Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,757 --> 00:02:15,260
PREMIE
2
00:02:30,024 --> 00:02:35,864
John Wick, excommunicado.
Per 18.00 uur Eastern Standard Time.
3
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
Hopelijk weet Mr Wick zich te redden.
4
00:03:30,752 --> 00:03:35,423
Ondanks de regels doodde hij
een man binnenin het pand, Charon.
5
00:03:35,506 --> 00:03:37,342
Zou hij wegkomen?
6
00:03:37,425 --> 00:03:43,223
Er staat 14 miljoen dollar op zijn hoofd,
iedereen wil een graantje meepikken.
7
00:03:43,306 --> 00:03:45,850
Het zal erom spannen.
8
00:04:03,326 --> 00:04:07,163
Denk je dat ziekenhuizen er zijn
om je te helpen?
9
00:04:07,247 --> 00:04:11,209
De kans is groter dat je er doodgaat.
10
00:04:11,292 --> 00:04:14,504
Maar ik weet wel beter,
ik weet wat ik...
11
00:04:22,428 --> 00:04:25,390
Tik-tak, Mr Wick. Tik-tak.
12
00:04:31,145 --> 00:04:33,940
Geen tijd om te treuzelen, Mr Wick.
13
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
De Openbare Bibliotheek.
-Prima.
14
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
We gaan het anders doen.
15
00:05:14,689 --> 00:05:19,569
Het Continental Hotel.
Kun je hem afleveren bij de conciërge?
16
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
Jawel, Mr Wick.
17
00:05:22,613 --> 00:05:24,198
Brave hond.
18
00:05:36,169 --> 00:05:40,548
John Wick, excommunicado.
Over 20 minuten.
19
00:06:01,277 --> 00:06:03,696
Kan ik u helpen?
-Russische volksverhalen.
20
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
Alexander Afanasyev.
21
00:06:05,698 --> 00:06:09,702
Narodnyye russkiye skazki, 1864.
22
00:06:19,545 --> 00:06:21,589
Eerste verdieping.
23
00:07:16,519 --> 00:07:21,524
'Gedenk uw afkomst. U bent niet gemaakt
om als bruten te leven...
24
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
...maar om deugd en kennis na te jagen.'
25
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
Dante.
26
00:07:30,408 --> 00:07:34,579
Je ziet er een beetje verwaaid uit, John.
-Earnest...
27
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
Ik heb nog tijd.
-Niet veel meer.
28
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Niemand die het ziet.
-Wil je het echt zo doen?
29
00:07:41,627 --> 00:07:45,089
Veertien miljoen is veel geld.
-Als je het kunt uitgeven.
30
00:09:11,968 --> 00:09:15,054
O, shit...
31
00:09:30,736 --> 00:09:35,491
John Wick, excommunicado.
Over tien minuten.
32
00:09:45,876 --> 00:09:49,630
Laat weten dat The Bowery
de excommunicado zal respecteren.
33
00:09:49,714 --> 00:09:53,926
Geen hulp of dienstverlening
in welke vorm dan ook.
34
00:10:04,478 --> 00:10:06,689
Doc?
35
00:10:06,772 --> 00:10:09,066
Doc, ik ben het. Wick.
36
00:10:09,900 --> 00:10:13,321
U moet hier niet komen.
Het uur is bijna om.
37
00:10:13,404 --> 00:10:16,866
Er is nog tijd.
-Ik kan het niet doen.
38
00:10:16,949 --> 00:10:19,535
Ik heb nog vijf minuten.
39
00:10:19,619 --> 00:10:21,078
Alsjeblieft...
40
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
Ga zitten.
41
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
Laat eens zien.
42
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
Steekwond.
43
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Die is diep.
44
00:10:51,359 --> 00:10:52,735
De slagader is geraakt.
45
00:11:01,577 --> 00:11:06,332
John Wick, excommunicado.
Over één minuut.
46
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
Doc...
47
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
Doc...
-Ik ben halverwege.
48
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
Vijf seconden.
49
00:11:32,650 --> 00:11:38,030
John Wick, excommunicado.
Over vijf...
50
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
...vier...
51
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
...drie...
52
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
...twee...
53
00:11:42,368 --> 00:11:44,161
...één.
54
00:11:52,211 --> 00:11:55,339
Het spijt me, Mr Wick.
55
00:11:55,423 --> 00:11:58,759
Ik weet het, regels...
-Ach, regels...
56
00:12:05,099 --> 00:12:11,522
John Wick, 14 miljoen, open contract is nu
van kracht. Alle diensten zijn opgeschort.
57
00:12:29,039 --> 00:12:31,959
CONTRACT GEACTIVEERD
58
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
BERICHT VERSTUREN
59
00:12:41,677 --> 00:12:44,680
En daar gaan we dan.
60
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
Bovenste plank, rechts.
61
00:13:12,249 --> 00:13:16,253
Neem er vier. Dat geeft energie
en helpt tegen de pijn.
62
00:13:25,971 --> 00:13:27,389
Mr Wick...
63
00:13:28,974 --> 00:13:31,727
Ze geloven nooit
dat ik op tijd ben gestopt.
64
00:13:31,811 --> 00:13:34,355
Het is zo.
-Ze weten het heus wel.
65
00:13:34,438 --> 00:13:35,648
Wat?
66
00:13:35,731 --> 00:13:38,609
Dat ik heb gezegd
waar de medicijnen lagen.
67
00:13:54,375 --> 00:13:58,796
Waar?
-Hier, net onder mijn zwevend rib, maar...
68
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
Wacht...
69
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
Eén is misschien niet genoeg.
70
00:14:12,893 --> 00:14:15,104
Maar niet mijn sleutelb...
71
00:14:23,696 --> 00:14:25,573
Succes, Mr Wick.
72
00:14:28,242 --> 00:14:30,077
Bedankt, Doc.
73
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Dat is hem.
-Ja, kom mee.
74
00:16:28,278 --> 00:16:29,905
De deur.
75
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Schiet het slot kapot.
76
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
Dat is hem.
-Ja.
77
00:20:50,290 --> 00:20:54,086
Zeg dat hij richting de hoek loopt.
78
00:24:07,529 --> 00:24:12,617
John Wick, open contract, verhoogd:
15 miljoen.
79
00:24:14,619 --> 00:24:17,831
Waar ga je naartoe, Jonathan?
80
00:24:26,631 --> 00:24:28,925
We zijn gesloten.
81
00:24:54,326 --> 00:24:57,245
Tijd geleden.
82
00:25:06,046 --> 00:25:07,923
En uw riem.
83
00:25:17,933 --> 00:25:20,060
Wijs hem de weg.
84
00:25:24,481 --> 00:25:27,359
Ik zie u wel weer.
-Zeker.
85
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
Opnieuw.
86
00:26:06,022 --> 00:26:07,357
Opnieuw.
87
00:26:25,292 --> 00:26:27,877
Jardani...
88
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
Waarom ben je thuisgekomen?
89
00:26:35,093 --> 00:26:38,013
Je doet alsof dat een antwoord is.
90
00:26:38,096 --> 00:26:40,265
Ik heb mijn ticket nog.
91
00:26:41,433 --> 00:26:46,813
Denk je dat dat nog geldig is
na alle chaos die je hebt veroorzaakt?
92
00:26:46,896 --> 00:26:51,192
De Ruska Roma heeft zich verbonden
aan de High Table...
