Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,155 --> 00:00:18,155
Traducerea, adaptarea
şi sincronizarea manuală: Cristian82
2
00:00:20,958 --> 00:00:22,432
Staţi!
3
00:00:23,032 --> 00:00:26,352
- Cine e acolo?
- Majestatea sa regele Franţei.
4
00:00:27,965 --> 00:00:29,684
Şi regina?
Doarme.
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,978
E mai bine aşa,
fiindcă dacă s-ar trezi
6
00:00:32,048 --> 00:00:36,539
ar afla că Majestatea Sa
vizitează o doamnă jovială
7
00:00:36,542 --> 00:00:39,768
care în loc să-i ţină companie reginei,
cum cere protocolul,
8
00:00:39,771 --> 00:00:42,271
preferă să vorbească cu regele.
9
00:00:42,471 --> 00:00:46,938
Vila aceasta e considerată discretă
şi sigură pentru Majestatea Sa.
10
00:00:47,038 --> 00:00:48,734
La naiba,
11
00:00:49,337 --> 00:00:51,237
mereu trebuie
să fac totul singur, nu?
12
00:00:51,337 --> 00:00:55,673
De asta te iau cu mine.
Dacă aş munci din greu, aş fura singur.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,838
Sau aş face o altă treabă?
14
00:00:57,929 --> 00:01:00,456
După lovitura asta,
nu va mai trebui să furăm.
15
00:01:00,656 --> 00:01:02,692
Şi ce vom face?
16
00:01:03,192 --> 00:01:05,492
Vom jefui.
17
00:01:05,692 --> 00:01:09,507
Doi hoţi nu pot deranja în veci un rege.
Cu siguranţă nu.
18
00:01:09,510 --> 00:01:14,210
Dar problema e că la vilă,
la etajul superior, e un al treilea hoţ,
19
00:01:14,213 --> 00:01:16,113
un hoţ de inimi.
20
00:01:17,742 --> 00:01:20,616
- Dumnezeule, regele!
- Regele?
21
00:01:21,809 --> 00:01:23,167
E grav.
22
00:01:23,235 --> 00:01:25,671
- Hai să ne ascundem în căruţa aia.
- Da.
23
00:01:26,868 --> 00:01:29,897
Uşurel! Haide!
Dă-mi mie aia!
24
00:01:30,097 --> 00:01:32,873
Nu, în partea asta
e o altă fereastră.
25
00:01:32,973 --> 00:01:34,437
Un muschetar?
26
00:01:34,537 --> 00:01:36,114
Pierre de Savigny.
27
00:01:36,136 --> 00:01:37,295
Majestate.
28
00:01:37,305 --> 00:01:39,142
Ce cauţi în casa asta?
29
00:01:39,842 --> 00:01:41,872
Eram pe cale să plec.
30
00:01:41,916 --> 00:01:44,187
Neruşinato.
Ţi-am cumpărat şi vila.
31
00:01:44,275 --> 00:01:46,139
- Fugi pe fereastră.
- Da.
32
00:01:46,539 --> 00:01:48,896
- Rămas-bun!
- Gărzi!
33
00:01:49,296 --> 00:01:50,452
Gărzi!
34
00:01:50,455 --> 00:01:53,155
Doi să vină sus,
ceilalţi să înconjure casa!
35
00:01:56,806 --> 00:01:59,401
Stai! Ce e asta?
Opreşte-te!
36
00:02:00,704 --> 00:02:01,904
Opreşte-te!
37
00:02:02,504 --> 00:02:04,798
- Cine-i ăsta?
- Cine-l cunoaşte?
38
00:02:04,895 --> 00:02:07,906
Uitaţi-l!
Arestaţi-l pe muschetarul ăla.
39
00:02:22,668 --> 00:02:25,528
Predaţi-vă!
Sunteţi încercuiţi!
40
00:02:34,797 --> 00:02:36,877
Repede! Urcaţi!
Să plecăm!
41
00:02:39,851 --> 00:02:42,593
Pe cai, repede!
Să mergem după ei!
42
00:02:49,259 --> 00:02:51,987
Am scăpat.
Dii! Dii!
43
00:02:52,051 --> 00:02:54,949
D-lor, oricine aţi fi, mulţumesc.
44
00:02:55,049 --> 00:02:57,726
Fără voi n-aş fi reuşit.
45
00:02:57,781 --> 00:03:02,188
D-le, oricine ai fi,
sper s-o păţeşti.
46
00:03:02,288 --> 00:03:04,087
Fără tine
ne-am fi descurcat grozav.
47
00:03:04,172 --> 00:03:06,602
La naiba, e cea mai bună lovitură
din viaţa noastră.
48
00:03:06,681 --> 00:03:09,689
Ia spune, cine era ăla de la balcon
care striga ca un nebun?
49
00:03:09,739 --> 00:03:12,241
- Da.
- Cum adică cine era? Regele.
50
00:03:12,741 --> 00:03:14,140
- Vila regelui?!
- Ce?
51
00:03:14,143 --> 00:03:16,743
Iar asta e trăsura lui.
52
00:03:16,784 --> 00:03:19,802
Atunci, de data asta, adio viaţă!
53
00:03:19,827 --> 00:03:22,064
Suntem aranjaţi.
Staţi liniştiţi, d-lor,
54
00:03:22,067 --> 00:03:23,667
vă duc eu la adăpost.
55
00:03:23,760 --> 00:03:26,123
Aveţi încredere
în Pierre de Savigny.
56
00:03:26,523 --> 00:03:29,823
Au avut încredere în el
şi ştiţi cum au sfârşit?
57
00:03:31,263 --> 00:03:33,946
Spânzuraţi?
Nu chiar.
58
00:03:33,980 --> 00:03:38,040
Pe atunci, nu exista decât o cale
să scapi de mânia regelui.
59
00:03:38,043 --> 00:03:41,543
Fiindcă Legiunea Străină
încă nu se inventase,
60
00:03:41,561 --> 00:03:44,088
a rămas doar inconfortabila,
61
00:03:44,161 --> 00:03:46,962
periculoasa, blestemata,
62
00:03:47,076 --> 00:03:49,527
dar totuşi impresionanta viaţă
63
00:03:49,591 --> 00:03:52,304
de pirat a Mării Caraibilor.
64
00:04:12,893 --> 00:04:16,500
MUSCHETARII MĂRII
65
00:05:37,138 --> 00:05:38,222
Ajutor!
66
00:05:38,305 --> 00:05:42,402
Ajutaţi-mă! Haideţi!
Nu mai pot!
67
00:05:42,414 --> 00:05:43,946
Să tragem de ea!
68
00:05:43,949 --> 00:05:48,949
Legaţi-o!
Legaţi-o, altfel se va rupe!
69
00:05:51,333 --> 00:05:54,399
Ţine de ea, nu mai pot!
70
00:05:58,203 --> 00:06:00,645
- Amice!
- Cine eu?
71
00:06:00,648 --> 00:06:03,048
Repede,
du-te şi ajută-l pe timonier!
72
00:06:03,093 --> 00:06:06,290
- Mişcă-te! Grăbeşte-te! Ţin eu de ea!
- Bine, bine. Plec, plec.
73
00:06:11,487 --> 00:06:16,019
Veniţi şi ajutaţi-mă!
Grăbiţi-vă! Vino încoace!
74
00:06:20,992 --> 00:06:23,458
Recif la provă!
75
00:06:23,533 --> 00:06:26,379
Viraţi la dreapta!
76
00:06:28,586 --> 00:06:31,680
Ţine dreapta!
77
00:06:32,028 --> 00:06:35,170
Ţine dreapta!
78
00:06:49,549 --> 00:06:52,072
Ajutor!
Ajutor!
79
00:06:52,088 --> 00:06:55,139
- Vin acum!
- Ajutor, salvaţi-mă!
80
00:06:55,169 --> 00:06:57,434
Vă rog, ajutaţi-mă!
81
00:07:02,090 --> 00:07:03,590
Haide, haide!
82
00:07:07,593 --> 00:07:10,775
Reciful e în faţă!
Virează!
83
00:07:10,854 --> 00:07:12,846
Reciful!
84
00:07:13,987 --> 00:07:16,897
Plecaţi! Scapă cine poate!
Plecaţi!
85
00:07:16,992 --> 00:07:19,376
Scapă cine poate!
86
00:07:50,375 --> 00:07:52,438
- Ocupat.
- Moreau!
87
00:07:52,441 --> 00:07:53,941
Cum eşti?
88
00:07:57,910 --> 00:07:59,855
Ai avut noroc să găseşti
butoiul ăsta, nu?
89
00:07:59,886 --> 00:08:02,559
Da, l-am zărit când am văzut
că Pierre e la cârmă.
90
00:08:02,584 --> 00:08:04,299
Nu-i spune numele.
91
00:08:04,396 --> 00:08:06,258
Ăla nu-i un om,
e un dezastru.
92
00:08:06,327 --> 00:08:08,398
Slavă Domnului
că am scăpat de el.
93
00:08:08,423 --> 00:08:11,138
Dacă nu mă înşel,
noi doi suntem singurii supravieţuitori.
94
00:08:11,202 --> 00:08:12,998
Prieteni!
95
00:08:13,144 --> 00:08:14,679
Prieteni!
96
00:08:17,037 --> 00:08:18,593
Nu, m-am înşelat.
97
00:08:19,057 --> 00:08:21,017
Era prea frumos.
98
00:08:22,748 --> 00:08:25,433
Haideţi, băieţi,
norocul e de partea noastră.
99
00:08:25,454 --> 00:08:27,311
Priviţi, vine o corabie!
100
00:08:29,610 --> 00:08:30,757
Slavă Domnului.
101
00:08:30,827 --> 00:08:32,966
Meritul e numai al lui,
noi n-am observat-o.
102
00:08:32,991 --> 00:08:36,707
Corabia aia e tot ce ne trebuie
ca să murim spânzuraţi.
103
00:08:37,160 --> 00:08:39,088
- De ce?
- Fiindcă, băiete,
104
00:08:39,091 --> 00:08:42,248
- aia-i o corabie spaniolă.
- Da.
105
00:08:42,949 --> 00:08:45,528
Dacă ţine vântul,
vom ajunge acolo în cinci zile.
106
00:08:45,561 --> 00:08:47,370
- Ai mai fost în Maracaibo?
- Nu.
107
00:08:47,377 --> 00:08:50,297
Nici eu. Dar îţi spun
că nu merg cu plăcere acolo.
108
00:08:50,388 --> 00:08:53,290
- Misiunea noastră e dificilă.
- Căpitane.
109
00:08:53,314 --> 00:08:55,978
- Ce e?
- Omul nostru are nişte veşti importante!
110
00:08:56,068 --> 00:08:59,141
Îmi cer scuze, d-le, gabierul a văzut
rămăşiţele unei corăbii de piraţi.
111
00:08:59,187 --> 00:09:02,682
Uraganul din noaptea asta
cred că a împins-o spre reciful Furnicii.
112
00:09:02,690 --> 00:09:06,270
Bine, pânzele sus şi coborâţi o barcă,
ar putea fi supravieţuitori.
113
00:09:06,303 --> 00:09:07,635
- Executaţi ordinul!
- Da, d-le.
114
00:09:07,670 --> 00:09:10,494
Pânzele sus!
115
00:09:10,518 --> 00:09:13,607
- Vânt înainte!
- Vânt înainte!
116
00:09:13,660 --> 00:09:17,527
- Coborâţi o barcă!
- Coborâţi o barcă!
117
00:09:17,536 --> 00:09:20,154
Am spus vin proaspăt, idiotule.
118
00:09:23,129 --> 00:09:24,189
Dacă sunt supravieţuitori,
119
00:09:24,192 --> 00:09:26,822
îi vom spânzura înainte
de a ajunge în Maracaibo.
