All language subtitles for Into.the.White.Night.2010.1080p.UNEXT.WEB-DL.AAC2.0.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,230 --> 00:00:48,273
도련님?
2
00:00:49,190 --> 00:00:51,401
간식 있으니까 가져가요
3
00:01:03,121 --> 00:01:04,998
또 도망갔군
4
00:01:26,311 --> 00:01:27,645
도망쳐!
5
00:01:34,611 --> 00:01:37,071
야!
6
00:01:43,161 --> 00:01:45,246
기다려!
7
00:01:45,330 --> 00:01:52,337
"백야행"
8
00:02:05,433 --> 00:02:08,186
우리 서에 수사본부가 설치돼
9
00:02:10,855 --> 00:02:12,023
그래
10
00:02:14,567 --> 00:02:16,819
당분간 집에 못 들어가
11
00:02:21,074 --> 00:02:22,617
오늘은 어때?
12
00:02:22,700 --> 00:02:29,707
"1980년"
13
00:02:39,801 --> 00:02:44,347
그럼 무슨 일 있으면
경찰서로 연락해
14
00:02:50,561 --> 00:02:51,854
이쪽은 걱정 말고
15
00:02:51,938 --> 00:02:53,731
물러나세요!
16
00:02:53,981 --> 00:02:57,735
아무것도 아닙니다
모두 물러나 주세요!
17
00:02:58,486 --> 00:03:00,196
실례합니다
18
00:03:07,620 --> 00:03:08,746
수고 많으십니다!
19
00:03:11,332 --> 00:03:16,045
덕트로 나오니까
3층이었는데
20
00:03:16,129 --> 00:03:19,757
잡동사니가 널려 있었어요!
21
00:03:19,841 --> 00:03:21,134
아, 그러니까…
22
00:03:27,640 --> 00:03:29,350
문이 막혀 있었어요
23
00:03:29,434 --> 00:03:32,520
바보야, 그건 나중에 알았지
24
00:03:32,603 --> 00:03:35,523
- 어쨌든 안 열려 있었잖아!
- 평소에는 열려 있다고
25
00:03:35,606 --> 00:03:37,275
어제는 안 열려 있었어!
26
00:03:37,608 --> 00:03:40,069
그걸 물어보시는 게
아니잖아, 바보야!
27
00:03:40,153 --> 00:03:42,113
- 바보는 너고!
- 네가 바보지!
28
00:03:42,196 --> 00:03:43,698
남한테 뒤집어씌우긴!
29
00:03:43,781 --> 00:03:46,117
- 네가 시작했잖아!
- 그만들 싸워
30
00:03:49,454 --> 00:03:50,788
네가 얘기하렴
31
00:03:51,247 --> 00:03:54,000
평소에는 출입문이
잠겨 있지 않았어요
32
00:04:00,381 --> 00:04:03,217
키리하라 요스케, 48세
33
00:04:04,051 --> 00:04:06,053
근처에서 전당포를
경영하고 있습니다
34
00:04:08,389 --> 00:04:10,391
등을 깊게 찔렸네요
35
00:04:11,434 --> 00:04:13,186
고통이 심했겠군
36
00:04:15,480 --> 00:04:17,190
저 애들은?
37
00:04:17,607 --> 00:04:20,485
최초 발견자 키쿠치 후미히코와
같은 반 친구들입니다
38
00:04:21,986 --> 00:04:25,490
덕트 안을 돌아다니는
놀이가 유행이라네요
39
00:04:28,367 --> 00:04:30,828
그래서 애들 발자국이
잔뜩 찍혀있는 건가?
40
00:04:39,337 --> 00:04:41,464
벨트 구멍이 엇나가 있군
41
00:04:45,676 --> 00:04:48,679
봐, 자국에서 엇나갔지
42
00:04:49,555 --> 00:04:50,681
두 칸이나
43
00:04:51,390 --> 00:04:53,518
식사 직후였을까요?
44
00:04:56,229 --> 00:04:59,857
죽기 직전까지
바지를 내렸었거나
45
00:05:00,399 --> 00:05:01,859
아니면…
46
00:05:01,943 --> 00:05:04,904
살해 후 범인이
벨트를 채웠을 수도 있죠
47
00:05:06,531 --> 00:05:07,865
설마 여자랑?
48
00:05:08,699 --> 00:05:09,909
왜 이런 데서?
49
00:05:10,910 --> 00:05:13,079
바로 옆에 호텔이 있는데
50
00:05:14,163 --> 00:05:17,083
누가 보면 난처해질 상대와
만났을 수도 있지
51
00:05:22,171 --> 00:05:25,883
피해자의 처
키리하라 야에코에게 알아본 결과
52
00:05:25,967 --> 00:05:28,844
피해자의 지갑과 라이터가
사라진 것을 확인했습니다
53
00:05:31,138 --> 00:05:32,765
그 처 말입니다만
54
00:05:32,848 --> 00:05:35,017
남편과 사이가
안 좋았나 봅니다
55
00:05:35,226 --> 00:05:39,605
종업원 마츠우라 이사무와
불륜 관계라는 소문을
56
00:05:39,689 --> 00:05:41,941
근방 주민들은
모두 알고 있고요
57
00:05:45,486 --> 00:05:47,280
그 처의 알리바이는?
58
00:05:48,864 --> 00:05:50,575
키리하라 야에코의
알리바이는 확인했나?
59
00:05:50,658 --> 00:05:51,658
네
60
00:05:52,660 --> 00:05:53,953
그게 굉장히 애매합니다
61
00:05:54,036 --> 00:05:57,331
사건 시간에 아이와 함께
저녁식사를 했다는데요
62
00:05:58,708 --> 00:06:00,209
사실 그 시각에
63
00:06:00,293 --> 00:06:02,295
근처 주민이 가게를
찾아갔었답니다
64
00:06:05,006 --> 00:06:07,800
증언에 따르면
불은 켜져 있는데
65
00:06:07,883 --> 00:06:09,719
전혀 반응이 없었답니다
66
00:06:12,680 --> 00:06:14,015
용의선상에 올린다
67
00:06:14,098 --> 00:06:16,309
그 지역 담당은 누구지?
68
00:06:18,394 --> 00:06:20,271
길 안내를 부탁하네
69
00:06:25,067 --> 00:06:26,861
부장님 의욕이 엄청나시네요
70
00:06:28,487 --> 00:06:31,282
이 사건 끝나고 나면
본청으로 영전하신답니다
71
00:06:32,074 --> 00:06:33,868
조바심 내시는 거죠
72
00:06:37,788 --> 00:06:39,957
올해 승진 시험은
어떡하실 겁니까?
73
00:06:42,084 --> 00:06:44,170
공부할 겨를도 없어
74
00:06:44,879 --> 00:06:45,879
사실
75
00:06:47,798 --> 00:06:49,425
부럽습니다
76
00:06:50,134 --> 00:06:52,553
젊은 아내를 얻으면
그렇게 되는 겁니까?
77
00:06:55,932 --> 00:06:58,434
내가 직장인처럼 된 거 같나?
78
00:07:04,231 --> 00:07:07,568
이 동네에 오면
매번 우울해져요
79
00:07:08,069 --> 00:07:11,697
이쪽은 전쟁 후에
불탄 채 방치됐었지
80
00:07:12,323 --> 00:07:15,701
땅 소유권이 복잡해서
재개발도 안 되고 있어
81
00:07:17,578 --> 00:07:20,915
전당포가 성업하는 건
요즘은 이런 동네뿐이죠
82
00:07:21,749 --> 00:07:25,503
원한 품은 사람이
도처에 널렸겠지
83
00:07:31,884 --> 00:07:34,553
오실 때마다 형사분이
점점 늘어나시네요
84
00:07:35,930 --> 00:07:38,808
제가 의심받고 있나요?
85
00:07:40,184 --> 00:07:44,063
지난번에 저녁 7시경까지
가게를 여셨다고 했죠?
86
00:07:45,106 --> 00:07:46,899
같은 질문을
몇 번을 하십니까?
87
00:07:47,900 --> 00:07:50,653
마감 시간 직전이라
급하게 오시는 분도 있죠
88
00:07:50,736 --> 00:07:54,407
그 시각에 여길 왔었다는
사람이 나타났습니다
89
00:07:55,241 --> 00:07:57,535
하지만 그때 가게에는
아무도 없었다는군요
90
00:07:57,618 --> 00:08:00,204
이걸 어떻게
받아들여야 할까요?
91
00:08:11,340 --> 00:08:14,260
창고에서 장부를
정리하고 있었습니다
92
00:08:14,343 --> 00:08:15,970
벨도 눌렀다는데요?
93
00:08:16,053 --> 00:08:19,223
못 들었습니다
창고 벨이 고장 나서요
94
00:08:19,306 --> 00:08:21,017
끼워 맞추기는
95
00:08:21,100 --> 00:08:23,394
일부러 망가뜨리셨나?
96
00:08:23,477 --> 00:08:24,895
무슨 소리십니까?
97
00:08:24,979 --> 00:08:26,480
한 번 눌러 보죠
98
00:08:33,154 --> 00:08:34,363
부인께선요?
99
00:08:38,159 --> 00:08:40,661
글쎄요, 저는…
100
00:08:43,622 --> 00:08:45,875
소리가 꽤 우렁차군요
101
00:08:45,958 --> 00:08:46,959
부인
102
00:08:47,710 --> 00:08:49,628
들으셨습니까?
못 들으셨습니까?
103
00:08:52,506 --> 00:08:53,966
기억이 안 나네요
104
00:08:54,050 --> 00:08:55,760
똑바로 대답하십시오!
105
00:08:55,843 --> 00:08:59,472
질문에 제대로 답하지 않으면
의심만 커집니다!
106
00:08:59,555 --> 00:09:00,431
이봐요!
107
00:09:00,514 --> 00:09:02,016
적당히 하십시오!
범인 취조합니까?
108
00:09:02,099 --> 00:09:03,809
이건 살인 사건입니다
109
00:09:04,226 --> 00:09:06,103
피해자는 부인 남편이고요
110
00:09:06,187 --> 00:09:10,858
한데 쭉 지켜보니
꼭 남 일 보듯 하시네요
111
00:09:12,109 --> 00:09:13,360
저는…
112
00:09:14,403 --> 00:09:16,697
원래 가게 일에는
관여를 안 해요
113
00:09:18,407 --> 00:09:21,619
계속 따지셔도 저는…
114
00:09:23,037 --> 00:09:24,914
사모님, 괜찮으십니까!
115
00:09:28,000 --> 00:09:30,920
그 일 이후로 많이
힘들어하십니다
116
00:09:31,003 --> 00:09:33,881
쉬시라고 안으로
모셔도 되겠습니까?
117
00:09:34,632 --> 00:09:36,383
질문은 제게 하십시오
118
00:09:37,510 --> 00:09:39,053
다 대답해 드리겠습니다
119
00:09:41,388 --> 00:09:42,848
료지 맞죠?
120
00:09:45,476 --> 00:09:49,021
아드님께 이야기를
듣고 싶습니다만
121
00:09:53,192 --> 00:09:54,693
위층에 있는데요
122
00:10:18,634 --> 00:10:19,844
마츠우라 씨
123
00:10:20,636 --> 00:10:21,804
마츠우라 씨
124
00:10:22,680 --> 00:10:23,722
네
125
00:10:26,976 --> 00:10:31,063
여기는 왜 계단에
문이 달려 있습니까?
126
00:10:36,861 --> 00:10:38,821
이 동네는 집들이
다닥다닥 붙어 있어서
127
00:10:38,904 --> 00:10:42,408
도둑이 옆집 지붕을 통해
곧잘 2층으로 들어옵니다
128
00:10:43,701 --> 00:10:46,328
그래서 밤에는 잠가 두죠
129
00:10:46,412 --> 00:10:47,746
지금은요?
130
00:10:51,667 --> 00:10:54,378
사모님이 습관대로
잠그신 모양입니다
131
00:10:55,171 --> 00:10:56,380
습관요?
132
00:10:58,132 --> 00:11:00,009
위층에 아드님이 있는데요?
133
00:11:01,343 --> 00:11:02,386
네
134
00:11:04,179 --> 00:11:06,599
아래층에
창고랑 금고가 있어서
135
00:11:06,682 --> 00:11:08,934
지금처럼 가게에
아무도 없을 때는
136
00:11:09,018 --> 00:11:12,688
여기를 잘 잠그라고
사장님이 당부하셨죠
137
00:11:13,856 --> 00:11:17,526
혹시 사건 당일에도
잠겨 있었습니까?
138
00:11:17,610 --> 00:11:20,029
글쎄요, 기억이 안 납니다
139
00:11:32,124 --> 00:11:33,250
도련님
140
00:11:36,003 --> 00:11:37,338
들어갑니다
141
00:11:44,303 --> 00:11:48,557
경찰분이 잠깐
이야기를 나누고 싶으시답니다
142
00:11:50,643 --> 00:11:52,186
안녕
143
00:12:01,946 --> 00:12:03,864
굉장하구먼
144
00:12:03,948 --> 00:12:05,407
저당 잡은 물건들입니다
145
00:12:05,491 --> 00:12:07,910
여기도 창고로 쓰거든요
146
00:12:11,246 --> 00:12:13,290
아마추어 무전기네?
147
00:12:20,756 --> 00:12:22,967
솜씨 좋구나
148
00:12:23,050 --> 00:12:24,259
이거…
149
00:12:25,594 --> 00:12:27,054
네가 만든 거니?
150
00:12:40,025 --> 00:12:42,611
무슨 이야기를
듣고 싶으세요?
151
00:12:45,906 --> 00:12:47,950
그날 있었던 일
152
00:12:50,577 --> 00:12:51,704
그날?
153
00:12:56,583 --> 00:12:57,918
아빠가
154
00:12:58,836 --> 00:13:01,463
돌아가신 날 기억하니?
155
00:13:06,135 --> 00:13:07,219
집에 있었어요
156
00:13:09,722 --> 00:13:13,809
저녁부터 밤까지
뭐 하고 있었지?
157
00:13:15,060 --> 00:13:16,520
알리바이요?
158
00:13:17,354 --> 00:13:19,565
어려운 말도 아는구나
159
00:13:21,150 --> 00:13:23,694
아래층에서 TV를 봤어요
160
00:13:23,986 --> 00:13:25,320
혼자?
161
00:13:26,113 --> 00:13:27,156
엄마랑요
162
00:13:27,781 --> 00:13:28,991
어떤 프로를 봤니?
163
00:13:30,034 --> 00:13:31,410
퀴즈 프로요
164
00:13:31,493 --> 00:13:33,579
어떤 문제가 나왔니?
165
00:13:34,329 --> 00:13:37,916
유럽에서 제일 유명한
아시아인 같은 거요
166
00:13:39,793 --> 00:13:40,961
잘 기억하는구나
167
00:13:42,379 --> 00:13:45,299
하라 타이라가
타케시타 케이코한테 졌거든요
168
00:13:46,842 --> 00:13:47,842
그래?