93
00:26:51,276 --> 00:26:54,154
...en die overstijgt alles.
94
00:26:54,237 --> 00:26:57,782
Het is al zelfmoord dat ik met je praat.
95
00:26:57,866 --> 00:27:02,829
Je betuigt me eer
door met de dood bij me aan te kloppen.
96
00:27:04,831 --> 00:27:07,500
O, Jardani...
97
00:27:07,584 --> 00:27:09,961
Wat is er van je geworden?
98
00:27:11,546 --> 00:27:16,301
Ik ben Jardani Jovonovich.
99
00:27:16,384 --> 00:27:19,846
Ik ben een zoon van Wit-Rusland...
100
00:27:19,929 --> 00:27:23,850
...een wees van uw stam.
101
00:27:23,933 --> 00:27:27,187
U hebt de plicht me te helpen.
102
00:27:27,270 --> 00:27:31,941
Het is uw plicht, en mijn recht.
103
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
Rooney, genoeg.
104
00:27:47,207 --> 00:27:48,500
Kom mee.
105
00:28:09,437 --> 00:28:12,482
Recht...
Je hebt nergens recht op.
106
00:28:12,565 --> 00:28:18,196
Toen mijn volk hierheen kwam, wilde het
niets anders dan een leven zonder leed.
107
00:28:18,279 --> 00:28:24,452
Ik heb getracht die kinderachtige ideeën
uit hun hoofd te praten, maar ja...
108
00:28:24,536 --> 00:28:26,538
...kunst is pijn.
109
00:28:29,666 --> 00:28:31,835
Leven is lijden.
110
00:28:36,631 --> 00:28:39,718
Je hebt weten te ontkomen.
111
00:28:39,801 --> 00:28:42,846
Maar nu ben je weer terug bij af.
112
00:28:42,929 --> 00:28:45,432
En waar ging het allemaal om?
113
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Om een puppy?
114
00:28:50,228 --> 00:28:53,606
Het was niet zomaar een puppy.
115
00:29:06,202 --> 00:29:09,330
Komen er mooie herinneringen boven?
116
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
Ga zitten.
117
00:29:45,617 --> 00:29:47,869
Al zou ik het willen...
118
00:29:47,952 --> 00:29:50,371
...ik kan je niet helpen, Jardani.
119
00:29:51,039 --> 00:29:53,625
De High Table wil jouw hoofd.
120
00:29:53,708 --> 00:29:56,628
Hoe kun je tegen de wind vechten?
121
00:29:56,711 --> 00:30:00,673
Hoe vernietig je de bergen,
hoe begraaf je de oceaan?
122
00:30:01,174 --> 00:30:06,721
Hoe ontkom je aan het licht?
Je kunt de duisternis opzoeken...
123
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
...maar in de duisternis zijn ze ook.
124
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Dus vertel eens, Jardani.
125
00:30:14,479 --> 00:30:16,439
Wat wil je echt?
126
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
Doortocht.
127
00:30:21,486 --> 00:30:23,154
Waar zou je dan heen willen?
128
00:30:24,823 --> 00:30:26,908
Casablanca.
129
00:30:28,493 --> 00:30:32,914
De weg naar het paradijs begint in de hel.
130
00:30:36,960 --> 00:30:40,296
Goed dan.
Jij geeft me je ticket...
131
00:30:40,380 --> 00:30:43,383
...en ik maak er een scheur in...
132
00:30:43,466 --> 00:30:45,927
...als je dat echt graag wilt.
133
00:31:25,300 --> 00:31:28,761
Hiermee, Jardani,
is je kaartje verscheurd.
134
00:31:38,396 --> 00:31:40,565
Je kunt nooit meer thuiskomen.
135
00:31:42,650 --> 00:31:44,944
Breng hem naar de reddingsboot.
136
00:31:45,820 --> 00:31:47,739
Do svidaniya.
137
00:31:50,241 --> 00:31:52,243
Do svidaniya.
138
00:32:22,815 --> 00:32:25,902
Welkom in het Continental.
Kan ik u helpen?
139
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
Meneer...
140
00:32:45,713 --> 00:32:48,883
...er is hier een arbiter voor u.
141
00:32:50,385 --> 00:32:51,678
Uitstekend, meneer.
142
00:32:54,555 --> 00:32:56,933
De manager is in de salon.
143
00:33:01,604 --> 00:33:05,858
Ik neem aan dat u hier bent
in verband met John Wick?
144
00:33:05,942 --> 00:33:08,319
Dan kunnen we het kort houden.
145
00:33:08,403 --> 00:33:13,282
Ik heb gezegd dat hij weg moest gaan,
hij weigerde en daarmee is de kous af.
146
00:33:13,950 --> 00:33:17,578
Mr Wick heeft de regels overtreden.
-Nou en of.
147
00:33:17,662 --> 00:33:21,165
En ik heb geen idee waar...
-U vergist zich.
148
00:33:21,249 --> 00:33:25,670
Ik ben hier omdat Mr Wick
de regels heeft overtreden in dit hotel.
149
00:33:26,254 --> 00:33:30,633
Er is bloed vergoten in het pand
van het Continental, niet?
150
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Het lichaam ligt zelfs
binnen deze muren af te koelen.
151
00:33:34,971 --> 00:33:37,557
Ik wil het graag zien.
152
00:34:05,084 --> 00:34:07,920
Santino D'Antonio.
153
00:34:08,004 --> 00:34:10,048
Nieuw lid van de High Table...
154
00:34:10,131 --> 00:34:14,927
...gedood door Mr Wick toen hij
z'n toevlucht zocht in het Continental.
155
00:34:18,056 --> 00:34:21,768
Met een .45 ACP, zo te zien.
156
00:34:21,851 --> 00:34:28,191
Ik heb Mr Wick zijn daden niet in de hand.
-Maar hij leeft nog omdat het u goeddunkt.
157
00:34:29,734 --> 00:34:35,073
U kent Mr Wick al vele jaren. Men zou u
zelfs vrienden kunnen noemen, toch?
158
00:34:35,156 --> 00:34:37,450
In plaats van hem te doden...
159
00:34:37,533 --> 00:34:42,246
...liet u hem ontkomen
nadat hij Santino D'Antonio had vermoord.
160
00:34:42,330 --> 00:34:47,001
Ik heb hem tot excommunicado gemaakt.
-Met een uur voorsprong.
161
00:34:47,085 --> 00:34:51,130
Hij was in mijn hotel in overtreding.
-Precies, uw hotel.
162
00:34:51,214 --> 00:34:52,924
Waar ligt uw loyaliteit?
163
00:34:53,591 --> 00:34:55,802
Ik heb al veertig dienstjaren.
164
00:34:55,885 --> 00:34:59,931
In dienst van de Table,
alles geschiedt onder de Table.
165
00:35:00,014 --> 00:35:06,437
Dit kan ik niet door de vingers zien.
Let wel: ik ben hier om u te beoordelen.
166
00:35:06,521 --> 00:35:11,234
U hebt een week om uw zaken af te ronden.
-Pardon?
167
00:35:11,317 --> 00:35:14,070
Daarna zal uw opvolger benoemd worden.
168
00:35:15,738 --> 00:35:18,699
Er gelden regels.
Alleen dat onderscheidt ons...
169
00:35:18,783 --> 00:35:21,327
Van de dieren.
170
00:35:21,410 --> 00:35:23,621
U hebt zeven dagen de tijd.
