Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:14,040
Orléans traîne ton nom dans la boue.
2
00:00:14,360 --> 00:00:15,840
Bon retour à Versailles.
Etait-ce une erreur
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,440
de réhabiliter mon cousin ?
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,480
Nous devons mieux surveiller
le Palais-Royal.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
Devons-nous comprendre
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
que Sa Majesté requiert
un autre prêt du Parlement ?
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,960
Mon contrôleur des finances
a tout sous contrôle.
8
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
Veuillez approuver mon prêt.
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,160
Ce serait terrible
que le comportement
10
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
imprévisible du roi s'ébruite.
11
00:00:34,120 --> 00:00:36,200
En le bousculant un peu...
12
00:00:36,520 --> 00:00:38,240
Il devra me céder la couronne.
13
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
Ma reine.
14
00:00:39,840 --> 00:00:41,600
Je suis le serviteur
de tous vos désirs.
15
00:00:41,920 --> 00:00:43,320
Je vous obtiendrai le collier.
16
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
J'ai été volé
par l'un des gardes de la reine.
17
00:00:47,920 --> 00:00:50,200
- Parfait.
- Vous avez été trompé.
18
00:00:54,840 --> 00:00:56,800
Ne vous félicitez pas du lendemain,
19
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
car vous ignorez
ce qu'aujourd'hui sera.
20
00:01:00,720 --> 00:01:03,760
Que faites-vous ?
Ne me touchez pas.
21
00:01:04,080 --> 00:01:06,640
Cardinal Rohan,
vous êtes sous mandat d'arrêt
22
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
- pour suspicion de vol.
- Je vous demande pardon ?
23
00:01:09,960 --> 00:01:11,280
Sur ordre du roi.
24
00:01:11,880 --> 00:01:13,800
Vous n'êtes pas sérieux, Vergennes ?
25
00:01:21,160 --> 00:01:24,160
Louis vient-il d'arrêter
un cardinal en public ?
26
00:01:24,560 --> 00:01:28,360
Pas juste un cardinal.
Un Rohan.
27
00:01:30,560 --> 00:01:34,200
Je vous l'ai dit. Je ne sais rien
de ces prétendus bijoux.
28
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
- Vous êtes client du joaillier.
- J'ai fait des achats,
29
00:01:38,920 --> 00:01:40,320
mais pour une dame.
30
00:01:44,560 --> 00:01:45,640
Tout va bien ?
31
00:01:45,960 --> 00:01:49,600
- Chaque mensonge me rend malade.
- Vos mensonges affectent la reine.
32
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
Qui détient ce maudit collier ?
33
00:01:56,160 --> 00:01:57,960
- Répondez !
- Le garde.
34
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
Le garde attitré de Sa Majesté.
35
00:02:01,240 --> 00:02:04,480
- Pardon, qui ?
- S'il y a eu vol, ce doit être lui.
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,480
- Je n'ai pas de garde attitré.
- A-t-il un nom ?
37
00:02:08,680 --> 00:02:11,440
Vos lettres, Majesté,
mentionnaient un "Armand".
38
00:02:11,760 --> 00:02:13,680
Il est fou.
Je ne lui ai pas écrit.
39
00:02:13,840 --> 00:02:15,520
Pas pour le collier, bien sûr.
40
00:02:16,040 --> 00:02:19,840
Mais la reine et moi avons noué
une amitié suite à mes généreux dons.
41
00:02:20,160 --> 00:02:23,200
Pourquoi diable
aurais-je une correspondance
42
00:02:23,360 --> 00:02:25,120
avec un homme que je condamne ?
43
00:02:25,440 --> 00:02:27,960
Vos paroles sont des poignards,
Majesté. J'en mourrai.
44
00:02:28,280 --> 00:02:29,400
Cela suffit.
45
00:02:30,560 --> 00:02:32,040
Nous pouvons régler cela.
46
00:02:38,640 --> 00:02:39,520
Boehmer.
47
00:02:39,840 --> 00:02:42,440
- Avez-vous vu un garde ?
- Armand.
48
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
Un garde était présent
lors de la transaction.
49
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
Mais il était clair qu'il agissait
sous les ordres du cardinal.
50
00:02:49,960 --> 00:02:51,520
- Il était là.
- Non !
51
00:02:51,680 --> 00:02:53,240
- Vous niez ?
- Non !
52
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Je veux dire...
53
00:02:54,680 --> 00:02:57,040
Oui, j'étais là, mais...
54
00:02:57,200 --> 00:03:00,240
Je faisais l'achat
pour ma très chère amie.
55
00:03:00,400 --> 00:03:01,960
Merci, Boehmer.
56
00:03:03,400 --> 00:03:05,920
Le nom de la reine m'est précieux.
57
00:03:07,000 --> 00:03:08,560
Il a été compromis.
58
00:03:13,520 --> 00:03:15,680
Emmenez le cardinal Rohan
à la Bastille
59
00:03:16,000 --> 00:03:17,840
- afin qu'il retrouve sa raison.
- Non.
60
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
Ma très chère amie,
je vous en supplie.
61
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
- Libérez-moi de mes liens.
- Attendez.
62
00:03:23,680 --> 00:03:24,960
Merci.
63
00:03:25,280 --> 00:03:26,320
L'oeuvre de charité
64
00:03:27,400 --> 00:03:29,760
qui a bénéficié de vos dons,
laquelle était-ce ?
65
00:03:30,960 --> 00:03:33,680
Eh bien...
Les Pauvres Femmes Perdues.
66
00:03:37,720 --> 00:03:41,200
Majestés, je vous en prie,
pas la Bastille. Je suis un Rohan !
67
00:03:42,480 --> 00:03:44,520
Pas la Bastille, non !
68
00:03:45,760 --> 00:03:47,240
Majesté, pas la Bastille !
69
00:03:47,400 --> 00:03:49,280
Je veux une enquête approfondie.
70
00:03:50,520 --> 00:03:54,200
- Convoquez le procureur Fleury.
- Et fouillez l'appartement de Rohan.
71
00:03:54,520 --> 00:03:56,600
Allez, allez...
72
00:04:02,960 --> 00:04:04,800
Rohan, espèce de
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,160
sale bâtard.
74
00:04:08,240 --> 00:04:10,240
Au nom du roi !
75
00:04:17,040 --> 00:04:18,840
Merci !
76
00:05:19,040 --> 00:05:22,200
- Vos conclusions, procureur Fleury ?
- Eh bien...
77
00:05:23,800 --> 00:05:27,400
- Il l'a indubitablement volé.
- Dans ce cas, où est-il ?
78
00:05:27,840 --> 00:05:29,320
Nous avons fouillé chez lui.
79
00:05:29,480 --> 00:05:31,600
Il ne le garde pas
là où il serait trouvé.
80
00:05:31,960 --> 00:05:33,640
Il l'a probablement déjà vendu.
