou no Texas,
mas n�o vai se safar aqui.
315
00:21:23,147 --> 00:21:25,947
Voc� passou quatro anos
sem problemas.
316
00:21:26,050 --> 00:21:27,671
Aparentemente, as
autoridades do Texas acham
317
00:21:27,695 --> 00:21:29,316
que voc� corrigiu o erro
que cometeu tamb�m.
318
00:21:29,379 --> 00:21:31,185
Marcus Alley com certeza n�o.
319
00:21:32,692 --> 00:21:33,751
Tom.
320
00:21:33,892 --> 00:21:35,685
Sr. Cartwright, aqui est�
a lista da madeira serrada.
321
00:21:36,553 --> 00:21:37,733
Tom...
322
00:21:38,893 --> 00:21:41,186
voc� poderia usar
outro homem naquela...
323
00:21:41,452 --> 00:21:43,251
equipe que est� construindo
aquele alojamento adicional?
324
00:21:43,276 --> 00:21:45,122
Sem d�vida, Sr. Cartwright.
325
00:21:45,743 --> 00:21:48,836
A partir de agora, voc� est� na
equipe dele, come�ando agora mesmo.
326
00:21:49,109 --> 00:21:53,046
Bem, olhe, Sr. Cartwright,
quero agradec�-lo, mas n�o.
327
00:21:53,460 --> 00:21:54,944
Como assim n�o?
328
00:21:55,333 --> 00:21:58,619
N�o sabe que n�o se deve discutir
com o homem que paga seu sal�rio?
329
00:21:59,319 --> 00:22:03,279
Eu sei o que est� tentando fazer,
que eu fique longe do Sr. Alley, mas...
330
00:22:03,865 --> 00:22:06,418
um homem n�o pode se esconder
e se sentir como um homem.
331
00:22:06,545 --> 00:22:08,406
Heath, n�o o quero perto
de nenhum gado,
332
00:22:08,431 --> 00:22:09,687
nem mesmo o nosso.
333
00:22:11,091 --> 00:22:12,150
Tudo bem,
334
00:22:12,317 --> 00:22:14,003
mas ser� in�til.
335
00:22:14,107 --> 00:22:16,040
Do jeito que o
Sr. Alley me odeia,
336
00:22:16,073 --> 00:22:18,203
ele encontrar� uma
desculpa para vir aqui.
337
00:22:19,093 --> 00:22:22,372
Olhe, voc� disse que Alley
n�o mata a menos que esteja sozinho.
338
00:22:22,420 --> 00:22:25,179
H� sete homens na equipe do alojamento,
fique por perto.
339
00:22:27,324 --> 00:22:28,504
Sim, senhor.
340
00:22:36,614 --> 00:22:39,080
Marcus Alley � um assassino.
Eu digo para se livrar dele.
341
00:22:39,944 --> 00:22:42,950
- Como?
- Pague-o, mande-o embora.
342
00:22:43,220 --> 00:22:47,773
Joseph, ele foi contratado pela
diretoria da Associa��o de Pecuaristas.
343
00:22:48,338 --> 00:22:50,218
Mas, papai, o senhor
� o presidente dela.
344
00:22:50,461 --> 00:22:52,313
E presidente do conselho.
345
00:22:52,657 --> 00:22:56,095
Mas ainda tenho apenas
um voto e h� outros seis.
346
00:22:56,880 --> 00:23:00,094
Bem, pelo menos podemos mant�-lo
longe de Ponderosa, j� � alguma coisa.
347
00:23:01,711 --> 00:23:04,915
H� cinco fazendas na
fronteira com a Ponderosa, Joseph.
348
00:23:05,777 --> 00:23:09,204
O gado roubado pode ser conduzido
por qualquer lugar atrav�s dela.
349
00:23:09,244 --> 00:23:11,057
At� mesmo escondido
em algum lugar.
350
00:23:11,185 --> 00:23:13,450
Afastar Alley da Ponderosa,
351
00:23:13,729 --> 00:23:16,422
pode prejudicar muita gente.
352
00:23:17,486 --> 00:23:20,359
N�o vai fazer nada a respeito,
� isso que est� dizendo?
353
00:23:20,582 --> 00:23:22,969
Bom, antes que eu
possa tentar mudar
354
00:23:23,002 --> 00:23:24,540
a opini�o do conselho
sobre sua decis�o,
355
00:23:24,565 --> 00:23:25,953
tenho que provar
que estava errado.
