All language subtitles for Parthenope.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SARVO-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,001 --> 00:01:32,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:01:32,051 --> 00:01:39,051 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 ‫بازیگر بهم گفت: ‫«چشم‌های بی‌روحی داری» 4 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 ‫اما اشتیاق به آزادی ‫همچنان شعله‌ور بود 5 00:01:53,458 --> 00:01:59,083 ‫زندگی خیلی وسیعه. می‌تونی ‫خودت رو توی هر نقطه‌ای ازش گم کنی ‫(سخنی از لویی فردینان سلین) 6 00:01:59,133 --> 00:02:04,133 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» @‫ARZ_110_SUB 7 00:02:16,733 --> 00:02:18,965 ‫[ سال ۱۹۵۰ ] 8 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 ‫از خود ورسای اومده! 9 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 ‫هدیه‌ی بی‌نظیری نیست؟ 10 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 ‫وقتی توی این بخوابی، همزمان می‌تونی ‫به مکان‌های مختلفی بری 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 ‫- هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ایه، فرمانده ‫- مزخرف نگو! 12 00:02:43,417 --> 00:02:47,625 ‫من پدرخونده‌ی «ریموندو» ‫و دختری که توی راهه هستم یا نه؟ 13 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 ‫- هنوز نمی‌دونیم دختره یا پسر ‫- دختره، مطمئن باشید 14 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 ‫این‌جور چیزها رو می‌فهمم 15 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 ‫ببین چقدر خوشگله 16 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 ‫- هوم ‫- خوشگله 17 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 جیغ بزن! جیغ بزن و فشار بده 18 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 ‫- آه! ‫- یالا، فشار بده! 19 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 ‫فشار بده! 20 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 ‫فشار بده! 21 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 ‫- آه ‫- تموم شد! 22 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 ‫دختره! 23 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 ‫بهتون گفتم! ‫این‌جور چیزها رو می‌فهمم! 24 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 ‫فردا توی خونه‌ی من ‫یه جشن بزرگ می‌گیریم 25 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 اسمشو چی بذاریم؟ 26 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 ‫اسمش رو چی بذاریم؟ 27 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 ‫پارتنوپه 28 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 ‫اسمش رو بذاریم پارتنوپه! 29 00:04:15,360 --> 00:04:20,172 ‫« پـارتـنـوپـه » 30 00:04:28,675 --> 00:04:30,728 ‫[ سال ۱۹۶۸ ] 31 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 ‫موافقی؟ 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 ‫خیلی خارق‌العاده‌ای 33 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 ‫- جواب ندادی. موافقی یا نه؟ ‫- معلومه که موافقم 34 00:05:03,625 --> 00:05:05,688 ‫سیگار کشیدن بعد از شنا توی دریا 35 00:05:05,689 --> 00:05:08,593 ‫خیلی بیش‌تر از سیگارِ ‫بعد از شنا توی استخر حال میده 36 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 ‫دلیلش رو می‌دونی، سندری؟ 37 00:05:13,291 --> 00:05:14,208 ‫نه، تو می‌دونی؟ 38 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‫نه 39 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 ‫برای درک کردن این‌جور ظرافت‌ها ‫هنوز خیلی جوونم 40 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 ‫و ریموندو؟ 41 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 ‫فصل بهار شروع شده 42 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 ‫خب؟ 43 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 ‫رفتن ببینن شهر ناپولی چطور ‫لباس زمستونی رو از تنش برمی‌داره 44 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 ‫بریم؟ 45 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 ‫می‌تونم بیام داخل؟ 46 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ‫نه 47 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 ‫اما می‌تونی دور کالسکه بچرخی 48 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 ‫نامزد من میشی؟ 49 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 ‫اونجا آینده رو می‌بینی، سندری؟ 50 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 ‫از من و تو بزرگ‌تره 51 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 ‫کِی وقت می‌کنی ‫به این‌جور چیزها فکر بکنی؟ 52 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 ‫وقتی میرم به سفر، 53 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 ‫با کالسکه‌ام 54 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 55 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 56 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 ‫آشونه فرانکو 57 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 ‫پروفسور، میشه یه لحظه ‫برم دستشویی؟ 58 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 ‫قبل از اینکه بیایی دانشگاه ‫باید می‌رفتی دستشویی. بیا بشین 59 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 ‫میگن چون پسرش خیلی مریضه ‫اینقدر با همه بداخلاقه 60 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 ‫تو چه چیزی می‌دونی ‫که من نمی‌دونم؟ 61 00:10:56,583 --> 00:10:57,541 ‫هیچی 62 00:10:58,333 --> 00:10:59,291 ‫هیچی؟ 63 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 ‫پارتنوپه دی سانگرو 64 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 ‫ببین چقدر خوشگله 65 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 66 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 سه عامل بر اساس نظریۀ گولیان 67 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 ‫یک، خود فَرد. ‫دو، موقعیتی که فرد در اون قرار داره 68 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 ‫سه، واکنشی که توی ‫اون موقعیت فرد نشون میده 69 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 ‫- و آلتوسر؟ ‫- آلتوسر نماینده‌ی یه مکتب فکری دیگه‌ست ‫(فیلسوف مارکسیست ساختارگرا) 70 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 ‫با جبرگرایان، ساختارگرایان ‫و نظریه‌پردازان فرهنگی همسوئه، 71 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 ‫اون جنبه‌ی انسان‌شناختی رو ‫ایدئولوژیک می‌بینه، اما برای من مهم نیست 72 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 ‫- چی برات مهمه؟ ‫- همون گولیان 73 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 ‫فرهنگ مجموعه‌ای ‫از ارزش‌های مادی و معنویه، 74 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 ‫که به مجموعه‌ای ‫از مشکلات وجودی پاسخ میده 75 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 ‫از تأمین غذا تا خلق هنری 76 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 ‫نه تنها کاملاً با این موافقم، ‫بلکه به نظرم خیلی هم تاثیرگذاره 77 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 ‫نظرم اونقدر بی‌اهمیته ‫که باعث خنده‌تون میشه؟ 78 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 ‫باشه، باشه، ‫تو همه‌چیز رو می‌دونی 79 00:12:05,000 --> 00:12:07,349 ‫- ۳۰ ‫- همه‌چیز رو نمی‌دونم، 80 00:12:07,350 --> 00:12:08,964 ‫اما همه‌چیز رو دوست دارم 81 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 ‫چه چیزی رو نمی‌دونی؟ 82 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 ‫واقعاً هیچوقت نفهمیدم ‫انسان‌شناسی چیه 83 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 ‫پس همون ۳۰ کامل 84 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 ‫پروفسور ماروتا، انسان‌شناسی چیه؟ 85 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 ‫شما جوون‌ها دنبال جواب‌ها می‌گردید، ‫اما نمی‌دونید چطور باید سوال بپرسید 86 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 ‫- جوابم راضی‌کننده نبود؟ ‫- نه 87 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 ‫فقط یه جواب هوشمندانه بود 88 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 ‫انسان‌شناسی مطالعه‌ی ‫انواع انسان‌ها و ویژگی‌های اوناست، 89 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 ‫از نظر ریخت‌شناسی و روانشناختی 90 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 ‫این جواب درست بود؟ 91 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 ‫نه، این فقط جوابیه ‫که می‌تونیم بدیم 92 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 ‫لوی استروس، نظریات ابتداییش ‫(قوم‌شناس و انسان‌شناس فرانسوی) 93 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 ‫- ممنون ‫- خداحافظ 94 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 ‫اوه! فرمانده همیشه برنده میشه! 95 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 ‫خب، تصمیمت رو گرفتی؟ 96 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 ‫متاسفانه باید ناامیدت کنم 97 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 ‫اینکه بیام به دفترت ‫و کار پدرم رو یاد بگیرم... 98 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 ‫فکر نمی‌کنم من اونطور آدمی باشم 99 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 ‫یه روزی، وقتی پدرت ‫بازنشسته میشه، 100 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 ‫می‌تونی شرکت کشتی‌رانی ‫من رو مدیریت کنی 101 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 ‫- من مثل پدرم نیستم ‫- بالاخره باید یه کاری پیدا کنی 102 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 ‫ریموندو، دیگه بزرگ شدی 103 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 ‫بذار سوار یکی از کشتی‌هات بشم، 104 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 ‫اونی که میره به سمت شمال، ‫به بالتیک، به عنوان یه ملوان 105 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 ‫الان توی زیباترین مکان دنیایی. ‫چرا می‌خوای بری یه جای سرد؟ 106 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 ‫توی زیباترین مکان دنیا هم ‫نمی‌تونی خوشحال باشی 107 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 ‫- بی‌نمک برای فرمانده ‫- فرنی داریم! هورا! 108 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 ‫اما واقعاً مگه سس راگو ‫چه مشکلی داره؟ 109 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‫- یه سنته، مامان انگلیسی بود ‫- اما خودت اهل میلانی 110 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 ‫کتلت، ریزوتو با استخون گوساله... 111 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 ‫- پارته، داری چی می‌خونی؟ ‫- جان چیور 112 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 ‫الکلی، افسرده، نابغه 113 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 ‫پارته، تو جوونی 114 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 ‫چرا وقتت رو با مشکلات ‫آمریکایی‌ها هدر میدی؟ 115 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 ‫رفتی دانشگاه؟ 116 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 ‫انسان‌شناسی، نمره ۳۰ با افتخار، ‫پروفسور ماروتا 117 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 ‫- مرد فوق‌العاده‌ایه ‫- وقتی جوونی همه‌چیز فوق‌العاده‌ست 118 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 ‫- وقتی بزرگ‌تر میشی، همه‌چیز محو میشه ‫- چقدر خوش‌بینانه 119 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 ‫به‌خاطر قطعیت واقعیت ‫محو می‌شیم، تونینو. فهمیدی؟ 120 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ‫ساسا خیلی حساسه 121 00:14:54,541 --> 00:14:56,624 ‫اون کسی بود که ایده‌ی ‫دادن یه کفش قبل از رای‌گیری 122 00:14:56,625 --> 00:14:59,432 ‫و یه کفش بعد ‫از رای‌گیری رو مطرح کرد 123 00:14:59,433 --> 00:15:02,333 ‫حتی توی اون شرایط هم خیلی حساسه 124 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 ‫سخنرانی‌های زیادی برام نوشت 125 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 ‫یه نابغه توی فن‌بیان و حسابداری 126 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 ‫همیشه اون رو توی پول غرق کردم 127 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 ‫اگه شهردار ناپولی بشم، ‫به لطف اون بوده 128 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 ‫- آه! ‫- کجات رو سوزوندی؟ 