169
00:14:10,407 --> 00:14:14,078
피해자의 사건 직전
행적을 확인했습니다
170
00:14:14,453 --> 00:14:17,122
사건 당일 오후 3시경
171
00:14:17,206 --> 00:14:19,625
역 앞의 하모니라는
케이크 가게에서
172
00:14:19,708 --> 00:14:21,377
푸딩을 3개 샀습니다
173
00:14:22,086 --> 00:14:28,384
그 후 니시모토 후미요라는
여성의 집까지 걸어갔습니다
174
00:14:28,467 --> 00:14:31,470
니시모토는 7년 전에
남편을 사고로 잃고
175
00:14:31,553 --> 00:14:34,098
홀몸으로 딸을
키우고 있습니다
176
00:14:34,181 --> 00:14:38,185
돈이 궁했는지 피해자의
전당포를 자주 찾았답니다
177
00:14:41,271 --> 00:14:43,190
내연 관계였을 가능성도 있겠군
178
00:14:43,273 --> 00:14:44,441
그렇죠
179
00:14:45,859 --> 00:14:47,486
니시모토 후미요의
신변을 캐 보도록 해
180
00:14:47,569 --> 00:14:48,612
알겠습니다
181
00:14:49,863 --> 00:14:52,366
- 되도록 빨리
- 네
182
00:14:52,449 --> 00:14:54,284
바로 진행하겠습니다
183
00:15:18,183 --> 00:15:19,601
시끄러워 죽겠네!
184
00:15:28,902 --> 00:15:30,320
어서 갔다 와!
185
00:15:34,950 --> 00:15:37,035
뭘 꾸물대고 있어?
186
00:15:38,912 --> 00:15:41,999
"니시모토"
187
00:15:47,004 --> 00:15:48,630
누구세요?
188
00:15:51,383 --> 00:15:52,509
엄마 안 계시니?
189
00:15:55,471 --> 00:15:57,097
누구신데요?
190
00:15:59,933 --> 00:16:03,270
경찰서에서 나왔어
어머니께 여쭐 게 있단다
191
00:16:10,444 --> 00:16:12,279
아직 안 들어오셨어요
192
00:16:12,738 --> 00:16:15,365
- 시장 가셨니?
- 일 가셨어요
193
00:16:16,742 --> 00:16:19,203
금방 들어오실 건데요
194
00:16:19,995 --> 00:16:22,372
그럼 조금 기다릴까?
195
00:16:23,790 --> 00:16:24,917
그거
196
00:16:26,710 --> 00:16:28,462
보여주실래요?
197
00:16:28,545 --> 00:16:29,545
그거?
198
00:16:30,672 --> 00:16:31,715
수첩이요
199
00:16:41,183 --> 00:16:42,809
들어오세요
200
00:16:43,685 --> 00:16:46,647
아니야, 아저씨들은
밖에서 기다릴게
201
00:16:47,481 --> 00:16:51,360
밖에서 어슬렁거리면
이웃들이 이상하게 봐요
202
00:17:02,204 --> 00:17:03,789
"바람과 함께 사라지다"
203
00:17:03,872 --> 00:17:05,749
어려운 책을 보는구나
204
00:17:08,210 --> 00:17:09,836
소설 좋아하니?
205
00:17:12,839 --> 00:17:14,007
이름은?
206
00:17:16,677 --> 00:17:18,470
니시모토 유키호
207
00:17:19,137 --> 00:17:20,847
유키호?
208
00:17:21,848 --> 00:17:23,976
한자는 어떻게 되니?
209
00:17:24,059 --> 00:17:26,436
눈 '설' 자에
이삭 '수' 자요
210
00:17:26,520 --> 00:17:28,814
그렇게 유키호구나
211
00:17:29,648 --> 00:17:30,857
예쁜 이름이야
212
00:17:41,868 --> 00:17:44,246
"하모니"
213
00:18:17,237 --> 00:18:18,405
열려 있어요
214
00:18:20,866 --> 00:18:23,118
왜 열어놨니? 위험하게!
215
00:18:23,201 --> 00:18:24,911
경찰 아저씨가 오셨어요
216
00:18:28,373 --> 00:18:29,916
실례합니다
217
00:18:31,168 --> 00:18:33,253
니시모토 후미요 씨 맞으시죠?
218
00:18:36,923 --> 00:18:40,594
어떤 사건과 관련해서
여쭤볼 게 있어 찾아왔습니다
219
00:18:41,511 --> 00:18:43,096
전당포 아저씨 사건 같아요
220
00:18:45,098 --> 00:18:46,224
유키호
221
00:18:46,975 --> 00:18:49,519
잠깐 자리 좀 피해 주겠니?
222
00:18:55,150 --> 00:18:58,403
키리하라 씨가
돌아가신 건 아시죠?
223
00:19:01,990 --> 00:19:03,533
실례입니다만
224
00:19:04,534 --> 00:19:07,788
키리하라 씨와
어떤 관계셨죠?
225
00:19:08,705 --> 00:19:10,540
어떤 관계요?
226
00:19:11,625 --> 00:19:15,712
몇 번 전당포를
이용한 적은 있어요
227
00:19:15,796 --> 00:19:16,963
- 그리고…
- 그리고
228
00:19:23,261 --> 00:19:28,392
지난주 목요일 키리하라 씨의
행적을 조사하고 있습니다만
229
00:19:28,475 --> 00:19:30,018
여기 안 오셨던가요?
230
00:19:30,102 --> 00:19:33,480
아뇨, 집에는…
231
00:19:33,563 --> 00:19:35,315
아저씨 왔었잖아요
232
00:19:36,733 --> 00:19:39,528
하모니 푸딩을
사다 주신 날 아니에요?
233
00:19:45,409 --> 00:19:46,827
그래요
234
00:19:49,413 --> 00:19:51,164
저녁에 오셨다가…
235
00:19:52,833 --> 00:19:54,334
가셨어요
236
00:19:55,919 --> 00:19:57,170
그때
237
00:19:58,004 --> 00:20:00,173
너도 집에 있었니?
238
00:20:02,008 --> 00:20:03,677
도서관에 있었어요
239
00:20:04,636 --> 00:20:05,636
그래?
240
00:20:06,888 --> 00:20:10,684
키리하라 씨는
무슨 일로 오셨죠?
241
00:20:11,017 --> 00:20:13,937
근처에 오신 김에
들르신 거 아닐까요?
242
00:20:14,688 --> 00:20:17,357
겸사겸사 여기에 들르셨다?
243
00:20:21,528 --> 00:20:23,905
키리하라 씨가 가신 후에는
244
00:20:23,989 --> 00:20:26,408
계속 집에 계셨습니까?
245
00:20:26,491 --> 00:20:27,701
슈퍼에 갔었어요
246
00:20:27,784 --> 00:20:29,828
그래서 몇 시쯤
집에 오셨습니까?
247
00:20:29,911 --> 00:20:31,913
7시 반이…
248
00:20:33,039 --> 00:20:35,000
조금 넘었던 거 같아요
249
00:20:37,127 --> 00:20:38,253
냄새가 나는데
250
00:20:38,879 --> 00:20:40,130
뭔가 숨기고 있어요
251
00:20:40,213 --> 00:20:43,049
그래, 그 애가 말 안 했으면
252
00:20:43,675 --> 00:20:46,470
아예 안 왔다고
시치미 뗐겠지
253
00:20:48,638 --> 00:20:51,266
그런데 좋은 냄새였어요
254
00:20:52,684 --> 00:20:56,271
그 애한테서 굉장히
좋은 냄새가 났어요
255
00:21:05,947 --> 00:21:06,782
"33일 경과"
256
00:21:06,865 --> 00:21:08,450
니시모토 후미요를 목격한
사람이 나타났습니다
257
00:21:08,909 --> 00:21:13,038
사건 시각, 동네 주부가
비닐봉지를 든 채로
258
00:21:13,121 --> 00:21:16,374
공원에서 그네를
타는 걸 봤답니다
259
00:21:18,251 --> 00:21:22,964
애 딸린 여자가 그네를 탄다?
그런 알리바이가 어디 있어?
260
00:21:27,803 --> 00:21:29,930
몇 주를 팠는데…
261
00:21:30,847 --> 00:21:32,682
쓸모없는 놈들
262
00:21:35,310 --> 00:21:36,686
실례합니다
263
00:21:37,270 --> 00:21:39,314
알아낸 게 더 있는데요
264
00:21:39,397 --> 00:21:43,860
니시모토 후미요에게는
젊은 애인이 따로 있답니다
265
00:21:43,944 --> 00:21:46,279
테라사키 타다오, 35세
266
00:21:46,363 --> 00:21:50,617
일용품 배달 일을 하고 있는데
매주 한 번은 찾아온답니다
267
00:21:55,288 --> 00:21:58,250
공범이 있다면 가능성이 있겠군
268
00:22:06,550 --> 00:22:09,803
왜 도망치는 거야? 이리 와!
269
00:22:12,681 --> 00:22:14,349
그거 이리 넘기고
270
00:22:15,433 --> 00:22:16,685
테라사키!
271
00:22:26,278 --> 00:22:28,321
물러나요, 물러나!
272
00:22:30,657 --> 00:22:34,202
- 물러나세요
- 비켜 주세요!
273
00:22:34,286 --> 00:22:35,620
구경거리 아닙니다!
274
00:22:40,625 --> 00:22:43,336
테라사키의 주장은
계속 바뀌고 있습니다
275
00:22:44,296 --> 00:22:48,049
본인의 알리바이 주장도
아직 확인되지 않았고요
276
00:22:51,511 --> 00:22:52,679
계장님
277
00:22:54,306 --> 00:22:55,515
뭔가?
278
00:22:55,599 --> 00:22:57,058
할 말 더 있나?
279
00:22:58,810 --> 00:23:00,061
물론
280
00:23:01,021 --> 00:23:03,690
테라사키는 동기가 있고
알리바이는 없습니다
281
00:23:04,941 --> 00:23:09,487
하지만 테라사키는 여전히
후미요의 집에 드나들었죠
282
00:23:10,447 --> 00:23:13,033
우리가 니시모토 후미요를
지켜보고 있는데도요
283
00:23:13,116 --> 00:23:16,703
갑자기 발길을 끊으면
의심받을까 봐 그랬겠지
284
00:23:17,912 --> 00:23:19,247
정말 그럴까요?
285
00:23:20,957 --> 00:23:22,375
한 가지 의문은…
286
00:23:23,877 --> 00:23:27,297
테라사키는 왜 키리하라를
그 건물로 끌고 갔느냐예요
287
00:23:27,380 --> 00:23:29,716
수사를 하다 보면
언젠간 밝혀지겠지!
288
00:23:29,799 --> 00:23:32,719
- 하지만…
- 자네가 생각할 문제가 아니야!
289
00:23:34,054 --> 00:23:35,054
앉아!
290
00:24:08,088 --> 00:24:11,758
수사본부를 축소하고
장기 수사로 전환한답니다
291
00:24:14,386 --> 00:24:15,595
정말
292
00:24:16,638 --> 00:24:18,682
그 둘이 범인이라고 생각해?
293
00:24:21,101 --> 00:24:22,435
글쎄요
294
00:24:23,436 --> 00:24:27,941
어쨌든 높은 분들은
속이 뻥 뚫리셨겠죠
295
00:24:47,293 --> 00:24:49,003
키쿠치는
296
00:24:50,296 --> 00:24:52,882
친구들에게 시체를 보여준 후
297
00:24:53,967 --> 00:24:59,139
친구들이랑 문을 막고 있던
잡동사니를 치우고 빠져나왔다
298
00:25:06,312 --> 00:25:09,566
잠금장치가 망가진 이 문이
299
00:25:11,234 --> 00:25:13,653
유일하게 밖으로
통하는 문이지
300
00:25:13,737 --> 00:25:17,323
"문을 막은 드럼통을
힘을 합쳐 치웠습니다"
301
00:25:19,409 --> 00:25:21,286
누가 문을 막은 거지?
302
00:25:22,495 --> 00:25:23,663
사사가키 선배!
303
00:25:32,130 --> 00:25:33,715
무전이 들어왔는데요
304
00:25:34,841 --> 00:25:36,009
테라사키가 죽었답니다
305
00:25:37,177 --> 00:25:40,555
졸음운전을 하다 사고를 내서
차 밖으로 튕겨 나갔답니다
306
00:25:41,848 --> 00:25:45,602
재킷 안에서 키리하라의
라이터가 발견됐다네요
307
00:25:59,032 --> 00:26:00,700
집세 가져왔니?
308
00:26:03,870 --> 00:26:05,330
배고파?
309
00:26:13,505 --> 00:26:14,923
잠깐 들어와라
310
00:26:15,006 --> 00:26:17,342
문 열어주세요
311
00:26:19,260 --> 00:26:22,889
엄마가 그냥 잠그고
나가신 거 같아요
312
00:27:09,143 --> 00:27:11,187
- 엄마?
- 들어오지 마라!
313
00:27:13,106 --> 00:27:16,276
죽었어요? 엄마…
314
00:27:21,114 --> 00:27:22,657
아직 몰라
315
00:27:22,740 --> 00:27:24,576
"사건 개요"
316
00:27:24,659 --> 00:27:26,244
오늘 오후 4시경
317
00:27:26,327 --> 00:27:31,082
키리하라 요스케 살해 용의자
니시모토 후미요가 사망했다
318
00:27:31,165 --> 00:27:35,670
처방받은 수면제를 알코올과 함께
복용한 탓에 의식이 흐릿해져…
319
00:27:35,753 --> 00:27:36,588
"71일 경과"
320
00:27:36,671 --> 00:27:40,717
된장국이 끓어 넘친 걸 모르고
가스에 질식된 것으로 보인다
321
00:27:40,800 --> 00:27:43,344
단, 자살 가능성도
배제할 수 없다
322
00:27:47,015 --> 00:27:48,015
저기…
323
00:27:50,101 --> 00:27:52,896
니시모토와 테라사키가
범인이라면
324
00:27:53,980 --> 00:27:57,942
키리하라를 살해한 다음
325
00:27:58,026 --> 00:27:59,736
어떻게 건물을
빠져나왔을까요?
326
00:28:00,904 --> 00:28:02,447
시체를 발견한 꼬마는
327
00:28:02,530 --> 00:28:06,576
문이 드럼통으로 막혀 있어서
나올 수 없었다고 했습니다만…
328
00:28:06,659 --> 00:28:08,161
그 아이 증언은
신빙성이 부족해!
329
00:28:08,828 --> 00:28:12,540
그 꼬마에 대해서도
새로운 사실이 밝혀졌다!
330
00:28:13,333 --> 00:28:16,544
이틀 전, 그 아이의 모친이
331
00:28:16,628 --> 00:28:19,422
사라진 키리하라의 지갑을
수사본부에 제출했습니다
332
00:28:20,006 --> 00:28:21,174
아이를 취조한 결과
333
00:28:21,257 --> 00:28:24,010
시체에서 빼돌렸다고
인정했습니다
334
00:28:24,093 --> 00:28:26,971
3주 전에 사망한
테라사키와 함께
335
00:28:27,055 --> 00:28:29,891
피의자 사망으로
수사를 종결한다!