171
00:35:26,874 --> 00:35:32,421
Mocht u hulp nodig hebben
bij de transitie: ik zit in kamer 217.
172
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
Een prettig verblijf in het Continental.
173
00:35:49,063 --> 00:35:51,816
Er is een arbiter voor je.
174
00:36:05,413 --> 00:36:08,666
Welkom, in mijn zenuwcentrum.
175
00:36:08,749 --> 00:36:15,715
De hersenstam van mijn organisatie, van
waaruit ik de informatiestroom beheers.
176
00:36:16,090 --> 00:36:19,969
Met duiven.
-Ja, jij ziet vliegende ratten...
177
00:36:20,052 --> 00:36:22,597
...maar ik zie het internet.
178
00:36:22,680 --> 00:36:24,849
Zonder IP-adressen.
179
00:36:24,932 --> 00:36:30,479
Geen digitale voetafdruk. Niet te volgen,
niet te hacken, niet te traceren.
180
00:36:30,563 --> 00:36:33,024
Kun je er ziektes aan overhouden?
181
00:36:33,107 --> 00:36:36,194
Ik zou ze niet opeten.
182
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
Wat moet je?
183
00:36:38,571 --> 00:36:42,617
Ik wil zien waar het niet is gebeurd.
-Wat niet?
184
00:36:42,700 --> 00:36:45,036
Waar u John Wick niet hebt gedood.
185
00:36:45,119 --> 00:36:49,373
Volgens mij is zo'n contract
geen verplichting.
186
00:36:49,457 --> 00:36:51,584
Ik heb geen problemen met John Wick.
187
00:36:57,715 --> 00:37:01,260
Toch gaf u hem een Kimber 1911
met zeven patronen...
188
00:37:01,344 --> 00:37:05,431
...terwijl u wist dat hij die
tegen de Table zou gebruiken.
189
00:37:09,268 --> 00:37:12,396
Deze Kimber 1911 om precies te zijn.
190
00:37:19,445 --> 00:37:23,532
U gaf John Wick zeven kogels,
de High Table geeft u zeven dagen.
191
00:37:24,200 --> 00:37:26,452
Waarvoor precies?
192
00:37:26,535 --> 00:37:29,997
Om uw zaken te regelen.
En uw vogels te verhuizen.
193
00:37:30,081 --> 00:37:32,708
Over zeven dagen
doet u afstand van uw troon.
194
00:37:44,804 --> 00:37:48,891
Mijn hemel. Weet je wel
wat The Bowery is, arbiter?
195
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
Wat er gebeurt als ik gebaar?
196
00:37:51,769 --> 00:37:57,775
Nee, er komt geen opvolger van mij op de
troon, want ik ben de troon, lieve schat.
197
00:37:57,858 --> 00:38:00,111
Ik ben The Bowery.
198
00:38:00,945 --> 00:38:04,740
Ik ben alles wat jij 's avonds op straat
geen blik waardig keurt.
199
00:38:04,824 --> 00:38:07,451
The Bowery is van mij.
200
00:38:07,535 --> 00:38:08,786
En van mij alleen.
201
00:38:09,620 --> 00:38:14,792
Denk maar niet dat u boven de regels
staat. Dat geldt voor niemand.
202
00:38:14,875 --> 00:38:16,877
U hebt zeven dagen.
203
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Genoeg.
204
00:40:03,734 --> 00:40:09,323
Onze vriend is helaas onaantastbaar.
-Maar hij is excommunicado.
205
00:40:09,407 --> 00:40:12,451
De manager blijkt hem amnestie
te hebben verleend.
206
00:40:13,536 --> 00:40:18,499
Mr Jonathan,
zou u met mij mee willen komen?
207
00:40:38,185 --> 00:40:41,313
Welkom in Casablanca, Mr Wick.
208
00:40:41,397 --> 00:40:42,940
Dank u wel.
209
00:40:48,154 --> 00:40:53,701
Mr Jonathan, onze fraaie stad heeft het
heel lang zonder u moet stellen.
210
00:40:53,784 --> 00:40:57,246
Ik moet naar...
-Ms Al-Azwar. Ze verwacht u al.
211
00:41:04,170 --> 00:41:10,092
Kijk eens aan, welkom in het Marokkaanse
Continental. Hopelijk bevalt het u.
212
00:41:11,802 --> 00:41:15,764
Komt u maar mee.
Ms Al-Azwar wacht op niemand.
213
00:41:20,561 --> 00:41:23,272
Veel succes, Mr Jonathan.
214
00:41:23,355 --> 00:41:25,316
Veel succes.
215
00:41:59,475 --> 00:42:01,727
Ben je een hondenmens, John?
216
00:42:02,394 --> 00:42:03,812
Sofia?
217
00:42:09,401 --> 00:42:12,780
Sofia, je mag de drager
van je marker niet doden.
218
00:42:13,364 --> 00:42:17,034
Ik schiet je niet dood,
ik verwond je alleen.
219
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
Mooi pak.
220
00:42:21,038 --> 00:42:25,251
Ook leuk om jou weer te zien.
-Ik zou je af moeten knallen.
221
00:42:25,334 --> 00:42:27,169
Ik weet het.
222
00:42:32,049 --> 00:42:34,260
Waag het niet.
223
00:42:35,010 --> 00:42:37,680
Je bent excommunicado, John.
224
00:42:37,763 --> 00:42:40,057
En die marker...
225
00:42:40,140 --> 00:42:42,476
...betekent geen ene ruk.
226
00:42:47,314 --> 00:42:49,608
Dit is jouw bloed.
227
00:42:50,526 --> 00:42:52,444
Jouw eed.
228
00:42:52,528 --> 00:42:55,573
Toen jij hulp nodig had...
229
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
...stond ik klaar.
230
00:43:05,374 --> 00:43:07,084
Zitten.
231
00:43:10,504 --> 00:43:13,424
Ik had het tegen jou, John.
232
00:43:17,219 --> 00:43:21,640
Je beseft toch wel
dat ik nu in het management zit, hè?
233
00:43:21,724 --> 00:43:27,229
Ik ben geen ondersteunend personeel meer,
dus ik schiet geen mensen door het hoofd.
234
00:43:27,813 --> 00:43:32,401
Je hoeft niemand dood te schieten.
Maar zorg dat ik bij hem kom.
235
00:43:32,484 --> 00:43:35,446
Bij wie?
-Je oude baas.
236
00:43:37,406 --> 00:43:40,993
Wil je Berrada vermoorden?
-Ik wil hem spreken.
237
00:43:41,076 --> 00:43:43,579
Wat kan hij jou dan te bieden hebben?
238
00:43:45,998 --> 00:43:48,917
Advies.
-Kijk...
239
00:43:49,001 --> 00:43:52,254
Ik heb afgesproken
toen ik dit hotel ging leiden...
240
00:43:52,338 --> 00:43:56,342
...dat de regels van de Table
zouden gelden.
241
00:43:56,425 --> 00:43:59,553
Als jij hem niet vermoordt,
vermoordt hij jou.
242
00:43:59,637 --> 00:44:03,265
En mij mogelijk ook,
als ik jou bij hem breng.
243
00:44:03,891 --> 00:44:08,354
Als ik één fout maak,
één vijand...
244
00:44:08,437 --> 00:44:12,358
...gaat er misschien iemand
achter mijn dochter aan.
245
00:44:13,567 --> 00:44:16,945
En ik weet wat jij gedaan hebt
om haar vrij te krijgen.