81
00:05:33,960 --> 00:05:36,240
Avec la permission de Sa Majesté,
je veillerai
82
00:05:36,400 --> 00:05:39,360
à ce que le bijoutier
soit convenablement indemnisé
83
00:05:39,800 --> 00:05:43,440
et à ce que le cardinal
soit puni en toute discrétion.
84
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
Pardon, mais...
85
00:05:45,640 --> 00:05:46,960
en toute discrétion ?
86
00:05:47,120 --> 00:05:50,800
Des rumeurs circulent déjà
disant que la reine aurait acheté
87
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
un collier hors de prix
à mon insu.
88
00:05:53,200 --> 00:05:56,640
Il est dangereux que le peuple
me pense aussi frivole.
89
00:05:57,880 --> 00:05:59,920
D'autant plus après Saint-Cloud.
90
00:06:00,080 --> 00:06:04,120
Je pense que nous conviendrons tous
que nous ne voulons pas
91
00:06:04,280 --> 00:06:06,760
que les Rohan viennent
mettre leur nez imposant
92
00:06:07,080 --> 00:06:08,600
dans cette affaire.
93
00:06:11,400 --> 00:06:13,160
N'importe qui d'autre
94
00:06:13,480 --> 00:06:15,880
serait soumis à un procès public.
95
00:06:16,760 --> 00:06:20,720
J'espère que ce n'est pas ce que
suggère Sa Majesté pour le cardinal.
96
00:06:21,320 --> 00:06:22,640
Elle a raison.
97
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
Il a la chance d'éviter la trahison.
98
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
Mais il a aussi la chance
d'appartenir
99
00:06:27,760 --> 00:06:30,200
à la famille la plus puissante
de France.
100
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
Traîner un tel aristocrate
devant la justice
101
00:06:33,920 --> 00:06:35,800
est hors de question.
102
00:06:36,120 --> 00:06:39,560
Vergennes, les Rohan ne sont-ils pas
amis avec votre famille ?
103
00:06:39,720 --> 00:06:42,960
Ils ont appuyé votre nomination
à la cour, n'est-ce pas ?
104
00:06:44,120 --> 00:06:47,000
Ce serait un procès comme un autre.
105
00:06:47,320 --> 00:06:50,240
Un jury de parlementaires
ne le verrait pas comme tel.
106
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
L'un des leurs,
traité comme un vulgaire vagabond.
107
00:06:53,600 --> 00:06:55,480
Le parlement nous est loyal.
108
00:06:56,600 --> 00:06:58,360
Ils voteront pour leur roi.
109
00:06:59,040 --> 00:07:00,880
Votre Majesté, dans le climat actuel,
110
00:07:01,040 --> 00:07:03,400
- pouvons-nous réellement...
- Il suffit.
111
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Il y a beaucoup de choses à traiter.
112
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
Vous ne devez pas
vous décider maintenant.
113
00:07:09,280 --> 00:07:10,880
Réfléchissez-y.
114
00:07:11,360 --> 00:07:13,600
Oui. Faites cela.
115
00:07:37,680 --> 00:07:40,360
- L'avez-vous fait ?
- Il était temps.
116
00:07:40,680 --> 00:07:43,320
- Avez-vous volé ce collier ?
- Seigneur, non.
117
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
La reine m'a imposé le secret.
118
00:07:47,880 --> 00:07:49,080
Elle m'a écrit.
119
00:07:50,360 --> 00:07:53,520
Mais je ne peux pas m'expliquer
sans trahir sa confiance.
120
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
En tout cas, elle nie tout.
121
00:07:56,480 --> 00:07:58,920
Elle dit ne vous avoir jamais écrit.
122
00:07:59,080 --> 00:08:01,240
Ses lettres sont à mon appartement.
123
00:08:01,400 --> 00:08:02,800
Nous l'avons déjà fouillé.
124
00:08:05,520 --> 00:08:07,120
Rohan.
125
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
Elle veut un procès public.
126
00:08:11,520 --> 00:08:12,720
Peut-elle faire ça ?
127
00:08:13,040 --> 00:08:14,240
Je l'ignore.
128
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
Vous voulez la vérité ?
129
00:08:20,680 --> 00:08:24,920
Elle m'a chargé d'acheter le collier
à l'insu de son mari.
130
00:08:29,680 --> 00:08:32,240
Rohan, je vous en prie.
Prévenez votre famille.
131
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
Cette salope sournoise
m'accuse pour sauver sa peau.
132
00:08:40,240 --> 00:08:43,760
Orléans a fait du Palais-Royal
un lieu de protestation.
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
Mais si je veux répandre mes idées,
134
00:08:46,400 --> 00:08:47,840
il me faut un réseau secret.
135
00:08:49,400 --> 00:08:52,440
- Votre réseau secret.
- La franc-maçonnerie.
136
00:08:52,760 --> 00:08:55,160
Toute l'Europe regorge
d'hommes et de femmes
137
00:08:55,320 --> 00:08:57,160
en quête de nouvelles idées.
138
00:09:01,520 --> 00:09:03,520
Je te croyais à ton club de lecture.
139
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
On est en consultation spirituelle.
140
00:09:05,360 --> 00:09:06,920
Gardez donc vos hérésies.
141
00:09:07,080 --> 00:09:09,400
Votre seule magie est d'avoir évité
142
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
le bûcher à Strasbourg.
143
00:09:11,280 --> 00:09:13,680
Sa magie comprend
ce qui échappe aux autres.
144
00:09:14,360 --> 00:09:16,200
Demain, même heure ?
145
00:09:23,920 --> 00:09:25,680
- A quoi joues-tu ?
- Il veut nous aider.
146
00:09:26,000 --> 00:09:28,440
En envoyant des démons
pour effrayer la reine ?
147
00:09:28,760 --> 00:09:30,680
Si tu pouvais arrêter 5 minutes
148
00:09:30,840 --> 00:09:34,160
de penser à la reine,
tu comprendrais ce qui se joue.
149
00:09:34,920 --> 00:09:36,080
Jalouse ?
150
00:09:37,200 --> 00:09:38,360
Non.
151
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
Nos deux angles d'attaque.
152
00:09:49,920 --> 00:09:53,800
Une taxe foncière sur la propriété
afin de soulager les pauvres
153
00:09:54,440 --> 00:09:56,120
et un plan de relance économique
154
00:09:56,440 --> 00:09:59,200
incluant l'abolition
des droits de douane intérieurs.
155
00:09:59,360 --> 00:10:00,720
C'est percutant.
156
00:10:01,040 --> 00:10:02,760
Exactement ce que je voulais.
157
00:10:03,920 --> 00:10:06,360
Et exactement ce qu'il nous faut.
158
00:10:09,160 --> 00:10:10,240
Mais...
159
00:10:10,880 --> 00:10:13,440
la taxe foncière sera controversée.