129 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 ‫- اینجا ‫- بیایید بریزیم سر فرنی 130 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 ‫«بریزیم سر فرنی» خوب بود. ‫خوردن فرنی مثل جنگه 131 00:15:30,280 --> 00:15:31,297 ‫چطوره؟ 132 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 ‫مزه‌ی چوب ماهون میده 133 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 ‫پارته... 134 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 ‫اگه ۴۰ سال جوون‌تر بودم، ‫باهام ازدواج می‌کردی؟ 135 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 ‫- سوال اشتباهی رو پرسیدی ‫- سوال درست چیه؟ 136 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 ‫من اگه ۴۰ سال پیرتر بودم، ‫باهام ازدواج می‌کردی؟ 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 ‫دختر باهوشی هستی 138 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 ‫براردت ریموندو خیلی آسیب‌پذیره 139 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 ‫مثل من 140 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 ‫ریموندو همه‌چیز رو می‌بینه 141 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 ‫ریموندو همه‌چیز رو می‌دونه 142 00:18:07,460 --> 00:18:10,064 ‫[ سال ۱۹۷۳ ] 143 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 ‫بگو ببینم 144 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 ‫- نتیجه چی شد؟ ‫- افزایش ۱.۳ میلیاردی 145 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 ‫ساسا، بیا اینجا، بیا 146 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 ‫شنبه یه جشن بزرگ ‫توی خونه‌ی من می‌گیریم 147 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 ‫- ساسا، اون کدوم خریه؟ ‫- آرتورو 148 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 ‫نه، اسمش جیانیه، ‫یکی از دوست‌پسرهای پارتنوپه‌ست 149 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 ‫- خب، برنامه‌تون برای این تابستون چیه؟ ‫- کاپری 150 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 ‫- کاپری ‫- یه زاده‌ی اصیل ناپولی هیچوقت نمیره به کاپری 151 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 ‫اگه بره یعنی یا خیلی فقیره ‫یا خیلی تنبله 152 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 ‫- تا وقتی نری سر کار بهت پولی نمیدم ‫- خودم یه کاریش می‌کنم 153 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 ‫می‌خوام با آلبا ناردلا قرار بذارم. ‫و اون قراره بره به کاپری 154 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 ‫- اون کیه؟ ‫- «اون کیه؟!» 155 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 ‫یه زن جذاب از پورتوفینو، یه الهه 156 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 ‫- بریم ساحل؟ ‫- باید تمرینم رو تموم کنم 157 00:19:40,307 --> 00:19:43,446 ‫[ شیوه‌ی زندگی برخی افراد اثر جان چیور ] 158 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 ‫بیا بریم به کاپری 159 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 ‫من، تو، و سندرینو. ‫با هم بریم به کاپری 160 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 ‫هر تابستون این رو می‌گیم، ‫ولی هیچوقت نرفتیم 161 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 ‫- با کدوم پول؟ ‫- با پولی که نداریم 162 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 ‫- کجا بخوابیم؟ ‫- هر جایی که ازش سر درآوردیم 163 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 ‫چه فکر مسخره‌ای 164 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 ‫پارته، خودت رو رها کن 165 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 ‫بار همیشه بازه، خودمون جوونیم، ‫فقط رها کن، باشه؟ 166 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 ‫خودت رو رها کن 167 00:20:47,310 --> 00:20:52,310 ‫♪ Harvester of Sorrow - Little Kruta ♪ 168 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 ‫خانم، چون مهمون ما نیستید، 169 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 ‫وقتش رسیده که شما ‫و برادرتون هتل رو ترک کنید 170 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 ‫اگه اون بره، همه‌مون می‌ریم 171 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 ‫داشتم شوخی می‌کردم 172 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 ‫چی شده، سندری؟ 173 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 ‫- امشب کجا می‌خوابیم؟ ‫- کی می‌دونه؟ 174 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‫فعلاً یه مهمونی توی خونه‌ی ‫سیلوانا پیشیتلی هست 175 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 ‫توجه کردید 176 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ‫که جوون‌ها همیشه بدون هیچ شرمی ‫به سمت ناامیدی میرن؟ 177 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 ‫خانم، ببخشید 178 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 ‫ایشون... 179 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 ‫ایشون دوست دارن شما رو ‫به یه پیک‌نیک دعوت کنن 180 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 ‫چه فکر مسخره‌ای 181 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 ‫در جریان نیست که چیزی ‫به اسم رستوران‌ داریم؟ 182 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 ‫چی بهشون بگم؟ 183 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 ‫بگو می‌خوام با یه دوست ‫آمریکایی برم رستوران 184 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 ‫- من رو به ناهار دعوت می‌کنی؟ ‫- با کمال خوشحالی 185 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 ‫سکوت 186 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 ‫میان افراد زیبا یه خصلت مرموزه 187 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 میان افراد زشت، یه شکست 188 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 ‫من از اول زشت بودم، اما تو... 189 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 ‫در جریانی 190 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 ‫که زیبایی تو موجبِ چه حواس‌پرتی‌هایی میشه؟ 191 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 ‫کم‌کم دارم متوجه یه چیزهایی می‌شم 192 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 ‫اگه می‌خوای مطمئن بشی، ‫باید یه بازیگر بشی 193 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 ‫من انسان‌شناسی خوندم 194 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 ‫برای ستاره شدن ‫یه گزینه‌ی عالی هستی 195 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 ‫من لیدیا روکا هستم، ‫یه مدیر برنامه 196 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 ‫فقط نماینده‌ی کسایی میشم ‫که موفق شدن 197 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 ‫اما تو به تمرین نیاز داری 198 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 ‫بگیر، این شماره‌ی منه 199 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 ‫و اینم از شماره‌ی بهترین مربی ‫بازیگری ناپولی، فلورا مالوا 200 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 ‫لطفاً بهش زنگ بزن 201 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 ‫ممنون، بهش فکر می‌کنم 202 00:23:46,958 --> 00:23:47,708 ‫ایشون... 203 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 ‫می‌خوان بدونن کِی ‫وقت ملاقات دارید 204 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 ‫می‌خوان شما رو ببرن ‫هلی‌کوپتر سواری 205 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 ‫باید منتظر بمونه 206 00:23:59,125 --> 00:24:00,000 ‫چه مدت؟ 207 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 ‫بخش سرگرم‌کننده‌ش همینه، ‫مشخص نیست 208 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 209 00:24:15,583 --> 00:24:21,574 ‫اون برنامه‌هایی که شب‌ها ‫موقع مستی می‌ریختیم چی شدن؟ 210 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 ‫همه‌ی اون قول‌های دوستی، 211 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 ‫همه‌ی اون اظهارات عشق جاودانه... 212 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 ‫بعد از بیدار شدن... 213 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 ‫محو شدن 214 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 ‫ولی دوباره پیداشون میشه 215 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 ‫مبهم 216 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 ‫دور 217 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 ‫غیرممکن 218 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 ‫در وضوحی گنگ 219 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 ‫از سردرد صبحگاهی، 220 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 ‫حس می‌کنی زندگی... 221 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 ‫واقعاً غیرقابل تحمل شده 222 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 ‫می‌تونم توی خونه‌ت دوش بگیرم؟ 223 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 ‫ها؟ اصلاً شنا کن! 224 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 ‫«چند نفر اینجا خوابیدن؟» 225 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 ‫عاشقان روی این تخت ‫چه چیزهایی به هم گفتن؟ 226 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 ‫همیشه حرف‌های تکراری می‌زنن 227 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 ‫خوشبختانه، 228 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 ‫نویسنده‌هایی وجود دارن 229 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 ‫که یکنواختی کلمات رو از بین می‌برن 230 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 ‫می‌تونم بوی همه کسایی 231 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 ‫که تا حالا اینجا خوابیدن رو حس کنم 232 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 ‫تو چی؟ 233 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫تو چی؟ 234 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 ‫می‌تونی بوش رو حس کنی؟ 235 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 ‫- بوی چی رو؟ ‫- بوی عشق‌های مُرده 236 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 ‫می‌تونم عاشقت بشم؟ 237 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 ‫منم می‌تونم عاشق ‫تو بشم، می‌دونی 238 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 ‫اگه بتونم به خودم ثابت کنم ‫که از مردها خوشم نمیاد 239 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 ‫می‌تونی همه‌چیز رو داشته باشی 240 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 ‫بدون اینکه حتی درخواست کنی 241 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 ‫همه برات خوشحال میشن 242 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 ‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 243 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 ‫فقط امتحانش کن 244 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 ‫زیبایی مثل جنگه 245 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 ‫هر دری رو باز می‌کنه 246 00:28:14,025 --> 00:28:19,025 ‫♪ Memoria - LaTorre ♪ 247 00:29:28,805 --> 00:29:33,805 ‫♪ A Gira - Trio Ternura ♪ 248 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 ‫دیروز دور میدون، ‫آلبا ناردلا بهم لبخند زد 249 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 ‫پس مرد بزرگ بالاخره ‫از هلی‌کوپترش پیاده شده 250 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 ‫خب تو سوارش نشدی 251 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 ‫به نظرت باید بیش‌تر منتظر بمونم؟ 252 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 ‫بذار با این آهنگ برقصم، ‫بعدش می‌تونیم بریم 253 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 ‫- آلبا ناردلا؟ ‫- خودمم 254 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 ‫- دنبالت می‌گشتم ‫- خب؟ پیدام کردی؟ 255 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 ‫امیدوارم پیدات کرده باشم 256 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 ‫اون خونه‌مه 257 00:31:01,750 --> 00:31:02,625 ‫هوم 258 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 ‫یه بشقاب غذای دریایی؟ 259 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 ‫بهتره دریایی نباشه 260 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 ‫میگن به‌خاطر صدف سیاه، ‫توی ناپولی وبا شیوع پیدا کرده 261 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 ‫- اینا رو از نرماندی آوردن ‫- اومم 262 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 ‫این چیزیه که به تو گفتن. ‫اینطوری سر پولدارها کلاه می‌ذارن 263 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 ‫- همیشه اینقدر سریع جواب میدی؟ ‫- تلاشم رو می‌کنم 264 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 ‫زیاد مطالعه می‌کنم 265 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 ‫آفرین! 266 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 ‫نه 267 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‫اول، بیا تابستون رو تماشا کنیم 268 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 269 00:32:23,167 --> 00:32:28,167 ‫♪ My Way - Frank Sinatra ♪ 270 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 ‫نمی‌تونم فقط برای اینکه ‫مودب باشم، باهات بخوابم 271 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 ‫اون تنها دلیلیه که ممکنه ‫به‌خاطرش باهام بخوابی؟ 272 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 ‫مودب بودن؟ 273 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 ‫فکر نمی‌کنی میل یه رازه ‫و سکس مراسم تدفینشه؟ 274 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 ‫نه، به نظرم اینطور نیست 275 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 ‫به هر حال، ببین، ‫درک می‌کنم، مشکلی نیست 276 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 ‫- ناامیدت کردم ‫- گفتم مشکلی نیست 277 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 ‫بالاخره خیلی آدم خاصی هم نیستی 278 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 ‫قبل‌تر، توی پیک‌نیک... 279 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 ‫به هیچی فکر نمی‌کردی، 280 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 ‫چون باهوش نیستی 281 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 ‫پارته، خیلی خارق‌العاده‌ای 282 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 ‫عصر بخیر 283 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 ‫بابت صبح معذرت می‌خوام 284 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 ‫اونقدر ناراحت بودم ‫که خودم رو معرفی نکردم 285 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 ‫درسته. اسم من پارتنوپه‌ست 286 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 ‫جان چیور هستم 287 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 ‫همه‌ی داستان‌هات رو خوندم 288 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 ‫خب، زندگی پر از بدشانسیه 289 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- مثل همیشه 290 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 ‫با ناراحتی قدم می‌زنم 291 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 ‫میشه منم همراهت بیام؟ 292 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 ‫- نه ‫- چرا؟ 293 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 ‫چون نمی‌خوام حتی یه لحظه ‫از جوونیت رو هدر بدم 294 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 ‫نه، نه 295 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 ‫کار اشتباهی انجام دادم؟ 296 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 ‫بیا یه‌کم حرف بزنیم 297 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 ‫اون عاشقت نیست 298 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 ‫اما من عاشق اونم، ‫و تمام عمرم عاشقش بودم 299 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 ‫اما چرا؟ 300 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‫چون همیشه فرار می‌کنه 301 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 ‫به چی فکر می‌کنه؟ 302 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 ‫همیشه جواب درست رو پیدا می‌کنه 303 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 ‫- دوست داری برقصیم؟ ‫- آره 304 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 ‫ببخشید 305 00:39:10,630 --> 00:39:15,630 ‫♪ Era già tutto ‫previsto - Riccardo Cocciante ♪ 306 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 ‫بیایید از اینجا بزنیم بیرون 307 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 ‫قضیه چیه؟ 308 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 ‫وبا 309 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 ‫وبا به اینجا رسیده 310 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 ‫چی می‌خوای؟ 311 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 ‫- می‌خوام پایان‌نامه‌ام رو با شما انجام بدم ‫- موضوعی مد نظرته؟ 312 00:47:20,500 --> 00:47:21,250 ‫آره 313 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 ‫می‌خوام... 314 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 ‫چی می‌خوای؟ 315 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 ‫دلایل انسان‌شناختی خودکشی 316 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 ‫چرا؟ 317 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 ‫چون... 318 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 ‫چون برادرم... 319 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 ‫به من نگاه کن 320 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 ‫من هیچوقت قضاوتت نمی‌کنم 321 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 ‫تو هم من رو قضاوت نمی‌کنی 322 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 دوست داری چنین عهدی ببندیم؟ 323 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 ‫- ایده این پایان‌نامه درمورد خودکشی قانعم نکرد ‫- چرا؟ 324 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 ‫به دردمون نمی‌خوره 325 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 ‫بهت توصیه می‌کنم ‫یه موضوع دیگه انتخاب کنی 326 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 ‫مرزهای فرهنگی معجزات 327 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 ‫سعی کن پایان‌نامه‌ای بنویسی ‫که در نهایت مثل این نشه 328 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 ‫من و پدرت اینجا ازدواج کردیم 329 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 ‫شب ازدواج‌مون، ‫ریموندو رو حامله شدم 330 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 ‫تقصیر توئه 331 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 ‫می‌دونم 332 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 ‫تقصیر توئه 333 00:50:59,588 --> 00:51:01,895 ‫[ سال ۱۹۷۴ ] 334 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 ‫من پارتنوپه هستم، ‫با فلورا مالوا قرار دارم 335 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 ‫اینجا منتظر بمونید، به زودی میاد 336 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 ‫- ارنستو! ‫- دارم میام 337 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 ‫من عاشق ناپولی هستم 338 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 ‫- منم همینطور ‫- بیدار شو، کوچولو 339 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 ‫«من عاشق ناپولی هستم» 340 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 ‫من عاشق ناپولی هستم 341 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 ‫طرز بیان و انرژی نداری. بشین 342 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 ‫لیدیا راست می‌گفت، جذابی. ‫من رو یاد خودم میندازی 343 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 ‫می‌تونم همه‌چیز رو یادت بدم، 344 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 ‫به جز تنها چیزی ‫که هیچوقت فراموشش نمی‌کنیم 345 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 ‫آه‌های عشق 346 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 ‫- متوجه هستی چی میگم؟ ‫- آره، آره 347 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 ‫- این مفهوم برام دست‌یافتنیه ‫- خوبه، گستاخی 348 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 ‫یه بازیگر باید گستاخ باشه 349 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 ‫به دوستم گرتا کول ‫معرفیت می‌کنم. می‌شناسیش؟ 350 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 ‫البته، آوازه‌ش به گوشم رسیده. ‫کی اون رو نمی‌شناسه؟ 351 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 ‫می‌دونستی گرتا کول ‫به رابطه‌ی جنسی مقعدی علاقه داره؟ 352 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 ‫اما هیچ اشکالی نداره 353 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 ‫گرتا کول باهوش‌ترین فرد بین ماست. ‫اونقدر باهوشه که مهربون شد 354 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 ‫شوهرم، آرتورو جیانی، ‫بزرگ‌ترین نمایشنامه‌نویس قرن بیستم، 355 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 ‫اون رو می‌پرستید 356 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 ‫شوهرم توی کار تئاتر بود 357 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 ‫گرتا کول از تئاتر خوشش نمی‌اومد. ‫خیلی براش سخت بود 358 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 ‫پس من وارد شدم... فلورا مالوا 359 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 ‫- چرا می‌خوای بازیگر بشی؟ ‫- آم... 360 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 ‫توی فیلم‌های قدیمی، بازیگرها همیشه ‫یه جواب هوشمندانه داشتن 361 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 ‫درسته 362 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 ‫زندگی باید اونطور باشه 363 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 ‫در عوض، ما شب‌ها بیداریم 364 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 ‫و جواب‌های دندون‌شکن به مردهایی ‫که بهمون توهین کردن رو با خودمون تکرار می‌کنیم 365 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 ‫همیشه به زن‌های زیبا توهین میشه 366 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 ‫برای شام می‌مونی؟ چندتا از دوست‌های ‫شوهر مرحومم قراره بیان 367 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 ‫خیلی‌خب 368 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 ‫- کسی رو نمی‌بینی ‫- چرا؟ 369 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 ‫چون با کسایی برنامه ریخته ‫که دیگه زنده نیستن 370 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 ‫چرا صورتش رو پوشونده؟ 371 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 ‫یه جراح عوضی برزیلی ‫صورتش رو خراب کرد 372 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 ‫- منفعلی؟ ‫- امیدوارم نباشم 373 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 ‫پس هیچوقت عکس‌هات رو به نمایش نذار. ‫حتی زیبایی رو... بهش‌ تکیه نکن 374 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 ‫ده دقیقه‌ی اول مجذوب‌کننده‌ست، ‫ولی طی ده سال بعد آزاردهنده 375 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 ‫دیگه اشتها ندارم. ‫لیاقت یه کنیاک رو داریم 376 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 ‫توی سالن انتظار بمون. ‫می‌خوام راحت باشم 377 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 ‫خدایا! 