246
00:44:17,613 --> 00:44:20,658
Maar dat risico kan ik niet nemen.
247
00:44:20,741 --> 00:44:22,117
Het spijt me.
248
00:44:24,119 --> 00:44:26,455
Wil je weten waar ze is?
249
00:44:27,206 --> 00:44:30,167
Nee, dat ik wil ik nooit weten.
250
00:44:30,250 --> 00:44:34,171
Anders kom ik misschien in de verleiding
om haar te zoeken.
251
00:44:34,380 --> 00:44:38,384
Een deel van me verlangt naar haar.
252
00:44:38,467 --> 00:44:42,763
En ik moet dat stukje
van mezelf doodmaken, elke dag weer...
253
00:44:42,846 --> 00:44:44,682
...omwille van haar veiligheid.
254
00:44:47,476 --> 00:44:49,812
Want soms...
255
00:44:49,895 --> 00:44:54,233
...moet je doodmaken wat je dierbaar is.
256
00:44:54,817 --> 00:44:57,736
Daarom heb ik je die marker gegeven...
257
00:44:57,820 --> 00:45:01,949
...daarom zit ik hier nu,
en daarom ben ik de lul.
258
00:45:06,995 --> 00:45:09,373
Consequenties.
259
00:45:11,083 --> 00:45:13,335
Consequenties.
260
00:45:14,962 --> 00:45:17,464
Ik vraag je alleen om het te proberen.
261
00:45:18,298 --> 00:45:22,678
Dan staan we hoe dan ook quitte.
262
00:45:33,021 --> 00:45:35,566
Nee.
263
00:45:35,649 --> 00:45:38,026
Hierna...
264
00:45:38,694 --> 00:45:41,697
...staan we allesbehalve quitte.
265
00:45:45,242 --> 00:45:47,453
We vertrekken over tien minuten.
266
00:46:43,884 --> 00:46:45,552
Kan ik u helpen?
267
00:46:57,773 --> 00:47:00,275
Ik had de High Table nog niet verwacht.
268
00:47:02,611 --> 00:47:04,404
Er ligt een taak.
269
00:47:04,696 --> 00:47:09,076
Het betreft iemand die de regels
heeft overtreden en de Table heeft getart.
270
00:47:09,785 --> 00:47:13,914
John Wick?
Mijn leerlingen hebben niet stilgezeten.
271
00:47:13,997 --> 00:47:19,711
John Wick en iedereen die hem geholpen
heeft. U kent de verhalen vast wel.
272
00:47:19,795 --> 00:47:21,880
Hij heeft deze week nog mensen
gedood om…
273
00:47:21,964 --> 00:47:24,842
Een hond. Een auto.
274
00:47:25,843 --> 00:47:27,302
Ik weet ervan.
275
00:47:30,097 --> 00:47:32,099
En ik heb wel interesse.
276
00:47:32,891 --> 00:47:34,434
Heel veel.
277
00:47:40,774 --> 00:47:43,944
Kogelvis. Uiterst dodelijk.
278
00:47:48,574 --> 00:47:50,033
Geen soja.
279
00:47:58,500 --> 00:48:02,504
Ik heb gediend. Ik zal blijven dienen.
280
00:49:43,021 --> 00:49:43,939
Stop.
281
00:49:51,196 --> 00:49:52,823
Weg.
282
00:49:59,162 --> 00:50:02,374
De High Table en de Ruska Roma
hebben een afspraak.
283
00:50:02,457 --> 00:50:07,045
Ja, en u hebt John Wick geholpen.
-Hij had een kaartje.
284
00:50:07,129 --> 00:50:12,300
Dat telt niet zwaarder dan de Table.
U zult boeten met bloed.
285
00:50:13,135 --> 00:50:14,011
Goed...
286
00:50:16,680 --> 00:50:21,351
Steek uw helpende handen uit
en zweer uw trouw.
287
00:50:29,109 --> 00:50:32,487
Ik heb gediend.
288
00:50:32,571 --> 00:50:34,906
Ik zal blijven dienen.
289
00:50:58,305 --> 00:51:02,517
We gaan er niet op af zoals vroeger.
Het wordt gewoon een gesprek.
290
00:51:03,477 --> 00:51:07,189
Een gewoon gesprek wordt het
met jou nooit.
291
00:51:10,942 --> 00:51:12,527
We gaan.
292
00:51:36,343 --> 00:51:40,764
Sofia...
Altijd fijn om je weer te zien.
293
00:51:40,847 --> 00:51:43,683
En de honden natuurlijk. Geweldig.
294
00:51:43,767 --> 00:51:46,645
Mag ik er een aaien?
-Natuurlijk.
295
00:51:50,857 --> 00:51:52,651
Schitterend.
296
00:51:53,485 --> 00:51:55,946
Jonathan Wick.
297
00:51:56,029 --> 00:51:59,658
Ik hoorde al dat je
in onze contreien was beland.
298
00:52:05,330 --> 00:52:09,000
Kom mee.
We hebben vast veel te bepraten.
299
00:52:13,672 --> 00:52:18,301
Ik ben wel nieuwsgierig.
Wat brengt jou naar mijn domein?
300
00:52:20,178 --> 00:52:22,722
Vertel. Kom je me vermoorden?
301
00:52:24,891 --> 00:52:26,476
Nee.
302
00:52:35,277 --> 00:52:39,781
Mr Wick, weet u waar het woord assassin
vandaan komt?
303
00:52:41,408 --> 00:52:43,368
Men is het er niet over eens.
304
00:52:43,451 --> 00:52:45,370
Assassin.
305
00:52:46,121 --> 00:52:50,125
Hashasheen, volgelingen van Hassan-i...
306
00:52:51,376 --> 00:52:53,461
...mensen die hasjiesj eten...
307
00:52:55,547 --> 00:52:57,132
Nee, dank u.
308
00:52:58,341 --> 00:53:04,014
Anderen beweren dat het komt van
aséasiyyéun, mannen die trouw zijn...
309
00:53:04,097 --> 00:53:06,183
…en standvastig in hun overtuiging.
310
00:53:07,809 --> 00:53:09,978
Ziet u die munt?
311
00:53:10,061 --> 00:53:13,815
De eerste munt die op deze plek
is geslagen.
312
00:53:13,899 --> 00:53:19,863
En ernaast: de eerste marker.
Niet eenvoudig te achterhalen.
313
00:53:20,280 --> 00:53:24,242
De munt vertegenwoordigt niet direct
een geldwaarde.
314
00:53:24,326 --> 00:53:27,621
Het staat voor het samenstel van relaties.
315
00:53:27,704 --> 00:53:31,499
Een sociaal contract
waaraan je je verbindt.
316
00:53:32,167 --> 00:53:34,419
Orde en regels.
317
00:53:34,502 --> 00:53:40,592
U hebt de regels overtreden. De High Table
heeft besloten dat u dood moet.
318
00:53:40,675 --> 00:53:46,723
Waarom zou ik u laten leven als uw leven
door uw toedoen verbeurd is verklaard?
319
00:53:51,519 --> 00:53:53,271
Ik tracht het goed te maken.
320
00:53:54,064 --> 00:54:00,195
Om te boeten, verzoek ik om een gesprek
met hem die boven de Table staat.
321
00:54:04,282 --> 00:54:06,493
Deze hond...
322
00:54:06,576 --> 00:54:09,204
Ik vind hem geweldig.
Vertel eens...