356
00:23:25,978 --> 00:23:27,873
E neste momento
n�o sei se estava.
357
00:23:28,237 --> 00:23:30,670
Em caso de d�vidas,
fa�a perguntas.
358
00:23:31,823 --> 00:23:33,489
Quem vai respond�-las?
359
00:23:34,477 --> 00:23:38,209
Os pecuaristas do Texas que o
contrataram para impedir o roubo l�.
360
00:23:45,307 --> 00:23:47,213
Solicito urgente um telegrama
361
00:23:47,238 --> 00:23:50,084
opinando imediatamente
sobre Marcus Alley
362
00:23:50,109 --> 00:23:52,028
e o trabalho que
realizou na sua regi�o,
363
00:23:52,053 --> 00:23:54,319
os m�todos utilizados
e resultados obtidos.
364
00:23:54,344 --> 00:23:57,463
Ben Cartwright,
Fazenda Ponderosa, Virginia City.
365
00:23:57,545 --> 00:24:01,484
Sessenta centavos para cada
dez palavras. Custar� $ 1,80.
366
00:24:01,543 --> 00:24:04,236
Vai sair um pouco mais.
Papai quer o mesmo telegrama enviado
367
00:24:04,261 --> 00:24:07,129
- para todos os nomes dessa lista.
- Isso vai sair caro.
368
00:24:07,154 --> 00:24:09,734
- Deve haver 20 nomes aqui.
- Vinte e quatro.
369
00:24:09,772 --> 00:24:10,945
Todas essas cidades diferentes,
370
00:24:10,970 --> 00:24:12,299
vou demorar um
pouco para descobrir.
371
00:24:12,324 --> 00:24:13,563
Vamos esperar.
372
00:24:22,707 --> 00:24:24,554
Parece que j� estamos atrasados.
373
00:24:40,139 --> 00:24:41,866
Alley pegou outro ladr�o.
374
00:24:41,934 --> 00:24:43,547
Ele o surpreendeu no lago.
375
00:24:43,774 --> 00:24:45,307
O homem tentou sacar.
376
00:24:45,344 --> 00:24:48,450
E o Sr. Alley estava sozinho e
atirou nele em leg�tima defesa.
377
00:24:48,541 --> 00:24:50,687
Alley tinha raz�o de
como est�vamos cegos
378
00:24:50,712 --> 00:24:52,445
quanto ao que
estava acontecendo.
379
00:24:52,851 --> 00:24:54,511
Se tiv�ssemos pensado
nisso por um minuto,
380
00:24:54,536 --> 00:24:56,542
saber�amos que aquele
era um da quadrilha.
381
00:24:56,636 --> 00:24:58,082
E quem era?
382
00:24:58,435 --> 00:25:00,388
Lamar Forbes, � quem.
383
00:25:01,115 --> 00:25:03,141
O pai de Prudence Welles.
384
00:25:53,442 --> 00:25:55,282
Joe, veja se chegou
mais algum telegrama.
385
00:25:55,307 --> 00:25:57,173
- Certo, papai.
- Estaremos l� dentro.
386
00:26:13,622 --> 00:26:17,342
Prudence, eu...
n�o sei o que dizer.
387
00:26:17,455 --> 00:26:19,947
Quanto Alley vai ganhar
por matar meu pai?
388
00:26:20,552 --> 00:26:22,521
Quanto est� dando a ele?
389
00:26:23,268 --> 00:26:25,533
N�o negociamos
nenhum assassinato.
390
00:26:25,870 --> 00:26:29,204
Voc�s contrataram Alley.
Deram liberdade para matar.
391
00:26:31,082 --> 00:26:33,779
Est� na sua consci�ncia,
Sr. Cartwright.
392
00:26:50,902 --> 00:26:52,287
Eu me oponho
a Ben Cartwright
393
00:26:52,311 --> 00:26:54,082
trazer Hoss para
uma reuni�o fechada.
394
00:26:54,125 --> 00:26:55,804
N�o temos reuni�es fechadas.
395
00:26:55,847 --> 00:26:57,258
Leia a Constitui��o.
396
00:26:57,383 --> 00:26:58,749
Qualquer membro
em situa��o regular ou
397
00:26:58,774 --> 00:27:00,273
convidado de um membro
em situa��o regular
398
00:27:00,298 --> 00:27:03,196
pode participar de qualquer reuni�o,
desde que n�o crie dist�rbios.