378 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 ‫بیا داخل، کوچولو 379 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 ‫فقط بخار به پوست داغونم آرامش میده 380 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 ‫می‌دونستم نمی‌تونم جلوی ‫خودت رو بگیری و میایی دنبالم 381 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 ‫- نگران شدم ‫- نه، کنجکاو بودی 382 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 ‫یه بازیگر وظیفه‌ی اخلاقی داره ‫که کنجکاو باشه، 383 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 ‫مثل هر زنی... در غیر این صورت، ‫از بین میره 384 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 ‫- الان بوسم می‌کنی؟ ‫- چی؟ 385 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 ‫شنیدی چی گفتم 386 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 ‫آخرین بار که کسی رو بوسیدم ۲۰ سال ‫پیش بود، همون موقعی که بیوه شدم 387 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 ‫ارنستو دندون‌های بزرگی داره، ‫سعی کردم، اما نتونستم 388 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 ‫انگار داری یه دیوار سنگی رو می‌بوسی 389 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 ‫- خب؟ ‫- اول، دوست دارم صورتت رو ببینم 390 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 ‫اونوقت دیگه دوست نداری ببوسیم 391 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 ‫می‌تونی دهنم رو ببینی. ‫همین کافی نیست؟ 392 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 ‫من... 393 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 ‫نمی‌دونم 394 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 ‫دیگه راه برگشتی ‫وجود نداره، کوچولو 395 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 ‫دیر یا زود، محکوم به این هستیم ‫که خودمون رو رها کنیم 396 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 ‫از اول لب‌های زیبایی داشتم 397 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 ‫آه... 398 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 ‫چقدر عروسک داری! 399 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 ‫مادر بودن همه‌جا ‫دنبال من بوده 400 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 ‫چرا باز با فرمانده کار نمی‌کنی؟ 401 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 ‫اونقدر پول دارم که می‌تونم ‫تا آخر عمرم کار نکنم 402 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 ‫- دیوونه شدی ‫- آره، همه‌مون دیوونه شدیم 403 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 ‫باید چیکار کنم که سر عقل بیایی؟ 404 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 ‫نوه می‌خوام 405 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 ‫نوه داشتن بهم کمک می‌کنه 406 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 ‫چه فکر مسخره‌ای 407 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 ‫به ناپولی دوست‌داشتی خوش اومدید 408 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 ‫یه زمانی دوست‌داشتنی بود 409 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 ‫خانم کول، من آلچیدو ریپوساتو هستم، ‫پسر صاحب کشتی 410 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 ‫- پدرت چرا نیومده؟ ‫- چون ۶ سال پیش مُرد 411 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 ‫به هر حال می‌تونست بیاد. ‫بالاخره من اومدم به اینجا! 412 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 ‫یه سورپرایز عالی براتون داریم 413 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 ‫برای اینکه من رو سورپرایز کنید، ‫باید یه بمب اتم داشته باشید 414 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 ‫حالا اینجا هستیم، در کنار ‫بزرگ‌ترین و برجسته‌ترین بازیگر 415 00:58:13,666 --> 00:58:14,719 ‫فقط به‌خاطر شما... 416 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 ‫گرتا کول! 417 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 ‫و الان، غافلگیری‌ای ‫که بهتون قول داده بودیم 418 00:58:29,791 --> 00:58:32,701 ‫دراگو آتزوروِ مجسمه‌ساز می‌خواست شما رو ‫به این شکل به تصویر بکشه 419 00:58:32,702 --> 00:58:33,702 ‫لطفاً، دخترها 420 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 ‫می‌بینید، 421 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 ‫مشکل زشت بودن مجسمه نیست 422 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‫مشکل شما اهالی ناپولی هستید 423 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 ‫افسرده‌اید و حتی خودتون هم نمی‌دونید 424 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 ‫با وحشت دست‌به‌دست هم قدم برمی‌دارید ‫و حتی متوجه هم نمی‌شید 425 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 ‫شما بی‌دقت و سنتی هستید 426 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 ‫همه پشت سر بهتون می‌خندن ‫و متوجه نمی‌شید 427 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 ‫به هوشمندی خودتون می‌نازید 428 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 ‫اما واقعاً از این همه هوشمندی ‫چه چیزی به دست آوردید؟ 429 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 ‫فقیر، ترسو، بهونه‌گیر و عقب‌مونده‌اید 430 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 ‫دزدی و بد رفتاری می‌کنید 431 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 ‫همیشه آماده‌اید که تقصیرها رو ‫بندازید گردن یکی دیگه 432 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 ‫آخرین مهاجم، سیاستمدار فاسد، ‫توسعه‌دهنده‌ی بی‌رحم 433 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 ‫اما خودتون فاجعه‌ی اصلی هستید 434 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 ‫یه مشت بی‌عرضه‌اید، ‫و به این موضوع افتخار می‌کنید 435 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 ‫هیچوقت موفق نمی‌شید 436 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 ‫ای اهالی ناپولی عزیز و بی‌ریخت، ‫من برمی‌گردم به شمال، 437 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 ‫جایی که سکوت حکم‌فرماست، 438 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 ‫چون خیلی وقته که دیگه ‫اهل ناپولی نیستم 439 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 ‫من خودم رو نجات دادم، ‫اما شما نه 440 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 ‫شما از قبل مُردید 441 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 ‫یه میلیون؟ 442 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 ‫روی ۳۰ میلیون توافق ‫کردیم، احمق کوتوله 443 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 ‫به شرطی بود که کارت رو ‫درست انجام بدی 444 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 ‫تو فقط ما رو مسخره و تحقیر کردی ‫چون قدردان نیستی 445 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 ‫اگه به‌خاطر ناپولی نبود، ‫توی پونتی روسی مشغول فحشا بودی 446 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 ‫مادرت مشغول فحشا بود. ‫و کی بهت اجازه داد بگی «تو»؟ 447 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 ‫‏۳۰ میلیونم رو بده، عوضی 448 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 ‫گرتا کول، برو کیر بخور 449 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 ‫ولم کن! ولم کن! 450 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 ‫چی... 451 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 ‫کیرم دهنت! 452 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 ‫- کدوم خری هستی؟ ‫- پارتنوپه‌ام 453 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 ‫- فلورا مالوا من رو فرستاد ‫- چی می‌خوای؟ 454 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 ‫موهات رو آوردم 455 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 ‫بیا داخل 456 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 ‫پالتوت رو در بیار 457 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 ‫بشین 458 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 ‫می‌دونستی فلورا مالوا ‫به رابطه‌ی جنسی مقعدی علاقه داره؟ 459 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 ‫اما هیچ اشکالی نداره 460 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 ‫چه شب مزخرفی 461 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 ‫مردای مبتذل و زنایی پرسروصدا ‫که فکر می‌کنن خیلی باکلاسن 462 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 ‫این شهر هیچوقت باکلاس نمیشه 463 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 ‫توی سخنرانیم زیاده‌روی کردم؟ 464 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 ‫چی بگم، از برگشتن ‫به این فاضلاب متنفرم 465 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 ‫فقط زمانی رو بهم یادآوری می‌کنه ‫که لباس کهنه می‌پوشیدم 466 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 ‫اینکه یه دهن زیبا رو ببوسی ‫و با زبونت بفهمی هیچ دندونی توش نیست 467 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 ‫عشق‌های فقیرانه 468 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 ‫این تنها خاطره‌ایه که از این شهر، 469 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 ‫و از مادرم دارم، آماده بود که من رو ‫بندازه جلوی گرگ‌ها... اما بیخیالش 470 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 ‫حداقل هیچوقت به چیزی نیاز نداشتیم 471 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 ‫حتی به دندون هم نیاز نداشتیم 472 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 ‫عشق‌های فقیرانه 473 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 ‫خدا رو چه دیدی، ‫شاید اونطور بهتر بوده 474 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 ‫فلورا مالوا بهم گفت ‫دوست داری بازیگر بشی 475 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 ‫خوشگل و فراموش‌نشدنی هستی، ‫اما چشم‌های بی‌روحی داری 476 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 ‫هیچ شادی‌ای توی ‫چشم‌هات نیست، عزیزم 477 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 ‫و دوربین این رو قبول نمی‌کنه 478 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 ‫این مزخرفات بازیگری رو فراموش کن، ‫مناسب تو نیست 479 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 ‫من رو می‌بینی؟ 480 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 ‫به نظرت خوشحالم؟ 481 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 ‫ولی مهم‌تر از همه‌ام 482 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 ‫دیگه برو گم شو 483 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 ‫روبرتو گریشکوئولو 484 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 ‫از سخنرانی گرتا کول لذت بردی؟ 485 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 ‫به نظرم... 486 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 ‫خلاقانه بود 487 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 ‫همه‌ی حرف‌هاش درمورد ‫این شهر حقیقت داشتن 488 01:06:00,508 --> 01:06:07,508 ارائه‌ای از وب‌سایت 30نما W w w. 30 n a m a. c o m 489 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 ‫«حدس بزنید کی هستم» 490 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 ‫«منتظرتم، روب» 491 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 ‫روبرتو 492 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 ‫- روبرتینو ‫- «تو پادشاه ناپول هستی» 493 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 ‫خوبه 494 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 ‫بیایید اینجا 495 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 ‫شب همگی بخیر. ‫بیایید اینجا 496 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 ‫بیایید اینجا ببینم. چند نفرید؟ 497 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 ‫- این برای تو ‫- ممنون 498 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 ‫- این برای تو ‫- ممنون 499 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 ‫ببینید چقدر خوشگله. ‫سلام، کوچولو 500 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 ‫- خیلی خوشگله! ‫- شبیه مدوناست 501 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 ‫- شبیه سوفیا لورن‌ـه ‫- خدایا، واقعاً همینطوره 502 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 ‫ممنون 503 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 ‫بنگ، بنگ! 504 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 ‫شب بخیر 505 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 ‫آقایون، لطفاً یه‌کم ‫راه رو باز کنید. ممنون 506 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 ‫چطوری؟ 