160
00:10:14,960 --> 00:10:17,800
Nous devons l'introduire
en douceur, rien ne presse.
161
00:10:18,120 --> 00:10:21,080
Le déficit doit être corrigé
sans attendre.
162
00:10:22,280 --> 00:10:25,400
Sa Majesté comprendra qu'augmenter
les impôts de la noblesse
163
00:10:25,560 --> 00:10:29,480
réduirait ses chances de soutien
lors d'un procès public.
164
00:10:29,800 --> 00:10:32,680
Il n'est donc pas envisageable
de poursuivre
165
00:10:32,840 --> 00:10:35,960
- Rohan en...
- Merci pour votre travail, Calonne.
166
00:10:37,040 --> 00:10:39,640
Ceci reste entre nous,
c'est compris ?
167
00:10:40,720 --> 00:10:43,320
Prenez du repos.
Et un bain.
168
00:10:56,440 --> 00:10:59,640
- Même si la reine est contrariée...
- Vergennes.
169
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
Je n'ai encore rien décidé.
170
00:11:07,280 --> 00:11:09,040
La reine et moi ne faisons qu'un.
171
00:11:10,520 --> 00:11:13,760
En attaquant la réputation
de ma femme, Rohan attaque la nôtre.
172
00:11:17,440 --> 00:11:19,200
Merci Vergennes.
173
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
Un peu gênant.
174
00:11:34,080 --> 00:11:37,240
J'ai dû rassurer l'aristocratie
175
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
que ton désir
de publiquement insulter
176
00:11:40,160 --> 00:11:43,720
l'une des plus influentes
familles de France
177
00:11:44,160 --> 00:11:46,560
n'était pas l'expression
de ton mépris
178
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
pour tout ce qu'ils chérissent.
179
00:11:49,640 --> 00:11:51,160
Merci infiniment.
180
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Il n'empêche que je m'interroge.
181
00:11:55,040 --> 00:11:56,880
Dois-je m'inquiéter ?
182
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
De ton état d'esprit ?
183
00:12:00,800 --> 00:12:03,320
- Nous avons une stratégie.
- Tant mieux.
184
00:12:03,840 --> 00:12:06,880
J'ai cru un instant que tu avais
systématiquement énervé
185
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
toutes les couches de la société
par hasard.
186
00:12:09,680 --> 00:12:11,960
Mais non. Il y a un plan.
187
00:12:14,360 --> 00:12:18,640
Ceux qui profitent d'un système
défaillant seront toujours...
188
00:12:20,640 --> 00:12:22,840
ennuyés
lorsque celui-ci est réparé.
189
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
On s'instruit, je vois.
190
00:12:28,080 --> 00:12:29,920
Les temps changent, mon frère.
191
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Ce n'est rien.
192
00:12:47,600 --> 00:12:50,240
C'est juste Rohan
et ce stupide collier...
193
00:12:53,000 --> 00:12:54,720
qui me retournent l'estomac.
194
00:12:57,440 --> 00:12:58,760
Tu n'as toujours pas tes règles ?
195
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
Je ne peux pas recommencer,
Yolande.
196
00:13:08,880 --> 00:13:10,280
De qui est-il ?
197
00:13:11,080 --> 00:13:14,120
J'ai pris mes précautions
après les visites de Louis.
198
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
Alors Fersen a dû
se retirer trop tard.
199
00:13:19,000 --> 00:13:20,480
Il le sait.
200
00:13:21,040 --> 00:13:22,400
Il sait
201
00:13:22,760 --> 00:13:25,000
que je n'en suis plus capable.
202
00:13:27,240 --> 00:13:29,280
Je suis déjà en mille morceaux.
203
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
Une bonne nouvelle, je vous prie.
204
00:13:40,800 --> 00:13:43,880
Il semble qu'une certaine
comtesse de Valois
205
00:13:44,040 --> 00:13:46,800
ait fait croire à toute la cour
que c'est vous
206
00:13:47,120 --> 00:13:49,360
qui dirigez
Les Pauvres Femmes Perdues.
207
00:13:49,520 --> 00:13:52,200
Elle a extorqué des dons
en échange de...
208
00:13:53,600 --> 00:13:55,560
faveurs que vous auriez promises.
209
00:13:57,000 --> 00:13:58,520
C'est tout simplement...
210
00:14:01,160 --> 00:14:03,080
Qui croirait une telle chose ?
211
00:14:10,240 --> 00:14:11,760
Je suis tellement désolée.
212
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
Elle a été très convaincante,
elle...
213
00:14:14,800 --> 00:14:17,040
Elle possédait des documents et...
214
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
J'ai cru en une véritable amitié.
215
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
Trouvez cette femme et arrêtez-la.
216
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Oui, Votre Majesté.
217
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
Toinette, je...
218
00:14:33,760 --> 00:14:35,840
- Puis-je m'expliquer ?
- Inutile.
219
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
En tant que surintendante,
220
00:14:46,640 --> 00:14:48,280
tu es censée la protéger.
221
00:15:27,520 --> 00:15:30,360
"Chère Marguerite,
je te vois partout.
222
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
"Tu occupes toutes mes pensées.
223
00:15:34,120 --> 00:15:36,240
"Tu habites tous mes rêves.
224
00:15:37,040 --> 00:15:39,200
"Rien d'autre n'a d'importance
pour moi.
225
00:15:40,280 --> 00:15:41,960
"J'ai acheté un portefeuille
pour tes lettres.
226
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
"Elles sont dans l'ordre.
227
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
"Je ne lis rien d'autre.
228
00:15:48,880 --> 00:15:51,040
"Je les place sous mon oreiller.
229
00:15:52,040 --> 00:15:53,480
"Je t'aime."
230
00:16:05,320 --> 00:16:07,600
Tu vas m'adorer.
231
00:16:07,760 --> 00:16:10,280
Oh, j'en doute.
232
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
Louis prépare un impôt foncier.
233
00:16:14,600 --> 00:16:16,920
Pour toutes les classes sociales.
234
00:16:18,480 --> 00:16:19,840
Le Parlement le sait ?
235
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
Le devrait-il ?
236
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
Quel parlementaire
devons-nous informer ?
237
00:16:24,240 --> 00:16:26,080
Celui qui est déjà mécontent.
238
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
- Au Marquis de Malherbe.
- Oui.
239
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
- De la part d'un ami inquiet.
- Très inquiet.
240
00:16:38,880 --> 00:16:42,320
Nous souhaitons porter
à votre attention
241
00:16:43,640 --> 00:16:46,440
le projet secret du roi
d'imposer l'aristocratie.
242
00:16:47,600 --> 00:16:50,880
Si tu veux mon avis,
Lamballe s'est éprise de la comtesse.
243
00:16:52,720 --> 00:16:54,000
Je n'ai rien demandé.