120
00:09:26,875 --> 00:09:30,266
Ştii, e singurul lucru
care încă mă binedispune.
121
00:09:32,117 --> 00:09:34,462
Nu-i nimeni aici.
122
00:09:34,529 --> 00:09:38,522
Marea a înghiţit
toţi ticăloşii ăia.
123
00:09:38,618 --> 00:09:41,787
- Mai căutăm?
- Da!
124
00:09:41,849 --> 00:09:44,897
Mai căutaţi!
125
00:09:44,928 --> 00:09:48,102
Ascultaţi, nu faceţi pe laşii.
Dacă ne descoperă, vom lupta.
126
00:09:48,153 --> 00:09:52,571
Nu vorbi prostii. Cu ce să ne luptăm
dacă n-avem nici măcar un cuţitaş?
127
00:09:52,642 --> 00:09:56,033
Cum aşa? N-ai tot timpul
un pumnal în pantaloni?
128
00:09:56,128 --> 00:09:59,231
Mi-am pierdut şi pantalonii
la recif.
129
00:10:33,143 --> 00:10:35,725
Dă-i încoace!
Cum vrei să-ţi vină?
130
00:10:35,728 --> 00:10:38,728
- Nu vezi că nu-s mărimea ta?
- Dar eu...
131
00:10:39,331 --> 00:10:40,731
Dar nu ştiu...
132
00:12:13,061 --> 00:12:14,876
- Daţi-mi voie.
- Poftim.
133
00:12:39,786 --> 00:12:41,166
Stai aşa!
Te-am văzut!
134
00:12:41,190 --> 00:12:43,424
- Ai zaruri ascunse!
- De unde să ştiu eu?
135
00:12:43,521 --> 00:12:46,242
- Mă scărpinam.
- Eşti un trişor mizerabil!
136
00:12:46,245 --> 00:12:48,245
- Ăsta eşti!
- Eu?
137
00:12:48,248 --> 00:12:49,348
Da!
138
00:12:53,133 --> 00:12:55,650
O carte ascunsă, nu?
139
00:12:58,768 --> 00:13:01,160
- Atunci, totul e al meu.
- Ticălosule!
140
00:13:01,163 --> 00:13:03,563
Aveai o carte ascunsă!
141
00:13:17,509 --> 00:13:19,250
Ce faci fără pantaloni?
142
00:13:19,282 --> 00:13:20,766
Ai înnebunit?
143
00:13:20,799 --> 00:13:23,813
Te învăţ eu minte să umbli
fără pantaloni. Ai înţeles?
144
00:13:25,172 --> 00:13:28,771
Şi voi? Ce se întâmplă?
Aşa vă plimbaţi pe-aici?
145
00:13:28,844 --> 00:13:32,457
- Scuzaţi-ne, d-le.
- Linişte! Vă bat de nu vă vedeţi!
146
00:13:32,660 --> 00:13:35,796
Tu, santinelă!
Mişcă-te, idiotule!
147
00:13:35,855 --> 00:13:39,392
Cu tine vorbesc.
Ia-i pe ăştia trei şi închide-i în celulă!
148
00:13:39,466 --> 00:13:42,862
N-ai auzit?
Haide, trezeşte-te!
149
00:13:43,935 --> 00:13:47,819
Aşa execuţi ordinul?
Trezeşte-te, idiotule!
150
00:13:47,893 --> 00:13:50,142
Nici tu n-ai pantaloni?
La naiba!
151
00:14:40,958 --> 00:14:42,303
Cu mine ai treabă?
152
00:14:46,376 --> 00:14:50,595
În celulă! Asta vă va învăţa minte
să faceţi pe glumeţii.
153
00:14:50,613 --> 00:14:52,651
Proştilor!
154
00:14:54,644 --> 00:14:56,599
Nu se va mai repeta.
155
00:14:57,328 --> 00:15:01,396
Nenorociţii!
Îţi distrugi picioarele dând şuturi.
156
00:15:14,553 --> 00:15:15,713
Ce faci aici?
157
00:15:15,782 --> 00:15:18,170
Şi tu eşti în chiloţi?
Faceţi asta intenţionat.
158
00:15:18,195 --> 00:15:20,374
Mă arunc în mare, m-ai înţeles?
159
00:15:20,806 --> 00:15:21,982
Ce vrei să faci?
160
00:15:21,986 --> 00:15:23,520
Aşteaptă.
Eşti nebun?
161
00:15:23,595 --> 00:15:26,508
Ascultă, fii cuminte,
nu-ţi spun nimic, nimic.
162
00:15:26,579 --> 00:15:30,691
Opreşte-te sau vei regreta!
Opreşte-te!
163
00:15:31,695 --> 00:15:35,089
Am aici grăsimea, trimite-mi alţii.
Dacă fac o şmecherie...
164
00:15:35,248 --> 00:15:36,635
A, în regulă.
165
00:15:44,956 --> 00:15:46,468
E revoltă.
166
00:15:46,978 --> 00:15:48,661
Toată lumea sub punte!
Grăbiţi-vă!
167
00:15:48,724 --> 00:15:50,759
Repede!
Să mergem sub punte!
168
00:15:51,824 --> 00:15:53,745
- Eşti ofiţer?
- Da.
169
00:15:54,548 --> 00:15:56,148
De ce râzi?
170
00:15:59,294 --> 00:16:03,675
Ajutor! Opreşte-l!
A înnebunit! Prinde-l!
171
00:16:14,589 --> 00:16:18,771
- E revoltă! Toată lumea sub punte!
- Hai, mişcă-te!
172
00:16:34,015 --> 00:16:35,213
- Alarmă! Alarmă!
- Ce se întâmplă?
173
00:16:35,936 --> 00:16:38,548
- Fugi să vezi!
- Revoltă!
174
00:16:39,457 --> 00:16:42,091
Grăbeşte-te, fiară!
Cheamă-mi secundul!
175
00:16:45,796 --> 00:16:47,683
- D-le, sunt piraţi la bord!
- Piraţi?!
176
00:16:47,708 --> 00:16:50,598
- Da, d-le, îmbrăcaţi în marinari.
- La naiba, era de aşteptat.
177
00:16:50,618 --> 00:16:52,912
Poftim.
Apăr-o cu preţul vieţii.
178
00:16:56,338 --> 00:16:57,839
Unde-s piraţii ăştia?
179
00:16:57,909 --> 00:17:00,469
Căpitane, eu sunt unul!
180
00:17:00,660 --> 00:17:02,065
A, da?
181
00:17:02,136 --> 00:17:05,044
Atunci naufragiul
a fost un truc, nu?
182
00:17:05,069 --> 00:17:07,363
Fireşte, noi piraţii
ne gândim mai mult ca diavolul.
183
00:17:07,461 --> 00:17:10,647
Da, şi ce-ţi va sugera diavolul
184
00:17:10,731 --> 00:17:14,363
când te voi spânzura
de catargul corabiei mele. Spune?
185
00:17:19,544 --> 00:17:23,048
Asta nu mai e corabia ta.
Echipajul meu a pus mâna pe ea.
186
00:17:48,875 --> 00:17:50,645
Revoltă!
187
00:17:51,986 --> 00:17:53,238
Hai, hai, tăuraş!
188
00:17:53,318 --> 00:17:54,864
Obraznicule!
189
00:18:02,310 --> 00:18:03,509
Uşurel, uşurel!
190
00:18:03,577 --> 00:18:07,159
Sunt scări aici. Uşurel!
Aşteaptă! Vreau doar... Amice!
191
00:18:07,222 --> 00:18:09,037
Opreşte-l pe nebunul ăsta!
192
00:18:10,146 --> 00:18:11,834
L-am oprit!
193
00:18:12,134 --> 00:18:16,246
Am pus mâna pe ei în sfârşit!
Ăştia sunt măsura mea.
194
00:18:16,249 --> 00:18:17,849
Mulţumesc.
195
00:18:18,018 --> 00:18:19,680
N-ai pentru ce.
196
00:18:20,334 --> 00:18:23,034
La naiba.
197
00:18:24,632 --> 00:18:29,377
Acum închid şi astfel echipajul
e anihilat.
198
00:18:32,371 --> 00:18:33,832
Să mergem!
199
00:18:37,104 --> 00:18:40,989
Prindeţi-l! E un pirat!
Mi-a furat acreditarea.
200
00:18:48,180 --> 00:18:51,827
E acolo!
Trebuie să-l prindem cu orice preţ!
201
00:18:51,873 --> 00:18:53,501
Cu plăcere, căpitane.
202
00:19:02,089 --> 00:19:05,406
Unde sunt oamenii tăi?
Te-au lăsat singur, nu?
203
00:19:07,505 --> 00:19:10,715
Haideţi, ticăloşilor,
scăpaţi-mă de insectele astea enervante.
204
00:19:10,757 --> 00:19:12,620
Toată lumea în spate!
205
00:19:15,317 --> 00:19:16,968
Opriţi-l!
206
00:19:31,460 --> 00:19:33,455
Luptători a sute de bătălii,
207
00:19:33,458 --> 00:19:36,385
încrucişaţi-vă săbiile
cu aceşti trei inamici ai Franţei!
208
00:19:36,464 --> 00:19:38,077
Am spus trei!
209
00:19:43,739 --> 00:19:47,834
Nenorociţilor, ce aşteptaţi?
Gosselin! Moreau!
210
00:19:47,859 --> 00:19:49,586
M-ai chemat?
211
00:19:49,618 --> 00:19:52,329
Naiba să vă ia, ajutaţi-mă!
212
00:19:54,659 --> 00:19:58,117
Chiar e nevoie?
Sunt obosit!
213
00:19:58,158 --> 00:20:01,689
Acreditarea!
Puneţi mâna pe acreditarea mea!
214
00:20:03,468 --> 00:20:05,249
Poftim!
E importantă.
215
00:20:07,540 --> 00:20:10,451
Nu pe el,
acum pe ăsta trebuie să-l prindeţi.
216
00:20:12,083 --> 00:20:14,383
Prindeţi-l!
Grăbiţi-vă!
217
00:20:14,469 --> 00:20:16,329
Staţi! Opriţi-vă!
Aşteptaţi!
218
00:20:16,332 --> 00:20:20,381
Staţi puţin! Să nu ne luptăm!
Să nu ne luptăm, am spus!
219
00:20:20,400 --> 00:20:23,651
Gosselin, poftim!
Uitaţi, e la el! E la el!
220
00:20:23,654 --> 00:20:24,854
E acolo.
221
00:20:24,867 --> 00:20:27,925
Opriţi-vă! Opriţi-vă!
E la el! Puneţi mâna pe el!
222
00:20:27,936 --> 00:20:30,939
La naiba!
Ce să fac cu ea?
223
00:20:32,094 --> 00:20:35,525
- E la el!
- N-o ating! N-o ating! E acolo.
224
00:20:37,030 --> 00:20:39,079
E rândul tău acum!
Te voi tăia ca pe un pui.
225
00:20:39,150 --> 00:20:42,976
Tu nu ştii încă că Gosselin
e cel care te va trimite în iad.
226
00:20:43,005 --> 00:20:46,145
Dacă mă mai lăsaţi singur o dată,
terminăm cu prietenia.
227
00:20:47,021 --> 00:20:50,046
Stai liniştit,
am rezolvat noi totul.
228
00:20:50,103 --> 00:20:52,920
Noi?!
Eu am rezolvat totul.
229
00:20:53,014 --> 00:20:55,196
Ce-i în cutiuţa asta?
230
00:20:55,231 --> 00:21:00,254
Nu ştiu, dar trebuie să fie
ceva foarte important.
231
00:21:01,636 --> 00:21:04,070
Căpitanului nu prea îi pasă.
Nu, căpitane?