507 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 ‫حالتون چطوره؟ 508 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 ‫روبرتو. برگشتی؟ ‫خیلی خوشتیپ شدی! 509 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 ‫مادرت جنده‌ست، جیجونه 510 01:10:41,875 --> 01:10:44,988 ‫چیرو گریشکوئولو ‫و ویتوریا از کازامیچیولا، 511 01:10:44,989 --> 01:10:47,500 ‫آینده و امید ما هستن 512 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 ‫وارثی که بهمون میدن ‫نماد صلح ما خواهد بود 513 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 ‫از دو خانواده‌ی بزرگ، ‫گریشکوئولوها و کازامیچیولاها، 514 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 ‫امروز قدرتمندترین خانواده ‫در جنوب تشکیل میشه 515 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 ‫ادغام بزرگ 516 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 ‫حالا، لطفاً بشینید سر جاهاتون 517 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 ‫- بریم جاهامون رو پیدا کنیم ‫- قضیه چیه؟ 518 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 ‫- ادغام بزرگ ‫- چی هست؟ 519 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 ‫پدر، بیایید شروع کنیم 520 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 ‫به نام پدر، پسر، و روح‌القدس 521 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 ‫خدا بهتون برکت بده. ‫مراقب خودتون باشید 522 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 ‫چرا به من نگاه می‌کنی؟ ‫به اون نگاه کن. ببوسش 523 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 ‫همدیگه رو لمس کنید 524 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 ‫اینطوری نمی‌تونم 525 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 ‫- چطوره شماها برید؟ ‫- این‌بار باید تایید کنیم 526 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 ‫ویتوریا، همون کاری که اون شب ‫بهت یاد دادم رو انجام بده 527 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 ‫ها؟ 528 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 ‫یالا 529 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 ‫- پنج ‫- چهار 530 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 ‫سه، دو، یک 531 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 ‫داری می‌لرزی 532 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 ‫سردته؟ 533 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 ‫نه 534 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 ‫فقط هیجان‌زده‌ام 535 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 ‫اینجا به دنیا اومدم 536 01:17:07,751 --> 01:17:10,624 ‫[ سال ۱۹۷۵ ] 537 01:17:10,625 --> 01:17:12,000 ‫توی آب 538 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 539 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 ‫بعداً خودم میام سراغت 540 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 ‫«با توجه به اتمام امتحانات 541 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 ‫و ارزیابی پایان‌نامه‌های ‫نهایی و دفاع 542 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 ‫کمیته امتحانات مدرک شما رو ‫با این نمرات تایید کرده: 543 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 ‫جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰. ‫الیسا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰ 544 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 ‫آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰. ‫ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰ 545 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 ‫پارتنوپه دی سانگرو، ‫‏۱۱۰ کامل از ۱۱۰، 546 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 ‫با تمجید کمیته، شایستگی انتشار، ‫و تمایز علمی 547 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 ‫- آفرین! ‫- ممنون 548 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 ‫- یه بوس فارغ‌التحصیلی بهم نمیدی؟ ‫- دیر فارغ‌التحصیل شدی 549 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 ‫متقاعدم کردن که می‌تونم بازیگر بشم 550 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 ‫اما در نهایت، با بالاترین ‫نمره فارغ‌التحصیل شدم 551 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 ‫- این پایان‌نامه رو هم پاره می‌کنی؟ ‫- نه 552 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 ‫- این خبر خوبیه؟ ‫- آره 553 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 ‫با یه ویرایش دقیق، 554 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 ‫پایان‌نامه‌ت می‌تونه ارزش ‫منتشر شدن داشته باشه 555 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 ‫چی؟ 556 01:19:47,250 --> 01:19:52,277 ‫بخش کلی درمورد تأثیر فرهنگی معجزات ‫در جوامع پیشرفته خیلی عالیه 557 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 ‫خوشحالم که این رو می‌شنوم، ‫چون یه چیزی رو فهمیدم 558 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 ‫همه‌مون در نهایت ‫یه چیزی رو می‌فهمیم 559 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 ‫می‌خوام به دنبال ‫یه حرفه‌ی دانشگاهی باشم 560 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 ‫- حس می‌کنم این مسیر زندگیمه ‫- مطمئنی؟ 561 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 ‫می‌دونی که در نهایت ‫مثل من میشی، درسته؟ 562 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 ‫عالی نمیشه؟ 563 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 ‫نه 564 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 ‫پروفسور، هنوز بهم نگفتید ‫انسان‌شناسی واقعاً چیه 565 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 ‫ماه مه به دیدنم بیا 566 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 ‫پروفسور 567 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 ‫ممنون 568 01:21:05,239 --> 01:21:11,890 ‫[ با همبستگی پیروز می‌شویم ] 569 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 ‫این یه مشکلیه که هر شخصی ‫باید به تنهایی حلش کنه 570 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 ‫هر انسان عاشقی دیر یا زود ‫متوجه‌ی این موضوع میشه 571 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 ‫چطور؟ 572 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 ‫وقتی که می‌بوسی، ‫از ته دل می‌بوسی 573 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 ‫وقتی با آلفردو بودم، ‫هیچی احساس نمی‌کردم 574 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 575 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 ‫اما هنوزم... 576 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 ‫بیا، عزیزم 577 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 ‫نگران نباش، خیلی طول نمی‌کشه 578 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 ‫لباس‌هات رو دربیار 579 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 ‫- چرا داری میری؟ ‫- به‌خاطر افزایش حقوق 580 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 ‫بالاخره من هنوزم پسر یه خدمتکارم 581 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 ‫نه، این دلیل اصلی نیست 582 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 ‫پارته 583 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 ‫توی این شهر، ‫من فقط حس گناه دارم 584 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 ‫مرگ ریموندو تقصیر ما نیست 585 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 ‫- چرا، هست ‫- نه 586 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 ‫تقصیر توئه 587 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 ‫اون شب توی کاپری، 588 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 ‫اگه حواسم رو با بوسه‌ها ‫و نوازش‌هات پرت نمی‌کردی، 589 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 ‫ریموندو الان زنده می‌بود 590 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 ‫باید به‌خاطر حرفی ‫که الان زدی خجالت بکشی 591 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 ‫اسم من پارتنوپه‌ست. ‫هیچوقت خجالت نمی‌کشم 592 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 ‫همیشه جملات دراماتیک میگی، نه؟ 593 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 ‫ترجیح میدی جملات ‫کلیشه‌ای رو بشنوی؟ 594 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 ‫نه، ترجیح میدم حقیقت رو بشنوم 595 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 ‫حقیقت غیرقابل بیانه 596 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 ‫ریموندو آسیب‌پذیر بود 597 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 ‫ریموندو مسائل ناچیز رو با ‫مسائل مهم اشتباه می‌گرفت 598 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 ‫مثل همه‌ی مردم این شهر 599 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 ‫به جز من 600 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 ‫توی این شهر مردم به‌خاطر مسائل ‫پیش پا افتاده زندگی می‌کنن و می‌میرن 601 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 ‫از این شهر متنفرم 602 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 ‫بی‌رحم، مغرور، و سرد شدی 603 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 ‫بزرگ و عاقل شدم 604 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 ‫شاید در نهایت واقعاً هیچوقت نفهمیدی ‫که چطور باید کسی رو دوست داشته باشی 605 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 ‫تو 606 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 ‫تو عشق اولم بودی 607 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 ‫شاید یه روزی برگردم ‫تا عشق آخرت باشم 608 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 ‫نه، زندگی اینطور نیست 609 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 ‫پس چطوره؟ 610 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 ‫- نمی‌دونم ‫- توی میلان ازدواج می‌کنی 611 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 ‫صاحب یکی دوتا بچه میشی 612 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 ‫بعد از چند سال، ‫با همسرت دچار مشکل میشی 613 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 ‫بعدش زنگ می‌زنی به من 614 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 ‫و وقتی بعد از اون همه سال ‫صدای من رو می‌شنوی، 615 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 ‫متوجه میشی که من دلیلش نیستم 616 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 ‫مشکلت با همسرت حل میشه، ‫و همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده 617 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 ‫می‌دونی چرا، سندری؟ 618 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 ‫نه 619 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 ‫چون من فقط عشق ‫دوران جوونی بودم 620 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 ‫عشق‌های جوونی بی‌معنی بودن 621 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 فقط برای ایجاد توهم ‫بی‌دغدغگی بودن 622 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 ‫مگه من الان همین رو نگفتم؟ 623 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 ‫بی‌معنی بودن 624 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 ‫دیگه باید برم، پارته 625 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 ‫چی شده، سندری؟ 626 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 ‫دیگه دوستم نداری؟ 627 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 ‫یه سقط غیرقانونی داشتم. ‫برای همین دیر کردم 628 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 ‫من رئیس دانشگاه رو کشتم. ‫برای همین زود اومدم 629 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 ‫هیچکدوم‌مون مدرکی برای ‫اثبات بیگناهی نداریم 630 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 ‫من هیچوقت قضاوتت نمی‌کنم، ‫تو هم من رو قضاوت نمی‌کنی 631 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 ‫بریم؟ 