244
00:16:54,160 --> 00:16:56,120
C'est la seule explication
à sa bêtise.
245
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
- Hormis sa propre stupidité.
- Elle est seule.
246
00:17:01,800 --> 00:17:03,120
Par ta faute, d'ailleurs.
247
00:17:04,280 --> 00:17:05,640
Ma faute ?
248
00:17:08,680 --> 00:17:10,960
Je l'aimais et maintenant,
je t'aime toi.
249
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Même si tu as une langue de vipère.
250
00:17:14,160 --> 00:17:16,680
C'est de sa faute
si elle est ennuyeuse.
251
00:17:17,000 --> 00:17:19,720
Quand on est seul,
on ignore tous les signes
252
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
de fourberie d'une prétendue amitié.
253
00:17:22,040 --> 00:17:23,640
Est-ce si compliqué ?
254
00:17:26,280 --> 00:17:27,920
C'est peut-être vrai.
255
00:17:29,880 --> 00:17:32,760
Mais les vrais amis
proposent des solutions concrètes.
256
00:17:38,400 --> 00:17:39,720
Genévrier,
257
00:17:40,040 --> 00:17:42,760
menthe pouliot, rutacées,
258
00:17:43,080 --> 00:17:44,160
ergot.
259
00:17:47,640 --> 00:17:49,680
Pour ne plus ignorer
certains problèmes,
260
00:17:52,040 --> 00:17:55,800
bois cette tisane et va faire
une balade à cheval effrénée.
261
00:17:56,440 --> 00:17:57,560
Et peut-être
262
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
qu'un de tes problèmes sera résolu.
263
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
Merci.
264
00:18:16,360 --> 00:18:17,560
Et enfin...
265
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Ouvrez au nom du roi !
Ouvrez !
266
00:18:34,880 --> 00:18:36,440
Ouvrez immédiatement !
267
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
Ouvrez !
268
00:18:49,720 --> 00:18:53,400
Jeanne de Valois ! Halte-là !
269
00:18:58,560 --> 00:18:59,720
Excusez-moi.
270
00:19:03,040 --> 00:19:05,120
Retenez-la !
271
00:19:09,400 --> 00:19:10,640
Halte !
272
00:19:21,440 --> 00:19:23,320
Arrêtez-vous !
Jeanne de Valois !
273
00:19:23,480 --> 00:19:25,120
Vous n'irez pas plus loin !
274
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
Vous êtes sous mandat d'arrêt !
275
00:19:43,560 --> 00:19:45,200
Elle a été arrêtée.
276
00:19:47,920 --> 00:19:49,240
Ca va aller.
277
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
Comment aurions-nous pu savoir ?
278
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Au moins, nous n'aurons plus
279
00:19:57,680 --> 00:20:01,160
à faire du stupide crochet pour
des stupides bébés inexistants.
280
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
Je croyais leur venir en aide.
281
00:20:06,280 --> 00:20:08,880
Que si je crochetais
suffisamment de vêtements,
282
00:20:09,040 --> 00:20:11,000
Dieu aurait pu me pardonner.
283
00:20:12,840 --> 00:20:14,560
Vous pardonner pour quoi ?
284
00:20:15,760 --> 00:20:18,000
J'aurais pu être une femme perdue.
285
00:20:19,240 --> 00:20:20,680
Je suppose que je l'ai été.
286
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
Victoire...
287
00:20:31,560 --> 00:20:32,960
Vous avez eu un bébé ?
288
00:20:35,000 --> 00:20:36,920
J'avais 14 ans.
289
00:20:39,120 --> 00:20:41,600
Un homme très puissant
m'aimait bien.
290
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Je pensais qu'il allait m'épouser.
291
00:20:46,360 --> 00:20:48,360
Mais il était déjà marié.
292
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
Adélaïde s'est occupée de tout
293
00:20:55,760 --> 00:20:57,760
avant que cela ne se sache.
294
00:21:00,040 --> 00:21:03,320
Comprenez-moi, j'étais la fille
du roi. Je n'avais pas le choix.
295
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
Je pense à ce que j'ai perdu
296
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
tous les jours.
297
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Je suis vraiment désolée.
298
00:21:14,240 --> 00:21:16,720
Je n'aurai jamais mon propre enfant.
299
00:21:20,160 --> 00:21:22,280
Mais l'oeuvre de Jeanne
300
00:21:22,720 --> 00:21:25,000
m'a donné le sentiment
d'être une mère.
301
00:21:30,440 --> 00:21:32,280
C'est très bien, mon chéri.
302
00:21:32,880 --> 00:21:35,120
Encore deux fois
de l'autre côté.
303
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
Encore une fois.
304
00:21:37,080 --> 00:21:38,400
Et maintenant,
305
00:21:38,600 --> 00:21:40,520
lève la jambe gauche.
306
00:21:41,240 --> 00:21:43,880
- Tu le fais très bien.
- C'est pas vrai.
307
00:21:45,920 --> 00:21:49,600
Le docteur dit que la maladie
s'aggravera avant de s'améliorer.
308
00:21:50,040 --> 00:21:50,960
N'est-ce pas ?
309
00:22:08,120 --> 00:22:10,160
Qu'ont dit les médecins ?
310
00:22:14,480 --> 00:22:15,520
Louis ?
311
00:22:16,040 --> 00:22:18,240
Deuxième, troisième
et quatrième avis...
312
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
Tous d'accord avec le Dr Brunier.
313
00:22:25,040 --> 00:22:26,960
Il n'y a aucun espoir.
314
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
Peut-être...
315
00:22:29,360 --> 00:22:31,440
qu'il serait temps
d'essayer autre chose ?
316
00:22:33,680 --> 00:22:35,680
Quoi que vous ayez à l'esprit,
317
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
faites-le.
318
00:23:05,440 --> 00:23:08,960
Nous devons prendre une décision
quant à la suite.
319
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
On ne peut garder un homme
comme Rohan embastillé à vie.
320
00:23:13,720 --> 00:23:16,440
Son traitement soulève
rumeurs et inquiétudes.
321
00:23:18,600 --> 00:23:20,760
Et si vous
322
00:23:21,680 --> 00:23:24,040
et vous, vous préoccupiez
323
00:23:24,200 --> 00:23:26,560
de ma réputation
plutôt que de la sienne ?
324
00:23:35,400 --> 00:23:36,960
Madame de Rohan.
325
00:23:42,120 --> 00:23:44,320
Et l'ensemble des Rohan.
326
00:23:45,760 --> 00:23:47,720
- Bienvenue.
- Alors comme ça,
327
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
vous savez qui nous sommes.
328
00:23:50,480 --> 00:23:54,600
Car quand j'ai appris que vous aviez
publiquement arrêté mon petit-neveu
329
00:23:54,920 --> 00:23:57,400
pour le jeter dans la Bastille,
330
00:23:57,840 --> 00:24:00,800
j'ai cru qu'il y avait erreur
sur la personne.