336
00:28:30,475 --> 00:28:31,517
이상!
337
00:28:52,538 --> 00:28:53,581
저기!
338
00:28:53,665 --> 00:28:55,708
저희 준이치는요?
339
00:29:53,349 --> 00:29:54,934
미안해
340
00:29:55,476 --> 00:29:57,895
- 제발 그만…
- 아직 아무것도 안 했잖아?
341
00:29:57,979 --> 00:29:58,855
"1986년"
342
00:29:58,938 --> 00:30:00,773
너 뭐 잘못했어?
343
00:30:01,941 --> 00:30:02,984
몰라
344
00:30:03,067 --> 00:30:07,280
그럼 왜 그렇게 빌어?
우리가 괴롭히는 거 같잖아
345
00:30:07,613 --> 00:30:11,451
말동무해주는데
너무한 거 아니야?
346
00:30:11,534 --> 00:30:13,161
어서 사과해
347
00:30:14,078 --> 00:30:17,081
모두 미안해
348
00:30:17,165 --> 00:30:22,170
카와시마, 너 못생겼어
그걸 제발 좀 명심해
349
00:30:22,253 --> 00:30:23,880
더 얌전히 지내란 소리야
350
00:30:23,963 --> 00:30:26,591
그러게 학교는 왜 나와?
351
00:30:26,674 --> 00:30:27,800
나오지 마
352
00:30:28,718 --> 00:30:29,844
미안!
353
00:30:31,387 --> 00:30:34,390
그거 마시면 용서해 준대
354
00:30:34,474 --> 00:30:35,725
그렇지?
355
00:30:37,810 --> 00:30:41,773
원샷, 원샷
356
00:30:41,856 --> 00:30:47,612
원샷, 원샷
357
00:30:55,244 --> 00:30:56,996
금방 갈게, 먼저 가
358
00:31:10,510 --> 00:31:11,803
카와시마
359
00:31:14,055 --> 00:31:16,599
오늘 하교 같이 할래?
360
00:31:17,683 --> 00:31:20,686
나랑? 왜?
361
00:31:21,646 --> 00:31:24,023
오늘 우리 집에서
다도 교습 있는 거 알지?
362
00:31:25,817 --> 00:31:29,987
이전부터 너하고
친구가 되고 싶었어
363
00:31:33,032 --> 00:31:35,535
이따 교실 밖에서 기다릴게
364
00:31:46,754 --> 00:31:47,755
"세이카 여자고등학교"
365
00:31:47,839 --> 00:31:50,716
오늘 점심시간에
카라사와 유키호 왔었지?
366
00:31:50,800 --> 00:31:52,718
참 예쁘지 않냐?
367
00:31:52,802 --> 00:31:54,387
무슨 소리야?
미야코가 더 예뻐
368
00:31:54,470 --> 00:31:56,889
그럼, 급이 달라!
369
00:31:58,224 --> 00:32:02,353
카라사와 유키호
내숭 밥맛 아니야?
370
00:32:02,437 --> 00:32:04,147
그 애 소문 들었어?
371
00:32:04,230 --> 00:32:06,190
엄마가 살인범이래
372
00:32:06,274 --> 00:32:08,484
알아, 가난뱅이였다며?
373
00:32:08,568 --> 00:32:10,486
어떻게 우리 학교에 왔지?
374
00:32:10,570 --> 00:32:12,530
엄마는 야쿠자랑 그런 사이였대
375
00:32:12,613 --> 00:32:13,781
무슨 사이?
376
00:32:13,865 --> 00:32:16,033
애인이라고, 애인
377
00:32:16,117 --> 00:32:18,870
그 남자를 죽였다잖아
378
00:32:18,953 --> 00:32:21,831
- 정말?
- 살인자 딸이구나!
379
00:32:21,914 --> 00:32:26,043
- 병균 같은 존재네
- 왜 우리 학교에 다닌대?
380
00:32:35,219 --> 00:32:38,222
"우라센케 다도 교수
카라사와 무네노리"
381
00:32:46,105 --> 00:32:47,231
에리코
382
00:32:47,982 --> 00:32:50,443
유키호는 학교에서
얌전히 지내니?
383
00:32:53,738 --> 00:32:55,907
글쎄요, 네
384
00:33:16,511 --> 00:33:20,473
에리코는 3반이라서
학교에선 잘 못 봐요
385
00:33:30,900 --> 00:33:36,322
유키호가 학교 이야기를
도통 안 해서 걱정이란다
386
00:33:38,699 --> 00:33:41,160
걱정하실까 봐
말씀 안 드리는 거예요
387
00:33:41,244 --> 00:33:42,370
그렇지?
388
00:33:47,375 --> 00:33:49,001
이상한 소문도 돌고요
389
00:33:51,003 --> 00:33:52,171
어떤 소문?
390
00:33:53,005 --> 00:33:54,131
네 소문?
391
00:33:56,008 --> 00:34:00,137
엄마 양녀라는 거나…
392
00:34:03,724 --> 00:34:06,102
죄송해요! 정말 죄송해요
393
00:34:06,185 --> 00:34:07,019
괜찮아
394
00:34:07,103 --> 00:34:09,480
당황할 거 없어
395
00:34:10,690 --> 00:34:13,401
그건 사실이란다
396
00:34:14,318 --> 00:34:16,779
나는 결혼도 안 했고
397
00:34:17,655 --> 00:34:22,034
제대로 잘 돌보지도 못했는데
저렇게 훌쩍 커버려서
398
00:34:23,035 --> 00:34:24,662
불쌍하지 뭐니?
399
00:34:24,745 --> 00:34:27,206
친하게 지내주렴
400
00:34:28,374 --> 00:34:31,502
아니에요, 불쌍하다뇨?
401
00:34:33,421 --> 00:34:39,135
모두가 예쁘고 친절한
유키호를 질투하는걸요
402
00:34:39,218 --> 00:34:40,052
솔직히
403
00:34:40,136 --> 00:34:44,307
유키호는 꽃꽂이도
춤 실력도 좋고
404
00:34:44,390 --> 00:34:46,767
공부도 잘하고, 그리고…
405
00:34:49,186 --> 00:34:50,771
에리코
406
00:34:51,480 --> 00:34:53,524
너무 비행기 태운다
407
00:34:59,530 --> 00:35:00,781
맞다!
408
00:35:01,198 --> 00:35:04,243
너희한테 주려고
챙겨둔 과자가 있어
409
00:35:05,077 --> 00:35:07,330
아니요, 괜찮은데…
410
00:35:10,625 --> 00:35:11,751
괜찮아
411
00:35:12,752 --> 00:35:13,752
엄마는
412
00:35:14,211 --> 00:35:17,465
우리가 친구가 돼서
기쁘신 모양이야
413
00:35:18,132 --> 00:35:20,134
살짝 흥분하셨어
414
00:35:29,935 --> 00:35:32,772
그런데 누가 소문을
퍼뜨리고 다니는 걸까?
415
00:35:36,609 --> 00:35:39,987
우리 반 애일 거야
416
00:35:42,281 --> 00:35:44,158
3반?
417
00:35:44,825 --> 00:35:45,826
누구?
418
00:35:50,665 --> 00:35:51,791
후지무라
419
00:35:54,293 --> 00:35:57,338
너를 질투해서 그래
420
00:35:58,297 --> 00:36:01,634
무시하는 게 좋아
421
00:36:02,134 --> 00:36:03,302
그렇구나
422
00:36:25,825 --> 00:36:28,452
혼다 미나코의
콘서트가 시작됐어
423
00:36:30,162 --> 00:36:32,415
가고 싶다!
424
00:36:33,249 --> 00:36:34,709
적당히 해라
425
00:36:36,836 --> 00:36:38,671
그러다 진짜 쇠고랑 차
426
00:36:40,881 --> 00:36:43,551
나더러 어쩌라고?
선배가 시키는데
427
00:36:44,135 --> 00:36:46,846
후지무라랑 카라사와 사진
안 찍어가면 내가 죽어!
428
00:36:50,391 --> 00:36:51,434
그렇게 예쁘냐?
429
00:37:03,028 --> 00:37:04,196
이 여자애
430
00:37:05,030 --> 00:37:07,241
알아? 카라사와를?
431
00:37:09,201 --> 00:37:11,412
어디선가 본 거 같은데
432
00:37:11,912 --> 00:37:13,247
어떻게?
433
00:37:13,914 --> 00:37:16,876
세이카 여고에
네가 아는 애가 왜 있겠어?
434
00:37:17,460 --> 00:37:20,129
초등학교 때
옆 반이었던 니시모토!
435
00:37:21,297 --> 00:37:23,382
얘가 어떻게
귀족 여고를 다니냐?
436
00:37:24,967 --> 00:37:27,636
료지, 기억하지?
437
00:37:29,638 --> 00:37:31,724
네 아버지를 죽인
범인의 딸이야
438
00:37:34,185 --> 00:37:36,270
그게 무슨 소리야?
439
00:37:36,979 --> 00:37:38,105
그 후로 학교에 안 나왔잖아
440
00:37:38,189 --> 00:37:39,607
무슨 소리냐고?
441
00:37:39,690 --> 00:37:42,359
키쿠치, 네가 하도
괴롭혀서 그렇지
442
00:37:42,443 --> 00:37:44,278
내 탓으로 돌리지 마!
443
00:37:45,738 --> 00:37:46,906
나만 그랬냐?
444
00:37:52,828 --> 00:37:53,871
이름이 카라사와?
445
00:37:54,413 --> 00:37:57,708
응, 카라사와 유키호야
446
00:38:00,961 --> 00:38:02,755
카라사와 유키호
447
00:38:05,174 --> 00:38:06,342
그렇구나
448
00:38:11,972 --> 00:38:14,141
나도 세이카에 가볼까?
449
00:38:33,118 --> 00:38:35,079
나도 다음 달부터
450
00:38:35,162 --> 00:38:39,083
토야마 선생님의
진학 세미나를 들어볼까 해
451
00:38:40,292 --> 00:38:41,418
왜?
452
00:38:44,129 --> 00:38:47,132
나도 유키호, 너랑
같은 학교에 가고 싶어
453
00:38:47,758 --> 00:38:51,303
너처럼 영어도
잘하면 좋겠지만
454
00:38:52,304 --> 00:38:54,682
나는 못하니까
455
00:38:55,266 --> 00:38:56,475
불편해?
456
00:38:57,726 --> 00:39:00,771
저거 우리 교복 아니야?
457
00:39:12,825 --> 00:39:14,910
"세이카 여자고등학교
후지무라 미야코"
458
00:39:14,994 --> 00:39:17,580
세상에! 후지무라 옷이야!
459
00:39:20,958 --> 00:39:23,210
가지 마, 무서워!
460
00:39:23,294 --> 00:39:24,795
기다려, 유키호!
461
00:39:50,195 --> 00:39:53,824
같은 일을 당한 애가
또 있는지 알아봐
462
00:39:53,908 --> 00:39:55,242
네, 알겠습니다
463
00:39:58,746 --> 00:40:00,080
경찰서로 불러서 미안해
464
00:40:01,081 --> 00:40:02,583
그럼 시작하자
465
00:40:03,834 --> 00:40:06,587
하굣길에 이상한
사람을 봤다거나
466
00:40:06,670 --> 00:40:08,714
미행당한 적 있니?
467
00:40:08,797 --> 00:40:11,675
그런 일을 겪은
친구가 있다거나?
468
00:40:13,177 --> 00:40:16,180
저는 그런 얘기는
들어 본 적 없어요
469
00:40:20,267 --> 00:40:22,895
학교 안을 훔쳐보거나
470
00:40:23,812 --> 00:40:27,900
저희가 하교하는 모습을
사진으로 찍은 애가 있어요
471
00:40:28,734 --> 00:40:29,734
맞지?
472
00:40:31,403 --> 00:40:32,571
응
473
00:40:32,780 --> 00:40:35,991
그 애에 대해서
기억나는 건 있고?
474
00:40:37,618 --> 00:40:40,204
저번에 제 사진을
찍은 애는 알아요
475
00:40:41,455 --> 00:40:43,248
가슴에 명찰이 있었죠
476
00:40:45,042 --> 00:40:48,379
이름이 아키요시
477
00:40:50,130 --> 00:40:52,466
오오에 고교 교복이었어요
478
00:40:53,258 --> 00:40:56,345
정말입니다! 선배가 시켰어요!
479
00:40:56,428 --> 00:40:59,765
어제 방과 후에 뭘 했는지
되도록 자세히 얘기해 봐
480
00:41:01,141 --> 00:41:02,518
왜요?
481
00:41:02,601 --> 00:41:05,980
여학생을 욕보였어
사진도 찍혔고
482
00:41:06,188 --> 00:41:07,188
너 맞지?
483
00:41:07,690 --> 00:41:09,066
저는 아니에요!
484
00:41:12,987 --> 00:41:14,071
이거 본 적 있어?
485
00:41:17,950 --> 00:41:21,245
- 안다는 표정인데
- 숨겨 봐야 도움 안 돼
486
00:41:22,621 --> 00:41:24,039
키쿠치 거예요!
487
00:41:24,707 --> 00:41:26,250
"혼다 미나코 콘서트"
488
00:41:35,592 --> 00:41:37,594
방과 후에 콘서트 갔어요
489
00:41:38,762 --> 00:41:40,597
어디서 돈이 나서?
490
00:41:41,640 --> 00:41:43,726
신발장에 티켓이 들어있었다고!
491
00:41:43,809 --> 00:41:45,436
툭툭 치지 좀 마!
492
00:41:48,397 --> 00:41:49,397
저는요
493
00:41:50,024 --> 00:41:52,192
데이트 신청인 줄 알았어요
494
00:41:53,819 --> 00:41:55,195
그런데
495
00:41:55,863 --> 00:41:57,239
아무도 안 왔죠
496
00:41:58,866 --> 00:42:00,075
너…
497
00:42:02,161 --> 00:42:04,204
너, 그 여자애한테…
498
00:42:04,288 --> 00:42:06,123
무슨 짓을 한 거니?
499
00:42:06,206 --> 00:42:09,084
아니라니까, 이거 놔!
500
00:42:09,168 --> 00:42:10,836
콘서트 갔다고 했잖아!
501
00:42:14,339 --> 00:42:16,133
이거 알지?
502
00:42:16,884 --> 00:42:19,762
- 아, 형아 거네
- 네 거 맞지?
503
00:42:19,845 --> 00:42:23,599
- 조용히 해
- 형 거 맞잖아
504
00:42:23,682 --> 00:42:26,685
얼마 전에 잃어버렸어요
505
00:42:28,520 --> 00:42:29,438
어디 있었어요?
506
00:42:29,521 --> 00:42:31,190
사건 현장에 떨어져 있었다
507
00:42:33,942 --> 00:42:35,486
서로 가서 얘기하자
508
00:42:38,197 --> 00:42:39,448
비켜!
509
00:42:39,531 --> 00:42:42,451
내 손으로 죽여주마!
510
00:42:46,538 --> 00:42:50,501
용서해 주세요!