632 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 ‫- کجا؟ ‫- باید توی امتحان‌ها کمکم کنی 633 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 ‫- دستیارهام توی کنفرانسن ‫- مطمئن نیستم تواناییش رو داشته باشم 634 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 ‫به عنوان یه همکار پژوهشی، ‫از نظر قانونی اجازه داری. و تدریس آسونه 635 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 ‫«یه استاد فقط باید یه درس ‫از دانشجویان جلوتر باشد» 636 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 ‫- می‌دونی کی این حرف رو زده؟ ‫- نه 637 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 ‫بیلی وایدر. یه انسان‌شناس 638 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 ‫چیزهای زیادی یادم نمونده، ‫چندین سال پیش امتحان دادم 639 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 ‫تو کتاب داری. اونا ندارن 640 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 ‫فهرست مطالب رو مرور کن، سه سوال ‫انتخاب کن و نمراتشون رو تعیین کن 641 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 ‫ازش لذت می‌بری 642 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 ‫بجنب، دیرمون شده 643 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 ‫آره، نسبی‌گرایی 644 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 ‫نسبی‌گرایی... 645 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 ‫- ممنون، خداحافظ ‫- خداحافظ 646 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 ‫اسپازیتو لوشیا 647 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 648 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 ‫مفهوم ساختار لوی استروس 649 01:30:12,375 --> 01:30:13,856 ‫بله. آه... 650 01:30:18,125 --> 01:30:19,083 ‫آه... 651 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 ‫فکر کنم باید برم ترم بعد بیام 652 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 ‫دفتر نمراتت رو بده 653 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 ‫- ‏۳۰ کامل. می‌تونی بری ‫- ممنون 654 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 ‫هر بار که ما... 655 01:31:00,000 --> 01:31:02,898 ‫قصد داری وقتی ‫استاد تمام‌وقت شدی 656 01:31:02,899 --> 01:31:06,791 ‫از این روش نمره‌دهی ‫نسبتاً منحصر به فردت استفاده کنی؟ 657 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 ‫نه 658 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 ‫چرا اون دختر رو قبول کردی 659 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 ‫به‌جای اینکه مجبورش کنی ‫ترم بعدی برگرده؟ 660 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 ‫ترم بعدی که شروع بشه، ‫یه بچه‌ی کوچیک داره 661 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ‫دیگه برنمی‌گشت 662 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 ‫من هم برنمی‌گشتم، ‫اگه به‌خاطر شما نبود 663 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 ‫بیا امیدوار باشیم پشیمون نشم 664 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 ‫من رو بکنید یکی از ۱۵۰ دستیار‌هاتون، ‫و قول میدم پشیمون نمی‌شید 665 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 ‫- سلام، ماروتا ‫- سلام، سارتر 666 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 ‫به نظرم روشنفکرها با ژاکت ‫یقه اسکی سیاه باید تیرباران بشن 667 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 ‫باید مراقب اظهارات صریحی ‫مثل این باشیم، 668 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 ‫چون دیر یا زود، ممکنه یکی ‫همین‌ها رو به خودمون بگه 669 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 ‫خیلی‌خب، پس فقط بگیم ‫رستلی متکبره و خودنمایی می‌کنه 670 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 ‫متکبره؟ قطعاً 671 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 ‫وقتی طلاق گرفت، بهم گفت ‫یه فاجعه‌ی عظیم رخ داده 672 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 ‫و همسر شما چطور، پروفسور؟ ‫هیچکس اطلاع نداره 673 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 ‫چندین سال پیش من رو ترک کرد ‫و با یه سردفتر شاد ازدواج کرد 674 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 ‫که یه تناقضه. ‫البته سریع پشیمون شد 675 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 ‫- برگشتید پیش هم؟ ‫- نه 676 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 ‫در اون بین، من متوجه شدم 677 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 ‫که در واقع از گذروندن تمام وقتم ‫با پسرم لذت می‌برم 678 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 ‫- پسرتون... شنیدم که... ‫- برادرت چطور مُرد؟ 679 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 ‫- خودش رو رها کرد ‫- و تو چی؟ خودت رو رها کردی؟ 680 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 ‫آخرین باری که پدرت ‫بغلت کرده کِی بوده؟ 681 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 ‫دیگه یادم نمیاد 682 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 ‫وقت برادرت مُرد 683 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 ‫- می‌خوای من رو بغل کنی؟ ‫- آره 684 01:33:25,590 --> 01:33:30,590 ‫♪ E si' arrivata ‫pure tu - Valerio Piccolo ♪ 685 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 ‫ببخشید 686 01:35:17,542 --> 01:35:23,372 ‫[ سال ۱۹۸۲ ] 687 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‫- باید باهات حرف بزنم ‫- منم باید یه چیزی رو بهت بگم 688 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 ‫یه موضوع خصوصیه. ‫ترجیح میدم توی خونه‌م بهت بگمش 689 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 ‫- خیلی‌خب ‫- با پسرم زندگی می‌کنم 690 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 ‫اشکالی نداره 691 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 ‫- سوالی نپرس ‫- خیلی‌خب 692 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 ‫اول تو بگو می‌خواستی ‫چی بهم بگی 693 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 ‫مجله‌ی مطالعات انسان‌شناسی 694 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 ‫ازم خواست مقاله‌ای درمورد ‫معجزه‌ی سن جنارو منتشر کنم 695 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 ‫قبول کردم. به نظر میاد خیلی جالبه 696 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 ‫- قرار ملاقاتی با تسورونه گذاشتم ‫- خوب می‌شناسمش 697 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 ‫مراقب باش. آدم رذلیه 698 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 ‫- منظورت چیه؟ ‫- از هر نظری که بگی 699 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 ‫تو می‌خواستی چی بهم بگی؟ 700 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 ‫من به زودی بازنشسته میشم 701 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 ‫- برای من خبر خوبی نیست ‫- چرا، هست 702 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 ‫به زودی یه جایگاه هیئت‌علمی ‫توی ترنتو خالی میشه 703 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 ‫دوست دارم براش درخواست بدی. ‫می‌تونی اون رو به دست بیاری 704 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 ‫یکی دو سال اونجا می‌مونی، بعدش ‫به ناپولی برمی‌گردی و جای من رو می‌گیری 705 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 ‫نظرت چیه؟ 706 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 ‫من عاشق ناپولی‌ام 707 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 ‫- و دستیارهات چی میشن؟ ‫- اونا تبدیل به پروفسور تمام‌وقت نمیشن 708 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 ‫اونا دستیارهای تو میشن، ‫اگه بخوایشون 709 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 ‫- منم فقط یه دستیارم ‫- نه، تو فرق داری 710 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 ‫من رو یاد خودم میندازی 711 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 ‫چرا این کارها رو برام می‌کنی؟ 712 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 ‫چون می‌تونی یه انسان‌شناس عالی بشی 713 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 ‫حتی اگه هنوزم ندونی ‫انسان‌شناسی چیه 714 01:37:44,916 --> 01:37:45,875 ‫حالا، 715 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 ‫دلیل اصلی دعوت کردنت به اینجا... 716 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 ‫این بود که می‌خواستم ‫تو رو معرفی کنم به... 717 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 ‫مراقب تسورونه باش. ‫اون مرد یه شیطانه 718 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 ‫از اجرای معجزه خسته شدم 719 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 ‫هر سال، تمام این مسئولیت‌ها ‫می‌افتن گردن من 720 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 ‫همیشه یه داستان همیشگیه 721 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 ‫اگه خون به حالت مایع درنیاد، تقصیر کیه؟ ‫(خون سن جنارو به نمایش گذاشته میشه ‫و کشیش‌ها دعا می‌خونن که برای ‫خوش‌یمنی به حالت مایع دربیاد) 722 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 ‫قاعدتاً میگن تقصیر منه 723 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 ‫- نمی‌دونی چقدر استرس‌زاست ‫- نه، دارم می‌بینم 724 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 ‫استرس و رنگ‌کردن مو ‫چه ربطی به هم دارن؟ 725 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 ‫این یه سرگرمیه. ‫تو سرگرمی نداری؟ 726 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 ‫نه 727 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 ‫حتی سرگرمی نداشتن هم ‫خودش یه سرگرمیه 728 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 ‫همکار ماروتا هستی؟ 729 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 ‫حالش چطوره؟ 730 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 ‫گفتنش سخته 731 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 ‫ماروتا اونقدر که دوست داره ‫در نظر مردم مرموز باشه، مرموز نیست 732 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 ‫فقط یه پسر مشکل‌دار داره 733 01:39:19,125 --> 01:39:22,666 ‫- و تو خیلی مرموزی، ها؟ ‫- البته! این دیگه چه سوالیه؟ 734 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 ‫من یه کشیشم 735 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 ‫من برات یه مکان عالی ‫برای دیدن معجزه پیدا کردم، 736 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 ‫پس همه‌ی نمایش رو می‌بینی 737 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 ‫چی؟ به این زودی داری میری؟ ‫نمی‌خوای گنج سن جنارو رو نشونم بدی؟ 738 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 ‫الان وقت ندارم. ‫باید وضعیت شیشه رو بررسی کنم 739 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. ‫سن جنارو، برای من دعا کن 740 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 ‫سن جنارو، برای من دعا کن 741 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 ‫درود بر تو ای مریم، ‫پر از نعمت، خدا با توست. 742 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 ‫در میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی، ‫و عیسی میوه‌ی درون تو مبارک است 743 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 ‫ای مریم مقدس، مادر خدا، ‫برای ما گنهکاران دعا کن 744 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 ‫ای خدا، به ما رحم کن 745 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 ‫سن جنارو، برای من دعا کن 746 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 ‫سن جنارو، برای من دعا کن 747 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 ‫سن جنارو، برای من دعا کن 748 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 ‫درود بر تو ای مریم، ‫پر از نعمت، خدا با توست. 749 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 ‫در میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی، ‫و عیسی میوه‌ی درون تو مبارک است 750 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 ‫ای مریم مقدس، مادر خدا... 751 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 ‫- چی شده؟ ‫- خونه 752 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 ‫- فشار نده! ‫- کمکش کنید 753 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 ‫سن جنارو! 754 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 ‫معجزه رو انجام دادی، سن جنارو! 755 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 ‫ممنون، قدیس من، ‫تو من رو انتخاب کردی! 756 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 ‫اون زن هذیان‌گو رو از اینجا ‫ببرید بیرون، همین‌الان! 757 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 ‫بیرون! برو بیرون! 758 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 ‫- قدیس من! ‫- بیرون 759 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 ‫همه‌جور فیلمی بازی می‌کنن 760 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 ‫حالا نوبت رسیده به یه دوره‌ی ‫قاعدگی ساختگی 761 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 ‫هر کاری می‌کنن ‫تا توجه رو از من بدزدن 762 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 ‫- از سن جنارو ‫- نه، از من 763 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 ‫خسته، تحلیل رفته، ‫و کاملاً فرسوده شدم 764 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 ‫جور رفتار می‌کنی انگار تو باید ‫معجزه رو انجام می‌دادی 765 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 ‫- کی میگه اینطور نبوده؟ ‫- آه 766 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 ‫متاسفم که خون تبدیل به مایع نشد 767 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 ‫اه... سال بعد تبدیل میشه 768 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 ‫دوست داری اطراف کلیسا قدم بزنیم؟ 769 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 ‫مسیح بیش از حد عشق می‌ورزه، ‫و این عشق اون رو تحت فشار قرار میده 770 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 ‫عشق اینطوره، غیرقابل کنترله، 771 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 ‫برای همین از عیسی تا ترانه‌سراها، 772 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 ‫همه سعی می‌کنن بهمون بگن ‫که چطور باید با عشق کنار بیاییم 773 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 ‫خیلی زیاد عشق می‌ورزی یا خیلی کم؟ 774 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 ‫این تفاوت اصلیه 775 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 ‫همه‌ی درها الکی‌ان 776 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 ‫نمی‌تونم نفس بکشم 777 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 ‫به‌خاطر کاتولیک بودنه 778 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 ‫- آزادی از درها رد نمیشه ‫- هوم... 779 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 ‫- پس از کجا رد میشه؟ ‫- نمیشه 780 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 ‫گنج سن جنارو رو نشونم میدی؟ 781 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 ‫الان نه 782 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 ‫دارم میرم به یه مهمونی. ‫می‌خوای باهام بیایی؟ 783 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 ‫همه‌ی اون وقت‌هایی که می‌خواستی ‫گریه کنی اما جلوی خودت رو گرفتی... 784 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 ‫اینجا، فقط اینجا توی کلیسا، 785 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 ‫این آزادی رو داری ‫که خودت رو رها کنی 786 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 ‫چرا باید گریه کنم؟ 787 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 ‫چون مادر بودن همه‌جا دنبالت بوده، ‫و تو هم از دستش فرار می‌کردی 788 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 ‫- از این خونه خوشت میاد؟ ‫- این خونه رو به خوبی می‌شناسم 789 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 ‫حضرت عالی، خیلی متاسفم ‫که نمی‌تونیم معجزه رو جشن بگیریم 790 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- هیچی. هیچ اتفاقی نیُفتاد 791 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 ‫یه جلب‌توجه کننده، یه آدم پرسروصدا، ‫یه نمایش اجرا کرد 792 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 ‫سن جنارو حواسش ‫پرت شد و کاری نکرد 793 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 ‫این اتفاق افتاد 794 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 ‫اگه ممکنه، یه نوشیدنی ‫قوی برام بیار 795 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 ‫مامان! 796 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 ‫مامان! 797 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 ‫مامان! 798 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 ‫مامان! 799 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 ‫مامان! 800 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 ‫مامان! 801 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 ‫سال‌ها پیش، شب سال نو... 802 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 ‫تو رو دیدم 803 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 ‫توی آب عشق‌بازی می‌کردی 804 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 ‫- نه، من نبودم ‫- چرا، خودت بودی 805 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 ‫پارتنوپه 806 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 ‫- حضرت عالی، به چی فکر می‌کنید؟ ‫- به مادرم 807 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 ‫اون همه‌چیز رو می‌دونست 808 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 ‫وقتی همه‌چیز رو می‌دونی، ‫تنها و سریع می‌میری 809 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 ‫با چیزهای غیرقابل بیان آشنا میشی 810 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 ‫یه سرگیجه‌ست 811 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 ‫خدا محدوده. ما رو موقع کودکی ‫به اندازه‌ی کافی سرگرم نکرد 812 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 ‫خدا فقط زمانی واقعاً تلاش کرد ‫که دوران کودکی شادی آفرید، 813 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 ‫زمانی که همه‌چیز ‫جالب و پاک بود 814 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 ‫بعدش حواسش پرت شد، ‫دیگه دنیا رو کنترل نکرد، 815 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 ‫و دنیایی که به عنوان ‫یه کودک می‌شناختیم، 816 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 ‫ناگهانی و بدون هشدار... 817 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 ‫محو شد 818 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 ‫دنیاها... 819 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 ‫دنیاها خسته میشن 820 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 ‫دیگه کافیه، دخترا 821 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 ‫نوشیدنی می‌خوام. خسته‌ام. آه! 822 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 ‫پارتنوپه! 823 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 ‫فرمانده، من رو می‌شناسی؟ 824 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 غیرممکنه تو رو فراموش کرد 825 01:48:21,500 --> 01:48:23,436 ‫اون موقعی که می‌خواستی ‫با من ازدواج کنی رو یادته؟ 826 01:48:23,437 --> 01:48:25,793 ‫اگه دوست داری، هنوزم وقت هست 827 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 ‫فرمانده، خیلی سریع پیش میری 828 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 ‫اول، یه دوره‌ی طولانی ‫آشنایی می‌خوام 829 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 ‫یه دوره‌ی طولانی آشنایی؟ ‫وای، خدا 830 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 ‫تو باهوشی 831 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 ‫خیلی باهوشی 832 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 ‫- تو زن نادری هستی ‫- چرا؟ 833 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 ‫چون از زیباییت ‫سوءاستفاده نمی‌کنی 834 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 ‫- اشتباه می‌کنی، فرمانده ‫- نه، نه 835 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 ‫والدینت چطورن؟ 836 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 ‫وقتی برادرت مُرد، ‫اونا هم از درون مُردن 837 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 ‫و من خودم رو گم کردم 838 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 ‫با همه خداحافظی کردم 839 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 ‫حالا، هر وقت آماده بودی، ‫می‌تونم گنج سن جنارو رو نشونت بدم 840 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 ‫گنج بزرگ سن جنارو 841 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 ‫در نهایت، تنها چیزی که از زندگی ‫باقی می‌مونه، طنزه 842 01:49:30,120 --> 01:49:35,120 ‫♪ Malambo No. 1 - Yma Sumac ♪ 843 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 ‫چه فکر مسخره‌ای! ‫شبیه یه عتیقه شدم 844 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 ‫شبیه یه قدیس شدی 845 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 ‫چه قسمتی از بند ‫یه زن رو دوست داری؟ 846 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 ‫پشتش رو. بقیه‌ی چیزها ‫فقط برای شهوت‌رانیه 847 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 ‫باید خودت رو در اختیار من ‫بذاری، پارتنوپه 848 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 ‫واقعاً؟ بذار دلیلش رو هم بشنویم 849 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 ‫چون بدن من برای رد شدن خلق شده 850 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 ‫اما رد کردن من قابل پیش‌بینیه 851 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 ‫و تو... تو می‌دونی چطور ‫یه زن غیرقابل پیش‌بینی باشی 852 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 ‫من در واقع کاملاً قابل پیش‌بینی‌ام 853 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 ‫همیشه یه جواب دندون‌شکن داری 854 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 ‫خب، 855 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 ‫فقط باید به یادآوری تو ‫و رویاپردازی در موردت بسنده کنم 856 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 ‫اگه بخوام خودم رو در اختیارت بذارم، ‫برای غافلگیر کردنت اون کار رو نمی‌کنم 857 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 ‫چون ازت خوشم میاد ‫اون کار رو می‌کنم 858 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 ‫و چه ویژگی‌ای از من رو دوست داری؟ 859 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 ‫جسارتت رو 860 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 ‫من بهش میگم هنر اغواگری 861 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 ‫- می‌خوای بدونی به چی فکر می‌کنم؟ ‫- نه 862 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 ‫چون خودم می‌دونم 863 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 ‫و دارم به چی فکر می‌کنم؟ 864 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 ‫به همه‌ی مسائل دیگه 865 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 ‫تو مثل معجزه سن جنارویی 866 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 ‫یه رازی 867 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 ‫یا یه کلاه‌بردارم 868 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 ‫حالا بیا عشق‌بازی کنیم 869 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 ‫نباید عجله کنی 870 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 ‫آدم باید به آرومی به خدا نزدیک بشه 871 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 ‫به زودی مجمع انتخاب پاپ شروع میشه 872 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 ‫اونقدر به خدا نزدیک میشم ‫که دیگه نمی‌تونم ببینمت 873 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 ‫حیفه 874 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 ‫خب، چیکار می‌تونم بکنم؟ 