323
00:54:10,205 --> 00:54:12,040
Verhaart hij erg?
324
00:54:14,084 --> 00:54:15,669
Soms.
325
00:54:16,253 --> 00:54:19,256
Als ik wegga,
vertel de Elder dan dat ik kom.
326
00:54:19,339 --> 00:54:25,262
En als hij me dood wil...
-Dan laat hij uw botten bleken in de zon.
327
00:54:25,345 --> 00:54:29,557
Ik snap het.
En ik zou hem een keus hebben geboden.
328
00:54:36,856 --> 00:54:39,818
Het spijt me, Mr Wick.
329
00:54:39,901 --> 00:54:42,737
Ik kan u niet zeggen
waar u de Elder kunt vinden.
330
00:54:45,282 --> 00:54:48,994
U begrijpt het niet.
De Elder is niet iemand die u zoekt.
331
00:54:49,077 --> 00:54:51,121
Hij kan besluiten om u te zoeken.
332
00:54:51,204 --> 00:54:56,418
Wilt u hem spreken? Ga naar de rand
van de woestijn en kijk omhoog.
333
00:54:56,501 --> 00:55:01,506
Canis Minor, de hond
die Orion langs de hemel volgt.
334
00:55:01,589 --> 00:55:06,177
Volg de helderste ster,
loop door totdat u bijna dood bent...
335
00:55:06,261 --> 00:55:08,596
...en loop dan nog verder.
336
00:55:08,680 --> 00:55:12,851
Bij uw laatste ademtocht
weet hij u wel te vinden.
337
00:55:13,852 --> 00:55:15,437
Of niet.
338
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
Ik ben u dankbaar.
339
00:55:21,067 --> 00:55:22,610
Dank u wel.
340
00:55:25,113 --> 00:55:27,907
Misschien heb je niet goed geluisterd.
341
00:55:31,369 --> 00:55:34,331
Het sociaal contract.
342
00:55:34,414 --> 00:55:37,167
Het samenstel van relaties.
343
00:55:37,250 --> 00:55:41,880
Je hebt een groot geschenk ontvangen.
Ik heb je vriend te woord gestaan.
344
00:55:41,963 --> 00:55:44,299
Wat stel je daar tegenover?
345
00:55:48,386 --> 00:55:51,306
Zo zacht, en toch zo fel.
346
00:55:51,389 --> 00:55:54,017
Ik vind hem geweldig, deze hond.
347
00:55:55,643 --> 00:55:58,021
Ik houd hem.
-Pardon?
348
00:55:58,104 --> 00:56:02,525
Dit wordt mijn geschenk,
jouw blijk van trouw.
349
00:56:03,902 --> 00:56:08,114
Het is het minste wat je kunt doen.
-Nee, u krijgt mijn hond niet.
350
00:56:09,074 --> 00:56:10,700
Goed dan.
351
00:56:11,785 --> 00:56:13,370
Dan niet.
352
00:56:15,497 --> 00:56:17,040
Dan schiet ik hem dood.
353
00:56:22,253 --> 00:56:26,341
Het spijt me, Sofia.
Dit is een les voor jou.
354
00:56:34,641 --> 00:56:36,017
Doe het niet.
355
00:57:18,143 --> 00:57:19,853
Sofia, niet doen.
356
00:57:25,066 --> 00:57:27,861
Hij heeft mijn hond neergeschoten.
357
00:57:27,944 --> 00:57:29,487
Ik ken dat.
358
00:57:31,448 --> 00:57:34,409
We moeten hier weg. Meteen.
359
01:04:09,512 --> 01:04:11,597
Toe maar.
360
01:04:15,434 --> 01:04:17,353
Je gaat eraan, John.
361
01:04:18,271 --> 01:04:21,315
Hier, in de woestijn...
362
01:04:21,399 --> 01:04:24,360
...of op een later tijdstip.
363
01:04:25,945 --> 01:04:28,114
Maar je gaat eraan.
364
01:04:42,753 --> 01:04:45,214
Consequenties.
365
01:04:48,175 --> 01:04:50,469
Consequenties.
366
01:05:16,954 --> 01:05:18,789
Ik zou maar gaan.
367
01:05:27,882 --> 01:05:29,175
Sofia...
368
01:08:17,301 --> 01:08:19,053
Je punt is duidelijk.
369
01:08:20,471 --> 01:08:22,431
Je hebt mijn trouw verdiend.
370
01:08:23,724 --> 01:08:28,437
Ik geef je zoveel trouw in je sodemieter
dat het je mond uit komt.
371
01:08:28,521 --> 01:08:30,356
Je hebt je kans gehad.
372
01:08:30,439 --> 01:08:35,277
Als je het zo bekijkt,
zal ik je maar laten weten...
373
01:08:35,361 --> 01:08:39,865
...dat je vanaf je High Table
lekker dood kunt vallen.
374
01:08:39,949 --> 01:08:41,408
Waarvan akte.
375
01:08:41,492 --> 01:08:47,456
U hebt John Wick zeven kogels gegeven.
Daarvoor zult u boeten met zeven sneden.
376
01:08:47,540 --> 01:08:50,126
Soms moet je iemand
in zijn donder snijden.
377
01:08:53,587 --> 01:08:55,840
Kijk maar niet, schatje.
378
01:08:57,174 --> 01:09:00,052
De koning is dood.
379
01:09:05,015 --> 01:09:06,559
Leve de koning.
380
01:10:00,362 --> 01:10:03,073
Drinken.
381
01:10:03,866 --> 01:10:06,118
Rustig maar, je pistool zit er nog.
382
01:10:06,660 --> 01:10:07,786
Drink maar.
383
01:10:17,546 --> 01:10:21,717
Mijn zoon,
hoe ben je zo verdwaald geraakt?
384
01:10:21,800 --> 01:10:23,594
Niet verdwaald.
385
01:10:24,762 --> 01:10:25,888
Ik zocht u.
386
01:10:25,971 --> 01:10:28,349
Denk je dat ik je locatie bedoel?
387
01:10:30,059 --> 01:10:34,271
Ik heb nog nooit een man zo zien zwoegen
om weer bij af uit te komen.
388
01:10:41,737 --> 01:10:46,033
Vertel eens, Jonathan.
Waarom wil je blijven leven?
389
01:10:46,116 --> 01:10:49,870
Mijn vrouw. Helen.
390
01:10:52,498 --> 01:10:54,959
Om haar te blijven herinneren.
391
01:10:55,334 --> 01:10:56,585
Om ons te herinneren.
392
01:10:57,169 --> 01:11:00,256
Je wilt blijven leven
om jullie liefde te gedenken?
393
01:11:01,632 --> 01:11:04,176
Op zijn minst een kans
om het te verdienen.
394
01:11:05,844 --> 01:11:09,640
Ik kan je nog één kans geven
om een leven te verdienen.
395
01:11:09,723 --> 01:11:12,810
Maar het kan een ander leven worden
dan je wenst.
396
01:11:13,852 --> 01:11:17,648
Voer een taak voor ons uit
en je excommunicado wordt opgeheven.
397
01:11:17,731 --> 01:11:19,900
Het open contract gesloten.
398
01:11:20,484 --> 01:11:23,821
Dan mag je blijven leven,
niet vrij onder de Table...
399
01:11:24,280 --> 01:11:28,367
...maar eraan gebonden, en dan blijf je
voortaan doen wat je goed kan.
400
01:11:32,705 --> 01:11:34,665
De keus is aan jou.