399
00:27:03,748 --> 00:27:04,928
Bom...
400
00:27:05,790 --> 00:27:08,356
Tudo bem, mas eu n�o
preciso gostar.
401
00:27:08,466 --> 00:27:10,628
Sr. presidente,
vamos continuar com o trabalho.
402
00:27:10,776 --> 00:27:13,202
Demitimos Alley ou o mantemos
na Folha de Pagamento?
403
00:27:13,227 --> 00:27:15,321
- Mostrem as m�os. Eu digo para mant�-lo.
- Eu sou a favor.
404
00:27:15,547 --> 00:27:17,175
Senhores, senhores, por favor.
405
00:27:18,196 --> 00:27:20,131
Acredito que devemos
discutir o assunto.
406
00:27:20,156 --> 00:27:22,845
Todo conselheiro tem o
direito de expressar sua opini�o.
407
00:27:23,067 --> 00:27:26,387
Bem, senhores, n�o perdi uma vaca
desde que ele chegou aqui.
408
00:27:26,434 --> 00:27:29,199
Eu digo para mant�-lo e
pagar a ele um b�nus adicional.
409
00:27:29,263 --> 00:27:32,056
E eu digo que ele � um assassino e
pior do que um cachorro raivoso.
410
00:27:32,140 --> 00:27:33,786
Eu digo para demiti-lo... r�pido!
411
00:27:33,811 --> 00:27:36,170
Claro, porque voc� tinha dois
ladr�es na sua Folha de Pagamento
412
00:27:36,195 --> 00:27:38,434
- e tem medo que ele encontre mais.
- Diz que eles s�o ladr�es?
413
00:27:38,459 --> 00:27:41,258
- Nunca foi provado no Tribunal.
- Cavalheiros. Cavalheiros, por favor.
414
00:27:41,283 --> 00:27:42,979
Ambos, sentem-se.
415
00:27:43,231 --> 00:27:45,511
Esta � uma discuss�o,
n�o uma disputa de gritos.
416
00:27:48,196 --> 00:27:50,942
Quatro de n�s tivemos nossa
pr�pria reuni�o antes de esta come�ar.
417
00:27:51,146 --> 00:27:52,599
Somos a favor do Alley
418
00:27:52,863 --> 00:27:55,242
e conversar n�o vai
nos mudar de opini�o.
419
00:27:55,316 --> 00:27:58,776
Se voc�s tr�s t�m algo a dizer,
digam e vamos encerrar essa vota��o.
420
00:27:58,842 --> 00:28:00,248
J� dei minha opini�o.
421
00:28:00,273 --> 00:28:01,966
Eu voto para demiti-lo.
422
00:28:02,264 --> 00:28:06,377
Eu... tenho alguns
telegramas aqui que gostaria de...
423
00:28:06,501 --> 00:28:09,587
Ouvimos falar deles.
Boa maneira de dispor a seu favor.
424
00:28:09,658 --> 00:28:13,926
Vinte respostas �s minhas perguntas.
425
00:28:14,451 --> 00:28:17,771
Quinze deles dizem que o
Sr. Alley fez um bom trabalho.
426
00:28:18,531 --> 00:28:20,337
Ele acabou com os roubos.
427
00:28:21,700 --> 00:28:25,400
Dez deles n�o gostaram
da maneira como ele o fez.
428
00:28:26,679 --> 00:28:31,379
Em quatro anos, o Sr. Alley
levou 28 homens a julgamento.
429
00:28:31,413 --> 00:28:34,975
Ele tamb�m atirou
e matou dez homens.
430
00:28:45,581 --> 00:28:48,867
N�o houve testemunhas
de nenhum dos assassinatos.
431
00:28:49,091 --> 00:28:52,057
Em todos os casos,
o Sr. Alley estava sozinho.
432
00:28:52,200 --> 00:28:55,233
Ele disse que o outro
homem sacou primeiro.
433
00:28:55,510 --> 00:28:58,090
Senhores, a mesma coisa
est� acontecendo aqui.
434
00:28:58,267 --> 00:29:02,227
O Sr. Alley estava sozinho
quando Harlan Welles foi morto.
435
00:29:04,286 --> 00:29:06,488
O Sr. Alley estava sozinho
436
00:29:06,799 --> 00:29:08,732
quando Lamar Forbes foi morto.