232
00:21:04,094 --> 00:21:05,945
Mi-a spus s-o apăr,
iar eu mă supun.
233
00:21:05,976 --> 00:21:09,204
Da, dar nu voiam să mă obosesc
aşa tare pentru o bucată de hârtie.
234
00:21:09,245 --> 00:21:13,073
Nenorociţilor!
Dar încă nu s-a spus ultimul cuvânt.
235
00:21:17,005 --> 00:21:18,105
Felicitări, stăpâne!
236
00:21:18,109 --> 00:21:21,455
Fiindcă m-aţi scăpat de un ticălos,
trebuie să sărbătorim.
237
00:21:21,737 --> 00:21:23,790
Bun, e o idee grozavă.
238
00:21:23,793 --> 00:21:25,368
Hai, să ciocnim!
239
00:21:25,545 --> 00:21:28,213
Dar... dar...
priveşte, citeşte!
240
00:21:28,315 --> 00:21:31,055
- Trăiască Franţa!
- Trăiască Franţa! Citeşte aici! Citeşte!
241
00:21:31,135 --> 00:21:32,747
- Dar nu eu ştiu să citesc.
- Da, aşa e.
242
00:21:32,771 --> 00:21:35,092
Corabia mergea la Maracaibo
să încarce un transport de aur,
243
00:21:35,129 --> 00:21:37,495
iar asta e acreditarea
pentru guvernator.
244
00:21:37,519 --> 00:21:39,203
- Serios?
- Da!
245
00:21:39,225 --> 00:21:42,775
Suntem întotdeauna norocoşi.
Puteam s-o găsim la întoarcere.
246
00:21:42,815 --> 00:21:45,149
Fireşte, ar fi fost mai bine,
dar putem merge noi acolo, nu?
247
00:21:45,226 --> 00:21:48,242
- Noi?
- La Maracaibo. Avem acreditarea.
248
00:21:48,254 --> 00:21:50,069
Dacă stau şi mă gândesc
nu-i o idee rea.
249
00:21:50,138 --> 00:21:51,758
Un transport de aur.
250
00:21:51,824 --> 00:21:53,762
- Cât va fi?
- De unde să ştiu eu?
251
00:21:53,802 --> 00:21:55,466
Tot aurul din America?
252
00:21:55,644 --> 00:21:57,041
- Tot aurul din America?!
- Da!
253
00:21:57,069 --> 00:21:59,833
- Suntem bogaţi!
- Suntem milionari!
254
00:22:00,085 --> 00:22:01,616
Şi avem şi corabia.
255
00:22:01,694 --> 00:22:05,027
- Şi uniformele spaniole?
- Mă scuzaţi, vă deranjez?
256
00:22:05,118 --> 00:22:06,894
Deja o face.
257
00:22:07,049 --> 00:22:08,932
Poate n-aveţi încredere în mine?
258
00:22:09,028 --> 00:22:10,364
- Nu.
- Nu.
259
00:22:10,378 --> 00:22:12,408
Avem nevoie doar de un echipaj.
260
00:22:12,445 --> 00:22:14,208
Şi eu ştiu
de unde să fac rost de el.
261
00:22:14,305 --> 00:22:15,885
Din Tortuga.
262
00:22:15,888 --> 00:22:17,234
Cine ne va duce acolo?
263
00:22:17,325 --> 00:22:20,091
- Tu ne vei duce în Tortuga?
- Tu ne vei duce în Tortuga?
264
00:22:20,135 --> 00:22:22,880
- Tu...
- Exact.
265
00:22:23,187 --> 00:22:24,617
Să facem un pariu.
266
00:22:24,671 --> 00:22:26,142
Dacă reuşesc,
267
00:22:26,974 --> 00:22:29,357
mă veţi face
căpitanul acestei corăbii.
268
00:22:31,189 --> 00:22:32,693
Trăiască Franţa!
269
00:22:32,867 --> 00:22:35,185
- Trăiască Franţa!
- Trăiască Franţa!
270
00:22:40,515 --> 00:22:44,899
Porumbel ticălos,
fiul unui pescăruş.
271
00:23:04,233 --> 00:23:06,603
Iată!
Am ajuns.
272
00:23:10,758 --> 00:23:13,317
- Pregătiţi-vă să mă numiţi căpitan.
- Dă ăla încoace.
273
00:23:13,824 --> 00:23:15,464
Aia e Tortuga?
274
00:23:17,861 --> 00:23:20,722
E un galion spaniol
care se îndreaptă spre noi.
275
00:23:20,744 --> 00:23:23,737
E un spion. A aflat că vasele noastre
sunt toate plecate.
276
00:23:23,823 --> 00:23:26,264
Nu ne vom lăsa învinşi
de un singur galion.
277
00:23:26,347 --> 00:23:30,560
- Tunurile sunt gata de tragere.
- Ai dreptate. Foc!
278
00:23:31,661 --> 00:23:34,704
Trebuie să recunosc că ai reuşit,
căpitane.
279
00:23:34,774 --> 00:23:36,284
Ce se întâmplă?
280
00:23:36,503 --> 00:23:39,050
Dar asta-i o salvă de tun.
Au înnebunit.
281
00:23:39,093 --> 00:23:42,638
Nu vă agitaţi, sunt fraţii de pe coastă
care ne urează bun-venit.
282
00:23:42,700 --> 00:23:44,576
Ăsta da bun-venit.
283
00:23:49,311 --> 00:23:53,857
Haide, tu eşti căpitanul, fă ceva!
La naiba!
284
00:24:06,860 --> 00:24:09,856
Căpitane, ăştia ne vor scufunda.
285
00:24:14,925 --> 00:24:17,598
- Ai dreptate, cred că e ceva...
- Detaliază.
286
00:24:18,540 --> 00:24:21,051
Idioţilor!
Aţi lăsat steagul spaniol.
287
00:24:21,112 --> 00:24:23,005
Noi?
Tu l-ai lăsat acolo.
288
00:24:23,046 --> 00:24:25,545
- Trebuia să-l punem pe ăla al piraţilor.
- Dar ne trebuie o pânză neagră.
289
00:24:25,614 --> 00:24:27,595
Cred că una mare.
290
00:24:30,076 --> 00:24:33,247
Nu, nu pantalonii!
291
00:24:33,750 --> 00:24:35,350
O clipă.
292
00:24:35,951 --> 00:24:38,086
Schimbă steagul.
293
00:24:38,219 --> 00:24:40,514
- Cum adică schimbă steagul?
- Aşa bine.
294
00:24:40,579 --> 00:24:42,705
L-au arborat pe cel al piraţilor.
295
00:24:46,311 --> 00:24:48,311
Sunt de-ai noştri!
296
00:24:52,979 --> 00:24:55,612
Ceea ce vă propunem
e cea mai mare misiune
297
00:24:55,637 --> 00:24:58,014
pe care pirateria a făcut-o.
298
00:24:59,412 --> 00:25:01,358
Nu, nu exagerez.
299
00:25:01,416 --> 00:25:04,156
Aflaţi că guvernatorul
din Maracaibo
300
00:25:04,180 --> 00:25:07,219
ne va da cu mâinile lui
nişte lăzi de aur.
301
00:25:07,757 --> 00:25:11,221
- Şi ne va invita şi la masă.
- Şi poate ne va şi decora.
302
00:25:11,230 --> 00:25:13,855
Aşteptaţi, încă nu ştiţi
partea cea mai bună.
303
00:25:13,874 --> 00:25:17,313
E vorba de un an de tribut
din toate coloniile
304
00:25:17,331 --> 00:25:19,281
pentru regele Spaniei.
305
00:25:20,114 --> 00:25:21,802
Da, iar noi
deghizaţi în spanioli,
306
00:25:21,805 --> 00:25:24,692
vom intra în Maracaibo
şi ne vom îmbogăţi.
307
00:25:24,723 --> 00:25:27,137
- Cine vrea să vină?
- Eu!
308
00:25:29,996 --> 00:25:31,820
Vin eu, căpitane.
309
00:25:33,011 --> 00:25:35,647
A, măcar e cineva de acord.
310
00:25:36,062 --> 00:25:38,563
- Cine-i doamna?
- Nu o cunoşti?
311
00:25:38,601 --> 00:25:42,977
E Consuelo, fiica lui Zalamea,
peruviana.
312
00:25:43,089 --> 00:25:44,754
Nu-i rea, dar...
313
00:25:46,811 --> 00:25:50,482
Adio, bogăţie! Cum vede o fată frumoasă,
cum îşi pierde imediat minţile.
314
00:25:50,514 --> 00:25:54,202
Fii serios. E imposibil.
Nu se poate aşa ceva.
315
00:25:54,435 --> 00:25:57,002
Suntem foarte onoraţi
să te primim printre noi
316
00:25:57,081 --> 00:26:00,672
şi suntem siguri că prezenţa ta
va contribui la...
317
00:26:01,523 --> 00:26:03,787
- Ce e?
- Ştii că asta nu-i treabă de femeie?
318
00:26:03,877 --> 00:26:06,236
La femei ne vom gândi
după ce avem aurul, da?
319
00:26:06,307 --> 00:26:09,599
Fetiţo, du-te acasă
că te caută mama ta.
320
00:26:11,614 --> 00:26:15,896
Suntem aici să recrutăm oameni isteţi,
nu femei, ai înţeles?
321
00:26:15,988 --> 00:26:17,548
Să vedem.
322
00:26:17,572 --> 00:26:19,326
E un şef aici,
323
00:26:19,421 --> 00:26:22,346
unul cu care se poate vorbi
despre misiune?
324
00:26:22,949 --> 00:26:24,649
Da, cu mine.
325
00:26:25,049 --> 00:26:26,823
Eşti dispus
să participi la misiune?
326
00:26:26,856 --> 00:26:29,654
Eu şi oamenii mei
suntem pregătiţi.
327
00:26:29,701 --> 00:26:30,860
În regulă.
328
00:26:31,163 --> 00:26:36,263
Hei! Prietenul tău de aici a spus
că aveţi nevoie doar de oameni isteţi.
329
00:26:36,266 --> 00:26:38,466
- E adevărat?
- Da, şi?
330
00:26:38,541 --> 00:26:42,136
Şi, după părerea mea,
tu ar trebui să rămâi pe uscat.
331
00:26:42,514 --> 00:26:45,755
Tu nu rânji fasolea,
că sperii copiii.
332
00:26:45,819 --> 00:26:48,989
Acum, termină, puştoaico,
ne-am distrat destul azi!
333
00:26:49,006 --> 00:26:51,732
Scoate sabia dacă nu eşti un laş!
Haide!
334
00:26:51,735 --> 00:26:53,135
- În gardă! Haide!
- O clipă!
335
00:26:53,179 --> 00:26:54,991
Nu cred că ar trebui
să luaţi totul în serios.
336
00:26:54,994 --> 00:26:56,994
În schimb, să ne distrăm puţin.
337
00:26:57,345 --> 00:27:00,101
Şi cum d-ra e nerăbdătoare
să meargă pe teren...
338
00:27:03,401 --> 00:27:04,901
mă lupt eu cu ea.
339
00:27:05,604 --> 00:27:08,204
Cu chestia asta şi cu o ceapă.
340
00:27:19,839 --> 00:27:22,039
Acum să vedem ce ştii să faci.
341
00:27:22,342 --> 00:27:24,242
Haide.
Te aştept.
342
00:27:24,245 --> 00:27:26,645
- Curaj.
- Haide, Consuelo!
343
00:27:48,651 --> 00:27:50,251
Vrei să mai continui?
344
00:28:06,545 --> 00:28:10,145
- Îmi place din ce în ce mai puţin asta.
- Fireşte, nu aşa se tratează.
345
00:28:10,148 --> 00:28:11,548
A tratat-o rău.