401
01:11:36,417 --> 01:11:41,505
Hier en nu sterven, of blijven leven
en herinneren door de dood.
402
01:11:59,106 --> 01:12:00,691
Wat moet er gebeuren?
403
01:12:01,275 --> 01:12:06,822
Jouw leven betekent voor anderen de dood.
Ten eerste voor de man die Winston heet.
404
01:12:07,948 --> 01:12:08,824
Wat?
405
01:12:08,907 --> 01:12:11,577
Hij verliest zijn eed van trouw
uit het oog.
406
01:12:11,869 --> 01:12:17,041
Het contract en de excommunicado worden
pas opgeheven als je taak is uitgevoerd.
407
01:12:17,708 --> 01:12:22,171
Dus als je wilt blijven leven,
en blijven herinneren...
408
01:12:22,254 --> 01:12:24,590
...moet je deze keus maken.
409
01:12:41,231 --> 01:12:43,567
Ik zal dienen.
410
01:12:45,361 --> 01:12:47,946
Ik zal blijven dienen.
411
01:12:48,447 --> 01:12:49,948
Uitstekend, mijn zoon.
412
01:12:50,574 --> 01:12:54,870
Werp je zwakheid van je,
en herbevestig je trouw aan de Table.
413
01:13:01,251 --> 01:13:02,878
Mr John Wick...
414
01:13:03,921 --> 01:13:05,547
...ik wil het zien.
415
01:13:06,006 --> 01:13:07,591
Bewijs het.
416
01:13:50,384 --> 01:13:51,885
Dank je wel.
417
01:13:53,345 --> 01:13:57,307
Ik aanvaard dit offer, en je trouw.
418
01:14:14,533 --> 01:14:16,660
Ik wens je het allerbeste op je pad.
419
01:14:17,536 --> 01:14:20,289
Zahir zal je op weg helpen.
420
01:14:22,124 --> 01:14:23,208
En Mr Wick...
421
01:14:28,297 --> 01:14:30,215
Welkom terug.
422
01:15:02,706 --> 01:15:09,171
JFK Express komt nu binnen op spoor 9.
423
01:16:31,753 --> 01:16:37,259
Bij elkaar blijven, jongens.
Hou degene voor en achter je goed vast.
424
01:16:40,178 --> 01:16:43,682
Kijk, dat maakt jou zo bijzonder,
John Wick.
425
01:16:46,768 --> 01:16:48,729
Ik zou niet gestopt zijn.
426
01:16:50,063 --> 01:16:52,274
Goed dat je er weer bent.
427
01:16:58,322 --> 01:17:00,532
Goeie reis gehad?
428
01:17:03,076 --> 01:17:05,370
Ga je naar het Continental?
429
01:17:10,834 --> 01:17:12,711
Hoort hij bij jou?
430
01:17:13,920 --> 01:17:15,339
Hoorde.
431
01:17:25,432 --> 01:17:27,059
Goeie truc.
432
01:17:28,935 --> 01:17:32,272
NAAR ACHTERUITGANG
433
01:18:32,708 --> 01:18:35,001
BRUG AFGESLOTEN
434
01:20:34,329 --> 01:20:37,624
Meneer, doe uw wapen weg.
435
01:20:39,209 --> 01:20:41,378
Hij is excommunicado.
436
01:20:41,461 --> 01:20:43,964
Tenzij u datzelfde ook ambieert...
437
01:20:44,840 --> 01:20:48,218
...stel ik voor dat u uw wapen wegdoet.
438
01:20:54,140 --> 01:20:56,351
Ik wil graag de manager spreken.
439
01:20:58,854 --> 01:20:59,896
Uiteraard.
440
01:21:00,897 --> 01:21:03,817
Wilt u zo vriendelijk zijn
om mee te lopen?
441
01:21:16,371 --> 01:21:20,417
Gaat u zitten.
Ik zal doorgeven dat u er bent.
442
01:21:54,951 --> 01:21:59,873
Weet je, ik heb er heel lang
naar uitgekeken om kennis te maken.
443
01:21:59,956 --> 01:22:03,627
Ik ben een enorme fan, John Wick.
444
01:22:05,253 --> 01:22:07,923
En tot op heden stel je me niet teleur.
445
01:22:11,343 --> 01:22:15,472
Is dat de hond?
Ze mag je graag.
446
01:22:16,222 --> 01:22:20,769
Persoonlijk ben ik meer een kattenmens.
447
01:22:20,852 --> 01:22:22,687
Hé, hond.
448
01:22:25,565 --> 01:22:29,903
Wij zijn hetzelfde.
We hebben hetzelfde talent.
449
01:22:29,986 --> 01:22:33,573
Wij zijn niet hetzelfde.
-Jawel.
450
01:22:34,240 --> 01:22:36,201
Niet waar.
451
01:22:36,910 --> 01:22:41,331
De manager kan u ontvangen.
In de administratiesalon.
452
01:22:51,841 --> 01:22:55,720
We zijn allebei meesters van de dood.
453
01:22:55,804 --> 01:22:57,472
Mr Wick.
454
01:22:59,557 --> 01:23:03,436
Zit. Blijf.
455
01:23:04,729 --> 01:23:05,939
Braaf.
456
01:24:02,120 --> 01:24:04,372
Wees voorzichtig, Jonathan.
457
01:24:13,006 --> 01:24:16,551
We gebruiken deze ruimte alleen
bij speciale gelegenheden...
458
01:24:16,634 --> 01:24:22,015
...wanneer je moet zien
wat je tegenstander onder de tafel heeft.
459
01:24:24,100 --> 01:24:26,186
Hoe was je reis? Nog iets gebeurd?
460
01:24:28,646 --> 01:24:30,440
Uiteraard.
461
01:24:30,815 --> 01:24:36,029
Ze hebben mannen op pad gestuurd om jou
te doden, en nu jou om mij te doden.
462
01:24:36,112 --> 01:24:38,573
Daarom ben je hier toch?
463
01:24:38,656 --> 01:24:40,700
Ik heb gediend.
464
01:24:41,034 --> 01:24:43,244
Ik zal blijven dienen.
465
01:24:44,829 --> 01:24:46,706
Maar je twijfelt wel.
466
01:24:47,957 --> 01:24:51,711
Als je maar niet denkt
dat het persoonlijk is.
467
01:24:51,795 --> 01:24:53,713
Als je vindt dat je het moet doen…
468
01:24:56,299 --> 01:24:58,426
...schiet me dan door mijn hart.
469
01:25:04,766 --> 01:25:07,560
De High Table heeft me gevraagd
terug te treden.
470
01:25:07,644 --> 01:25:09,062
Vanwege dat uur?
471
01:25:09,646 --> 01:25:10,605
Vanwege dat uur.
472
01:25:10,688 --> 01:25:13,441
Je had me in het Continental moeten doden.
473
01:25:14,609 --> 01:25:16,402
Misschien wel.
474
01:25:17,070 --> 01:25:20,198
Regels en consequenties.
475
01:25:20,865 --> 01:25:24,661
Iedereen lijkt te lijden
onder de consequenties van hun daden.
476
01:25:24,744 --> 01:25:27,872
Je treedt niet terug.
477
01:25:29,332 --> 01:25:33,378
Nee. Ik denk het niet.
478
01:25:33,670 --> 01:25:37,841
Dus het wordt oorlog.
Je verklaart de oorlog aan de High Table.