용서해 주세요!
511
00:42:56,215 --> 00:43:00,385
저희만 입 다물면
아무 일 없을 거예요
512
00:43:00,469 --> 00:43:01,512
"후지무라"
513
00:43:01,595 --> 00:43:04,890
앞으로도 친하게 지내줘요
514
00:43:06,141 --> 00:43:07,559
이렇게 부탁할게요
515
00:43:08,685 --> 00:43:09,770
네
516
00:43:10,604 --> 00:43:11,855
잘 돌봐주세요
517
00:43:20,155 --> 00:43:25,911
나는 네 옆에 있으면
한심해지는 거 같아
518
00:43:27,079 --> 00:43:28,080
왜?
519
00:43:34,086 --> 00:43:38,924
나, 학생회장에 출마해 볼까?
520
00:43:40,217 --> 00:43:42,302
후지무라를 위해서도
521
00:43:43,137 --> 00:43:44,513
안 될까?
522
00:43:45,764 --> 00:43:46,974
안 되기는!
523
00:43:47,391 --> 00:43:48,767
응원해 줄래?
524
00:43:49,768 --> 00:43:52,396
할게, 당연히 응원하지
525
00:44:28,599 --> 00:44:34,313
"1988년"
526
00:44:38,400 --> 00:44:39,651
긴장했니?
527
00:44:42,821 --> 00:44:44,656
즐기지 않으면 손해야
528
00:44:59,338 --> 00:45:01,214
- 합격!
- 합격!
529
00:45:19,399 --> 00:45:20,484
그럼
530
00:45:21,360 --> 00:45:23,403
슬슬 시작해볼까요?
531
00:45:50,138 --> 00:45:51,974
왠지 더워지네
532
00:45:53,100 --> 00:45:54,601
그러게
533
00:46:06,071 --> 00:46:07,280
가시게요?
534
00:47:23,690 --> 00:47:25,025
당신 약사야?
535
00:47:27,486 --> 00:47:31,323
'케이토쿠 대학
약대생 일동'
536
00:47:31,406 --> 00:47:32,783
"근속 10년 기념
케이토구 대학 약대생 일동"
537
00:47:32,866 --> 00:47:33,866
'근속 10년'
538
00:47:35,994 --> 00:47:37,454
이런 짓 하지 마
539
00:47:43,710 --> 00:47:45,670
허락 없이 들어와서 미안해요
540
00:47:51,510 --> 00:47:53,804
여분 열쇠 얘기를 들었었거든요
541
00:48:19,037 --> 00:48:20,705
여기서 지내요?
542
00:48:23,041 --> 00:48:24,334
대학생?
543
00:48:26,878 --> 00:48:28,630
고등학생 아니야?
544
00:48:30,590 --> 00:48:32,175
부모님은 알아?
545
00:48:34,177 --> 00:48:35,595
질문이 참 많네
546
00:48:48,650 --> 00:48:51,528
너도 여자랑 섹스해?
547
00:48:53,238 --> 00:48:55,198
필요할 때는 해
548
00:48:56,575 --> 00:48:59,244
오늘도 그쪽이 안 갔으면
내가 상대했을 거야
549
00:49:02,164 --> 00:49:05,417
나 같은 아줌마랑
안 해서 좋았겠네
550
00:49:05,500 --> 00:49:07,669
수입이 깎였어
551
00:49:07,752 --> 00:49:09,504
건방지긴!
552
00:49:10,589 --> 00:49:12,424
꼬맹이가 장난이나 치겠지
553
00:49:13,133 --> 00:49:14,634
어른을 무시하고
554
00:49:16,344 --> 00:49:18,763
그래 봤자 여자들 노리개잖아
555
00:49:20,432 --> 00:49:23,602
여자가 만족하기도 전에
혼자 끝나는 거 아니야?
556
00:49:39,618 --> 00:49:40,869
만족시켜 줄게
557
00:49:43,538 --> 00:49:44,706
왜 그래?
558
00:49:45,874 --> 00:49:47,667
꼬마 장난이 무서워?
559
00:49:53,965 --> 00:49:55,467
이러지 마
560
00:49:57,886 --> 00:49:59,221
부탁이야
561
00:50:02,224 --> 00:50:03,975
잘못했어
562
00:50:25,288 --> 00:50:27,582
날 바꾸고 싶어서 여기 왔어
563
00:50:54,067 --> 00:50:55,777
유부남과 사귀었어
564
00:50:58,405 --> 00:51:00,615
부인이랑 헤어진다고 했는데
565
00:51:02,617 --> 00:51:04,411
역시 속은 거였지
566
00:51:12,043 --> 00:51:16,423
누군가를 좋아해 봐야
항상 이용당하고 버려져
567
00:51:24,723 --> 00:51:27,434
내 인생이 찬란했던 건
568
00:51:30,145 --> 00:51:33,898
대학 때랑 취업 후 1년 정도?
569
00:51:39,446 --> 00:51:42,574
지금은 지루한
지옥이 반복될 뿐이지
570
00:51:57,172 --> 00:51:59,382
넌 왜 이런 일을 해?
571
00:52:01,051 --> 00:52:03,219
다른 아르바이트도 많은데
572
00:52:05,764 --> 00:52:08,183
어른들한테 굽신거리기 싫어
573
00:52:25,116 --> 00:52:27,535
나는 내가 팔 수 있는
상품을 팔고 있어
574
00:52:28,870 --> 00:52:31,289
수요가 있으니
장사가 되는 거고
575
00:52:45,804 --> 00:52:46,971
저기…
576
00:52:48,807 --> 00:52:51,059
나도 맥주 한 캔 줄래?
577
00:53:21,047 --> 00:53:23,383
마츠우라 이사무가
지명 수배됐어
578
00:53:25,927 --> 00:53:28,596
"지명 수배범"
579
00:53:28,680 --> 00:53:30,640
사기와 공갈 혐의?
580
00:53:30,723 --> 00:53:32,851
이 사건에만 매달리지 마
581
00:53:33,852 --> 00:53:37,522
당장 닥친 수사에도 뛰어들어야
자리보전할 수 있어
582
00:53:38,273 --> 00:53:40,900
이제 젊지 않아, 조심해
583
00:53:43,194 --> 00:53:44,320
계장님
584
00:53:45,530 --> 00:53:46,948
감사합니다
585
00:53:56,749 --> 00:53:58,293
또 와요!
586
00:53:58,376 --> 00:54:02,005
- 내일 또 한턱낼게
- 기다릴게요
587
00:54:02,505 --> 00:54:04,507
살펴 가세요
588
00:54:12,682 --> 00:54:14,184
영업 끝났어요
589
00:54:21,566 --> 00:54:22,984
그때
590
00:54:25,069 --> 00:54:28,072
당신이랑 마츠우라의 관계는
꽤 유명했었지
591
00:54:29,616 --> 00:54:30,909
할 말이 뭐죠?
592
00:54:32,869 --> 00:54:34,621
마츠우라의 목적은
593
00:54:35,538 --> 00:54:38,875
처음부터 그 집과 땅이었어요
594
00:54:40,418 --> 00:54:41,711
그 말인즉
595
00:54:42,504 --> 00:54:45,965
남편을 살해할
동기가 있었다?
596
00:54:46,925 --> 00:54:51,095
하지만 그 집과 땅은
남편 소유가 아니었죠
597
00:54:51,513 --> 00:54:53,932
키리하라 본가 거였어요
598
00:54:56,601 --> 00:54:58,228
추리가 빗나갔죠?
599
00:54:59,103 --> 00:55:02,941
그 후 얼마 안 있어서
돈을 들고 사라졌어요
600
00:55:04,609 --> 00:55:09,405
내가 얼마나 고생해서
이 가게를 차렸는지 알아요?
601
00:55:10,532 --> 00:55:12,575
난 이제 안 속아요
602
00:55:17,622 --> 00:55:18,831
그 애는요?
603
00:55:22,085 --> 00:55:23,294
료지요?
604
00:55:25,797 --> 00:55:28,049
그 애도 사라진 지 오래됐어요
605
00:55:28,633 --> 00:55:29,884
어쩌다?
606
00:55:31,177 --> 00:55:32,470
언제요?
607
00:55:33,721 --> 00:55:35,932
중학교 때쯤
608
00:55:37,308 --> 00:55:41,980
나를 피하게 된 건
그전부터였던가?
609
00:55:45,400 --> 00:55:49,279
그 시절 일은 그다지
떠올리고 싶지 않네요
610
00:55:51,447 --> 00:55:55,577
고등학교에 올라갈 즈음에
집을 나가서 연락이 끊겼어요
611
00:55:58,746 --> 00:56:02,959
이 동네 사람들은
모두 제정신이 아니야
612
00:56:05,169 --> 00:56:07,755
애한테 번듯하게
못 클 거라고 수군댔죠
613
00:56:11,593 --> 00:56:13,344
물론 그 무렵엔
614
00:56:16,014 --> 00:56:18,016
제정신이 아니었을지 몰라요
615
00:56:22,312 --> 00:56:24,188
물러서고
616
00:56:24,272 --> 00:56:27,942
퀵, 퀵
617
00:56:28,026 --> 00:56:32,196
"1989년"
618
00:56:32,280 --> 00:56:34,824
퀵, 퀵
619
00:56:35,283 --> 00:56:38,244
퀵, 퀵
620
00:56:38,328 --> 00:56:40,246
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
621
00:56:40,330 --> 00:56:42,290
하나, 둘, 셋, 넷
622
00:56:42,373 --> 00:56:44,375
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
623
00:56:44,459 --> 00:56:48,129
하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
624
00:56:48,212 --> 00:56:52,175
하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
625
00:56:52,258 --> 00:56:56,220
하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟
626
00:57:06,856 --> 00:57:08,107
예쁘게 생겼네
627
00:57:10,610 --> 00:57:12,236
저 애 친구니?
628
00:57:12,695 --> 00:57:13,780
네
629
00:57:18,326 --> 00:57:20,662
여기 들어오면
제일 인기 많겠어
630
00:57:21,788 --> 00:57:25,124
유키호는 고교 시절부터
줄곧 그랬으니까요
631
00:57:25,208 --> 00:57:26,584
그랬겠지
632
00:57:27,043 --> 00:57:28,378
포기하세요
633
00:57:28,753 --> 00:57:33,841
지금껏 남자들이 수도 없이
유키호에게 차이는 걸 봤어요
634
00:57:34,300 --> 00:57:35,760
그랬겠지
635
00:57:37,762 --> 00:57:38,930
저기…
636
00:57:39,389 --> 00:57:43,518
저한테 그러시지 말고
직접 말 걸어 보세요
637
00:57:45,103 --> 00:57:48,564
'장수를 쏘아 맞히려면
그 말부터 쏘아 맞혀라'
638
00:57:50,066 --> 00:57:52,235
무슨 소리예요?
639
00:57:52,777 --> 00:57:55,113
말 위의 사람을
쏘아 맞히려면
640
00:57:55,196 --> 00:57:57,740
타고 있는 말부터
쏘아 맞히는 게 좋다
641
00:57:58,533 --> 00:58:00,243
중국 속담이지
642
00:58:04,330 --> 00:58:06,416
저는 말이 아니거든요!
643
00:58:09,961 --> 00:58:11,295
너 재미있는데?
644
00:58:12,880 --> 00:58:14,298
춤은 왜 안 춰?
645
00:58:15,008 --> 00:58:16,676
그럴 주제가 아니니까요!
646
00:58:16,759 --> 00:58:19,971
그건 편견이지
자격은 따로 없어
647
00:58:20,179 --> 00:58:23,433
춤은 선택받은
사람들이나 추는 거죠
648
00:58:24,642 --> 00:58:26,894
선택받은 사람만이
춤을 배우는 게 아니야
649
00:58:27,562 --> 00:58:29,313
손을 내밀었을 때
650
00:58:29,856 --> 00:58:32,316
함께 춤추고 싶은 사람이
선택하는 거지
651
00:58:33,818 --> 00:58:37,864
그건 선택하는 쪽의
논리가 아닐까요?
652
00:58:42,910 --> 00:58:44,120
내 생각도 그래
653
00:58:44,704 --> 00:58:49,250
평범한 사람이 춤을
접할 기회가 흔하겠어?
654
00:58:52,754 --> 00:58:53,796
그럼
655
00:58:54,338 --> 00:58:56,132
지금 너희는 선택받은 거야
656
00:58:59,010 --> 00:59:00,386
어떤 인간으로 태어났든
657
00:59:01,179 --> 00:59:05,433
결국엔 여러 선택을 통해
자기 인생을 결정하는 법이야
658
00:59:06,267 --> 00:59:09,729
너는? 어떡할래?
659
00:59:46,182 --> 00:59:47,350
여기 앉아
660
00:59:51,646 --> 00:59:53,106
괜찮아?
661
00:59:54,565 --> 00:59:56,067
얼굴빛이 안 좋아
662
01:00:00,113 --> 01:00:01,239
춤 안 춰?
663
01:00:03,407 --> 01:00:05,868
난 이제 됐어
664
01:00:08,121 --> 01:00:11,332
에리코, 그냥 갈까?
665
01:00:11,415 --> 01:00:13,251
안 돼, 끝까지 있어야지
666
01:00:13,918 --> 01:00:17,505
신입 부원들 축하하려고
연 파티인데!
667
01:00:30,643 --> 01:00:32,103
어디 안 좋아?
668
01:00:36,482 --> 01:00:39,443
조금 쉬면 괜찮아질 거예요
669
01:00:39,944 --> 01:00:41,696
훌륭한 저택이네요
670
01:00:42,613 --> 01:00:43,990
많이 낡았어
671
01:00:44,282 --> 01:00:47,034
그 안에 사는 건 지극히
평범한 호모 사피엔스지
672
01:00:50,121 --> 01:00:52,456
음악에 이끌려 나타나셨나?
673
01:00:53,332 --> 01:00:56,043
저분이 아버지
오른쪽이 어머니
674
01:00:56,127 --> 01:00:57,378
그리고 여동생
675
01:00:58,379 --> 01:00:59,380
평범하잖아?
676
01:01:00,298 --> 01:01:02,884
사에구사 선생님도
놀러 오셨나 보네
677
01:01:04,969 --> 01:01:07,346
날 부르시나 봐
678
01:01:07,430 --> 01:01:09,348
그럼 재밌게 놀아
679
01:01:12,852 --> 01:01:16,480
저 사에구사라는 분
어디서 본 거 같은데?
680
01:01:17,940 --> 01:01:20,067
저번에 TV에서 봤어
681
01:01:21,402 --> 01:01:25,281
유럽의 유명 브랜드를
일본에 도입한 선구자래
682
01:01:26,866 --> 01:01:30,119
TV에 나온 분이 놀러 오셨는데
683
01:01:31,329 --> 01:01:32,830
어디가 평범해?