875 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 ‫هدفم رسیدن به مقام پاپه 876 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 ‫«همه‌ی مسائل دیگه» که بهشون ‫فکر می‌کردم چی بودن؟ 877 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 ‫گذر زمان همراه با درد 878 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 ‫یا شاید هم نه 879 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 ‫یا شاید هم نه 880 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 ‫اوضاع با تسورونه چطور پیش رفت؟ 881 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 ‫درست می‌گفتی. ‫اون مرد خود شیطانه 882 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 ‫فقط یه اغواگره 883 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 ‫به هر حال، گفتم بیایی ‫تا بهت خبر بدم که وقتش رسیده 884 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 ‫دارم بازنشسته میشم 885 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 ‫مطمئنم دانشگاه یه جشن ‫خداحافظی بزرگ برات برگزار می‌کنه 886 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 ‫هیچوقت از جشن خوشم نیومده 887 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 ‫به ترنتو فکر کردی؟ 888 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 ‫نمی‌تونم استاد انسان‌شناسی بشم، 889 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 ‫اگه دقیقاً ندونم انسان‌شناسی چیه 890 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 ‫انسان‌شناسی مشاهده کردنه 891 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 ‫فقط همین؟ 892 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 ‫اینقدر ساده‌ست؟ 893 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 ‫پس احساس می‌کنم که تمام عمرم ‫داشتم اون کار رو انجام می‌دادم 894 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 ‫مشاهده کردن خیلی دشواره، 895 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 ‫چون آخرین چیزیه که یاد می‌گیریم 896 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 ‫مشاهده کردن رو کِی یاد می‌گیریم؟ 897 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 ‫وقتی همه‌ی چیزهای دیگه ‫آروم‌آروم محو میشن 898 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 ‫«همه‌ی چیزهای دیگه» چی‌ان؟ 899 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 ‫عشق، جوونی، 900 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 ‫میل، احساس، لذت 901 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 ‫و احتمال دور از ذهنِ برای بار آخر خندیدن 902 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 ‫به زمین خوردن ‫یه اقای محترم وسط شهر 903 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 ‫- حالا، همراهم بیا ‫- به کجا؟ 904 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 ‫به مشاهده کردن 905 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 ‫همه‌مون زیر یه آسمون زندگی می‌کنیم، ‫و همه‌مون مرتکب اشتباه می‌شیم 906 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 ‫خب، دو هفته پیش، 907 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 ‫اگه هر کدوم از این ‫متخصصان جامعه‌شناسی، 908 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 ‫انسان‌شناسی جنایی، ‫مطالعات اتحادیه، مزخرف‌شناسی... 909 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 ‫مداخله می‌کردن... 910 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 ‫بابا، گفت «مزخرف‌شناسی» 911 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 ‫آره، استفانو، گفت «مزخرف‌شناسی» 912 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 ‫چشم‌شون رو روی ‫مجرمان سابقی که... 913 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 ‫- سلام ‫- سلام 914 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 ‫- از آب و نمک ساخته شده ‫- مثل دریا 915 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 ‫- زیباست ‫- آره، زیباست 916 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 ‫خداحافظ، پارتنوپه 917 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 918 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 ‫هیچوقت امتحانم با شما رو ‫فراموش نمی‌کنم 919 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 ‫وقتی اجازه گرفتم که ‫برم دستشویی، شما گفتید: 920 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 ‫«قبل از اینکه بیایی دانشگاه ‫باید می‌رفتی دستشویی» 921 02:03:14,625 --> 02:03:15,333 ‫هوم! 922 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 ‫این دوست‌پسرتون بوده؟ 923 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 ‫چند وقت دیگه؟ 924 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 ‫دو روز دیگه موعد زایمانمه 925 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‫اسم بچه رو چی می‌ذاری؟ 926 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 ‫اگه دختر باشه، دوست دارم ‫اسم شما رو روش بذارم 927 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 ‫پارتنوپه 928 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 ‫نه 929 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 ‫پروفسور، هیچکس از زندگی ‫شخصی شما چیزی نمی‌دونه 930 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 ‫- چیز زیادی وجود نداره ‫- ولی بازم دوست داریم بدونیم 931 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 ‫می‌تونیم چندتا سوال ‫شخصی ازتون بپرسیم؟ 932 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 ‫آره، البته 933 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 ‫می‌تونستید چند سال ‫توی ترنتو بمونید، 934 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 ‫بعدش برگردید و توی ‫ناپولی تدریس کنید 935 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 ‫اما در عوض، 936 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 به مدت ۴۰ سال اینجا موندید» «تا زمانی که بازنشسته شدید 937 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 ‫چرا؟ 938 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 ‫همونطور که می‌بینید، ‫عاشق گوشت خشک‌شده شدم 939 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 ‫و ازدواج چی؟ 940 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 ‫ببخشید 941 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 ‫سرم گرم چیزهای دیگه شد 942 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 ‫یا شاید هیچوقت نفهمیدم چطور باید ‫از خودم سوالات درستی بپرسم، و... 943 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 ‫و حالا می‌خواید چیکار کنید؟ 944 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 ‫و حالا... و حالا... 945 02:04:59,237 --> 02:05:02,801 ‫[ سال ۲۰۲۳ ] 946 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 ‫آفرین! 947 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 ‫پارته! 948 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 949 02:06:15,580 --> 02:06:20,580 ‫♪ Era già tutto ‫previsto - Riccardo Cocciante ♪ 950 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 951 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 ‫توی فکر یه تابستون عالی ‫گم شده بودیم، 952 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 ‫زیبا و ناراضی بودیم 953 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 ‫شاید جوونی فوق‌العاده بود 954 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 ‫خیلی طول نکشید 955 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 ‫غمگین و سبک‌سر، ‫مصمم و بی‌تفاوت بودم، 956 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 ‫مثل ناپولی، 957 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 ‫جایی که ممکنه هر اتفاقی بیُفته 958 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 ‫زنده و تنها بودم 959 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 ‫به چی فکر می‌کردم؟ 960 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 ‫عشق، به عنوان راهی ‫برای زنده موندن... 961 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 ‫عشق، به عنوان راهی ‫برای زنده موندن، 962 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 ‫با شکست مواجه شد 963 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 ‫یا شاید هم نه 964 02:09:33,167 --> 02:09:37,133 ‫« پـارتـنـوپـه » 965 02:09:48,183 --> 02:09:51,183 « برای لوکـا » 966 02:10:08,875 --> 02:10:12,041 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 967 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 968 02:10:15,291 --> 02:10:17,583 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 969 02:10:18,416 --> 02:10:21,416 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 970 02:10:22,083 --> 02:10:27,541 ‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪ 971 02:10:28,500 --> 02:10:31,208 ‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪ 972 02:10:31,500 --> 02:10:33,958 ‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪ 973 02:10:34,625 --> 02:10:37,458 ‫♪ زمان گذشت، ♪ 974 02:10:37,625 --> 02:10:40,208 ‫♪ اما من هنوز اینجام ♪ 975 02:10:41,041 --> 02:10:43,541 ‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪ 976 02:10:44,041 --> 02:10:46,416 ‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪ 977 02:10:47,333 --> 02:10:49,958 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 978 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 979 02:10:53,083 --> 02:10:56,000 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 980 02:10:56,208 --> 02:10:59,166 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 981 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪ 982 02:11:03,834 --> 02:11:05,665 ‫[ ناپولی ] 983 02:11:05,666 --> 02:11:08,000 ‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪ 984 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪ 985 02:11:10,458 --> 02:11:12,083 ‫♪ زمان گذشت، ♪ 986 02:11:12,916 --> 02:11:14,708 ‫♪ اما من هنوز اینجام ♪ 987 02:11:14,958 --> 02:11:17,125 ‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪ 988 02:11:17,208 --> 02:11:19,333 ‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪ 989 02:11:20,583 --> 02:11:23,166 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 990 02:11:23,583 --> 02:11:25,958 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 991 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 992 02:11:29,166 --> 02:11:31,583 ‫♪ یالا، یالا، یالا ♪ 993 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ‫♪ یه روزی، بی‌هوا عاشقت شدم ♪ 994 02:11:38,375 --> 02:11:41,166 ‫♪ قلبم تند تند میزد، ♪ 995 02:11:41,666 --> 02:11:43,875 ‫♪ دلیلش رو ازم نپرس ♪ 996 02:11:44,833 --> 02:11:47,416 ‫♪ زمان گذشت، ♪ 997 02:11:47,791 --> 02:11:50,208 ‫♪ اما من هنوز اینجام ♪ 998 02:11:51,166 --> 02:11:53,416 ‫♪ و امروز، مثل گذشته‌ها، ♪ 999 02:11:54,083 --> 02:11:56,250 ‫♪ از این شهر دفاع می‌کنم ♪ 1000 02:11:57,766 --> 02:12:02,766 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 1001 02:12:02,767 --> 02:12:07,767 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1002 02:12:07,768 --> 02:12:27,768 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 1003 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 ‫به هر حال، ‫خدا دریا رو دوست نداره 1004 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 ‫یادتون باشه، ‫خدا دریا رو دوست نداره 1005 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 ‫خداحافظ 1006 02:12:44,670 --> 02:12:49,670 ‫♪ Che Cosa c'è - Gino Paoli ♪ 98085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.