346
00:28:11,551 --> 00:28:14,951
Nu, mă refer la „tratarea”
puilor ălora fripţi.
347
00:28:18,151 --> 00:28:20,551
- E isteaţă fata ta!
- Bravo, Zalamea!
348
00:28:20,651 --> 00:28:23,351
E mai bună decât un pirat.
Haide, Consuelo!
349
00:28:23,354 --> 00:28:26,354
Am făcut
o adevărată femeie pirat!
350
00:28:26,357 --> 00:28:27,857
Haide!
351
00:28:27,860 --> 00:28:29,760
Fata ta-i rapidă!
352
00:28:32,057 --> 00:28:33,857
Acum să vedem ce ştii să faci tu!
353
00:28:33,860 --> 00:28:35,760
Haide!
Curaj!
354
00:28:35,763 --> 00:28:36,963
Ce aştepţi?
355
00:28:42,063 --> 00:28:44,563
- Pierre! Poftim!
- Tu, stai!
356
00:28:44,763 --> 00:28:46,963
- Fii atent!
- Staţi liniştiţi.
357
00:28:46,966 --> 00:28:49,266
Am tot timpul
lovitura secretă.
358
00:28:57,393 --> 00:28:59,493
Asta-i lovitura mea secretă.
359
00:29:00,393 --> 00:29:02,693
Vreau să merg cu tine
la Maracaibo.
360
00:29:02,696 --> 00:29:04,496
Vrei atât de mult?
361
00:29:04,796 --> 00:29:07,396
- Da, foarte mult.
- De ce?
362
00:29:08,896 --> 00:29:10,996
Fiindcă îmi plac francezii.
363
00:29:10,999 --> 00:29:13,199
Atunci corabia mea e şi a ta.
364
00:29:18,699 --> 00:29:22,751
DAR EXACT ÎN NOAPTEA AIA
GUVERNATORUL DIN MARACAIBO
365
00:29:22,851 --> 00:29:26,354
BĂTEA LA UŞA
UNEI VECHI MĂNĂSTIRI...
366
00:29:42,360 --> 00:29:45,160
- Cine e acolo?
- Contele de Lorna.
367
00:29:48,760 --> 00:29:51,760
- Lăudat fie Iisus Hristos!
- Mereu fie lăudat!
368
00:29:56,160 --> 00:29:57,960
- Bună seara, Excelenţă!
- Bună seara, maică!
369
00:29:57,963 --> 00:30:01,163
Deja i-am spus protejatei dvs.
Vă aşteaptă.
370
00:30:01,263 --> 00:30:02,763
Mulţumesc.
371
00:30:31,956 --> 00:30:35,256
- Lăudat fie Iisus Hristos!
- Mereu fie lăudat!
372
00:30:35,956 --> 00:30:38,856
Tată, m-am rugat mult să vii.
373
00:30:39,156 --> 00:30:42,256
Fiica mea iubită, te-ai decis?
374
00:30:43,656 --> 00:30:44,756
Da.
375
00:30:44,759 --> 00:30:46,959
De asta am trimis după tine.
376
00:30:47,359 --> 00:30:49,059
Când se va întâmpla?
377
00:30:51,559 --> 00:30:53,159
Peste două zile.
378
00:30:53,359 --> 00:30:55,959
Asta-i ultima dată când mă vezi.
379
00:30:56,059 --> 00:30:58,259
Îmi voi urma vocaţia.
380
00:30:58,359 --> 00:31:00,459
- Mă voi retrage în schimnicie.
- Vocaţie...
381
00:31:00,462 --> 00:31:02,962
dacă aş fi avut curajul
să te ţin lângă mine
382
00:31:02,965 --> 00:31:06,165
în loc să te ascund aici,
asta nu s-ar fi întâmplat.
383
00:31:06,168 --> 00:31:08,568
Dar n-am putut înţelege.
N-am putut.
384
00:31:08,668 --> 00:31:11,110
Dacă ar fi aflat de existenţa ta,
385
00:31:11,113 --> 00:31:13,668
răzbunarea lor
te-ar fi afectat şi pe tine.
386
00:31:13,868 --> 00:31:15,968
Am fost un laş.
387
00:31:16,168 --> 00:31:18,168
Am avut doi copii.
388
00:31:18,268 --> 00:31:20,568
Unul a fost răpit de piraţi,
389
00:31:20,968 --> 00:31:23,368
celălalt mi l-ai răpit tu,
Hristoase!
390
00:31:23,371 --> 00:31:25,871
Nu blestema, tată, te rog!
391
00:31:26,071 --> 00:31:30,371
Iartă-mă, fata mea, dar tu nu ştii
ce rană teribilă s-a redeschis în mine,
392
00:31:30,471 --> 00:31:32,071
cu decizia ta.
393
00:31:32,074 --> 00:31:34,374
Dar e atât de rău că vreau
394
00:31:34,377 --> 00:31:36,677
să-L iubesc şi să-L slujesc
pe Dumnezeu?
395
00:31:37,077 --> 00:31:38,277
Nu.
396
00:31:38,977 --> 00:31:42,077
Altagracia, ascultă-mă.
397
00:31:42,677 --> 00:31:45,677
Mereu ai ştiut
că sora ta geamănă,
398
00:31:45,877 --> 00:31:47,777
a murit la naştere.
399
00:31:47,780 --> 00:31:48,980
Da.
400
00:31:49,580 --> 00:31:51,680
A fost o minciună jalnică.
401
00:31:52,580 --> 00:31:55,180
S-a născut înaintea ta.
402
00:31:55,280 --> 00:31:58,080
Şi în timp ce mi-o aduceau,
403
00:31:58,380 --> 00:32:00,780
a fost răpită de o femeie crudă.
404
00:32:00,880 --> 00:32:03,680
Soţia unui pirat
pe care l-am condamnat la moarte.
405
00:32:03,683 --> 00:32:05,483
Sălbatică fiind,
406
00:32:05,486 --> 00:32:09,886
n-a ezitat să înjunghie doica
care avea mica creatură în braţe.
407
00:32:09,889 --> 00:32:12,289
Ajutată de nişte oameni
a reuşit să fugă cu copilul.
408
00:32:12,292 --> 00:32:13,592
Dumnezeule.
409
00:32:15,092 --> 00:32:16,992
Câteva clipe mai încolo,
410
00:32:17,292 --> 00:32:18,892
te-ai născut tu.
411
00:32:19,392 --> 00:32:23,692
Încă eşti în viaţă
fiindcă nimeni nu ştie de tine.
412
00:32:23,992 --> 00:32:27,092
Ca să se răzbune,
te-ar fi ucis şi pe tine.
413
00:32:27,392 --> 00:32:30,192
Cum sigur a ucis-o pe sora ta.
414
00:32:30,731 --> 00:32:31,931
Tată,
415
00:32:31,934 --> 00:32:35,434
după ce mi-ai spus,
mă voi ruga şi mai mult la D-zeu.
416
00:32:35,734 --> 00:32:38,134
Ca în bunătatea Lui imensă,
417
00:32:38,634 --> 00:32:41,834
să-ţi dea pace sufletească.
418
00:32:43,034 --> 00:32:44,934
Acum, binecuvântează-mă.
419
00:32:48,534 --> 00:32:50,834
Să se facă voia Domnului.
420
00:33:02,471 --> 00:33:04,971
Poftiţi hainele marinarilor spanioli!
Grăbiţi-vă!
421
00:33:04,974 --> 00:33:06,474
Ajungem curând acolo.
422
00:33:06,574 --> 00:33:07,974
- Ai înţeles?
- Da.
423
00:33:07,977 --> 00:33:09,477
- Atunci să încercăm.
- Să încercăm.
424
00:33:09,480 --> 00:33:12,480
Tu eşti un ofiţer.
Eu o doamnă de curte.
425
00:33:13,980 --> 00:33:16,380
O, un ofiţer spaniol!
426
00:33:16,383 --> 00:33:18,783
Ador spaniolii.
427
00:33:19,683 --> 00:33:21,683
- Nu! Uită-te la mine!
- Nu?
428
00:33:21,686 --> 00:33:23,386
Tu fă pe femeia.
429
00:33:25,286 --> 00:33:26,286
Nu!
430
00:33:26,289 --> 00:33:29,589
O femeie bine educată
nu face lucrurile astea.
431
00:33:29,592 --> 00:33:32,592
- Pentru cine-s toate astea?
- Pentru cpt. Pierre.
432
00:33:32,992 --> 00:33:37,592
De când e la comandă,
are un mare apetit.
433
00:33:38,492 --> 00:33:40,892
- Să o luăm de la capăt. Fă pe femeia.
- Bine.
434
00:33:47,806 --> 00:33:50,906
Nu se poate.
Nici el nu te ia în serios.
435
00:33:51,006 --> 00:33:53,706
La naiba!
Întotdeauna tu.
436
00:33:53,709 --> 00:33:57,609
Mai devreme sau mai târziu
pun eu mâna pe tine, să ştii.
437
00:33:58,409 --> 00:34:00,809
Fiu de pelican.
438
00:34:04,309 --> 00:34:05,809
- Te-au văzut?
- Da.
439
00:34:05,812 --> 00:34:07,312
Cu toţii.
440
00:34:07,315 --> 00:34:08,515
Bravo, minunat.
441
00:34:08,518 --> 00:34:12,018
Staţi liniştit,
au impresia că vă e tare foame.
442
00:34:12,318 --> 00:34:15,318
Nici ea nu glumeşte,
dar ajunge pentru amândoi.
443
00:34:20,118 --> 00:34:22,618
Prânzul e servit, d-ră.
444
00:34:23,818 --> 00:34:25,218
Mulţumesc.
445
00:34:26,018 --> 00:34:27,118
Haide, pleacă!
446
00:34:29,618 --> 00:34:32,318
Nu reuşesc să te văd
decât prin fereastră.
447
00:34:32,618 --> 00:34:34,318
De ce nu mă laşi să intru?
448
00:34:34,418 --> 00:34:38,118
Când mă laşi să ies
din gaura asta?
449
00:34:40,018 --> 00:34:42,218
Suntem aproape de Maracaibo.
450
00:34:43,818 --> 00:34:45,364
Ai răbdare, până nu avem aurul
451
00:34:45,367 --> 00:34:47,018
prietenii mei nu trebuie
să ştie că eşti aici.
452
00:34:47,021 --> 00:34:49,421
Apoi nu le va mai păsa de nimic.
453
00:34:50,021 --> 00:34:53,021
Dar nu eşti căpitanul?
454
00:34:53,024 --> 00:34:55,524
Ba da, dar şi tu eşti
sub comanda mea.
455
00:34:55,527 --> 00:34:56,827
Nu.
456
00:34:57,627 --> 00:35:00,227
M-ai rugat să am răbdare.
457
00:35:00,927 --> 00:35:03,127
Aşadar, ai şi tu.
458
00:35:08,827 --> 00:35:10,827
Suntem aproape de Maracaibo.
459
00:35:11,327 --> 00:35:12,827
Am auzit.
460
00:35:19,074 --> 00:35:20,274
Fata mea,
461
00:35:20,277 --> 00:35:22,677
ăsta a fost pumnalul lui Calico Jack,
tatăl tău.
462
00:35:22,680 --> 00:35:25,280
În ziua în care contele Lorna
l-a spânzurat,
463
00:35:25,283 --> 00:35:27,983
am jurat pe el că va fi răzbunat.
464
00:35:27,986 --> 00:35:29,686
Au trecut douăzeci de ani,
465
00:35:29,689 --> 00:35:32,789
iar dorinţa mea de răzbunare
e aceeaşi ca în ziua aia.
466
00:35:35,189 --> 00:35:37,489
Şi a mea e la fel de mare.