684
01:01:33,456 --> 01:01:36,000
슬로, 퀵, 퀵, 슬로, 슬로
685
01:01:36,083 --> 01:01:39,420
슬로, 슬로, 퀵, 퀵, 슬로, 슬로
686
01:01:39,503 --> 01:01:43,257
퀵, 퀵, 슬로, 슬로
퀵, 퀵, 슬로, 슬로
687
01:01:43,341 --> 01:01:47,678
퀵, 퀵, 슬로, 슬로
퀵, 퀵, 슬로, 퀵, 퀵, 슬로
688
01:01:47,762 --> 01:01:52,058
퀵, 퀵, 슬로, 슬로
퀵, 퀵, 슬로, 슬로
689
01:02:17,667 --> 01:02:19,210
춤은 좀 어때?
690
01:02:20,670 --> 01:02:21,879
재미있어?
691
01:02:35,101 --> 01:02:36,143
미안
692
01:02:37,019 --> 01:02:38,980
머리카락이 얼굴에 붙었길래
693
01:02:49,240 --> 01:02:50,366
계속 그 헤어스타일이었어?
694
01:02:52,034 --> 01:02:54,328
고등학교 때부터요
695
01:02:56,622 --> 01:02:57,623
이상해요?
696
01:02:59,375 --> 01:03:01,085
이상하지는 않은데
697
01:03:01,168 --> 01:03:02,795
어른답게 꾸며볼 생각 없어?
698
01:03:07,633 --> 01:03:08,843
없어요
699
01:03:09,844 --> 01:03:11,887
유키호는 어울린다고 그랬거든요
700
01:03:14,015 --> 01:03:15,641
넌 카라사와를 좋아하니까
701
01:03:18,519 --> 01:03:20,104
옷은 어디서 사?
702
01:03:22,064 --> 01:03:24,108
말해봐야 모르실 거예요
703
01:03:26,944 --> 01:03:29,071
저번에 재미있는 영화를 봤어
704
01:03:31,282 --> 01:03:34,660
그러세요? 좋았겠네요
705
01:03:35,578 --> 01:03:37,288
'귀여운 여인'이야
706
01:03:37,705 --> 01:03:39,373
저는 안 봤어요
707
01:03:42,418 --> 01:03:44,253
잠깐 드라이브하고 갈까?
708
01:04:09,028 --> 01:04:10,863
차림이 왜 그래?
709
01:04:12,615 --> 01:04:14,367
일이 조금 있었어
710
01:04:15,117 --> 01:04:17,286
우습지?
711
01:04:19,997 --> 01:04:22,166
멋진데
712
01:04:23,667 --> 01:04:26,212
역시 이게 훨씬 나아
713
01:04:26,879 --> 01:04:28,547
계속할까?
714
01:04:29,673 --> 01:04:31,675
이번 일요일 시간 있어?
715
01:04:33,010 --> 01:04:36,055
전혀 없진 않은데요
716
01:04:39,100 --> 01:04:40,267
유키호!
717
01:04:43,354 --> 01:04:44,772
저기…
718
01:04:45,439 --> 01:04:46,774
오늘 미안했어
719
01:04:48,567 --> 01:04:49,735
뭐가?
720
01:04:50,861 --> 01:04:53,030
갑자기 머리 모양도 바꾸고
721
01:04:53,531 --> 01:04:55,282
나대는 거 같으면…
722
01:04:55,366 --> 01:04:56,534
이상하네
723
01:04:57,576 --> 01:04:58,661
무슨 소리야?
724
01:05:02,832 --> 01:05:04,041
나…
725
01:05:05,459 --> 01:05:07,878
너한테 미움 샀을까 봐
726
01:05:09,422 --> 01:05:11,715
니시모토 유키호 씨
727
01:05:17,096 --> 01:05:18,222
맞지?
728
01:05:24,603 --> 01:05:26,105
마츠우라라고 하는데
729
01:05:27,648 --> 01:05:31,944
키리하라 전당포에서
일했다고 하면 알려나?
730
01:05:44,957 --> 01:05:46,375
에리코, 미안해
731
01:05:48,335 --> 01:05:49,378
오늘은…
732
01:05:52,339 --> 01:05:53,339
응
733
01:05:54,175 --> 01:05:56,844
그럼 내일 봐
734
01:06:11,358 --> 01:06:12,610
이야!
735
01:06:13,110 --> 01:06:15,029
미인이 따로 없네!
736
01:06:16,280 --> 01:06:17,281
놀랐다
737
01:06:18,657 --> 01:06:20,743
무슨 용건이시죠?
738
01:06:30,169 --> 01:06:33,088
지금 어떤 심정으로
살아가고 있지?
739
01:06:40,471 --> 01:06:45,142
글쎄, 편의 좀 봐줄래?
740
01:06:50,814 --> 01:06:54,485
너를 보고 있으면 흥분돼!
741
01:07:04,078 --> 01:07:06,205
어제 그 사람 만난 거
742
01:07:09,333 --> 01:07:11,835
다른 사람한테는
말하지 말아 줄래?
743
01:07:14,046 --> 01:07:15,046
응
744
01:07:16,840 --> 01:07:19,510
그건 왜?
745
01:07:20,928 --> 01:07:22,429
예전에…
746
01:07:25,140 --> 01:07:27,351
강 건너편에 살던 사람이야
747
01:07:30,020 --> 01:07:31,730
난 누구한테도 말 안 해
748
01:07:32,106 --> 01:07:34,233
꼭 비밀 지킬게
749
01:07:58,757 --> 01:08:00,175
사인 부탁드립니다
750
01:08:49,183 --> 01:08:51,101
'정말 즐거웠어요'
751
01:08:53,187 --> 01:08:54,271
'헤어져요'
752
01:08:56,023 --> 01:08:57,024
'고맙습니다'
753
01:09:01,945 --> 01:09:04,406
에리코가 그렇게
전해 달라고 했어요
754
01:09:13,499 --> 01:09:15,167
무슨 일 있었어?
755
01:09:15,250 --> 01:09:17,336
딱 한 번이라도
만날 수 없을까?
756
01:09:22,591 --> 01:09:24,551
아무도 만나고 싶지 않대요
757
01:09:50,285 --> 01:09:51,995
늦으시길래
758
01:09:54,748 --> 01:09:55,916
괜찮으세요?
759
01:09:57,876 --> 01:09:59,002
고마워
760
01:10:03,215 --> 01:10:05,634
오늘은 술기운이
이상하게 올라오네
761
01:10:07,803 --> 01:10:09,179
조금 쉬세요
762
01:10:15,436 --> 01:10:17,020
에리코는 있죠
763
01:10:18,272 --> 01:10:19,940
귀한 집 따님이라
764
01:10:21,150 --> 01:10:23,527
싫증 나면 훌쩍 사라져 버려요
765
01:10:25,446 --> 01:10:28,282
그 뒤치다꺼리가
제 역할이고요
766
01:10:34,121 --> 01:10:35,748
뜻밖이네
767
01:10:36,915 --> 01:10:38,709
반대인 줄 알았는데
768
01:10:44,256 --> 01:10:46,216
저는 가짜니까요
769
01:10:48,761 --> 01:10:51,680
그 애의 진심까진
알 수가 없어요
770
01:11:11,909 --> 01:11:14,119
이런 일은 불가항력이지만
771
01:11:15,579 --> 01:11:20,334
아마도 선배에게는
대수로운 일은 아니겠죠
772
01:11:27,674 --> 01:11:30,052
오늘은 제가
에리코 대신이에요
773
01:12:08,799 --> 01:12:10,300
나 왔어
774
01:12:19,768 --> 01:12:21,019
어서 와
775
01:12:25,107 --> 01:12:26,358
배고프지?
776
01:12:27,651 --> 01:12:29,236
금방 저녁 차려줄게
777
01:12:32,614 --> 01:12:35,576
나도 료지가 만든
전지를 갖고 싶어
778
01:12:43,041 --> 01:12:44,334
사사가키 선배
779
01:12:45,878 --> 01:12:48,422
마츠우라 이사무를
목격했다고 하는데요
780
01:12:57,806 --> 01:12:59,433
오래 기다리셨습니다
781
01:13:08,650 --> 01:13:09,776
마츠우라 씨
782
01:13:34,885 --> 01:13:36,386
도련님?
783
01:13:36,470 --> 01:13:37,971
역시 맞았네
784
01:13:39,514 --> 01:13:40,974
오랜만입니다
785
01:14:17,094 --> 01:14:18,428
료지
786
01:14:37,447 --> 01:14:38,447
괜찮아?
787
01:14:40,242 --> 01:14:41,952
악몽 꿨어?
788
01:14:44,538 --> 01:14:46,206
어렸을 때 꿈을 꿨어
789
01:14:47,457 --> 01:14:49,459
어렸을 때?
790
01:14:53,630 --> 01:14:55,590
깜깜한 미로였는데
791
01:14:59,261 --> 01:15:01,596
출구를 찾을 수 없었어
792
01:15:10,731 --> 01:15:12,024
얘기해 줘
793
01:15:13,942 --> 01:15:15,610
어떤 꼬마였어?
794
01:15:30,834 --> 01:15:32,836
아빠랑 엄마는
795
01:15:34,713 --> 01:15:37,841
내가 철든 이후로는
서로 말도 안 했어
796
01:15:40,177 --> 01:15:42,846
엄마는 종업원과 바람이 났고
797
01:15:44,514 --> 01:15:47,142
- 그 남자는
- 도련님?
798
01:15:47,225 --> 01:15:49,811
엄마랑 섹스하는 모습을
나한테 자랑하려고 했어
799
01:15:52,355 --> 01:15:54,566
너무 힘든 유년기였네
800
01:15:56,943 --> 01:15:59,362
아빠도 너를 안 도와줬어?
801
01:16:01,698 --> 01:16:04,367
아빠는 엄마한테
흥미가 없었거든
802
01:16:08,038 --> 01:16:10,207
하지만 인자한 분이었지
803
01:16:13,543 --> 01:16:15,879
내가 전지 공예를
하는 걸 아시고는
804
01:16:17,798 --> 01:16:19,466
박람회에 가서
805
01:16:20,675 --> 01:16:23,845
독일제 가위를 구해다 주셨어
806
01:16:29,267 --> 01:16:31,478
말해줘서 고마워
807
01:16:34,106 --> 01:16:36,942
자기를 더 알고 싶어
808
01:17:00,090 --> 01:17:01,258
왜 그래?
809
01:17:06,888 --> 01:17:08,223
따뜻해
810
01:17:13,770 --> 01:17:15,063
료지
811
01:17:18,900 --> 01:17:20,277
사랑해
812
01:17:38,378 --> 01:17:39,796
하지 마!
813
01:17:47,721 --> 01:17:48,722
역시
814
01:17:54,269 --> 01:17:55,770
연기였어?
815
01:17:59,482 --> 01:18:01,443
지금까지 계속?
816
01:18:04,196 --> 01:18:05,906
나는 안 돼?
817
01:18:06,656 --> 01:18:07,991
그런 게 아니야
818
01:18:08,074 --> 01:18:09,743
그럼 왜?
819
01:18:23,965 --> 01:18:27,260
당신 진짜 집요하네
820
01:18:27,344 --> 01:18:29,012
여기에는 안 올 거야
821
01:18:44,819 --> 01:18:48,323
료지가 몇 살 때
저걸 만들었죠?
822
01:18:49,115 --> 01:18:54,454
글쎄, 바깥양반이
살해당한 후였나?
823
01:18:57,624 --> 01:19:00,418
저 그림 어디선가
본 것 같은데
824
01:19:01,086 --> 01:19:02,837
타라의 대지잖아
825
01:19:08,301 --> 01:19:09,761
타라의 대지?
826
01:19:09,844 --> 01:19:11,054
몰라요?
827
01:19:12,931 --> 01:19:15,058
'바람과 함께 사라지다'
828
01:19:19,980 --> 01:19:21,481
"바람과 함께 사라지다"
829
01:19:21,564 --> 01:19:23,733
어려운 책을 읽는구나
830
01:19:25,735 --> 01:19:27,237
소설 좋아하니?
831
01:19:39,916 --> 01:19:41,876
"바람과 함께 사라지다"
832
01:19:41,960 --> 01:19:43,461
이 책이야
833
01:19:45,463 --> 01:19:48,717
같은 날 이용한 때도 있군요
834
01:19:48,800 --> 01:19:52,512
이날이랑 이날도요
835
01:19:55,140 --> 01:19:57,434
키리하라 료지와
836
01:19:59,269 --> 01:20:03,648
니시모토 유키호는
이 시설에서 만났다
837
01:20:06,484 --> 01:20:11,281
피해자의 아들과
용의자의 딸이
838
01:20:12,407 --> 01:20:15,827
수예책이랑
839
01:20:17,037 --> 01:20:20,081
전지 공예책
840
01:20:20,165 --> 01:20:21,833
"5월 10일 키리하라 료지"
841
01:20:21,916 --> 01:20:24,461
아마추어 무선 3급과
842
01:20:24,544 --> 01:20:27,422
모스 부호책도 있군요
843
01:20:27,505 --> 01:20:30,842
그 무렵 둘에 대해서
기억나시는 건 없습니까?
844
01:20:30,925 --> 01:20:33,678
글쎄요
845
01:20:33,762 --> 01:20:37,223
워낙 많은 애들이
이용했으니까요
846
01:20:40,977 --> 01:20:43,730
혹시 그 여성분인가?
847
01:20:48,568 --> 01:20:50,904
옛날 일은 모르겠습니다만
848
01:20:50,987 --> 01:20:54,699
아이들을 위해 인형을
만들어주는 분이 계십니다
849
01:20:55,325 --> 01:20:58,745
낡은 인형과 바꿔주시죠
850
01:21:01,164 --> 01:21:05,293
더 생각나는 건 없으신가요?
851
01:21:43,873 --> 01:21:48,586
오오에 서부 경찰서의
사사가키라고 합니다
852
01:21:50,713 --> 01:21:54,008
"니시모토가"
853
01:21:55,093 --> 01:21:58,513
그 애 아버지와는
먼 친척인데요
854
01:21:59,848 --> 01:22:04,060
사실 교류는 거의 없었어요
855
01:22:07,439 --> 01:22:13,736
유키호 양은 보호 시설에
보내기로 했던 거 아닌가요?
856
01:22:15,864 --> 01:22:17,907
왜 맡으신 거죠?
857
01:22:21,202 --> 01:22:22,745
신기한 일인데요
858
01:22:25,331 --> 01:22:28,251
사건이 일어나기
일주일 전쯤에
859
01:22:28,835 --> 01:22:31,546
갑자기 유키호가 찾아왔었어요
860
01:22:33,131 --> 01:22:35,175
그 후로도 세 번쯤요
861
01:22:35,842 --> 01:22:37,427
어째서죠?
862
01:22:39,471 --> 01:22:45,101
누구한테 제 얘기를 들었는지
다도를 배우고 싶다고 했어요
863
01:22:45,810 --> 01:22:47,103
다도를요?