437
00:29:08,818 --> 00:29:10,582
Eles sacaram primeiro.
438
00:29:13,830 --> 00:29:16,403
J� que � a minha pele
que est� tentando pregar
439
00:29:16,428 --> 00:29:19,248
na porta do celeiro, acho
melhor dizer alguma coisa.
440
00:29:21,178 --> 00:29:22,704
Todos os homens
que levei a julgamento
441
00:29:22,729 --> 00:29:25,211
foram considerados
culpados, exceto um.
442
00:29:25,251 --> 00:29:27,880
E o tio dele era um dos
melhores advogados do Texas.
443
00:29:27,927 --> 00:29:30,474
S�o 27 de 28 homens.
444
00:29:30,530 --> 00:29:32,729
Acho que isso prova que
conhe�o meu trabalho.
445
00:29:35,695 --> 00:29:38,661
E quanto a n�o haver
testemunhas dos assassinatos,
446
00:29:38,686 --> 00:29:41,032
temo que o Sr. Cartwright
esteja totalmente enganado.
447
00:29:41,057 --> 00:29:43,236
Ele tem uma trabalhando
em sua fazenda.
448
00:29:47,188 --> 00:29:51,020
O que Heath disse quando
eu o peguei com os Taswells?
449
00:29:51,061 --> 00:29:53,207
Que eram culpados ou inocentes?
450
00:29:53,830 --> 00:29:57,356
Senhores, estava citando as
mensagens que recebi por telegrama.
451
00:29:57,807 --> 00:30:00,553
E este que Joe trouxe
� mais uma confirma��o.
452
00:30:00,657 --> 00:30:02,353
Culpados ou inocentes?
453
00:30:03,527 --> 00:30:06,907
Heath contou a Hoss e Joe
o que aconteceu. Eu era...
454
00:30:07,163 --> 00:30:08,929
eu soube de segunda m�o.
455
00:30:09,232 --> 00:30:10,885
Bem, eles...
456
00:30:11,422 --> 00:30:13,528
tiraram um pequeno novilho
de um p�ntano com cordas.
457
00:30:13,553 --> 00:30:14,855
Eles estavam... famintos e...
458
00:30:14,880 --> 00:30:17,816
Era r�s deles ou era
de outra pessoa?
459
00:30:19,584 --> 00:30:22,383
- Bem, era de outra pessoa, mas...
- Eles roubaram.
460
00:30:22,586 --> 00:30:23,986
Eles eram ladr�es.
461
00:30:24,116 --> 00:30:27,055
Estamos falando de um novilho
sarnento e tr�s homens famintos.
462
00:30:27,138 --> 00:30:30,438
Um novilho ou cem.
Eles eram ladr�es.
463
00:30:32,991 --> 00:30:36,437
Eu era o �nico homem contra tr�s.
Quem sacou primeiro?
464
00:30:40,385 --> 00:30:43,138
Os Taswells sacaram,
mas voc� os obrigou.
465
00:30:43,215 --> 00:30:44,894
Eles sacaram primeiro.
466
00:30:45,076 --> 00:30:46,913
Atirei em leg�tima defesa.
467
00:30:47,112 --> 00:30:48,971
Voc� atirou para matar.
468
00:30:49,088 --> 00:30:52,752
Dez vezes no Texas,
duas vezes aqui, 12 homens.
469
00:30:52,901 --> 00:30:55,928
Doze criminosos e eles
estavam tentando me matar.
470
00:30:56,412 --> 00:30:59,244
Se um homem infringe a lei,
deve esperar pagar por isso.
471
00:30:59,415 --> 00:31:00,781
Com sua vida?
472
00:31:01,250 --> 00:31:05,062
A lei determina de um
a 14 anos por roubar gado.
473
00:31:05,254 --> 00:31:08,667
Um a 14 anos.
Isso parece muito bom.
474
00:31:08,880 --> 00:31:12,486
Mas se Welles ou Forbes ou qualquer um
tivesse me deixado traz�-los,
475
00:31:12,511 --> 00:31:14,340
as pessoas estariam
chorando l�grimas
476
00:31:14,365 --> 00:31:17,105
antes que o Xerife pudesse...
pudesse trancar a cela.
477
00:31:17,531 --> 00:31:18,984
Os homens de quem
eles roubaram
478
00:31:19,016 --> 00:31:21,083
diriam que n�o
deveriam ser t�o r�gidos
479
00:31:21,108 --> 00:31:23,475
por cometerem um erro.