467
00:35:37,492 --> 00:35:39,192
Dacă nu şi mai mare.
468
00:35:41,492 --> 00:35:43,292
Şi mulţumită Domnului
469
00:35:43,295 --> 00:35:45,495
şi a vanităţii acestui francez.
470
00:35:45,498 --> 00:35:47,298
Acum e acum.
471
00:35:47,301 --> 00:35:49,401
Vremea noastră a venit.
472
00:35:49,501 --> 00:35:51,201
În sfârşit.
473
00:35:51,701 --> 00:35:55,101
Jură că pumnalul ăsta va străpunge
inima contelui de Lorna.
474
00:35:55,104 --> 00:35:58,104
Guvernatorul din Maracaibo
e asasinul tatălui tău.
475
00:35:58,904 --> 00:36:00,304
Jur, mamă.
476
00:36:01,204 --> 00:36:02,704
Jur.
477
00:36:15,127 --> 00:36:19,627
Amiralul Riad a înţeles pe deplin
importanţa misiunii.
478
00:36:19,630 --> 00:36:22,330
Uitaţi ce galion frumos
ne-a trimis.
479
00:36:22,333 --> 00:36:25,533
Cu nava asta poţi sta liniştit,
d-le trezorier.
480
00:36:25,536 --> 00:36:27,636
Văd, văd, Excelenţă.
481
00:36:27,639 --> 00:36:29,539
Are multe tunuri.
482
00:36:29,542 --> 00:36:32,442
Ce crede domnul viceguvernator?
483
00:36:34,742 --> 00:36:37,442
Nu ne putea trimite una mai bună.
484
00:36:37,642 --> 00:36:39,942
- Nu-i aşa, colonele?
- Ba da, fireşte.
485
00:36:39,945 --> 00:36:42,745
Santa Maria e un galion
foarte puternic.
486
00:36:42,748 --> 00:36:46,148
O comandă don Pablo de Olivares,
un căpitan recunoscut
487
00:36:46,151 --> 00:36:49,251
pentru abilitatea şi curajul lui.
488
00:36:56,284 --> 00:36:57,884
O clipă!
489
00:36:57,887 --> 00:36:59,787
Aşteptaţi-mă!
490
00:37:01,487 --> 00:37:04,287
şi mie-mi plac recepţiile.
Vreţi să mă lăsaţi cu gura uscată?
491
00:37:04,290 --> 00:37:07,690
- Te-ai spălat?
- Se simte transpiraţia de la distanţă.
492
00:37:07,790 --> 00:37:09,590
Am scăpat
de porumbelul ăla blestemat.
493
00:37:09,593 --> 00:37:12,593
L-am dat hangiului din port
pentru un pahar de rom.
494
00:37:14,096 --> 00:37:15,396
Să mergem!
495
00:37:15,596 --> 00:37:17,496
Ţine pasul cu noi!
496
00:37:24,545 --> 00:37:27,245
Căpitanul don Pablo de Olivares.
497
00:37:47,883 --> 00:37:49,983
Căpitanul don Pablo de Olivares.
498
00:37:49,986 --> 00:37:53,486
În slujba Majestăţii Sale catolice
regele Spaniei.
499
00:37:53,786 --> 00:37:55,686
Precum şi a Excelenţei Voastre,
500
00:37:55,689 --> 00:37:58,589
- guvernatorul din Maracaibo.
- Bine ai venit, căpitane!
501
00:37:58,689 --> 00:38:00,322
Ofiţerul secund.
502
00:38:01,425 --> 00:38:03,025
Şi boţmanul meu.
503
00:38:03,928 --> 00:38:06,428
Şi iată acreditarea mea,
Excelenţă.
504
00:38:21,283 --> 00:38:23,983
Dă-i voie admiratorului d-ta
să-ţi strângă mâna.
505
00:38:23,986 --> 00:38:26,386
Reputaţia d-ta a ajuns
până la noi.
506
00:38:26,389 --> 00:38:28,289
Sunteţi foarte de treabă.
507
00:38:29,289 --> 00:38:30,889
Scuzaţi-mă.
508
00:38:30,892 --> 00:38:34,592
Căpitane, transportul de care ştii,
va fi încărcat chiar azi!
509
00:38:34,595 --> 00:38:36,095
D-l trezorier,
510
00:38:36,098 --> 00:38:37,798
se va ocupa personal de asta.
511
00:38:37,801 --> 00:38:40,901
Între timp, domniile voastre
sunteţi oaspeţii mei.
512
00:38:40,904 --> 00:38:43,604
O cameră vă stă la dispoziţie.
513
00:38:48,304 --> 00:38:50,204
Ce-i atât de urgent?
514
00:38:51,004 --> 00:38:53,304
Dacă Excelenţa Voastră
îmi permite,
515
00:38:53,307 --> 00:38:56,207
aş vrea să-mi expun
unele îngrijorări.
516
00:38:56,210 --> 00:38:58,010
Ce fel de îngrijorări?
517
00:38:58,810 --> 00:39:01,810
Piraţii au spioni peste tot.
518
00:39:02,310 --> 00:39:04,310
Mai ales în porturi.
519
00:39:04,710 --> 00:39:07,110
Şi o încărcătură ca a noastră,
520
00:39:07,710 --> 00:39:09,310
sigur nu va trece neobservată.
521
00:39:09,313 --> 00:39:12,413
Să zicem că un pirat blestemat
reuşeşte să afle;
522
00:39:12,416 --> 00:39:15,616
sigur va vedea
tunurile Santa Mariei.
523
00:39:15,619 --> 00:39:17,719
Un pirat aţi spus?
524
00:39:18,022 --> 00:39:20,022
Dar dacă ar fi mulţi?
525
00:39:20,322 --> 00:39:22,822
Santa Maria poate face faţă
la trei nave deodată.
526
00:39:22,825 --> 00:39:25,425
- Da.
- Da, dar de ce doar la trei?
527
00:39:25,428 --> 00:39:27,728
Şi dacă ar fi patru, cinci?
528
00:39:27,731 --> 00:39:30,231
Toate navele de piraţi la un loc.
529
00:39:30,334 --> 00:39:32,545
D-lor, daţi-mi voie să vă spun,
530
00:39:32,548 --> 00:39:34,534
că dacă toţi piraţii
care infestează coasta
531
00:39:34,537 --> 00:39:37,237
se pun de acord
să împartă aurul între ei,
532
00:39:37,240 --> 00:39:39,340
nu vor face o afacere rea.
533
00:39:39,440 --> 00:39:42,340
Haide, spune totul, Gomez.
534
00:39:42,840 --> 00:39:45,640
Ai deja vreo idee în cap?
535
00:39:45,740 --> 00:39:47,440
Ce propui?
536
00:39:48,340 --> 00:39:51,640
Propun ca lăzile care vor fi
încărcate pe corabie,
537
00:39:51,643 --> 00:39:54,643
să fie golite de aur
şi umplute cu nisip.
538
00:39:54,646 --> 00:39:56,046
Cu nisip?!
539
00:39:56,646 --> 00:39:57,746
Da.
540
00:39:58,046 --> 00:40:00,846
Nimeni, luaţi seamă, nimeni,
541
00:40:00,849 --> 00:40:02,649
nu trebuie să ştie de schimb.
542
00:40:02,652 --> 00:40:04,952
Nici măcar
căpitanul Santa Mariei.
543
00:40:05,652 --> 00:40:08,152
Îmi pare un plan strălucit.
544
00:40:08,752 --> 00:40:11,652
Dar pot să-l întreb cu modestie
pe viceguvernator
545
00:40:11,655 --> 00:40:15,855
cum crede că pot trimite aurul
Majestăţii Sale?
546
00:40:18,355 --> 00:40:19,855
Vă rog!
547
00:40:20,355 --> 00:40:22,155
Încercaţi romul ăsta.
548
00:40:26,555 --> 00:40:28,855
- E excelent, nu?
- Excelent.
549
00:40:29,555 --> 00:40:32,355
Credeţi că Majestatea Sa
va accepta nişte butoaie?
550
00:40:32,358 --> 00:40:33,858
Fireşte.
551
00:40:33,958 --> 00:40:35,258
I le vom trimite.
552
00:40:35,261 --> 00:40:37,061
Şi cu ele şi aurul.
553
00:40:37,064 --> 00:40:38,464
Nu înţeleg.
554
00:40:39,364 --> 00:40:42,764
În port e o mică navă de marfă,
Alabama.
555
00:40:43,064 --> 00:40:46,064
Nava asta transportă
în mod normal butoaie de rom.
556
00:40:46,067 --> 00:40:48,067
Noi vom umple
butoaiele alea cu aur,
557
00:40:48,070 --> 00:40:51,370
şi dvs., Carlos Alvarez,
veţi pleca cu nava aia.
558
00:40:52,170 --> 00:40:53,870
Sunt două posibilităţi:
559
00:40:53,873 --> 00:40:57,073
ori piraţii nu ştiu nimic de aurul
pe care-l trimitem în Spania,
560
00:40:57,076 --> 00:40:59,476
în cazul ăsta pericolul e exclus,
561
00:40:59,479 --> 00:41:03,079
ori ştiu
şi vor ataca Santa Maria.
562
00:41:03,082 --> 00:41:07,982
Totuşi, nimeni nu se va gândi
să atace nava Alabama.
563
00:41:07,985 --> 00:41:11,185
În regulă, Gomez!
Ocupă-te tu de asta.
564
00:41:11,188 --> 00:41:15,188
Nu, aş prefera să se ocupe
d-l trezorier de asta.
565
00:41:15,191 --> 00:41:16,891
E o problemă delicată.
566
00:41:16,894 --> 00:41:17,994
Ce spui?
567
00:41:17,997 --> 00:41:22,397
Spun că Majestatea Sa va fi bucuros
să primească un rom aşa calitativ.
568
00:41:22,400 --> 00:41:25,200
Mda, un rom de aur.
569
00:42:30,662 --> 00:42:32,362
Returnaţi-le acum, idioţilor.
570
00:42:32,365 --> 00:42:33,965
Vreţi să stricaţi totul?
571
00:42:33,968 --> 00:42:35,368
Haideţi.
572
00:42:44,337 --> 00:42:46,037
V-a căzut ăsta.
573
00:42:46,437 --> 00:42:49,237
Iar pe ăsta l-am găsit sub scaun.
574
00:42:55,037 --> 00:42:57,237
- Al cui e rândul?
- Al lui.
575
00:42:57,637 --> 00:43:00,937
- La naiba, ce carte!
- Am multe aşa.
576
00:43:01,337 --> 00:43:03,537
Au aruncat o piatră.
Cine a fost?
577
00:43:04,437 --> 00:43:05,837
E un mesaj!
578
00:43:06,637 --> 00:43:07,637
Priviţi!
579
00:43:07,640 --> 00:43:10,040
„Un pirat înarmat e în palat.”
Un pirat?
580
00:43:10,743 --> 00:43:12,443
Urmaţi-mă!
Repede!
581
00:43:15,346 --> 00:43:18,146
Acum adevărata noastră răzbunare
se împlineşte.
582
00:43:18,149 --> 00:43:19,949
Nu ea îşi va ucide tatăl,
583
00:43:19,952 --> 00:43:22,052
ar fi prea puţin.
584
00:43:22,055 --> 00:43:25,055
El va trebui s-o spânzure
cum te-a spânzurat pe tine.
585
00:43:25,058 --> 00:43:29,158
Şi când va crede că a făcut dreptate,
îi voi striga în faţă:
586
00:43:29,161 --> 00:43:32,961
conte de Lorna
ţi-ai spânzurat fiica.
587
00:43:33,861 --> 00:43:37,461
Uită-te, căpitane, d-l trezorier
nu a pierdut timpul.