864
01:22:50,440 --> 01:22:52,942
'이대로 어른이 되고 싶지 않다'
865
01:22:53,902 --> 01:22:56,279
'엄마처럼 되고 싶지 않다'
866
01:22:57,238 --> 01:23:00,158
그러기 위해 다도를
배우고 싶다고 했죠
867
01:23:03,536 --> 01:23:09,751
그래서 그 애 앞에서는
친엄마 이야기는 안 꺼내요
868
01:23:14,214 --> 01:23:16,466
용기 있으시네요
869
01:23:18,801 --> 01:23:22,430
누군가의 양부모가 된다는 건
아무나 가능한 일이 아니죠
870
01:23:32,815 --> 01:23:34,400
사건 전날
871
01:23:35,985 --> 01:23:37,570
유키호가 그랬어요
872
01:23:41,074 --> 01:23:43,368
자기한테 무슨 일이 생기면
873
01:23:44,160 --> 01:23:46,162
외면하지 말아 달라고요
874
01:23:48,456 --> 01:23:50,500
그때는 이해 못 했는데
875
01:23:52,335 --> 01:23:57,840
다음날 친척을 통해
비보를 접하고서
876
01:23:59,425 --> 01:24:01,261
그제야 의미를 이해했죠
877
01:24:02,178 --> 01:24:03,805
무슨 뜻입니까?
878
01:24:12,105 --> 01:24:13,565
그 애는
879
01:24:14,566 --> 01:24:17,944
자기 엄마가 죽으리라는 걸
알고 있었던 거 아닐까요?
880
01:24:18,486 --> 01:24:20,113
그건 사고가 아니고요
881
01:24:21,030 --> 01:24:24,367
자살할 거란 걸
알고 있었다고요?
882
01:24:25,034 --> 01:24:26,119
장례식 날
883
01:24:28,538 --> 01:24:31,791
그 애는 필사적으로
저와 눈을 마주쳤어요
884
01:24:31,874 --> 01:24:33,501
외면하지 못하도록
885
01:24:34,711 --> 01:24:38,047
버림받은 강아지 같은
눈빛으로 저를 바라봤죠
886
01:24:44,512 --> 01:24:46,764
그 눈빛이 이따금 떠올라요
887
01:24:49,601 --> 01:24:52,562
'당신은 제가 죽게
내버려 두실 건가요?'
888
01:24:56,190 --> 01:24:59,902
지금도 제 눈동자에
각인되어 있어요
889
01:25:07,160 --> 01:25:08,160
노리코
890
01:25:09,203 --> 01:25:12,123
약으로 사람을 죽인다면
어떤 약을 쓸래?
891
01:25:15,960 --> 01:25:18,087
갑자기 무슨 소리야?
892
01:25:18,171 --> 01:25:21,215
어렸을 때 일을 소재로
소설을 써 보려고
893
01:25:22,884 --> 01:25:24,844
- 진심이야?
- 응
894
01:25:25,803 --> 01:25:27,639
기왕 쓸 거면 잘 써야지
895
01:25:28,514 --> 01:25:32,727
잘 짜인 미스터리나
범죄 소설이어야 해
896
01:25:35,313 --> 01:25:37,607
"살의의 시각표"
897
01:25:37,690 --> 01:25:38,690
책 쓰면 읽어 줄래?
898
01:25:43,279 --> 01:25:44,280
읽어보고 싶어
899
01:25:44,530 --> 01:25:45,948
너라면 어떤 약을 쓸 거야?
900
01:25:48,868 --> 01:25:53,081
바로 떠오르는 건
시안화칼륨인데
901
01:25:53,164 --> 01:25:54,457
구해다 줄 수 있어?
902
01:25:56,125 --> 01:25:57,460
사전 조사를 잘하고 싶어
903
01:25:58,127 --> 01:25:59,962
흔한 사건은 싫거든
904
01:26:01,798 --> 01:26:04,842
책이 잘 팔리면
여행이라도 갈까?
905
01:26:06,844 --> 01:26:07,844
안 돼!
906
01:26:11,432 --> 01:26:12,975
큰일 난다고
907
01:26:13,351 --> 01:26:14,351
그래?
908
01:26:16,312 --> 01:26:17,522
아쉽네
909
01:26:32,578 --> 01:26:34,956
이 비는 언제쯤 그치려나?
910
01:26:35,039 --> 01:26:36,666
이상 기온이 심각하구먼
911
01:26:41,045 --> 01:26:42,380
네, 형사과입니다
912
01:26:45,133 --> 01:26:48,136
무너진 토사에서
백골이 나왔다고?
913
01:26:49,303 --> 01:26:50,596
네?
914
01:26:53,015 --> 01:26:54,475
정말입니까?
915
01:26:55,852 --> 01:26:59,188
정말 마츠우라가
백골로 발견된 겁니까?
916
01:27:01,774 --> 01:27:02,774
주소요
917
01:27:03,568 --> 01:27:05,445
주소를 알려주세요
918
01:27:07,739 --> 01:27:09,240
지도는 있습니다
919
01:27:10,658 --> 01:27:12,535
잠깐만요
920
01:27:14,537 --> 01:27:15,872
네, 불러주세요
921
01:27:19,125 --> 01:27:20,126
네
922
01:27:22,503 --> 01:27:23,629
네
923
01:27:25,757 --> 01:27:27,300
바로 가겠습니다
924
01:27:33,598 --> 01:27:35,057
감사합니다
925
01:27:36,601 --> 01:27:37,894
미안합니다
926
01:27:40,396 --> 01:27:42,523
- 점장님, 지도 좀 빌립시다
- 그러세요
927
01:27:47,820 --> 01:27:49,447
왜?
928
01:27:49,530 --> 01:27:52,074
왜 마츠우라가 살해당했지?
929
01:28:18,309 --> 01:28:19,435
점장님
930
01:28:21,896 --> 01:28:24,106
여기 뭐 건드렸습니까?
931
01:28:25,942 --> 01:28:29,445
내가 자리 비운 사이에
여기 누가 앉았었나요?
932
01:28:31,697 --> 01:28:33,449
방금 나간 사람 누구죠?
933
01:28:37,119 --> 01:28:39,080
나는 왼손잡이가 아니야
934
01:28:40,498 --> 01:28:41,498
봐요!
935
01:28:42,625 --> 01:28:45,211
봐요! 난 왼손잡이가 아니야
936
01:28:45,294 --> 01:28:46,546
오른손잡이라고!
937
01:28:47,964 --> 01:28:51,634
시간당 30mm 이상의
폭우가 예상되오니…
938
01:28:51,717 --> 01:28:52,552
"시안화칼륨"
939
01:28:52,635 --> 01:28:55,096
각별한 주의를 부탁드립니다
940
01:28:56,639 --> 01:29:01,269
닛케이 지수는 오늘도
약세를 보이면서
941
01:29:01,352 --> 01:29:05,940
어제보다 85.22% 내린
942
01:29:06,023 --> 01:29:10,570
19048.38로 마감됐습니다
943
01:29:11,445 --> 01:29:14,031
일부에선 경기회복을 기대하며…
944
01:29:14,115 --> 01:29:16,742
그 후 커피를 분석한 결과
945
01:29:16,826 --> 01:29:20,246
커피 안에서 치사량의
시안화칼륨이 검출되어
946
01:29:20,329 --> 01:29:25,376
형사를 노린 범행으로 보고
수사를 진행 중입니다
947
01:29:26,002 --> 01:29:29,088
{\an8}같은 시각, 카키색 재킷에
948
01:29:29,171 --> 01:29:33,384
{\an8}청바지 차림의 젊은 남자가
다녀갔다는 증언에 기초해
949
01:29:33,467 --> 01:29:39,015
{\an8}경찰은 그를 용의자로 지목해
행방을 쫓고 있습니다
950
01:29:40,266 --> 01:29:43,019
한편 시안화칼륨의
입수 경로를 추적하고자…
951
01:30:57,051 --> 01:30:59,762
{\an8}"시안화칼륨"
952
01:30:59,845 --> 01:31:03,974
{\an8}이분 직장에서 도난당한
시안화칼륨과 일치합니다
953
01:31:05,434 --> 01:31:06,434
아는 사이십니까?
954
01:31:08,521 --> 01:31:09,605
아니
955
01:31:13,776 --> 01:31:16,904
왜 일면식도 없는 여자가
독을 탔을까요?
956
01:31:19,949 --> 01:31:23,285
이건 누구 먹으라고
요리해둔 거지?
957
01:31:46,642 --> 01:31:49,311
자살이래
958
01:32:23,053 --> 01:32:24,847
전지?
959
01:32:47,828 --> 01:32:49,872
키리하라 료지
960
01:32:53,584 --> 01:32:56,128
네가 나를 노린 거냐?
961
01:33:04,261 --> 01:33:05,846
배고프네
962
01:33:10,267 --> 01:33:11,560
뭐라도 먹자
963
01:33:22,279 --> 01:33:24,365
아기가 생겼다고 하면
964
01:33:26,617 --> 01:33:28,118
당신은 어떡할 거죠?
965
01:33:31,163 --> 01:33:32,373
생겼어?
966
01:33:36,669 --> 01:33:37,920
알지?
967
01:33:39,672 --> 01:33:41,423
우리 집은 가톨릭 집안이야
968
01:33:43,759 --> 01:33:44,760
책임지겠어
969
01:33:52,935 --> 01:33:54,103
책임?
970
01:33:55,104 --> 01:33:56,272
그래
971
01:33:58,440 --> 01:33:59,900
주님 뜻에 따라야지
972
01:34:03,070 --> 01:34:04,238
결혼하자
973
01:34:11,078 --> 01:34:12,371
고마워요
974
01:34:17,459 --> 01:34:19,795
당신 같은 며느리라면
975
01:34:19,879 --> 01:34:21,505
아버지도 좋아하실 거야
976
01:35:01,587 --> 01:35:03,213
"1998년"
977
01:35:03,297 --> 01:35:05,466
"이마에다 탐정 사무소"
978
01:35:05,549 --> 01:35:07,927
시노즈카 요시아키
채권자: 사에구사 노리유키"
979
01:35:08,010 --> 01:35:11,347
저는 이런 서류까지는
굳이 필요 없습니다만
980
01:35:12,681 --> 01:35:17,686
이런 건 앞날을 위해서라도
확실히 해두는 게 좋아요
981
01:35:17,770 --> 01:35:20,314
사에구사 회장님도
같은 의견이세요, 아버님
982
01:35:22,691 --> 01:35:26,737
무서운 사람을
며느리로 삼으셨군요
983
01:35:27,488 --> 01:35:28,614
왜 그렇게 말씀하세요?
984
01:35:29,281 --> 01:35:32,952
내가 이 업계에
40년 넘게 몸담았지만
985
01:35:33,035 --> 01:35:34,411
이런 사람은 처음이야
986
01:35:34,495 --> 01:35:39,458
얼마 되지도 않았는데
내가 소개한 지인들이 죄다
987
01:35:39,541 --> 01:35:42,670
당신 며느리 팬이 됐어
988
01:35:44,129 --> 01:35:45,798
머지않아 내가 세상을 뜨면
989
01:35:45,881 --> 01:35:49,176
내 재산이 전부
990
01:35:49,259 --> 01:35:51,053
이 사람 것이 되겠어
991
01:35:51,637 --> 01:35:54,556
그만하세요
제가 무슨 도둑 같잖아요
992
01:35:56,141 --> 01:36:00,270
앞으로 배울 게
얼마나 많은데요
993
01:36:01,897 --> 01:36:04,900
이번에 여는 매장은
지금까지와는 달라
994
01:36:05,734 --> 01:36:08,779
사에구사 회장님의
사업 방식을 잘 익히거라
995
01:36:08,862 --> 01:36:09,863
네
996
01:36:11,991 --> 01:36:15,160
이 매장은 제게 특별해요
997
01:36:16,412 --> 01:36:18,122
이 매장이 문을 열면
998
01:36:19,832 --> 01:36:22,001
저도 반드시
새로운 저로 거듭나겠어요
999
01:36:22,793 --> 01:36:24,461
유키호한테는
1000
01:36:24,545 --> 01:36:27,089
사람 마음을 뒤흔드는
힘이 있는 거 같아
1001
01:36:27,881 --> 01:36:29,299
묘하게도
1002
01:36:29,383 --> 01:36:34,054
유키호가 한 명이 아니라고
느낄 때도 있거든
1003
01:36:35,014 --> 01:36:38,809
유키호에게 카즈나리의
몫까지 기대하고 있습니다
1004
01:36:39,852 --> 01:36:42,813
카즈나리는 잘 있나?
1005
01:36:45,315 --> 01:36:48,152
아니요, 녀석은 이제…
1006
01:36:50,988 --> 01:36:53,699
제 아들이지만 도저히…
1007
01:36:55,868 --> 01:36:59,955
오랫동안 정말
신세 많았습니다
1008
01:37:06,795 --> 01:37:08,797
"형사과"
1009
01:37:18,223 --> 01:37:20,392
- 어서 오세요
- 다녀왔어
1010
01:37:32,613 --> 01:37:33,614
나 왔어
1011
01:37:36,241 --> 01:37:39,411
그래, 어서 와
1012
01:37:40,496 --> 01:37:41,497
늦었네
1013
01:37:42,831 --> 01:37:44,208
먼저 식사 중이었어
1014
01:37:45,918 --> 01:37:46,918
아버지는?
1015
01:37:48,420 --> 01:37:49,797
출장 가신대
1016
01:37:51,173 --> 01:37:52,591
손 씻고 와
1017
01:37:53,717 --> 01:37:55,385
저녁 내오라고 할게
1018
01:38:00,015 --> 01:38:01,350
유키호는?
1019
01:38:05,104 --> 01:38:06,522
유키호 언니지
1020
01:38:08,440 --> 01:38:10,109
일 때문에 늦는 모양이야
1021
01:38:14,238 --> 01:38:15,364
오빠…
1022
01:38:16,573 --> 01:38:17,574
불쌍해
1023
01:38:19,326 --> 01:38:22,204
결혼했으면 남편을 챙기면서
버팀목이 돼야지
1024
01:38:24,706 --> 01:38:27,000
오빠 혼자 밥을 먹게 해?
1025
01:38:28,669 --> 01:38:30,045
난 용서 못 해
1026
01:38:32,673 --> 01:38:35,801
나는 내가 불쌍하다고
생각해 본 적 없어
1027
01:38:44,518 --> 01:38:45,686
오빠
1028
01:38:46,812 --> 01:38:47,896
그냥 이혼해
1029
01:38:50,065 --> 01:38:52,151
유키호는 오빠를 사랑하지 않아
1030
01:38:52,901 --> 01:38:53,986
오빠도 마찬가지잖아
1031
01:38:54,069 --> 01:38:55,904
그만해
1032
01:38:57,781 --> 01:38:59,825
남을 함부로 자기 잣대로
판단하면 안 돼
1033
01:38:59,908 --> 01:39:02,870
오빠가 집 밖에
나가지도 못하는
1034
01:39:02,953 --> 01:39:06,415
이런 사람이 돼버린 건
모두 그 여자 때문이야
1035
01:39:13,797 --> 01:39:16,091
그 여자는 돈이
탐났을 뿐이라고
1036
01:39:17,759 --> 01:39:20,095
지금은 사에구사 할아버지께
들러붙었어
1037
01:39:21,805 --> 01:39:25,350
오빠한테 그랬던 것처럼
할아버지 피도 빨겠지
1038
01:39:25,434 --> 01:39:26,435
그만해
1039
01:39:28,604 --> 01:39:29,980
만화를 너무 봤구나
1040
01:39:30,063 --> 01:39:31,273
오빠나 그만해
1041
01:39:32,232 --> 01:39:33,233
겁쟁이!