331
00:24:01,840 --> 00:24:04,560
Relâchez-le, tout de suite.
332
00:24:04,720 --> 00:24:08,600
Avant d'infliger encore plus
de dommages au nom des Rohan.
333
00:24:09,080 --> 00:24:10,440
Je crains
334
00:24:11,240 --> 00:24:12,640
que vous soyez mal informée.
335
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
Le cardinal nuit à votre nom
336
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
depuis des années.
N'est-ce pas, chéri ?
337
00:24:18,800 --> 00:24:20,160
Vraiment ?
338
00:24:20,480 --> 00:24:22,800
Et voilà qu'il a l'audace
de traîner mon nom
339
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
dans ses affaires peu chrétiennes.
340
00:24:25,680 --> 00:24:27,920
De mentir au sein de ma cour.
341
00:24:28,960 --> 00:24:31,200
Sans même avoir la décence
de le faire bien.
342
00:24:31,720 --> 00:24:34,480
Je suis venue parler au roi.
343
00:24:34,800 --> 00:24:36,120
Alors parlez.
344
00:24:37,400 --> 00:24:41,520
Peu de gens sont conscients
de votre incompétence pour l'instant.
345
00:24:42,560 --> 00:24:46,520
Poursuivez votre petit jeu
et toute la France en sera informée.
346
00:24:47,360 --> 00:24:48,760
Libérez-le
347
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
ou vous en subirez les conséquences.
348
00:24:51,720 --> 00:24:53,520
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
349
00:24:56,560 --> 00:24:57,920
Parce que...
350
00:25:01,680 --> 00:25:03,480
nous le traduisons en justice.
351
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
Je vous réserverai une place.
352
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
Utilisons toutes les ressources
à notre disposition
353
00:25:31,280 --> 00:25:33,840
pour aider l'homme ordinaire
à voir la vérité.
354
00:25:34,160 --> 00:25:35,600
C'est-à-dire ?
355
00:25:35,960 --> 00:25:38,720
Une pimbêche désirant
un collier si avidement
356
00:25:38,880 --> 00:25:40,720
qu'elle accuse
un pauvre homme d'église.
357
00:25:41,440 --> 00:25:43,520
- Il n'est pas pauvre.
- Pas littéralement.
358
00:25:43,680 --> 00:25:47,600
Il ne s'agit pas de Rohan,
mais de la monarchie elle-même.
359
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
C'est ce que nous attendions.
360
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Bien, capitaine.
Quel est notre prochain coup ?
361
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
Assure les Rohan de notre soutien.
362
00:25:55,920 --> 00:25:59,760
Prépare tes imprimeries.
Et laisse-moi m'occuper du reste.
363
00:26:10,960 --> 00:26:12,360
J'ai besoin de votre aide.
364
00:26:16,080 --> 00:26:17,840
Pourrions-nous utiliser le réseau
365
00:26:18,160 --> 00:26:21,280
- pour aider Rohan ?
- Pas pour les affaires d'Etat.
366
00:26:22,120 --> 00:26:23,360
Il est votre mécène.
367
00:26:23,680 --> 00:26:26,040
Rohan est un grand garçon.
Il se débrouillera.
368
00:26:26,200 --> 00:26:30,920
"El Ka Leem Om".
369
00:26:32,120 --> 00:26:33,520
Quoi ?
370
00:26:34,360 --> 00:26:36,360
En égyptien, ça veut dire
371
00:26:37,240 --> 00:26:38,440
"Je suis occupé".
372
00:26:44,880 --> 00:26:46,240
C'est vrai.
373
00:26:47,400 --> 00:26:50,120
J'ai collecté de l'argent
auprès des courtisans.
374
00:26:51,040 --> 00:26:53,520
Mais j'ignorais
que l'oeuvre était fausse
375
00:26:53,680 --> 00:26:57,240
et le temps que je réalise,
Rohan a menacé de me dénoncer
376
00:26:57,560 --> 00:27:00,320
- pour escroquerie.
- Mais vous en avez profité.
377
00:27:00,480 --> 00:27:02,520
Non, pas financièrement.
378
00:27:03,160 --> 00:27:05,480
Mais on me prenait
pour l'amie de la reine.
379
00:27:06,000 --> 00:27:08,640
L'avez-vous aidé
à voler le collier ?
380
00:27:08,960 --> 00:27:10,240
Non.
381
00:27:11,560 --> 00:27:13,400
C'est ce qu'il dit ?
382
00:27:15,280 --> 00:27:17,240
Mon Dieu.
383
00:27:17,800 --> 00:27:19,640
Il va me mettre ça sur le dos.
384
00:27:21,240 --> 00:27:23,800
Je promets que je n'ai rien fait.
385
00:27:23,960 --> 00:27:26,840
S'il y a eu un complice,
c'est Cagliostro.
386
00:27:27,680 --> 00:27:31,320
Le cardinal est son mécène
et il lui rôdait toujours autour.
387
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
- Il faisait peur.
- Avoir un mécène n'est pas un crime.
388
00:27:34,240 --> 00:27:37,560
Mais vous connaissez Rohan.
Il ment.
389
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
Il abuse des femmes.
390
00:27:40,480 --> 00:27:42,400
Il cumule des dettes secrètes
391
00:27:42,560 --> 00:27:45,600
et il s'en tire parce que
cela a toujours été comme ça.
392
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
Je ne peux qu'acquiescer.
393
00:27:49,080 --> 00:27:51,840
Qu'est-ce que... vous faites là ?
394
00:27:52,560 --> 00:27:54,280
Je voulais voir la femme
395
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
qui a abusé de mon nom.
396
00:27:57,320 --> 00:27:58,720
Votre Majesté.
397
00:27:59,080 --> 00:28:00,880
Ce n'était pas mon intention...
398
00:28:02,360 --> 00:28:04,880
Nous allons traduire
le cardinal en justice.
399
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
Témoignez contre lui
400
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
et nous envisagerons de réduire
votre peine pour fraude.
401
00:28:10,840 --> 00:28:13,520
Je le ferais volontiers,
Votre Majesté,
402
00:28:15,080 --> 00:28:19,000
mais risquer ma sécurité pour
une éventuelle remise de peine...
403
00:28:19,840 --> 00:28:21,200
Rohan est un homme
404
00:28:21,520 --> 00:28:24,320
très puissant et terrifiant.
405
00:28:24,720 --> 00:28:26,080
Je comprends.
406
00:28:31,360 --> 00:28:33,800
Ces cellules sont
atrocement petites.
407
00:28:35,320 --> 00:28:38,920
Je sens les murs se rapprocher.
Venez, Fleury.
408
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
Attendez !
409
00:28:44,280 --> 00:28:47,280
Si je dois faire
bonne impression au procès,
410
00:28:48,400 --> 00:28:49,880
il me faudra un nouveau chapeau.