480
00:31:24,078 --> 00:31:25,818
Eles passariam s�
um ano na pris�o,
481
00:31:25,843 --> 00:31:27,623
e outros ladr�es apareceriam,
482
00:31:27,648 --> 00:31:30,201
porque, sabe,
um ano n�o � muito risco.
483
00:31:30,305 --> 00:31:33,118
E os que fossem mandados para a pris�o,
sairiam e fariam tudo de novo.
484
00:31:33,143 --> 00:31:34,516
Acontece sempre.
485
00:31:34,804 --> 00:31:36,650
Mas eu lhes direi isto:
486
00:31:36,941 --> 00:31:39,927
que os 12 homens
que me enfrentaram...
487
00:31:39,968 --> 00:31:41,867
roubaram sua �ltima vaca.
488
00:31:42,220 --> 00:31:44,873
Todos os 12 eram culpados, certo?
489
00:31:45,033 --> 00:31:46,665
Como pode ter certeza?
490
00:31:47,186 --> 00:31:49,142
Eu sei disso, Sr. Cartwright.
491
00:31:50,064 --> 00:31:51,610
Eu sempre sei.
492
00:31:52,940 --> 00:31:55,326
Mostre as m�os, Ben.
Vamos votar.
493
00:31:57,813 --> 00:32:00,159
Quatro votos para mant�-lo.
Conte-os, Ben.
494
00:32:00,275 --> 00:32:02,001
E tr�s contra.
495
00:32:04,035 --> 00:32:07,668
Tudo bem, que assim seja.
Ainda est� empregado, Sr. Alley.
496
00:32:07,972 --> 00:32:11,465
Mas devo pedir-lhe que fa�a
todo o poss�vel para trazer vivo
497
00:32:11,702 --> 00:32:15,248
qualquer ladr�o que encontrar.
Traga-o vivo
498
00:32:15,335 --> 00:32:17,006
para ser julgado.
499
00:32:17,235 --> 00:32:19,261
A menos que ele
tente me matar primeiro.
500
00:32:19,294 --> 00:32:21,420
- Alley, tem o apoio...
- Voc� � o melhor...
501
00:32:26,751 --> 00:32:28,264
Prudence!
502
00:32:32,850 --> 00:32:35,709
Deveria ter me deixado mat�-lo!
503
00:32:54,922 --> 00:32:56,128
Entre.
504
00:32:56,971 --> 00:33:00,309
- Sr. Cartwright, Heath se foi.
- Calma agora. Calma.
505
00:33:00,334 --> 00:33:01,647
Foi para onde? Quando?
506
00:33:01,672 --> 00:33:03,671
Ele partiu para a divisa de
White Creek h� cerca de uma hora.
507
00:33:03,692 --> 00:33:04,091
Sim?
508
00:33:04,116 --> 00:33:06,389
Ele desceu a encosta oeste
atrav�s do Devil's Parlour.
509
00:33:06,480 --> 00:33:08,640
Tentei impedi-lo,
mas ele sacou uma arma.
510
00:33:08,777 --> 00:33:10,403
O que aconteceu com ele?
511
00:33:10,505 --> 00:33:13,218
Bem, ele est� tentando se afastar,
n�o se meter em encrencas.
512
00:33:13,268 --> 00:33:14,847
Mas ele acha que a �nica
maneira de salvar a vida dele
513
00:33:14,872 --> 00:33:17,341
� encontrar aqueles ladr�es
antes que Alley venha busc�-lo.
514
00:33:17,832 --> 00:33:19,392
Bom, ele � um dos nossos
melhores rastreadores.
515
00:33:19,417 --> 00:33:21,930
Se algu�m pode encontrar algo
naquela regi�o selvagem, � ele.
516
00:33:21,963 --> 00:33:24,516
Ele disse que viu fuma�a
por ali na semana passada.
517
00:33:24,567 --> 00:33:28,239
Bem, � melhor voc� reunir
Hoss e Joe e selar meu cavalo.
518
00:33:28,253 --> 00:33:29,346
Sim, senhor.
519
00:38:22,329 --> 00:38:24,355
J� faz muito tempo.
520
00:38:24,530 --> 00:38:26,596
Valeu a pena esperar.
521
00:38:28,768 --> 00:38:30,842
Voc� escapou de mim no Texas.