1042
01:39:37,738 --> 01:39:39,114
그 여자가 무서워?
1043
01:39:41,325 --> 01:39:42,659
나는 아니야
1044
01:39:44,620 --> 01:39:46,413
아버지랑 이야기할게
1045
01:39:50,792 --> 01:39:52,544
- 상처만 받아
- 상관없어
1046
01:39:54,963 --> 01:39:56,798
내가 가족을 지킬 거야
1047
01:39:58,717 --> 01:40:02,304
그 여자가 들어오면서
우리 집은 변했어
1048
01:40:04,014 --> 01:40:05,807
보이지 않는 병에 걸렸다고
1049
01:40:07,851 --> 01:40:09,811
그 여자는 해충이나 다름없어
1050
01:40:11,563 --> 01:40:14,233
얼마 안 가 내장까지
씹어 삼킬 게 틀림없어
1051
01:40:15,901 --> 01:40:17,319
이대로 놔두면
1052
01:40:17,903 --> 01:40:19,112
반드시 큰일이…
1053
01:40:26,703 --> 01:40:27,788
어서 와
1054
01:40:30,332 --> 01:40:32,209
사에구사 선생님
이야기를 하고 있었어
1055
01:40:43,220 --> 01:40:44,680
미움받고 있네
1056
01:40:48,809 --> 01:40:49,935
미안
1057
01:40:53,063 --> 01:40:54,273
미카는
1058
01:40:55,691 --> 01:40:56,984
지금 사춘기야
1059
01:40:59,152 --> 01:41:00,404
이해해 줘
1060
01:41:02,155 --> 01:41:03,615
미카한테는
1061
01:41:04,574 --> 01:41:07,077
- 내가 잘 얘기할게
- 괜찮아
1062
01:41:12,374 --> 01:41:13,667
가족이잖아
1063
01:41:18,797 --> 01:41:20,382
내가 지킬게
1064
01:41:24,636 --> 01:41:25,846
응
1065
01:41:28,974 --> 01:41:30,142
그렇지
1066
01:41:39,943 --> 01:41:41,445
부탁할게
1067
01:43:09,199 --> 01:43:10,534
아무 말 하지 마
1068
01:43:12,494 --> 01:43:14,329
병원에 가자
1069
01:43:15,664 --> 01:43:16,832
일어날 수 있지?
1070
01:43:51,158 --> 01:43:54,286
나 왔어, 많이 늦었지?
1071
01:43:54,369 --> 01:43:56,538
미카를 병원에 데려갔었어
1072
01:43:58,832 --> 01:44:00,292
어디 아파?
1073
01:44:00,709 --> 01:44:05,338
아니, 그냥 감기 같아
금방 괜찮아질 거야
1074
01:44:08,341 --> 01:44:10,510
한숨 돌리니 배가 고프네
1075
01:44:10,594 --> 01:44:11,803
옷 갈아입고 올게
1076
01:44:34,034 --> 01:44:36,077
당신뿐이야
1077
01:44:36,620 --> 01:44:38,872
나한테 마음 써주는 건
1078
01:44:40,749 --> 01:44:44,753
요즘 남자들은 모조리
새 가게로 가버렸어
1079
01:44:47,589 --> 01:44:50,425
도통 알 수가 없군
1080
01:44:53,637 --> 01:44:55,096
당신은
1081
01:44:56,097 --> 01:44:58,350
마츠우라와 정을 통했지
1082
01:45:00,727 --> 01:45:02,854
또 시작이네
1083
01:45:07,609 --> 01:45:09,611
알았다!
1084
01:45:09,694 --> 01:45:11,446
질투하는 거지?
1085
01:45:11,530 --> 01:45:14,533
계단을 잠가버리면
1086
01:45:15,492 --> 01:45:18,912
료지한테 방해받지 않았겠지
1087
01:45:21,122 --> 01:45:24,584
당신은 망가진 레코드 같아
1088
01:45:25,502 --> 01:45:29,005
같은 소리만 계속하잖아
1089
01:45:31,550 --> 01:45:32,551
그럼
1090
01:45:34,302 --> 01:45:36,137
어느 쪽이 먼저였지?
1091
01:45:36,846 --> 01:45:37,931
뭐가?
1092
01:45:40,141 --> 01:45:42,435
당신들 부부
1093
01:45:44,771 --> 01:45:47,482
어느 쪽이 먼저 배신한 거야?
1094
01:45:53,071 --> 01:45:55,490
그 사람이 먼저라면?
1095
01:45:56,324 --> 01:45:59,494
당신이 마츠우라와
몸을 섞은 건
1096
01:46:00,829 --> 01:46:02,872
남편에 대한 화풀이였지
1097
01:46:03,456 --> 01:46:05,375
화풀이라니?
1098
01:46:07,961 --> 01:46:12,424
니시모토 후미요를 선택한
남편에 대한 반항
1099
01:46:15,510 --> 01:46:19,598
내가 밀릴 리가 있어?
그 유령 같은 여자한테
1100
01:46:19,681 --> 01:46:26,354
실제로 키리하라 요스케는
매일같이 그 집을 드나들었지
1101
01:46:26,438 --> 01:46:27,981
지겨워!
1102
01:46:36,197 --> 01:46:37,699
그 사람은 있지
1103
01:46:39,367 --> 01:46:41,286
어른 여자는 안 돼
1104
01:46:49,836 --> 01:46:52,464
섹스가 서툴러서
1105
01:46:53,715 --> 01:46:56,885
도저히 못 참을 때가 있었어
1106
01:46:57,469 --> 01:46:59,054
그때
1107
01:46:59,721 --> 01:47:01,640
얼떨결에 단골이 된 거지
1108
01:47:04,726 --> 01:47:08,772
그 후로 그 사람은
나를 품지 않게 됐어
1109
01:47:09,439 --> 01:47:10,690
아니
1110
01:47:11,691 --> 01:47:13,568
품을 수 없게 됐지
1111
01:47:16,071 --> 01:47:17,530
그게 무슨 소리야?
1112
01:47:21,159 --> 01:47:22,577
그 사람은
1113
01:47:23,411 --> 01:47:25,830
어른 여자를 무서워해
1114
01:47:29,959 --> 01:47:31,503
무슨 뜻이야?
1115
01:47:37,175 --> 01:47:39,260
마츠우라가 알려줬어
1116
01:47:41,096 --> 01:47:44,432
사장님은 니시모토 후미요를
만나러 가는 게 아니라
1117
01:47:44,516 --> 01:47:47,602
그 딸을 만나러 가는 거라고
1118
01:48:25,598 --> 01:48:26,641
누구죠?
1119
01:48:30,019 --> 01:48:31,896
역시 깨어 있었구나
1120
01:48:38,319 --> 01:48:39,738
잠이 안 오니?
1121
01:48:39,821 --> 01:48:41,239
오지 마
1122
01:48:43,199 --> 01:48:44,325
나가!
1123
01:48:56,463 --> 01:48:57,463
부탁이야
1124
01:48:59,382 --> 01:49:00,382
그만!
1125
01:49:01,718 --> 01:49:03,136
이렇게 당했어?
1126
01:49:03,762 --> 01:49:05,513
이렇게 제압했지?
1127
01:49:06,347 --> 01:49:08,558
이쪽 봐, 나를 보라고!
1128
01:49:17,108 --> 01:49:18,902
눈을 감는 게 무섭지?
1129
01:49:19,944 --> 01:49:23,865
잠이 들면 꿈에서도
떠오를까 봐 무섭지?
1130
01:49:25,909 --> 01:49:28,703
지금 내 얼굴을 잘 기억해 둬
1131
01:49:30,038 --> 01:49:33,792
생각날 거 같으면
대신 나를 떠올려
1132
01:49:34,375 --> 01:49:36,961
내가 너한테 이렇게 한 걸
1133
01:49:37,629 --> 01:49:38,922
아니면…
1134
01:49:42,050 --> 01:49:45,345
내 얼굴보다 널 덮쳤던 남자를
떠올리는 게 나아?
1135
01:49:59,484 --> 01:50:00,902
착하네
1136
01:50:03,071 --> 01:50:05,073
금방 추스를 수 있어
1137
01:50:08,243 --> 01:50:10,370
내가 지켜줄게
1138
01:50:24,384 --> 01:50:27,303
나도 같은 경험이 있어
1139
01:50:30,557 --> 01:50:31,557
아니
1140
01:50:33,476 --> 01:50:35,311
더 지독한 경험이었지
1141
01:50:48,491 --> 01:50:50,618
아주 어렸을 때
1142
01:50:52,787 --> 01:50:55,039
악마가 수도 없이 덮쳤어
1143
01:50:57,417 --> 01:50:58,877
수도 없이
1144
01:51:02,213 --> 01:51:04,632
악마는 한 명이 아니었어
1145
01:51:07,969 --> 01:51:11,014
인간의 마음은 악마를 못 이겨
1146
01:51:17,020 --> 01:51:19,147
지금 너는
1147
01:51:21,107 --> 01:51:22,817
그때의 나야
1148
01:51:29,032 --> 01:51:30,658
불쌍해라
1149
01:51:36,748 --> 01:51:38,249
하지만 괜찮아
1150
01:51:39,876 --> 01:51:41,461
꼭 괜찮아질 거야
1151
01:52:03,650 --> 01:52:05,318
틀림없이
1152
01:52:05,401 --> 01:52:07,236
유키호 주변을
맴돌고 있을 거야
1153
01:52:10,782 --> 01:52:13,076
이건 어느 인형에
걸려 있었어요?
1154
01:52:51,406 --> 01:52:55,201
'시노즈카 미카'
1155
01:52:58,371 --> 01:53:01,124
시노즈카 유키호의 시동생!
1156
01:53:09,215 --> 01:53:11,259
- 안녕
- 안녕하십니까
1157
01:53:13,011 --> 01:53:16,681
아직 시간도 있는데
조금 돌아서 갈까요?
1158
01:53:16,764 --> 01:53:17,932
알겠습니다
1159
01:53:35,241 --> 01:53:36,576
안 올래?
1160
01:53:38,828 --> 01:53:40,705
오늘 하루 같이 있자
1161
01:54:01,642 --> 01:54:04,228
형사분께서 작은 마님을
찾아오셨습니다
1162
01:54:16,908 --> 01:54:18,409
나가도 돼
1163
01:54:22,997 --> 01:54:24,832
전직 형사입니다
1164
01:54:25,541 --> 01:54:28,086
이미 퇴직한 몸이죠
1165
01:54:29,629 --> 01:54:31,839
동생을 데리고 회사에 갔어요
1166
01:54:35,134 --> 01:54:37,762
내일 처가 기획한
새 매장이 문을 열어요
1167
01:54:39,847 --> 01:54:41,599
동생분과요?
1168
01:54:52,527 --> 01:54:56,531
처음으로 제 처를 찾아온
손님이시네요
1169
01:54:59,200 --> 01:55:00,493
그렇습니까?
1170
01:55:01,869 --> 01:55:03,663
제 처를 잘 아시나 보군요
1171
01:55:05,998 --> 01:55:10,711
부인께서 어렸을 때
딱 한 번 만났습니다만
1172
01:55:10,795 --> 01:55:12,588
형사님이 아는 유키호는
1173
01:55:15,341 --> 01:55:16,592
어떤 여자입니까?
1174
01:55:20,596 --> 01:55:21,431
네?
1175
01:55:21,514 --> 01:55:23,349
저는 어떤 일을 계기로
1176
01:55:24,434 --> 01:55:26,811
처의 과거를 캐려고
탐정을 고용했었죠
1177
01:55:30,606 --> 01:55:31,732
하지만 그것도
1178
01:55:32,775 --> 01:55:35,111
처를 알 수 있는 단서는
되지 못했죠
1179
01:55:35,903 --> 01:55:37,947
오히려 불안한 마음이
가득 찼어요
1180
01:55:41,451 --> 01:55:42,743
이제는 처가
1181
01:55:43,661 --> 01:55:47,081
인간의 가면을 쓴 무서운
짐승으로 보일 때가 있어요
1182
01:55:48,666 --> 01:55:49,876
탐정은
1183
01:55:51,127 --> 01:55:54,046
뭘 알아냈습니까?
1184
01:56:00,428 --> 01:56:02,096
처는 대학 시절에
1185
01:56:04,056 --> 01:56:06,726
절친을 강간시켰습니다
1186
01:56:09,479 --> 01:56:11,272
증거는 없지만
1187
01:56:13,608 --> 01:56:15,359
과거에도 처 주변에서
1188
01:56:16,360 --> 01:56:19,363
몇몇 여성들이 능욕을 당했죠
1189
01:56:24,160 --> 01:56:27,079
그 탐정을 소개해 주시겠습니까?
1190
01:56:27,163 --> 01:56:28,414
살해당했어요
1191
01:56:30,291 --> 01:56:32,835
시안화칼륨이 든
음료를 마셨죠
1192
01:56:35,046 --> 01:56:36,631
대낮에요
1193
01:56:43,471 --> 01:56:45,264
범인은 잡히지 않았습니다
1194
01:56:47,183 --> 01:56:49,352
다음은 제 차례일지 몰라요
1195
01:56:57,235 --> 01:56:58,569
부인께서는
1196
01:57:00,154 --> 01:57:03,241
타인의 마음을
빼앗는 법을 아십니다
1197
01:57:06,327 --> 01:57:07,620
마음요?
1198
01:57:11,499 --> 01:57:15,169
키리하라 료지라는
남성을 아십니까?
1199
01:57:18,130 --> 01:57:20,800
키리하라 료지?