411
00:28:53,120 --> 00:28:54,720
Merci pour ce soir.
412
00:28:55,080 --> 00:28:57,040
Je tenais à la voir.
413
00:28:57,640 --> 00:28:59,040
Et vous avez eu raison.
414
00:28:59,720 --> 00:29:02,560
Nous avons maintenant
un bon témoin contre Rohan.
415
00:29:04,560 --> 00:29:06,000
La croyez-vous ?
416
00:29:07,680 --> 00:29:09,960
Elle est assez crédible
pour un jury.
417
00:29:10,280 --> 00:29:12,400
Mais dit-elle la vérité ?
418
00:29:13,240 --> 00:29:15,160
Je le pense, oui.
419
00:29:15,960 --> 00:29:18,960
- Il faut un nouveau mandat d'arrêt.
- Pour qui ?
420
00:29:19,280 --> 00:29:22,080
Le complice de Rohan, Cagliostro.
421
00:30:07,480 --> 00:30:09,960
Je dois parler
aux parents de l'enfant.
422
00:30:10,280 --> 00:30:11,560
C'est impossible.
423
00:30:11,880 --> 00:30:12,960
Pourquoi ?
424
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
Ils ne veulent pas ébruiter
cette consultation.
425
00:30:17,320 --> 00:30:20,720
Vous n'ignorez pas que
vos méthodes sont controversées
426
00:30:21,040 --> 00:30:22,360
en France.
427
00:30:22,520 --> 00:30:24,960
Elles le sont partout.
428
00:31:45,360 --> 00:31:46,920
Soutenez le cardinal.
429
00:31:48,720 --> 00:31:50,360
Soutenez le cardinal,
430
00:31:50,640 --> 00:31:52,400
victime de la tyrannie royale.
431
00:31:53,080 --> 00:31:54,640
Personne n'est à l'abri.
432
00:31:57,280 --> 00:31:59,000
Soutenez le cardinal.
433
00:32:00,120 --> 00:32:01,840
Soutenez le cardinal.
434
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
Que contient donc
cette mystérieuse missive ?
435
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
Elle dit que notre monarque
prévoit
436
00:32:08,680 --> 00:32:12,720
d'imposer une taxe foncière
universelle.
437
00:32:13,040 --> 00:32:15,640
Une taxe foncière pour tous ?
438
00:32:15,800 --> 00:32:17,520
- Même le clergé ?
- Et la noblesse.
439
00:32:17,840 --> 00:32:19,880
Pas étonnant que le roi
n'ait rien dit.
440
00:32:20,040 --> 00:32:23,680
Il sait que le Parlement
sera en colère.
441
00:32:23,840 --> 00:32:27,480
Nous lui avons prêté une fortune.
Pourquoi augmenter les taxes ?
442
00:32:27,800 --> 00:32:30,240
Il entend clairement
être un roi libéral.
443
00:32:31,600 --> 00:32:33,000
C'est ridicule.
444
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
Que pense la famille royale
de cette trahison ?
445
00:32:37,320 --> 00:32:38,920
Arrière ! Reculez !
446
00:32:39,840 --> 00:32:40,880
Laissez-nous passer !
447
00:32:41,640 --> 00:32:45,240
Comte Cagliostro, vous êtes
sous mandat d'arrêt par ordre du roi.
448
00:32:46,160 --> 00:32:47,440
Emmenez-le !
449
00:32:47,760 --> 00:32:49,720
Debout, monsieur.
Suivez-nous !
450
00:32:49,880 --> 00:32:52,720
- C'est un scandale.
- Non, laisse-les faire.
451
00:32:53,480 --> 00:32:57,240
- Honte à la couronne.
- C'est à notre avantage.
452
00:33:03,800 --> 00:33:05,560
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
453
00:33:07,440 --> 00:33:09,440
Pourquoi aurais-je dû te le dire ?
454
00:33:09,600 --> 00:33:13,160
Eh bien si c'est mon enfant,
notre enfant,
455
00:33:14,040 --> 00:33:15,560
je mérite de le savoir.
456
00:33:20,400 --> 00:33:24,360
Ecoute, je peux avoir
un rôle dans sa vie.
457
00:33:24,520 --> 00:33:25,880
L'aimer.
458
00:33:26,880 --> 00:33:28,960
Et peut-être lui apprendre...
459
00:33:30,200 --> 00:33:33,760
Louis n'a rien vu du monde.
Qui le lui fera découvrir ?
460
00:33:34,080 --> 00:33:35,640
Je pourrais être là, parfois.
461
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
C'est impossible.
462
00:33:39,920 --> 00:33:41,200
Si nous sommes prudents...
463
00:33:41,520 --> 00:33:43,360
- Vois où la prudence nous a menés.
- Antoinette...
464
00:33:43,520 --> 00:33:46,280
Tu ne seras jamais
le père de cet enfant.
465
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
Vous êtes amatrice de whisky.
466
00:34:00,560 --> 00:34:03,400
- Pas avant le dîner.
- Le duc aime recevoir des amis.
467
00:34:03,720 --> 00:34:05,400
Pardonnez son enthousiasme.
468
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
Le temps nous manque,
469
00:34:08,680 --> 00:34:12,360
alors pardonnez-moi de vous demander
d'aller droit au but.
470
00:34:12,680 --> 00:34:14,600
Nous avons tant de choses
en commun.
471
00:34:14,920 --> 00:34:16,200
Vraiment ?
472
00:34:16,720 --> 00:34:20,760
J'avais l'impression
que vous étiez devenu un radical.
473
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
Je veux la même chose que vous.
474
00:34:25,320 --> 00:34:27,640
La justice.
Contre un tyran.
475
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
La politique à part,
nous pouvons vous aider.
476
00:34:31,640 --> 00:34:32,920
Et en échange ?
477
00:34:33,240 --> 00:34:35,200
Assister à la chute de la reine.
478
00:34:37,000 --> 00:34:40,440
Jouez bien, et plus aucun roi
n'osera manquer de respect
479
00:34:40,760 --> 00:34:42,160
à un Rohan.
480
00:34:42,320 --> 00:34:43,960
A quoi pensez-vous ?
481
00:34:44,280 --> 00:34:46,120
Une personne
que vous devez rencontrer.
482
00:34:51,040 --> 00:34:52,520
Monsieur Target.
483
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
L'avocat le plus vif de France.
484
00:34:56,560 --> 00:34:59,800
Je le salarie car je le veux
pour moi tout seul.
485
00:35:09,320 --> 00:35:11,360
Mais je suis prêt à le partager.
486
00:35:25,720 --> 00:35:27,160
Désolé, mon vieux.
487
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
Pas aujourd'hui !
488
00:35:32,160 --> 00:35:35,520
- Tous les coups sont permis.
- Parole de tricheur.