522
00:38:32,352 --> 00:38:34,679
Encontrar voc� aqui � a melhor
coisa que poderia ter acontecido.
523
00:38:34,704 --> 00:38:38,064
Voc� me trouxe direto ao lugar certo,
como eu sabia que faria.
524
00:38:40,441 --> 00:38:42,069
Sr. Alley...
525
00:38:43,444 --> 00:38:45,470
eu nunca estive neste
acampamento antes.
526
00:38:46,524 --> 00:38:50,120
Cheguei aqui dois,
talvez tr�s minutos antes do senhor.
527
00:38:50,154 --> 00:38:51,762
Voc�s s�o todos iguais,
528
00:38:52,146 --> 00:38:54,292
n�o conseguem parar de roubar.
529
00:38:54,545 --> 00:38:57,571
Sr. Alley, ouvi algu�m saindo
antes de eu chegar.
530
00:38:58,378 --> 00:39:01,498
Sabe, se eu ganhasse um d�lar
cada vez que ou�o essa mentira,
531
00:39:01,523 --> 00:39:03,603
eu poderia comprar a Ponderosa.
532
00:39:04,377 --> 00:39:05,756
� verdade, senhor.
533
00:39:05,923 --> 00:39:07,542
� mentira.
534
00:39:10,175 --> 00:39:11,622
Esc�ria...
535
00:39:12,705 --> 00:39:15,718
Suja o ar que respira,
o ch�o em que voc� pisa.
536
00:39:25,058 --> 00:39:27,111
Gostaria que voc�
fizesse sua jogada.
537
00:39:27,441 --> 00:39:29,327
N�o, senhor, Sr. Alley.
538
00:39:30,050 --> 00:39:32,019
N�o, senhor, n�o vou sacar.
539
00:39:32,359 --> 00:39:34,089
Vai ter que me prender.
540
00:39:34,354 --> 00:39:37,194
Quatro anos esperei por isto.
541
00:39:38,425 --> 00:39:41,252
Eu gostaria que voc�
fizesse sua jogada.
542
00:39:41,622 --> 00:39:44,148
Vai me matar de qualquer forma,
n�o �, Sr. Alley?
543
00:39:44,909 --> 00:39:46,775
Mesmo que eu
n�o saque o rev�lver.
544
00:39:48,646 --> 00:39:50,272
Eu n�o sou culpado...
545
00:39:50,849 --> 00:39:52,575
mas vai me matar, n�o �?
546
00:39:53,004 --> 00:39:54,637
Voc� � culpado, Heath.
547
00:39:54,985 --> 00:39:56,715
Eu n�o vou sacar.
548
00:40:32,018 --> 00:40:34,298
Chegaram alguns minutos atrasado.
549
00:40:41,716 --> 00:40:44,320
Ele nem tentou pegar a arma.
Voc� atirou nas costas dele.
550
00:40:44,345 --> 00:40:46,944
- Voc� o assassinou.
- Peguei um ladr�o.
551
00:40:46,969 --> 00:40:49,002
Tentou fugir, tive que atirar nele.
552
00:40:49,169 --> 00:40:51,922
Ferro fundido na fogueira,
gado roubado.
553
00:40:52,126 --> 00:40:54,357
Heath encontrou o acampamento
e voc� o seguiu at� aqui.
554
00:40:54,487 --> 00:40:56,347
Eu matei um ladr�o.
555
00:40:56,732 --> 00:40:58,431
Ele disse que ouviu
algu�m se afastando
556
00:40:58,456 --> 00:41:00,975
quando ele chegou,
mas � a mentira mais velha que existe.
557
00:41:01,055 --> 00:41:02,629
Eu acho que � verdade.
558
00:41:02,817 --> 00:41:04,896
Acho que voc� vai ser enforcado.
559
00:41:06,054 --> 00:41:08,441
Talvez voc� queira me
enfrentar primeiro.
560
00:41:10,638 --> 00:41:12,197
V� em frente, atire!
561
00:41:12,393 --> 00:41:13,813
Joseph...
562
00:41:15,633 --> 00:41:17,227
Escondam os cavalos.
563
00:41:17,520 --> 00:41:19,053
Todos menos um.
V�.
564
00:41:21,092 --> 00:41:23,298
- Hoss?
- Sim, senhor?
565
00:41:23,367 --> 00:41:25,354
Pegue um cobertor no alpendre.