479
01:25:38,424 --> 01:25:43,054
Een schermutseling. Tenzij jij me
doodschiet, maar ik sterf liever...
480
01:25:43,138 --> 01:25:47,142
...door toedoen van een vriend
dan van een vijand.
481
01:25:48,143 --> 01:25:50,937
Ik heb mijn keus gemaakt.
Nu is het aan jou.
482
01:25:52,480 --> 01:25:54,858
Welke keus?
483
01:25:54,941 --> 01:25:57,694
Als je mij doodschiet, verkoop je je ziel.
484
01:25:57,777 --> 01:26:00,947
Maar dan leef ik nog.
En kan ik haar gedenken.
485
01:26:01,030 --> 01:26:04,450
Tot je sterft als dienaar
van de High Table.
486
01:26:04,534 --> 01:26:09,080
Je hebt het onmogelijke gedaan.
Je bent gestopt, eruit gestapt.
487
01:26:09,164 --> 01:26:14,502
Je bent alleen teruggekomen
omdat Helen je ontnomen was. De vraag is:
488
01:26:14,586 --> 01:26:17,046
Als wie wil je sterven?
489
01:26:17,130 --> 01:26:23,011
De Baba Yaga, het laatste
wat veel mannen zien, of als een man...
490
01:26:23,094 --> 01:26:26,014
...die een liefdevolle relatie had
met zijn vrouw.
491
01:26:26,097 --> 01:26:28,850
Als wie wil je sterven, Jonathan?
492
01:27:00,798 --> 01:27:06,012
Mr Wick, aangenaam kennis te maken.
Ik ben een arbiter.
493
01:27:07,263 --> 01:27:09,515
Hebt u besloten om terug te treden?
494
01:27:11,601 --> 01:27:13,353
Toch maar niet.
495
01:27:14,437 --> 01:27:17,523
En u?
Gaat u een kogel door zijn hoofd schieten?
496
01:27:20,985 --> 01:27:24,280
Nee, dat denk ik niet.
497
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Goed dan.
498
01:27:41,422 --> 01:27:43,007
Administratie.
499
01:27:43,091 --> 01:27:45,593
Ik wil graag een predicaat wijzigen.
500
01:27:45,677 --> 01:27:50,390
Verificatie?
-Arbitrage 1011979.
501
01:27:50,473 --> 01:27:54,352
Het Continental Hotel, New York.
-En het predicaat?
502
01:27:54,435 --> 01:27:55,853
Ontwijd.
503
01:27:58,856 --> 01:28:00,275
Wordt doorgevoerd.
504
01:28:02,110 --> 01:28:03,319
Administrateur.
505
01:28:04,529 --> 01:28:06,322
Dossier.
506
01:28:06,406 --> 01:28:08,825
Het New York Continental Hotel.
507
01:28:19,168 --> 01:28:23,840
Het New York Continental Hotel is ontwijd.
Tot ziens.
508
01:28:30,972 --> 01:28:36,144
Heren, dit instituut is ontwijd.
Zaken mogen nu alhier afgehandeld worden.
509
01:28:36,227 --> 01:28:38,563
Nu u weigert terug te treden...
510
01:28:38,646 --> 01:28:42,734
...en u een bevel negeert,
zijn uw levens verbeurd verklaard.
511
01:28:42,817 --> 01:28:45,486
Gezanten van de High Table
zullen erop toezien…
512
01:28:45,570 --> 01:28:48,531
...dat uw zielen
uit het pand verwijderd worden.
513
01:28:49,699 --> 01:28:51,659
Nog een fijne avond, heren.
514
01:28:55,330 --> 01:28:58,750
Dit toevluchtsoord is niet langer veilig.
515
01:29:01,210 --> 01:29:04,088
Zijn diensten aan mij nog steeds verboden?
516
01:29:04,756 --> 01:29:09,719
Je privileges worden per direct
genormaliseerd. Wat heb je nodig?
517
01:29:10,303 --> 01:29:13,890
Wapens. Heel veel wapens.
518
01:29:31,908 --> 01:29:33,868
Even wat opnemen.
519
01:29:58,017 --> 01:30:01,771
Denk er wel om:
het gaat om High Table-troepen.
520
01:30:01,854 --> 01:30:04,774
Laten we onze opties zorgvuldig overwegen.
521
01:30:04,857 --> 01:30:08,736
Waarom?
-Er is veel veranderd sinds uw vertrek.
522
01:30:08,820 --> 01:30:12,949
Zoals?
-Hun bepantsering is verbeterd, zeg maar.
523
01:30:13,825 --> 01:30:17,620
STATUS: ONTWIJD
524
01:30:20,915 --> 01:30:27,088
Mag ik de 2011 Combat Master aanraden,
in combinatie met de 9mm Major?
525
01:30:36,097 --> 01:30:38,266
BERICHT VERSTUREN
526
01:30:38,349 --> 01:30:43,855
Attentie: het hotel gaat sluiten
voor ongediertebestrijding.
527
01:30:43,938 --> 01:30:48,443
Excuses voor het ongemak.
Begeef u naar de dichtstbijzijnde uitgang.
528
01:30:55,241 --> 01:30:58,786
De omstandigheden
zijn in uw voordeel gewijzigd.
529
01:30:58,870 --> 01:31:02,123
Uw transactie mag alhier
afgehandeld worden.
530
01:31:07,837 --> 01:31:11,132
We sturen onze beste mensen
ter ondersteuning.
531
01:31:11,215 --> 01:31:14,135
Cool. Heel cool.
532
01:31:18,973 --> 01:31:23,853
125 grain, 434 meter per seconde.
533
01:31:23,936 --> 01:31:25,771
Niet misselijk.
534
01:31:29,233 --> 01:31:32,278
Dank je wel.
-Dan gaan we beginnen.
535
01:32:34,840 --> 01:32:36,801
DE CONCIËRGE IS ZO TERUG
536
01:33:18,593 --> 01:33:21,971
Charon, zet jij even de toon
voor de nieuwe gasten?
537
01:33:22,263 --> 01:33:24,015
Zeker, meneer.
538
01:33:45,202 --> 01:33:47,913
Je zult de naam
van het Continental hooghouden.
539
01:33:47,997 --> 01:33:49,540
Tot gauw, meneer.
540
01:33:52,710 --> 01:33:57,340
Jonathan, doe waar je goed in bent.
-Wat is dat?
541
01:33:58,090 --> 01:34:00,259
Jagen.
542
01:34:12,563 --> 01:34:14,523
Wie vrede wil...
543
01:34:17,777 --> 01:34:19,987
...bereide zich voor op oorlog.
544
01:37:33,013 --> 01:37:34,765
Winston...
545
01:37:40,646 --> 01:37:42,940
Ik heb meer vuurkracht nodig.
546
01:38:05,671 --> 01:38:07,214
Verbeterde pantsering.
547
01:38:07,798 --> 01:38:10,634
Kaliber 12 stalen kogels.
Pantserdoorborend.
548
01:41:34,963 --> 01:41:37,800
Niemand doodt jou behalve ik.
549
01:41:37,883 --> 01:41:40,010
Slechts door mijn zwaard, John.
550
01:41:52,523 --> 01:41:55,901
Je denkt wel
dat je dit kunt volhouden, maar...
551
01:45:57,893 --> 01:46:01,063
Aangenaam kennis te maken, Mr Wick.
552
01:46:02,731 --> 01:46:05,359
Het is een eer om tegen u te vechten.