489
00:35:50,720 --> 00:35:52,560
Aux nouveaux amis.
490
00:35:55,280 --> 00:35:58,640
- Target. Je viens vous représenter.
- Dieu merci.
491
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
Mais à la condition
que vous reconnaissiez les faits.
492
00:36:02,640 --> 00:36:05,360
- Un, vous êtes dans le déni.
- C'est subjectif.
493
00:36:05,520 --> 00:36:06,680
Deux,
494
00:36:07,240 --> 00:36:08,960
Les Pauvres Femmes Perdues
n'existent pas.
495
00:36:09,280 --> 00:36:10,640
Quoi ?
496
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Jeanne de Valois
a été arrêtée pour fraude.
497
00:36:13,360 --> 00:36:15,560
- Elle... Pardon, quoi ?
- Je sais.
498
00:36:15,720 --> 00:36:17,280
C'est choquant. Trois...
499
00:36:17,440 --> 00:36:18,880
- J'ai une question.
- Après.
500
00:36:19,040 --> 00:36:21,160
Dans trois mois,
vous serez jugé en public
501
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
et si vous êtes reconnu coupable,
502
00:36:23,520 --> 00:36:27,360
cela ruinera tant votre réputation
que votre situation financière.
503
00:36:27,680 --> 00:36:30,160
Je peux vous éviter cela,
504
00:36:31,320 --> 00:36:34,240
mais il faudra m'obéir à la lettre.
Acceptez-vous ?
505
00:36:36,840 --> 00:36:38,120
A la bonne heure.
506
00:36:39,600 --> 00:36:41,840
Je vais maintenant
répondre à vos questions.
507
00:36:46,160 --> 00:36:48,080
Si l'oeuvre de Jeanne
était fausse,
508
00:36:48,240 --> 00:36:50,400
alors c'est elle
qui a écrit ces lettres.
509
00:36:52,680 --> 00:36:55,080
Ce qui signifie
que Cagliostro avait raison.
510
00:36:55,400 --> 00:36:58,000
Ne le nommez pas.
On l'accuse d'être votre complice.
511
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
Ce n'était pas vraiment
une question.
512
00:37:03,920 --> 00:37:06,320
- Suis-je un idiot ?
- Oui.
513
00:37:08,240 --> 00:37:10,000
Mais ce sera notre petit secret.
514
00:37:11,480 --> 00:37:13,160
Merci d'être venue.
515
00:37:14,320 --> 00:37:17,560
J'ai des informations
qui pourraient aider Rohan. Et moi.
516
00:37:17,720 --> 00:37:20,120
Vraiment ? Je croyais
que vous ne saviez rien.
517
00:37:20,440 --> 00:37:23,160
Ce garde particulier,
Armand.
518
00:37:23,760 --> 00:37:28,000
Le dernier vu avec le collier.
Sûrement un homme de main.
519
00:37:28,320 --> 00:37:32,360
Un homme grand, cheveux foncés...
Il venait d'Alsace.
520
00:37:32,520 --> 00:37:34,160
Vous devez le retrouver.
521
00:37:34,760 --> 00:37:36,280
Vous savez,
522
00:37:36,440 --> 00:37:39,480
vous m'êtes tout aussi utile
en prison que dehors.
523
00:37:39,640 --> 00:37:42,240
Vous faites passer le roi
pour un tyran.
524
00:37:50,240 --> 00:37:51,360
Utilisez le réseau.
525
00:37:53,680 --> 00:37:55,520
Je n'y croyais plus.
526
00:38:16,480 --> 00:38:17,640
Bonjour, femme.
527
00:38:18,880 --> 00:38:20,440
Vous ne frappez jamais ?
528
00:38:24,760 --> 00:38:27,720
Encore vos lettres d'amour
de Marguerite, je vois.
529
00:38:36,680 --> 00:38:37,840
Eh bien...
530
00:38:38,760 --> 00:38:42,040
Vous n'êtes pas la seule à recevoir
des lettres illégales.
531
00:38:46,280 --> 00:38:47,800
Donnez-moi ça.
532
00:38:52,400 --> 00:38:54,040
Malherbe veut me rencontrer.
533
00:39:00,560 --> 00:39:02,000
C'est moi ?
534
00:39:04,280 --> 00:39:06,120
C'est tellement adorable.
535
00:39:12,360 --> 00:39:13,480
Louis.
536
00:39:16,080 --> 00:39:17,360
Je crois
537
00:39:17,720 --> 00:39:19,760
que nous devrions le dire
à Antoinette.
538
00:39:20,120 --> 00:39:22,040
- Elle nous fait confiance.
- Pas encore.
539
00:39:24,080 --> 00:39:26,600
- Pourquoi ? Elle sait que...
- Parce que...
540
00:39:28,480 --> 00:39:29,840
une fois qu'on le sait,
541
00:39:31,080 --> 00:39:32,280
la vie n'est plus la même.
542
00:39:33,400 --> 00:39:35,200
Si je pouvais avoir
plus de temps avec lui
543
00:39:35,520 --> 00:39:37,560
sans anticiper l'horreur,
je le ferais.
544
00:39:39,720 --> 00:39:41,880
Je peux au moins lui offrir cela.
545
00:39:43,160 --> 00:39:44,480
S'il vous plaît.
546
00:39:47,880 --> 00:39:50,160
On résout la crise nationale ?
547
00:39:51,040 --> 00:39:52,200
Laissez-nous.
548
00:40:01,440 --> 00:40:02,840
Y a-t-il un problème ?
549
00:40:03,760 --> 00:40:05,680
Rien d'autre ne brûle.
550
00:40:06,360 --> 00:40:07,440
Bien.
551
00:40:09,120 --> 00:40:10,560
Je sais que...
552
00:40:11,600 --> 00:40:14,240
tu es passionné d'astronomie,
553
00:40:14,400 --> 00:40:16,200
du ciel et tout cela.
554
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
J'ai entendu dire qu'il...
555
00:40:22,120 --> 00:40:23,960
y aura une éclipse lunaire
cette nuit.
556
00:40:24,720 --> 00:40:25,880
Je l'ignorais.
557
00:40:28,080 --> 00:40:29,560
C'est une première.
558
00:40:31,040 --> 00:40:32,960
Tu te souviens
quand nous étions enfants ?
559
00:40:34,560 --> 00:40:36,800
Nous regardions les étoiles
avec Papa roi.
560
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
Tous allongés sur la pelouse.
561
00:40:42,360 --> 00:40:44,160
Tu détestais ces soirées.
562
00:40:44,880 --> 00:40:46,720
Les taches d'herbe m'agaçaient.
563
00:40:53,320 --> 00:40:56,280
Il nous disait toujours
de la fermer
564
00:40:57,040 --> 00:40:58,520
et de regarder en l'air
565
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
parce que...
566
00:41:02,560 --> 00:41:04,720
"observer les cieux
567
00:41:05,560 --> 00:41:08,560
- me rappelle mon...