566
00:41:29,834 --> 00:41:31,734
Heath era o seu chefe ladr�o.
567
00:41:31,789 --> 00:41:35,115
Ele aprendeu seu of�cio no Texas,
e veio roubar aqui.
568
00:41:35,495 --> 00:41:36,888
O roubo acabou.
569
00:41:36,981 --> 00:41:38,147
O resto deles se dispersar�
570
00:41:38,172 --> 00:41:39,911
quando me virem levar
seu corpo para a cidade.
571
00:41:39,999 --> 00:41:42,406
E se Heath estivesse
dizendo a verdade?
572
00:41:43,231 --> 00:41:46,690
Suponha que algu�m cavalgue
quando o ouvir chegar?
573
00:41:47,040 --> 00:41:49,733
E esse mesmo algu�m vai voltar.
574
00:41:50,524 --> 00:41:53,983
Ent�o teremos um
prisioneiro de verdade vivo.
575
00:41:54,221 --> 00:41:56,594
E talvez possamos resolver isso.
576
00:42:04,505 --> 00:42:05,505
Agora, Joe,
577
00:42:06,515 --> 00:42:08,853
fa�a tudo do jeito que planejamos.
578
00:42:09,114 --> 00:42:10,728
- N�o tente ser um her�i.
- Certo.
579
00:42:10,753 --> 00:42:11,948
Vire-se.
580
00:42:48,935 --> 00:42:50,501
Fique atento.
581
00:42:56,430 --> 00:42:58,922
Ele era um ladr�o.
Deveria estar feliz por ele estar morto.
582
00:42:59,964 --> 00:43:02,554
Ele era um ser humano.
Um homem como qualquer outro.
583
00:43:02,579 --> 00:43:06,573
Esc�ria, assim como todos os outros.
Assassinos nojentos e imundos.
584
00:43:06,764 --> 00:43:08,938
Tem que elimin�-los
quando os encontra,
585
00:43:09,027 --> 00:43:12,313
ou eles destruir�o todo homem
e mulher decente do pa�s.
586
00:43:12,510 --> 00:43:15,230
Queimando, matando, roubando.
587
00:43:16,256 --> 00:43:17,952
� a verdade do Evangelho.
588
00:43:19,252 --> 00:43:21,685
Eu sei.
Eu vi isso acontecer.
589
00:43:21,787 --> 00:43:23,314
Eles atiraram em meu pai,
590
00:43:23,373 --> 00:43:25,653
arrastaram minha m�e
e minha irm� pra fora de casa,
591
00:43:25,678 --> 00:43:27,374
queimaram a casa totalmente.
592
00:43:29,269 --> 00:43:31,235
Quantos anos voc� tinha
quando isso aconteceu?
593
00:43:32,005 --> 00:43:33,878
Eu tinha 13 anos, quase 14.
594
00:43:33,903 --> 00:43:36,976
Se eu tivesse uma arma,
teria atirado em cada um deles.
595
00:43:38,073 --> 00:43:40,912
Mas veja, essa � a quest�o.
596
00:43:41,462 --> 00:43:43,362
Eu n�o tinha uma arma.
597
00:43:44,960 --> 00:43:47,306
Eles t�m que ser mortos,
Sr. Cartwright.
598
00:43:47,383 --> 00:43:50,770
Se pensar como eu pensei,
ver� que tenho raz�o.
599
00:43:57,600 --> 00:43:59,227
Ei, pai? Papai?
600
00:43:59,575 --> 00:44:01,074
N�o pode dar tapinhas
na cabe�a deles,
601
00:44:01,098 --> 00:44:02,148
prend�-los por um tempo,
602
00:44:02,173 --> 00:44:03,200
e deix�-los soltos
para fazer isso de novo.
603
00:44:03,225 --> 00:44:05,000
Eles t�m que pagar
pelo que fizeram.
604
00:44:06,916 --> 00:44:08,069
Vamos.
605
00:44:14,685 --> 00:44:16,085
Vamos, Alley!
606
00:44:22,255 --> 00:44:24,888
Seu vagabundo b�bado.
607
00:44:25,038 --> 00:44:28,137
Voc� deveria ter movido
aquele gado h� duas horas.
608
00:44:28,884 --> 00:44:31,197
Voc� nem trocou as marcas ainda.
609
00:44:31,418 --> 00:44:33,231
Eu lhe pago todo esse
dinheiro, e o que voc� faz?