588
00:43:37,464 --> 00:43:40,464
- Când crezi că poţi pleca?
- Ospitalitatea dvs. e excelentă,
589
00:43:40,467 --> 00:43:42,967
dar nu văd ce altceva
ne-ar mai putea reţine aici,
590
00:43:42,970 --> 00:43:46,670
aşa că aş spune,
cât mai curând posibil.
591
00:43:48,370 --> 00:43:51,370
Nu-mi dau seama câte lăzi sunt.
592
00:43:51,870 --> 00:43:53,670
Ş... ş... şase.
593
00:43:53,673 --> 00:43:55,673
- Şase?!
- Şase.
594
00:43:57,173 --> 00:43:58,773
Cât aur.
595
00:43:58,776 --> 00:44:01,676
Dacă nu l-aş fi văzut cu ochii mei,
n-aş fi crezut.
596
00:44:01,976 --> 00:44:03,776
Priveşte!
597
00:44:04,276 --> 00:44:06,676
Nu pot.
E o emoţie prea puternică.
598
00:44:06,679 --> 00:44:10,679
Sufăr de inimă.
Uită-te tu şi spune-mi.
599
00:44:14,479 --> 00:44:17,079
Sunt chiar şase!
600
00:44:17,379 --> 00:44:20,379
Haideţi, d-lor, nu vă speriaţi!
601
00:44:20,382 --> 00:44:23,582
Nu trebuie să le duceţi în Spania
în mâini.
602
00:44:23,585 --> 00:44:24,585
Aşa e.
603
00:44:24,588 --> 00:44:27,988
Totuşi, fiind o călătorie lungă,
ar trebui să plecăm acum.
604
00:44:27,991 --> 00:44:29,291
Nu, d-lor?
605
00:44:29,294 --> 00:44:31,194
Ba da, fireşte.
Să mergem!
606
00:44:31,197 --> 00:44:32,597
Vă rog!
607
00:44:38,534 --> 00:44:41,134
- Iat-o! În partea asta!
- Repede! Repede!
608
00:44:41,137 --> 00:44:42,737
- Pe-aici! Pe-aici!
- Scapă!
609
00:44:42,740 --> 00:44:44,140
Opreşte-te!
610
00:44:44,243 --> 00:44:46,443
- Predă-te!
- E Consuelo!
611
00:44:48,046 --> 00:44:50,046
Hai, să mergem!
612
00:44:50,149 --> 00:44:52,949
- Consuelo?!
- Nu se poate.
613
00:44:53,452 --> 00:44:55,652
Nenorocita!
Ai adus-o cu tine.
614
00:44:55,655 --> 00:44:58,055
- Şi ce face acolo jos?
- Nu ştiu, dar e în pericol.
615
00:44:58,058 --> 00:45:01,558
Noi suntem în pericol.
Gândeşte-te că mergea bine.
616
00:45:01,658 --> 00:45:05,558
Ştiu că dacă nu plecăm acum
se va termina rău.
617
00:45:08,458 --> 00:45:10,758
- Opreşte-te! Opreşte-te!
- Daţi-mi drumul!
618
00:45:10,761 --> 00:45:12,261
Să plecăm!
619
00:45:12,264 --> 00:45:15,364
- Nu, nu, nu o vom face.
- Vei fi prins.
620
00:45:16,164 --> 00:45:17,764
Inconştientule.
621
00:45:17,767 --> 00:45:21,367
Noi ne riscăm viaţa,
iar tu te ascunzi în spatele unei fete.
622
00:45:21,370 --> 00:45:24,270
- Ce vreţi să facem?
- Să plecăm şi cu asta basta.
623
00:45:24,273 --> 00:45:27,273
Da, dar dacă o torturează
şi vorbeşte înainte să plecăm
624
00:45:27,276 --> 00:45:29,476
- suntem terminaţi.
- Deci, ce facem?
625
00:45:29,579 --> 00:45:31,479
Trebuie s-o eliberăm.
626
00:45:31,482 --> 00:45:34,682
În uniforma asta va fi uşor.
Aţi înţeles?
627
00:45:34,885 --> 00:45:35,885
Sau vă e frică?
628
00:45:35,888 --> 00:45:37,488
- Nouă?
- Nouă?
629
00:45:38,191 --> 00:45:39,491
- Da.
- Da.
630
00:45:40,991 --> 00:45:42,791
În regulă.
Mă descurc singur.
631
00:45:42,794 --> 00:45:44,194
Da, chiar te rog!
632
00:45:44,197 --> 00:45:47,797
Nu, nu, Doamne, când o face singur
e un dezastru.
633
00:45:52,397 --> 00:45:55,297
A fost arestată
când încerca să intre în palat.
634
00:45:55,300 --> 00:45:57,900
A fost înarmată.
Sigur e un pirat.
635
00:45:57,903 --> 00:46:02,303
- Guvernatorul a fost informat?
- Scuzaţi-mă, am uitat.
636
00:46:02,903 --> 00:46:05,603
Asigură-te că nu află nimic.
637
00:46:05,606 --> 00:46:06,806
De ce?
638
00:46:06,906 --> 00:46:10,206
- Colonele, vreau să fiu sincer cu tine.
- Mulţumesc mult.
639
00:46:10,209 --> 00:46:13,109
Îţi face plăcere să fii la comanda
gărzilor palatului, nu?
640
00:46:13,112 --> 00:46:16,312
- Sigur.
- E un post foarte confortabil.
641
00:46:17,412 --> 00:46:18,612
Da.
642
00:46:18,712 --> 00:46:21,512
Şi cine ţi-a dat comanda asta?
643
00:46:21,515 --> 00:46:23,215
Dvs., Excelenţă.
644
00:46:23,218 --> 00:46:26,318
Astfel te pot schimba oricând.
645
00:46:26,321 --> 00:46:29,321
- Excelenţă, vă rog...
- Nu, nu, stai liniştit,
646
00:46:29,324 --> 00:46:32,624
n-am nicio intenţie să pierd
un colaborator atât de valoros.
647
00:46:32,627 --> 00:46:34,627
Mulţumesc mult, Excelenţă.
Mulţumesc mult.
648
00:46:34,630 --> 00:46:38,130
Dar unde vreţi să ajungeţi?
649
00:46:41,830 --> 00:46:44,730
Să pun mâna pe aurul ăla.
650
00:46:46,430 --> 00:46:49,930
- Acum sunt convins că ai înţeles.
- Da.
651
00:46:50,030 --> 00:46:54,130
Şi tu îl vei împărţi cu mine
dacă mă ajuţi.
652
00:46:54,230 --> 00:46:57,930
Mulţumesc, Excelenţă.
Dar cum?
653
00:46:58,030 --> 00:47:01,630
Nu contează.
Contează ca nimeni să nu se îndoiască
654
00:47:01,633 --> 00:47:04,933
de loialitatea noastră
faţă de iubita patrie.
655
00:47:05,433 --> 00:47:08,233
Patria e mai presus de toate,
Excelenţă.
656
00:47:10,933 --> 00:47:13,333
Dacă nu te decizi să spui
ce ai venit să faci,
657
00:47:13,336 --> 00:47:16,236
- te voi biciui până mâine.
- Nu, opreşte-te!
658
00:47:17,136 --> 00:47:19,636
- Las-o în pace.
- Nu vrea să vorbească.
659
00:47:19,639 --> 00:47:21,039
Pleacă de aici!
660
00:47:26,339 --> 00:47:28,939
Şi acum ascultă bine, fetiţo.
661
00:47:29,239 --> 00:47:31,194
Nu ştiu dacă-ţi dai seama
662
00:47:31,197 --> 00:47:34,839
că te afli
într-o situaţie foarte dificilă.
663
00:47:37,239 --> 00:47:39,339
Dar ai putea scăpa
basma curată.
664
00:47:41,139 --> 00:47:43,639
Vreau doar să ştiu
665
00:47:44,239 --> 00:47:46,139
cine te-a trimis?
666
00:47:48,939 --> 00:47:50,439
Hai, vorbeşte.
667
00:47:55,239 --> 00:47:57,139
Ar trebui să te grăbeşti
cu răspunsul,
668
00:47:57,142 --> 00:47:59,742
fiindcă n-am timp de pierdut.
669
00:48:09,248 --> 00:48:11,848
Părinte Milita, a leşinat.
670
00:48:15,348 --> 00:48:16,948
Ce e cu tine?
671
00:48:21,548 --> 00:48:23,548
Să ne continuăm rugăciunea.
672
00:48:38,260 --> 00:48:41,460
Haide, fata mea.
Ce ai?
673
00:48:42,860 --> 00:48:45,660
Ce s-a întâmplat?
M-a ars cineva.
674
00:48:45,663 --> 00:48:47,063
Te-a ars?!
675
00:48:47,166 --> 00:48:48,566
Da, aici.
676
00:48:52,866 --> 00:48:55,166
- Mă doare aici.
- Uită-te d-ta.
677
00:48:56,466 --> 00:48:57,666
Unde?
678
00:48:57,766 --> 00:48:59,066
Aici.
679
00:49:04,666 --> 00:49:06,466
Dar nu e nicio rană aici.
680
00:49:06,469 --> 00:49:08,169
Nicio arsură.
681
00:49:09,769 --> 00:49:12,669
Cred că pot explica
ce s-a întâmplat.
682
00:49:14,769 --> 00:49:18,469
E vorba despre ce mi-a spus
la spovedanie.
683
00:49:18,569 --> 00:49:21,569
Maică, te rog
lasă-mă singur cu ea!
684
00:49:21,572 --> 00:49:22,972
Cum doreşti.
685
00:49:24,672 --> 00:49:26,972
Ce mi s-a întâmplat, părinte?
Ajutaţi-mă.
686
00:49:26,975 --> 00:49:28,375
Ascultă, fata mea!
687
00:49:28,378 --> 00:49:30,378
La spovedanie mi-ai spus
688
00:49:30,381 --> 00:49:34,881
că sora ta geamănă,
a fost ucisă la naştere.
689
00:49:34,884 --> 00:49:37,284
Da.
Mi-a spus tata.
690
00:49:37,287 --> 00:49:40,987
Dar e vreo dovadă
că a fost ucisă?
691
00:49:42,487 --> 00:49:44,987
Nu, nu ştiu.
692
00:49:50,387 --> 00:49:52,987
Eu cred că încă e în viaţă.
693
00:49:53,387 --> 00:49:56,387
Ai simţit o mare durere
694
00:49:56,487 --> 00:49:58,287
ca şi cum te-ar fi rănit cineva,
695
00:49:58,290 --> 00:50:00,290
dar nu ai nimic.
696
00:50:00,390 --> 00:50:03,990
Se poate să fi simţit
durerea aia,
697
00:50:03,993 --> 00:50:08,993
din cauza unei răni care în clipa aia
i-a fost făcută de cineva ei.
698
00:50:10,093 --> 00:50:12,493
Dar cum se poate aşa ceva,
părinte.
699
00:50:12,893 --> 00:50:15,293
E un fenomen de contiguitate,
700
00:50:15,296 --> 00:50:17,096
observat deja la gemeni.
701
00:50:17,099 --> 00:50:19,399
E dovedit ştiinţific.
702
00:50:20,899 --> 00:50:23,099
Nu mai pot depune jurământul.
703
00:50:23,199 --> 00:50:25,299
Întâi trebuie
să-mi avertizez tatăl.
704
00:50:25,699 --> 00:50:27,499
El crede că e moartă.
705
00:50:28,099 --> 00:50:31,699
Vă rog! Trebuie să mă ajutaţi.
E vorba despre sora mea.
706
00:50:31,799 --> 00:50:33,599
Vă rog, părinte!
707
00:50:34,899 --> 00:50:36,999
N-am mai văzut
o astfel de rezistenţă!