- Objectif divin".
568
00:41:13,680 --> 00:41:14,840
Peut-être...
569
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
que j'irai jeter un oeil.
570
00:41:31,000 --> 00:41:32,080
Alors ?
571
00:41:34,800 --> 00:41:36,400
Tu avais raison.
572
00:41:37,080 --> 00:41:38,320
Ca a marché ?
573
00:41:40,000 --> 00:41:41,520
Il a dit qu'il irait.
574
00:41:44,040 --> 00:41:47,360
C'est parfait. Bien joué !
575
00:41:51,880 --> 00:41:52,760
Bien.
576
00:41:55,720 --> 00:41:57,480
Allons faire de moi un roi.
577
00:41:58,440 --> 00:41:59,520
Oui.
578
00:42:18,440 --> 00:42:20,800
La potion peut encore
fonctionner.
579
00:42:21,680 --> 00:42:24,120
Nous pourrions doubler la dose.
580
00:42:27,400 --> 00:42:28,960
Et si ça ne fonctionne pas ?
581
00:42:30,440 --> 00:42:32,440
Alors peut-être...
582
00:42:34,320 --> 00:42:35,920
il faut l'accepter.
583
00:42:37,360 --> 00:42:40,920
Je sens qu'il continue à grandir.
584
00:42:46,680 --> 00:42:48,680
J'ai peur.
585
00:43:04,120 --> 00:43:05,360
Je sais.
586
00:43:17,640 --> 00:43:20,880
Je suis sûr que vous
et vos factions au Parlement
587
00:43:22,120 --> 00:43:25,360
êtes très inquiets
de ces réformes fiscales.
588
00:43:25,800 --> 00:43:27,120
En effet.
589
00:43:27,280 --> 00:43:31,640
Ces réformes affaiblissent
le fondement même de notre société.
590
00:43:32,360 --> 00:43:36,640
Certains de mes amis pensent même
voter contre le roi au procès.
591
00:43:39,440 --> 00:43:40,880
Ce serait...
592
00:43:41,760 --> 00:43:43,920
un coup terrible pour la couronne
593
00:43:46,440 --> 00:43:47,920
et l'autorité du roi.
594
00:43:48,080 --> 00:43:49,760
Les plus traditionalistes
595
00:43:50,080 --> 00:43:52,440
ne souhaitent pas
affaiblir le roi, mais...
596
00:43:53,160 --> 00:43:54,960
Est-ce le roi ?
597
00:43:57,320 --> 00:44:00,240
Il subit énormément de pression.
598
00:44:00,560 --> 00:44:03,280
Cela l'aide
à s'éclaircir les idées.
599
00:44:03,440 --> 00:44:05,000
Est-ce qu'il va bien ?
600
00:44:06,600 --> 00:44:08,480
Ces derniers mois,
601
00:44:09,240 --> 00:44:10,800
cela a empiré.
602
00:44:12,680 --> 00:44:14,720
L'arrestation du cardinal Rohan,
603
00:44:15,760 --> 00:44:17,520
la proposition de procès public,
604
00:44:17,840 --> 00:44:21,320
- ces terribles réformes fiscales...
- Je vois.
605
00:44:24,440 --> 00:44:27,400
Vous disiez ne pas souhaiter
606
00:44:27,560 --> 00:44:29,880
- affaiblir la position du roi.
- Oui.
607
00:44:30,800 --> 00:44:33,080
A moins qu'il soit inapte
à régner.
608
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
Eh bien...
609
00:44:35,800 --> 00:44:38,520
la régence reviendrait alors
à la reine
610
00:44:39,760 --> 00:44:41,880
jusqu'à ce que le dauphin ait l'âge.
611
00:44:42,560 --> 00:44:45,840
Pour cela, il faudra
que la réputation de la reine
612
00:44:46,000 --> 00:44:48,240
survive au procès.
613
00:45:13,480 --> 00:45:15,240
Excuse-moi si je te dérange.
614
00:45:17,000 --> 00:45:18,440
Ce n'est rien.
615
00:45:19,960 --> 00:45:21,120
Entre.
616
00:45:34,880 --> 00:45:36,440
Ca va ?
617
00:45:41,760 --> 00:45:44,720
Les premiers chaussons
du dauphin.
618
00:45:45,320 --> 00:45:46,560
Je les avais achetés.
619
00:45:47,760 --> 00:45:49,120
C'est vrai.
620
00:45:56,200 --> 00:45:58,000
Je m'inquiète pour lui.
621
00:46:00,760 --> 00:46:01,960
Tu sais...
622
00:46:03,000 --> 00:46:05,240
Louis dit que tout ira bien.
623
00:46:11,800 --> 00:46:14,040
Je suis désolée
que Jeanne t'ait trompée.
624
00:46:16,160 --> 00:46:17,560
Ne le sois pas.
625
00:46:18,240 --> 00:46:19,840
Nous faisons tous des erreurs.
626
00:46:32,240 --> 00:46:34,840
Je sais que tu veux punir Rohan
pour ses crimes.
627
00:46:35,320 --> 00:46:37,320
Mais je ne pense pas
628
00:46:37,640 --> 00:46:39,320
que tu devrais
utiliser Jeanne au procès.
629
00:46:40,680 --> 00:46:42,000
Jeanne est très maligne.
630
00:46:43,000 --> 00:46:45,360
Elle a réussi à mettre
toute la cour à sa botte.
631
00:46:45,520 --> 00:46:48,720
C'est une menteuse compulsive
et si tu lui offres une tribune,
632
00:46:49,200 --> 00:46:50,960
elle pourrait dire n'importe quoi.
633
00:46:52,840 --> 00:46:54,760
Elle dira la vérité.
634
00:46:54,920 --> 00:46:57,280
Sauf si elle a une meilleure offre.
635
00:46:57,680 --> 00:47:01,080
Toinette, je t'en prie.
Elle est dangereuse.
636
00:47:01,400 --> 00:47:02,520
Arrête.
637
00:47:05,400 --> 00:47:08,640
Tu es ma surintendante,
donc tu devrais peut-être
638
00:47:10,120 --> 00:47:13,040
soutenir mes arguments
au lieu de les saper.
639
00:47:14,120 --> 00:47:15,560
Je ne peux pas.
640
00:47:16,960 --> 00:47:18,840
Je manquerais à mon devoir.
641
00:47:19,680 --> 00:47:21,600
Alors ne viens pas au procès.
642
00:47:27,960 --> 00:47:30,560
Alors je n'ai rien à ajouter,
si ce n'est...
643
00:47:31,160 --> 00:47:32,600
bonne chance.
644
00:47:35,840 --> 00:47:37,520
Je n'ai pas besoin de chance.
645
00:47:39,320 --> 00:47:40,960
Je n'ai rien fait de mal.
44520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.