610
00:44:33,256 --> 00:44:34,889
Enche a cara, est�pido?
611
00:44:36,349 --> 00:44:38,147
N�o se mexa.
N�o tente peg�-lo.
612
00:44:50,217 --> 00:44:51,504
O que � isso, Joe?
613
00:44:51,679 --> 00:44:54,517
N�o tem motivos para
apontar uma arma para mim, Joe.
614
00:44:54,906 --> 00:44:56,659
Parece que
pegamos o chefe, papai.
615
00:44:56,684 --> 00:44:58,432
Devem estar brincando.
616
00:44:58,649 --> 00:45:00,689
Ele pensou que eu fosse
o capataz dele, Porter.
617
00:45:00,824 --> 00:45:03,490
Come�ou a me repreender por
n�o mudar as marcas do gado.
618
00:45:03,561 --> 00:45:05,274
N�o sei nada sobre
este acampamento. Eu...
619
00:45:05,299 --> 00:45:06,631
Hollenbeck.
620
00:45:06,966 --> 00:45:08,732
N�o tente mentir.
621
00:45:09,081 --> 00:45:11,316
O Xerife Coffee
encontrar� Porter
622
00:45:11,647 --> 00:45:13,760
e ele falar� para
salvar sua pele.
623
00:45:14,359 --> 00:45:16,659
Ele dar� os nomes dos outros
624
00:45:17,022 --> 00:45:18,482
e eles o acusar�o.
625
00:45:22,434 --> 00:45:23,860
Fim da linha, hein?
626
00:45:23,915 --> 00:45:25,955
Deve se orgulhar de si mesmo.
627
00:45:26,171 --> 00:45:28,377
Um pecuarista roubando de outros.
628
00:45:28,453 --> 00:45:30,615
Poupe-me dos serm�es, garoto.
629
00:45:32,084 --> 00:45:33,770
Voc� tamb�m, Cartwright.
630
00:45:34,731 --> 00:45:38,069
Voc� nem mesmo sabe o
que � ficar acordado � noite,
631
00:45:38,094 --> 00:45:41,622
se preocupando com contas
e empr�stimos vencidos.
632
00:45:42,121 --> 00:45:44,574
Gostei de roubar seu gado, Cartwright.
633
00:45:44,633 --> 00:45:46,946
Compensava o que
estava acontecendo comigo.
634
00:45:47,056 --> 00:45:49,082
Voc� nem est� arrependido.
635
00:45:50,152 --> 00:45:51,559
Uma pergunta.
636
00:45:52,942 --> 00:45:54,409
Josiah Heath.
637
00:45:57,267 --> 00:45:58,940
Ele era um de seus homens?
638
00:45:59,149 --> 00:46:01,595
Cartwright, n�o sou
t�o est�pido assim.
639
00:46:02,019 --> 00:46:05,158
Eu sabia que Heath era o �nico
homem que eu jamais ousaria abordar.
640
00:46:05,183 --> 00:46:07,778
Ele teria lhe contado antes
que eu desaparecesse de vista.
641
00:46:10,444 --> 00:46:12,290
Eu poderia ter
usado Heath tamb�m.
642
00:46:12,379 --> 00:46:13,972
Se ele estivesse comigo,
643
00:46:14,284 --> 00:46:17,923
poder�amos ter lhe roubado �s cegas
e voc� nunca nos pegaria.
644
00:46:17,985 --> 00:46:20,071
Voc� nem est� arrependido.
645
00:46:20,273 --> 00:46:22,366
Assim que eles o deixarem sair,
voc� far� tudo de novo,
646
00:46:22,391 --> 00:46:25,224
matando, queimando e roubando.
647
00:46:25,440 --> 00:46:27,546
Eu n�o vou deixar isso acontecer!
648
00:46:30,425 --> 00:46:32,894
Estou desarmado
e ele ia me matar!
649
00:46:33,047 --> 00:46:35,460
Matem-no! � a �nica
maneira de elimin�-los!
650
00:46:35,485 --> 00:46:37,164
Matando-os, n�o entende?
Mate-os!
651
00:46:37,205 --> 00:46:39,085
Matar cria mais problemas.
652
00:46:39,155 --> 00:46:41,001
Voc� j� criou o
suficiente deles.
653
00:46:41,082 --> 00:46:43,442
Voc� vai a julgamento
por assassinato.52055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.