708
00:50:37,002 --> 00:50:38,702
E căpoasă.
709
00:50:39,802 --> 00:50:43,002
Chiar dacă n-a vorbit,
ne va fi utilă.
710
00:50:45,002 --> 00:50:48,902
Fiindcă piraţii nu ştiu că aurul
nu se află pe Santa Maria.
711
00:50:48,905 --> 00:50:52,305
- Ce?
- Ci în butoaiele de rom de pe Alabama.
712
00:50:52,308 --> 00:50:53,408
Ce?
713
00:50:53,411 --> 00:50:54,711
E adevărat.
714
00:50:54,811 --> 00:50:56,711
Dar, fireşte,
tu nu vei sufla un cuvânt.
715
00:51:02,992 --> 00:51:04,892
Colonele!
Mergem?
716
00:51:05,892 --> 00:51:07,292
Excelenţă.
717
00:51:08,392 --> 00:51:11,192
Excelenţă, scuzaţi-mă,
dar dacă lucrurile stau aşa,
718
00:51:11,195 --> 00:51:14,495
nu trebuia să spuneţi în faţa ei
unde se află aurul.
719
00:51:14,498 --> 00:51:15,898
Dacă a auzit?
720
00:51:15,901 --> 00:51:18,001
Şi dacă scapă?
721
00:51:18,401 --> 00:51:20,801
- Trebuie să scape.
- Ce?
722
00:51:20,804 --> 00:51:23,365
Da, te rog să înlături gărzile
723
00:51:23,368 --> 00:51:26,304
ca falsul căpitan
s-o poată elibera.
724
00:51:26,307 --> 00:51:29,707
- Falsul căpitan?
- Îl cunosc personal pe realul Olivares.
725
00:51:29,710 --> 00:51:32,510
Cel care ne-a arătat acreditarea
e un pirat.
726
00:51:32,513 --> 00:51:35,313
- Pirat?!
- El va elibera fata
727
00:51:35,316 --> 00:51:38,716
şi astfel va afla că aurul
se află pe Alabama.
728
00:51:38,719 --> 00:51:42,519
Scuzaţi-mă, Excelenţă,
dar dacă vor afla, vor ataca Alabama.
729
00:51:43,819 --> 00:51:46,219
Mă subestimezi.
730
00:51:46,719 --> 00:51:51,019
Nu, nu, nu, nu, Excelenţă,
vedeţi dvs., eu mă gândeam...
731
00:51:51,022 --> 00:51:53,422
Nu, nu, spuneam că...
732
00:51:53,425 --> 00:51:55,125
- Deci nu ai înţeles nimic?
- Nu.
733
00:51:55,128 --> 00:51:56,828
- Trebuie s-o laşi deschisă.
- Da.
734
00:51:56,831 --> 00:51:59,731
Da, am înţeles.
Uitaţi, spuneam că...
735
00:52:12,531 --> 00:52:14,331
Calea e liberă.
Haideţi.
736
00:52:24,072 --> 00:52:27,272
La naiba, mă urzică picioarele.
737
00:52:27,275 --> 00:52:29,175
Ce mă înţeapă.
738
00:52:31,175 --> 00:52:34,675
- Ai testat urzica?
- Nu, am stat pe ea.
739
00:52:35,575 --> 00:52:37,975
Să sperăm că Gutierrez
ne aşteaptă.
740
00:52:37,978 --> 00:52:39,978
Trebuie să plece
la miezul nopţii.
741
00:52:41,078 --> 00:52:42,578
Grăbeşte-te, Pierre!
742
00:52:42,581 --> 00:52:44,681
- Haide!
- Nu vreau să vin!
743
00:52:44,684 --> 00:52:47,284
- Ţi-am spus deja că nu vreau.
- Dar dacă rămâi, te vor spânzura.
744
00:52:47,287 --> 00:52:48,887
- Să mergem!
- Trebuie să-l ucid pe guvernator.
745
00:52:48,890 --> 00:52:50,890
Vreau să răzbun moartea tatei.
Lasă-mă să rămân.
746
00:52:50,893 --> 00:52:54,193
- Guvernatorul nu mai e aici, a plecat.
- Minţi.
747
00:52:54,196 --> 00:52:55,896
Nu e adevărat.
Lasă-mă să plec.
748
00:52:55,899 --> 00:52:59,499
Te rog, nu înţelegi
că nu vreau să te pierd?
749
00:52:59,502 --> 00:53:01,602
- Să mergem!
- Au!
750
00:53:03,402 --> 00:53:06,302
- Întoarceţi-vă!
- Pleacă fără noi!
751
00:53:06,305 --> 00:53:08,905
La naiba,
pleacă cu şase lăzi de aur.
752
00:53:08,908 --> 00:53:12,008
- Nu ne-au lăsat niciun pic.
- Piraţilor!
753
00:53:12,011 --> 00:53:14,911
- Naiba să vă ia!
- Linişte, idioţilor!
754
00:53:15,111 --> 00:53:18,511
- Chiorul Gutierrez nu ne-a aşteptat.
- A trebuit să ridice ancora.
755
00:53:18,514 --> 00:53:21,814
- Dacă mai aştepta ne-ar fi prins.
- S-a dus naibii norocul.
756
00:53:21,817 --> 00:53:23,917
E numai vina ta
şi a nefericitei ăsteia.
757
00:53:23,920 --> 00:53:27,020
- Trebuia s-o laşi unde era.
- Ea n-are nicio legătură. Încetează!
758
00:53:27,023 --> 00:53:28,623
Destul!
759
00:53:29,226 --> 00:53:31,726
Aurul nu e pe Santa Maria.
760
00:53:32,826 --> 00:53:34,601
Ce ai spus?
761
00:53:34,604 --> 00:53:37,426
Că aurul nu e pe Santa Maria.
762
00:53:40,626 --> 00:53:42,726
Repetă fiindcă n-am auzit bine.
763
00:53:42,729 --> 00:53:47,229
Adică aurul nu e pe Santa Maria.
Au spus asta în timp ce mă torturau.
764
00:53:47,429 --> 00:53:49,829
Şi unde e?
Ştii şi asta?
765
00:53:49,832 --> 00:53:52,532
- Fireşte că ştiu.
- V-am spus că-i o fată isteaţă.
766
00:53:52,535 --> 00:53:54,235
Tu să taci că strici totul.
767
00:53:54,238 --> 00:53:56,138
Dacă ne spui,
te vom ierta pentru tot ce-ai făcut.
768
00:53:56,141 --> 00:53:58,541
Unde l-au ascuns, scumpo?
Unde?
769
00:53:58,544 --> 00:54:00,644
La urma urmei,
avem probleme din cauza ta.
770
00:54:00,647 --> 00:54:02,047
Nu-i aşa?
771
00:54:02,050 --> 00:54:05,950
V-au fraierit.
Aurul e pe Alabama.
772
00:54:05,953 --> 00:54:08,453
În butoaiele de rom.
773
00:54:20,626 --> 00:54:25,626
Şi acum, băieţi,
trăiască toţi piraţii.
774
00:54:26,726 --> 00:54:30,626
Calmaţi-vă, calmaţi-vă
vă veţi primi cu toţii partea.
775
00:54:35,532 --> 00:54:37,132
La naiba!
E nisip!
776
00:54:37,135 --> 00:54:38,335
Nisip?!
777
00:54:38,338 --> 00:54:40,038
E doar nisip!
778
00:54:45,986 --> 00:54:48,286
Laşii!
Ne-au fraierit!
779
00:54:48,386 --> 00:54:50,786
Am fost păcăliţi!
780
00:54:50,789 --> 00:54:53,789
Piraţi, acum e clar
781
00:54:53,792 --> 00:54:58,592
că am fost trădaţi
de cei trei nenorociţi care au şters-o.
782
00:54:58,595 --> 00:55:01,295
De azi încolo,
preiau comanda navei.
783
00:55:01,298 --> 00:55:04,998
Vă jur, chiar dacă
îmi voi petrece toată viaţa
784
00:55:05,001 --> 00:55:06,801
şi voi fi blestemat pe vecie,
785
00:55:06,804 --> 00:55:09,704
voi descoperi
trădătorii ăia nenorociţi.
786
00:55:09,707 --> 00:55:13,707
- Şi-i voi ucide!
- Da, o vom face...
787
00:55:15,807 --> 00:55:19,807
DIMINEAŢA URMĂTOARE
ÎN TIMP CE SE ÎNCĂRCA ALABAMA...
788
00:56:00,635 --> 00:56:02,035
Ce frumos!
789
00:56:02,038 --> 00:56:06,738
Avem aurul aproape şi trebuie
să stăm închişi în taverna asta împuţită.
790
00:56:09,838 --> 00:56:11,438
Consuelo a spus adevărul,
791
00:56:11,441 --> 00:56:13,741
altfel n-ar fi luat
toate măsurile astea de precauţie.
792
00:56:13,744 --> 00:56:15,944
Fireşte că e adevărul.
793
00:56:17,144 --> 00:56:19,844
Mi-ar ajunge şi un butoi.
794
00:56:20,344 --> 00:56:21,744
E numai vina...
795
00:56:21,747 --> 00:56:25,147
Atunci n-ai venit în Maracaibo
pentru mine.
796
00:56:25,150 --> 00:56:26,850
Nu, te-am păcălit.
797
00:56:26,853 --> 00:56:29,153
Dar tu ţi-ai riscat viaţa
să mă salvezi.
798
00:56:29,156 --> 00:56:30,456
Iar acum...
799
00:56:30,459 --> 00:56:32,459
ei bine, totul s-a schimbat.
800
00:56:38,843 --> 00:56:41,443
Saliva îi ţine laolaltă.
801
00:56:49,855 --> 00:56:51,555
Hei...
802
00:56:51,858 --> 00:56:54,358
Ascultă, d-le căpitan,
803
00:56:54,361 --> 00:56:59,061
în caz că te interesează,
ne şterpelesc aurul de sub nas.
804
00:57:12,209 --> 00:57:15,309
E nebun?
Ce râde ca un idiot?
805
00:57:15,312 --> 00:57:16,612
Da, ce e de râs?
806
00:57:16,615 --> 00:57:19,615
Mă gândesc la faţa lui Gutierrez
când va deschide lăzile.
807
00:57:19,618 --> 00:57:22,718
Da? Uită-te la ale noastre,
îţi vei face o idee.
808
00:57:25,518 --> 00:57:28,918
- Dacă l-am putea avertiza.
- Pe Gutierrez? Să facă ce?
809
00:57:28,921 --> 00:57:30,121
Să auzim.
810
00:57:30,821 --> 00:57:32,921
Ar putea ataca Alabama.
811
00:57:34,421 --> 00:57:36,521
- Porumbelul, porumbelul!
- Dar nu-l mai ai.
812
00:57:36,524 --> 00:57:37,824
L-am dat hangiului de jos.
813
00:57:37,827 --> 00:57:39,927
Ce vrei să faci cu bietul animal?
814
00:57:39,930 --> 00:57:43,430
Nu ştii că porumbeii
se întorc mereu pe plajă?
815
00:57:43,433 --> 00:57:44,833
Haide, Gosselin!
816
00:57:50,450 --> 00:57:52,850
Amice, unde e porumbelul
pe care ţi l-am dat?
817
00:57:52,853 --> 00:57:55,653
În colivie cu ceilalţi.
De ce?
818
00:57:57,053 --> 00:57:59,953
- Trebuie să-l găsesc acum.
- Nu, ce faci?
819
00:57:59,956 --> 00:58:03,156
Pleacă, pleacă!
Trebuie să-l prind.
820
00:58:06,856 --> 00:58:08,356
Nu, nu e ăsta.
821
00:58:08,359 --> 00:58:10,259
- Să vedem.
- Aveţi grijă să nu scape.