553
01:46:36,723 --> 01:46:38,100
Hij wordt traag.
554
01:46:38,975 --> 01:46:42,270
Hij is er vijf jaar uit geweest.
555
01:46:42,354 --> 01:46:44,648
Maar hij blijft John Wick.
556
01:46:45,857 --> 01:46:47,651
We zullen zien.
557
01:49:29,521 --> 01:49:32,148
Ik zie jullie wel weer.
558
01:50:01,177 --> 01:50:03,763
John, je bent ongelofelijk.
559
01:50:04,598 --> 01:50:09,769
Uitgeput, in de minderheid,
je lijdt duidelijk pijn...
560
01:50:10,854 --> 01:50:15,317
...en toch versla je al mijn leerlingen.
Als ik je niet hoefde te doden...
561
01:50:15,984 --> 01:50:18,361
...zouden we maten zijn.
562
01:50:19,195 --> 01:50:20,780
Kom op.
563
01:50:48,266 --> 01:50:51,186
Zie je wel? We zijn hetzelfde.
564
01:54:37,537 --> 01:54:40,164
Ik stel voor om beraad te houden.
565
01:54:40,248 --> 01:54:43,418
Beraad lijkt me goed.
-Uitstekend.
566
01:54:54,345 --> 01:54:56,055
Zijn we weer in gesprek?
567
01:54:57,640 --> 01:54:59,058
Nou en of.
568
01:55:18,369 --> 01:55:20,038
Hé, John...
569
01:55:22,373 --> 01:55:25,418
Dat was best een goed gevecht, hè?
570
01:56:01,287 --> 01:56:04,457
Maak je maar geen zorgen om mij, John.
571
01:56:05,041 --> 01:56:07,043
Even op adem komen.
572
01:56:08,878 --> 01:56:10,588
Ik haal je straks wel in.
573
01:56:15,843 --> 01:56:17,929
Nee, hoor.
574
01:56:28,356 --> 01:56:31,776
Jullie beseffen dat
dat de eerste golf was.
575
01:56:31,859 --> 01:56:34,112
Niet meer dan een amuse-bouche.
576
01:56:34,237 --> 01:56:38,074
We kunnen zo doorgaan,
maar de afloop staat vast.
577
01:56:38,157 --> 01:56:42,620
Is een slepend conflict de oplossing?
-Er is niets slepends aan.
578
01:56:42,704 --> 01:56:47,125
U kunt het Continental innemen,
maar het behouden is punt twee.
579
01:56:47,208 --> 01:56:50,753
Mijn bondgenootschappen reiken
tot ver buiten dit gebouw.
580
01:56:51,671 --> 01:56:56,175
Wij zijn de High Table.
-En wij...
581
01:56:56,259 --> 01:56:58,261
...zijn New York City.
582
01:56:59,053 --> 01:57:00,805
Is dit een onderhandeling?
583
01:57:04,517 --> 01:57:05,935
Kennelijk wel.
584
01:57:11,566 --> 01:57:14,944
Beraad?
-Beraad.
585
01:57:18,406 --> 01:57:20,575
Wat stelt u voor?
586
01:57:24,579 --> 01:57:28,374
Laat mij mijn macht behouden...
-Onder de Table.
587
01:57:31,210 --> 01:57:36,799
Ik heb onze branche gediend
als baken van orde en stabiliteit...
588
01:57:36,883 --> 01:57:40,553
…ruim veertig jaar lang.
Ik ben mijn boekje te buiten gegaan…
589
01:57:40,636 --> 01:57:43,598
...en hernieuw mijn trouw
aan de High Table.
590
01:57:46,184 --> 01:57:47,393
Winston...
591
01:57:53,107 --> 01:57:57,820
U toonde alleen uw kracht zodat we u
het Continental zouden laten behouden.
592
01:58:00,698 --> 01:58:03,743
De High Table aanvaardt uw trouw.
593
01:58:05,036 --> 01:58:06,996
Maar hoe zit het met hem?
594
01:58:08,623 --> 01:58:12,126
Wat moeten we toch met John Wick?
595
01:58:17,799 --> 01:58:19,300
O, die moet dood.
596
01:58:20,802 --> 01:58:24,430
Sorry, Jonathan.
Het kan niet anders.
597
01:58:35,983 --> 01:58:41,823
Goed, heren.
Het Continental zal opnieuw worden gewijd.
598
01:58:41,906 --> 01:58:43,866
Een prettige dag samen.
599
01:58:47,745 --> 01:58:49,747
Knap gespeeld, meneer.
600
01:59:24,699 --> 01:59:30,121
Wanneer kunnen we weer open, denkt u?
-Dat duurt niet lang.
601
01:59:33,499 --> 01:59:37,336
Mr Wick is er niet meer.
-Echt heel tragisch.
602
01:59:37,420 --> 01:59:41,132
U begrijpt me verkeerd.
Hij ligt niet meer op straat.
603
01:59:41,215 --> 01:59:44,302
Dat lijkt me onwaarschijnlijk.
-Toch is het zo.
604
01:59:46,012 --> 01:59:51,184
U kent de represailles als hij nog leeft,
van boven- en onderaf?
605
01:59:51,267 --> 01:59:56,105
We zitten niet te wachten
op nachtelijk bezoek van Mr Wick.
606
01:59:57,982 --> 02:00:02,528
Voor ons beiden hoop ik
dat u de situatie afhandelt.
607
02:00:02,612 --> 02:00:04,530
Zonder meer.
608
02:00:04,614 --> 02:00:06,199
Hij kan nooit ver komen.
609
02:00:17,501 --> 02:00:19,629
Baba Yaga.
610
02:00:50,326 --> 02:00:52,245
Hoe is het, John?
611
02:00:52,828 --> 02:00:55,623
Je ziet er net zo beroerd uit
als ik me voel.
612
02:00:57,250 --> 02:00:59,335
Johnny, Johnny, Johnny...
613
02:01:00,169 --> 02:01:02,838
Steek je hand op als je me hoort.
614
02:01:05,258 --> 02:01:09,512
O shit, ze hebben een vinger afgehakt.
Dat is ruk, zeg.
615
02:01:16,102 --> 02:01:19,605
Verdomme, John Wick...
616
02:01:20,189 --> 02:01:24,360
Die ouwe mag dus zijn hotel houden
en jij bent de klos.
617
02:01:24,443 --> 02:01:28,406
Ik zou hetzelfde gedaan hebben
in zijn situatie.
618
02:01:28,489 --> 02:01:31,575
Maar dat High Table-gezeik...
619
02:01:34,787 --> 02:01:36,914
Zeven sneden...
620
02:01:39,750 --> 02:01:42,962
Onder de Table gebeurt het echte werk.
621
02:01:44,297 --> 02:01:50,011
En ze zullen merken dat als je een koning
snijdt, je dat tot op het bot moet doen.
622
02:01:54,265 --> 02:01:55,725
Goed...
623
02:01:58,144 --> 02:02:00,438
Mag ik eens vragen, John?
624
02:02:00,521 --> 02:02:01,689
Hoe voel je je?
625
02:02:04,233 --> 02:02:08,612
Want ik ben echt goed pissig.
626
02:02:09,322 --> 02:02:11,157
Ben jij ook pissig, John?
627
02:02:12,616 --> 02:02:14,577
Hè?
628
02:10:59,810 --> 02:11:03,981
Ondertiteld door: Peter Verburg
43813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.