1200
01:57:23,386 --> 01:57:24,929
20년 전
1201
01:57:25,972 --> 01:57:30,685
오오에 경찰서 관할의
건물 폐허에서 사람이 죽었어요
1202
01:57:32,270 --> 01:57:33,980
키리하라 료지는
1203
01:57:34,730 --> 01:57:39,068
그 피해자
키리하라 료스케의 아들이죠
1204
01:57:42,863 --> 01:57:48,035
탐정한테서 유키호의 모친이
용의자였다는 말은 들었습니다
1205
01:57:51,747 --> 01:57:53,916
지금부터 드릴 말씀은
1206
01:57:55,251 --> 01:57:58,546
선생님께 깊은 상처를
드릴 것 같습니다만
1207
01:58:03,384 --> 01:58:04,760
상관없습니다
1208
01:58:06,220 --> 01:58:08,139
저는 이미 두려워서
1209
01:58:09,432 --> 01:58:11,726
이 집에서 한 발짝도
나가지 못하고 있어요
1210
01:58:19,275 --> 01:58:20,401
그 당시
1211
01:58:22,403 --> 01:58:24,238
우리 경찰은
1212
01:58:25,489 --> 01:58:32,496
피해자와 유키호 씨 모친이
내연 관계라고 추측했습니다
1213
01:58:36,500 --> 01:58:37,627
하지만
1214
01:58:39,962 --> 01:58:44,925
피해자가 유키호 씨의
집을 드나든 목적은
1215
01:58:46,719 --> 01:58:48,262
모친이 아니라
1216
01:58:48,929 --> 01:58:54,268
당시 10살이었던
유키호 씨였습니다
1217
01:58:56,687 --> 01:58:58,105
유키호 씨는
1218
01:58:59,523 --> 01:59:01,651
초등학생이 되면서부터
1219
01:59:02,568 --> 01:59:07,365
모친 니시모토 후미요에 의해
매춘을 강요받았던 겁니다
1220
01:59:11,202 --> 01:59:12,453
이리 오렴
1221
01:59:18,626 --> 01:59:20,211
이리 와
1222
01:59:26,759 --> 01:59:28,469
어린 여자아이를
1223
01:59:29,303 --> 01:59:32,807
성적 대상으로 여기는
수요가 많았었나 봅니다
1224
01:59:34,392 --> 01:59:38,771
유키호 씨가 상대했던 손님이
몇이나 되는지는
1225
01:59:39,730 --> 01:59:42,483
현재로선 파악이 불가능합니다
1226
01:59:50,324 --> 01:59:54,495
지옥이 몇 년이고 이어졌습니다
1227
01:59:57,206 --> 01:59:59,875
그 하루하루 지옥 속에서
1228
02:00:00,835 --> 02:00:05,005
이웃 마을에 있던
아동 시설이 유일하게
1229
02:00:05,548 --> 02:00:08,509
유키호 씨가 어린이로
지낼 수 있는 곳이었죠
1230
02:00:15,808 --> 02:00:17,101
그곳에는
1231
02:00:17,810 --> 02:00:22,189
비슷한 고통 속에서 살아가던
키리하라 료지가 있었습니다
1232
02:00:28,696 --> 02:00:31,282
외로웠던 그 둘이 친해지는 데는
1233
02:00:31,365 --> 02:00:33,909
시간이 필요하지 않았을 겁니다
1234
02:00:35,202 --> 02:00:36,203
그 당시
1235
02:00:36,912 --> 02:00:41,751
근처 양로원의 어르신들이
애들을 돌봐주러 오셨는데
1236
02:00:42,585 --> 02:00:48,591
그분들이 유키호와 료지를
굉장히 예뻐하셨답니다
1237
02:00:50,092 --> 02:00:54,513
그곳에서 둘은
몇 가지 놀이를 배웠죠
1238
02:00:59,810 --> 02:01:01,604
료지가 빠진 것은
1239
02:01:02,605 --> 02:01:05,232
전지 공예와 아마추어 무선
1240
02:01:09,195 --> 02:01:13,574
유키호가 좋아한 건 수예
1241
02:01:15,576 --> 02:01:16,660
하지만
1242
02:01:17,161 --> 02:01:19,163
료지의 아버지는
1243
02:01:20,247 --> 02:01:23,083
유키호를 괴롭히는
어른 중 한 명이었죠
1244
02:01:25,044 --> 02:01:29,048
사건 피해자였던
키리하라 료스케요
1245
02:01:29,131 --> 02:01:30,424
도련님
1246
02:01:31,217 --> 02:01:33,427
간식 있으니까 가져가요
1247
02:01:35,888 --> 02:01:39,600
그날은 최악의 사건이
그들을 기다리고 있었죠
1248
02:01:46,148 --> 02:01:50,820
니시모토 집에서 기다리던
키리하라 료스케가
1249
02:01:51,695 --> 02:01:55,199
시설까지 유키호를
데리러 온 겁니다
1250
02:01:57,159 --> 02:02:01,455
아버지와 유키호의 관계를
모르고 있던 료지는
1251
02:02:02,331 --> 02:02:05,084
둘의 뒤를 밟았습니다
1252
02:02:12,466 --> 02:02:14,593
료스케는 당장 욕구를
풀고 싶었나 봅니다
1253
02:02:15,886 --> 02:02:18,722
어린애를 데리고
호텔에 들어갈 수는 없으니
1254
02:02:19,348 --> 02:02:20,348
생각 끝에
1255
02:02:21,684 --> 02:02:24,436
유키호를 버려진 건물로
데려갔어요
1256
02:02:50,671 --> 02:02:52,423
그 안에서
1257
02:02:53,424 --> 02:02:57,511
아버지와 유키호가
뭘 하는지 궁금해진 료지는
1258
02:02:58,012 --> 02:03:00,931
덕트를 통해서
안에 들어갔습니다
1259
02:03:23,037 --> 02:03:24,330
그리고
1260
02:03:25,372 --> 02:03:27,708
료지는 보고 말았습니다
1261
02:03:31,211 --> 02:03:35,049
아버지가 유키호에게
저지르는 짓을 모조리요
1262
02:03:59,823 --> 02:04:00,991
그때
1263
02:04:02,326 --> 02:04:07,081
료지의 머릿속에서 어떤 일이
벌어졌는지는 알 수 없습니다
1264
02:04:08,791 --> 02:04:13,963
상황을 제대로 이해했는지
그것조차도 의문입니다
1265
02:04:17,841 --> 02:04:19,176
료지는
1266
02:04:20,844 --> 02:04:24,598
유키호와 놀려고 챙겨온 가위를
1267
02:04:26,767 --> 02:04:29,103
아버지의 등에 꽂았습니다
1268
02:04:32,314 --> 02:04:34,566
아파, 아파, 아파!
1269
02:05:04,555 --> 02:05:06,598
료지는 필사적이었습니다
1270
02:05:07,307 --> 02:05:10,936
곧바로 유키호를
밖으로 내보냈죠
1271
02:06:47,199 --> 02:06:48,199
그때
1272
02:06:50,619 --> 02:06:55,082
료지는 무슨 생각을 하며
덕트 안을 기어갔을까요?
1273
02:06:57,584 --> 02:06:58,752
결국
1274
02:06:59,795 --> 02:07:04,341
소녀는 자신의 진짜 모습을
숨긴 채 살기를 선택했고
1275
02:07:07,261 --> 02:07:08,929
소년은
1276
02:07:11,098 --> 02:07:13,225
소녀를 위해 지금도
1277
02:07:15,269 --> 02:07:17,771
깜깜한 덕트 안에서
살아가고 있습니다
1278
02:07:41,879 --> 02:07:44,590
누구의 인생에나
낮과 밤이 있어
1279
02:07:45,132 --> 02:07:50,470
태양처럼 정해진 시간에
떠오르고 저물진 않지만
1280
02:07:53,891 --> 02:07:55,934
난 항상 밤이었어
1281
02:07:59,688 --> 02:08:01,565
하지만 어둡지는 않았지
1282
02:08:02,399 --> 02:08:04,568
태양을 대신해 준 게 있었거든
1283
02:08:07,738 --> 02:08:09,406
밝지는 않지만
1284
02:08:11,241 --> 02:08:13,327
내게는 충분했어
1285
02:08:15,829 --> 02:08:17,206
태양을…
1286
02:08:18,665 --> 02:08:19,958
대신해 준 것?
1287
02:08:26,673 --> 02:08:28,091
미카, 너도
1288
02:08:29,509 --> 02:08:34,890
반드시 태양이 떠올라서
네 몸을 따뜻하게 해줄 거야
1289
02:08:40,979 --> 02:08:42,606
뭐지?
1290
02:08:51,531 --> 02:08:54,201
'료지 앤드'
1291
02:08:54,284 --> 02:08:56,453
'유키호'
1292
02:09:01,750 --> 02:09:02,793
술…
1293
02:09:04,586 --> 02:09:05,586
래…
1294
02:09:06,463 --> 02:09:07,463
가…
1295
02:09:08,173 --> 02:09:09,216
왔…
1296
02:09:09,758 --> 02:09:10,759
다…
1297
02:09:36,910 --> 02:09:38,245
손님이에요?
1298
02:09:40,706 --> 02:09:44,126
꼭 당신과 만나셔야
할 거 같아 모셔왔어
1299
02:09:57,347 --> 02:09:59,182
반갑네요
1300
02:10:02,936 --> 02:10:05,147
저를 기억하십니까?
1301
02:10:05,230 --> 02:10:06,690
네
1302
02:10:07,274 --> 02:10:08,775
똑똑히 기억해요
1303
02:10:13,030 --> 02:10:14,030
네
1304
02:10:21,913 --> 02:10:25,292
사에구사 회장님께서
곧 도착하신답니다
1305
02:10:27,627 --> 02:10:29,004
바로 갈게
1306
02:10:33,800 --> 02:10:35,177
실례할게요
1307
02:10:35,635 --> 02:10:38,013
중요한 손님이 오실 거라서요
1308
02:10:38,096 --> 02:10:41,266
다음 기회에 천천히 얘기해요
1309
02:10:41,350 --> 02:10:43,310
- 유키호!
- 당신도 들었죠?
1310
02:10:45,979 --> 02:10:47,481
회장님께서 오세요
1311
02:10:50,609 --> 02:10:53,236
키리하라 료지는
어디 있습니까?
1312
02:10:56,114 --> 02:10:59,326
지금도 당신을
지켜보고 있을 겁니다
1313
02:11:02,996 --> 02:11:04,414
모릅니다
1314
02:11:05,665 --> 02:11:09,961
당신은 키리하라 료지와
줄곧 함께 있었을 텐데요
1315
02:11:11,004 --> 02:11:14,466
그만 가주세요
저는 바쁘거든요
1316
02:11:21,390 --> 02:11:22,808
이대로 놔둘 셈입니까?
1317
02:11:24,184 --> 02:11:26,311
이번에는 당신이
료지를 구해주십시오!
1318
02:11:27,229 --> 02:11:28,688
니시모토 유키호!
1319
02:14:06,638 --> 02:14:07,847
찾았다!
1320
02:14:11,518 --> 02:14:13,144
키리하라 료지
1321
02:14:25,949 --> 02:14:28,618
언젠간 반드시
나타날 줄 알았어!
1322
02:14:34,207 --> 02:14:37,210
너에 대해 모두 조사했다!
1323
02:14:39,170 --> 02:14:42,507
네가 빌린 책도 다 읽었지
1324
02:14:43,883 --> 02:14:48,388
몇 달을 들여서
모스 부호도 외웠어
1325
02:14:56,563 --> 02:15:01,109
저 매장, 내일 오픈이라지?
1326
02:15:02,402 --> 02:15:04,154
축하한다!
1327
02:15:07,449 --> 02:15:09,701
난 너랑 얘기를
나눠보고 싶었어
1328
02:15:11,244 --> 02:15:15,040
마음 한편에서 줄곧
그러길 원했던 것 같아
1329
02:15:15,624 --> 02:15:18,376
그 방에서
너와 만났을 때부터
1330
02:15:18,918 --> 02:15:22,922
줄곧 네가 마음에 걸렸어
머릿속을 떠나지 않았지
1331
02:15:23,923 --> 02:15:26,551
너와 대화하기를
고대하고 있었다
1332
02:15:29,804 --> 02:15:32,766
너는 체포돼서
벌을 받아야 해
1333
02:15:33,391 --> 02:15:34,768
하지만
1334
02:15:36,603 --> 02:15:37,603
하지만!
1335
02:15:41,775 --> 02:15:44,486
내가 네 아버지를
대신하게 해다오!
1336
02:15:44,569 --> 02:15:47,947
얘기해 보자!
지금까지 겪은 일들을 말해줘
1337
02:15:48,031 --> 02:15:51,409
더욱, 더더욱
너에 대해 알고 싶어
1338
02:15:51,493 --> 02:15:55,121
네가 무슨 생각을 했고
어떻게 살고 싶었는지!
1339
02:15:55,664 --> 02:15:58,667
네가 어떤 사람인지
알려달란 말이다!
1340
02:16:00,168 --> 02:16:02,504
내가 너를 사랑하마!
1341
02:16:02,921 --> 02:16:04,923
반드시 잘될 거야
1342
02:16:06,299 --> 02:16:07,342
응?
1343
02:16:08,218 --> 02:16:09,928
친해지자!
1344
02:16:23,608 --> 02:16:25,527
멋진 미소다, 료지!
1345
02:16:26,778 --> 02:16:28,655
넌 그렇게 웃는구나
1346
02:16:29,447 --> 02:16:30,865
더 보여줘
1347
02:16:31,908 --> 02:16:33,743
더 함께 웃자
1348
02:16:35,203 --> 02:16:37,080
마지막 순간이 올 때까지
1349
02:16:38,248 --> 02:16:40,667
내가 네 곁에 있게 해다오
1350
02:16:41,668 --> 02:16:42,836
어떠냐?
1351
02:16:44,504 --> 02:16:46,464
나쁘지 않지, 료지?
1352
02:16:55,473 --> 02:16:58,685
그쪽으로 가마, 기다려!
1353
02:16:59,894 --> 02:17:01,688
모두 내가 저지른 짓이야!
1354
02:17:13,575 --> 02:17:14,575
아니야!
1355
02:17:16,202 --> 02:17:17,202
아니다, 료지!
1356
02:17:19,622 --> 02:17:21,541
안 돼!
1357
02:17:55,492 --> 02:17:57,202
CQCQCQ
1358
02:17:57,994 --> 02:18:03,958
여기는 JH1WFK
1359
02:18:05,251 --> 02:18:07,921
줄리엣 호텔
1360
02:18:08,463 --> 02:18:11,382
원 위스키
1361
02:18:11,466 --> 02:18:15,094
폭스트롯 킬로
1362
02:18:16,221 --> 02:18:20,683
누구 듣는 분 계시면
응답 부탁드립니다
1363
02:18:22,101 --> 02:18:23,101
오버
1364
02:18:53,383 --> 02:18:54,676
예쁘다!
1365
02:18:56,594 --> 02:18:58,137
굉장해!
1366
02:19:46,853 --> 02:19:48,187
여기서 나가면
1367
02:19:49,147 --> 02:19:51,065
다시는 만나지 말자
1368
02:19:56,529 --> 02:19:57,780
이 세상에서
1369
02:19:58,615 --> 02:20:00,533
우리만이 아는
1370
02:20:01,701 --> 02:20:02,702
비밀이야
1371
02:20:08,541 --> 02:20:09,834
료지
1372
02:20:14,464 --> 02:20:15,715
료지!
1373
02:23:06,427 --> 02:23:08,930
이 남자가 누군지 아십니까?
1374
02:23:26,072 --> 02:23:28,032
저는 몰라요
1375
02:24:37,476 --> 02:24:38,603
들어가시죠
1376
02:24:39,896 --> 02:24:40,897
그러지
1377
02:25:12,094 --> 02:25:13,095
노…
1378
02:25:23,147 --> 02:25:24,815
올…
1379
02:25:30,279 --> 02:25:31,364
자…
1380
02:25:31,864 --> 02:25:33,407
놀자?
1381
02:27:24,727 --> 02:27:28,147
"원작
히가시노 케이고 '백야행'"
97948