822
00:58:10,262 --> 00:58:13,062
- Nu, pe-aici.
- Nu, nu e nici ăsta.
823
00:58:13,065 --> 00:58:14,465
Poate e ăsta.
824
00:58:14,468 --> 00:58:15,868
Aduceţi-l la mine.
825
00:58:17,168 --> 00:58:20,268
- E el! Iată-l, l-am găsit! Gosselin!
- Amice!
826
00:58:20,368 --> 00:58:22,768
Iată, Alabama ridică ancora.
827
00:58:23,868 --> 00:58:25,668
Adio bogăţie!
828
00:58:25,671 --> 00:58:29,171
Dar sincer să fiu,
nici nu mă interesează.
829
00:58:29,174 --> 00:58:32,274
Să plece Alabama
cu încărcătura ei valoroasă.
830
00:58:32,774 --> 00:58:33,974
Adio!
831
00:58:33,977 --> 00:58:36,777
E adevărat că am pierdut aurul,
dar te-am găsit pe tine.
832
00:58:36,780 --> 00:58:38,180
Iar tu...
833
00:58:38,183 --> 00:58:40,083
valorezi mult mai mult.
834
00:58:50,983 --> 00:58:52,683
I-am scris lui Gutierrez
835
00:58:52,686 --> 00:58:55,086
să atace Alabama
şi să ne aştepte la Stâncile Roşii.
836
00:58:55,089 --> 00:58:56,689
- Stâncile Roşii?
- Da.
837
00:58:56,692 --> 00:58:58,592
Bun.
Grozav.
838
00:58:58,595 --> 00:59:01,295
- Aţi văzut-o pe Consuelo?
- A spus că se întoarce la palat.
839
00:59:01,298 --> 00:59:03,498
Da, vrea să-l ucidă
pe guvernator.
840
00:59:03,501 --> 00:59:06,801
- E nebună? Trebuie s-o oprim.
- Nu, nu, nu, nu, nu, ascultă!
841
00:59:06,804 --> 00:59:10,504
E mai bine s-o prindă gărzile,
căci dacă o fac eu, o voi răni.
842
00:59:10,507 --> 00:59:12,607
Băiete, dacă ţii neapărat,
caut-o tu.
843
00:59:12,610 --> 00:59:14,210
- Du-te, du-te.
- Avem alte lucruri de făcut.
844
00:59:14,213 --> 00:59:16,013
- Bine, merg eu.
- Să vedem dacă zboară.
845
00:59:16,016 --> 00:59:18,316
Pleacă, frumosule!
846
00:59:19,516 --> 00:59:21,416
Îţi iert totul!
847
00:59:32,028 --> 00:59:33,328
Stai!
Unde mergi?
848
00:59:33,331 --> 00:59:34,931
- Lasă-mă să trec.
- Nu se poate.
849
00:59:34,934 --> 00:59:37,334
- Dar e o problemă urgentă.
- Înapoi, nu poţi trece
850
00:59:37,337 --> 00:59:39,937
- până nu se încarcă nava.
- Te rog, te rog, e foarte important!
851
00:59:39,940 --> 00:59:42,340
- Îmi pare rău, nu poţi trece.
- E urgent!
852
00:59:42,343 --> 00:59:44,243
Nu, stai înapoi cu ceilalţi.
853
00:59:44,246 --> 00:59:45,746
Am ordin
să nu las pe nimeni să treacă.
854
00:59:45,749 --> 00:59:48,649
- Te rog! Te implor!
- Nu pot face nimic, îmi pare rău.
855
00:59:48,652 --> 00:59:50,452
Chiar trebuie
să-l văd pe guvernator.
856
00:59:50,455 --> 00:59:52,255
Condu-mă la el.
857
01:00:20,184 --> 01:00:22,184
Consuelo, apără-te!
858
01:00:22,284 --> 01:00:25,284
Ce?
Nu mai rezist, iar ea?
859
01:00:25,287 --> 01:00:27,887
Ce ghinion!
860
01:00:27,890 --> 01:00:29,890
Nu-i niciodată pace cu el.
861
01:00:29,893 --> 01:00:32,793
Uite cum face iar pe eroul.
Să mergem!
862
01:00:32,796 --> 01:00:34,896
Nu vreau nici să mă uit.
863
01:00:55,886 --> 01:00:57,386
Optează.
864
01:01:05,095 --> 01:01:07,195
Ce ar face dacă nu am fi noi?
865
01:01:07,198 --> 01:01:09,798
Ar fi ucis.
Asta ar face.
866
01:01:09,801 --> 01:01:11,401
Haide.
867
01:01:40,398 --> 01:01:42,179
Hei, marmotă!
868
01:01:45,979 --> 01:01:48,779
- Să ne cărăm!
- Haideţi, frumoşilor!
869
01:01:49,982 --> 01:01:52,282
Vreţi un masaj la funduleţ?
870
01:01:57,882 --> 01:01:59,882
Încalecă, încalecă!
Haide!
871
01:02:37,748 --> 01:02:39,348
Să ne oprim aici
872
01:02:40,148 --> 01:02:41,848
şi să ne ascundem în tufişuri.
873
01:02:41,851 --> 01:02:45,251
- Da, să căutăm ciuperci.
- Să alungăm caii.
874
01:02:45,254 --> 01:02:49,054
- Vor năuci soldaţii.
- Plecaţi! Plecaţi!
875
01:02:49,154 --> 01:02:53,370
- Plecaţi! Plecaţi!
- Plecaţi! Plecaţi!
876
01:02:53,470 --> 01:02:56,270
- Să mergem sus, în grabă!
- Exact în grabă!
877
01:03:06,854 --> 01:03:10,254
Pe-aici!
Au trecut pe-aici!
878
01:03:16,880 --> 01:03:19,380
Haideţi, e o peşteră aici.
879
01:03:25,228 --> 01:03:27,428
- Haide, ajută-mă!
- Dar ce, mi-o dai mie?
880
01:03:27,431 --> 01:03:29,931
- Cât de grea poate fi?
- Dar e iubita ta.
881
01:03:29,934 --> 01:03:31,634
Tu trebuie s-o cari.
882
01:03:31,737 --> 01:03:34,637
Faci tu pe eroul,
apoi vezi ce se întâmplă?
883
01:03:34,640 --> 01:03:36,340
- Gosselin.
- Da?
884
01:03:37,040 --> 01:03:39,740
Uşurel, da?
Uşurel, uşurel.
885
01:03:41,840 --> 01:03:43,340
- Hei, hei.
- Ce e?
886
01:03:43,343 --> 01:03:44,643
Ia-o.
887
01:03:50,673 --> 01:03:55,073
Nu puteam găsi
un loc mai neplăcut ca ăsta.
888
01:04:06,621 --> 01:04:08,821
De ce eşti aşa încăpăţânată?
889
01:04:08,824 --> 01:04:10,924
Era să murim.
890
01:04:12,227 --> 01:04:13,727
Nu mă atinge!
891
01:04:14,127 --> 01:04:17,727
Dar cum aşa, iubire,
înainte voiai, acum nu.
892
01:04:19,127 --> 01:04:20,127
Ce-i cu tine acum?
893
01:04:20,130 --> 01:04:23,330
Se observă că Pierre
a devenit antipatic şi pentru ea.
894
01:04:25,230 --> 01:04:26,630
Cine sunteţi?
895
01:04:26,633 --> 01:04:29,733
Fii serioasă, Consuelo,
ştii bine cine suntem.
896
01:04:29,736 --> 01:04:33,136
D-lor, vă jur că nu v-am mai văzut
în viaţa mea.
897
01:04:33,139 --> 01:04:36,239
- Simulează.
- Glume de iubire.
898
01:04:37,439 --> 01:04:41,539
Poate cunoaşteţi o persoană
care seamănă cu mine.
899
01:04:42,539 --> 01:04:43,739
Da,
900
01:04:43,839 --> 01:04:45,639
sora mea geamănă.
901
01:04:53,384 --> 01:04:56,784
- Poţi să-mi arăţi umărul stâng?
- Ce?
902
01:05:00,784 --> 01:05:03,984
Ştiu, ştiu ce cauţi.
903
01:05:06,384 --> 01:05:07,884
Dar nu e nimic.
904
01:05:09,184 --> 01:05:11,184
- Mă credeţi acum?
- Dar cum aşa?
905
01:05:11,187 --> 01:05:13,087
Nu se poate.
Nu se poate.
906
01:05:13,090 --> 01:05:15,690
Poate rana a trecut
de la un umăr la altul,
907
01:05:15,693 --> 01:05:17,893
şi acum celălalt e...
908
01:05:19,993 --> 01:05:23,193
- Nu e nimic. Nimic.
- Exact sora geamănă ne lipsea.
909
01:05:23,196 --> 01:05:27,296
- Una nu era de ajuns, nu?
- Atunci îmi cunoaşteţi sora?
910
01:05:27,299 --> 01:05:30,099
Vă rog, vă rog, ştiţi unde e?
911
01:05:30,102 --> 01:05:31,602
Din păcate, ştiu.
912
01:05:31,605 --> 01:05:35,005
S-a întors la guvernator.
E o obsesie de-a ei.
913
01:05:35,108 --> 01:05:36,608
La tata.
914
01:05:36,611 --> 01:05:39,411
Slavă Domnului.
Totul e în regulă.
915
01:05:39,414 --> 01:05:40,914
Dar cine e tatăl tău?
916
01:05:40,917 --> 01:05:42,317
Cine e tatăl meu?
917
01:05:42,320 --> 01:05:44,020
Guvernatorul.
918
01:05:44,623 --> 01:05:47,023
- Stăm bine.
- Nu se poate.
919
01:05:47,823 --> 01:05:49,523
Sunteţi inamicii lui?
920
01:05:49,526 --> 01:05:51,526
Fetiţo,
nu contează cine suntem noi,
921
01:05:51,529 --> 01:05:54,729
chestia e că sora ta nu ştie
că guvernatorul e tatăl ei.
922
01:05:54,732 --> 01:05:55,832
Şi a jurat să-l ucidă.
923
01:05:55,835 --> 01:05:58,835
Atunci duceţi-mă acum la ea.
Trebuie s-o opresc, s-o avertizez.
924
01:05:58,838 --> 01:06:00,838
Spune, te-ai tâmpit la cap?
925
01:06:02,538 --> 01:06:03,638
Tunuri!
926
01:06:03,641 --> 01:06:08,241
Băieţi, inima-mi spune că Gutierrez
a primit porumbelul.
927
01:06:08,641 --> 01:06:11,041
Da, uite-l.
928
01:06:11,441 --> 01:06:13,841
- Sunteţi siguri?
- Nu-ţi recunoşti corabia?
929
01:06:13,844 --> 01:06:16,344
Ce ştii tu?
Tu eşti un filfizon.
930
01:06:16,347 --> 01:06:19,947
Haide, haide, Gutierrez!
931
01:06:33,829 --> 01:06:36,465
Băieţi, vă jur că dacă-mi umplu
buzunarele de aur,
932
01:06:36,468 --> 01:06:39,421
să mă trăsnească
dacă mai fac pe piratul.
933
01:06:39,502 --> 01:06:41,602
Dar, sunteţi piraţi?
934
01:06:41,605 --> 01:06:43,405
Piraţi?
Nu.
935
01:06:43,408 --> 01:06:45,908
- Noi?
- Dumnezeule!
936
01:06:47,708 --> 01:06:49,708
Opreşte-te, fetiţo!
Unde mergi?
937
01:06:49,711 --> 01:06:52,111
Acum ştiu cine sunteţi.
Lasă-mă să plec! Lasă-mă să plec.
938
01:06:52,114 --> 01:06:55,614
Eşti nebună?
Vrei să fii sfâşiată de vreun jaguar?
939
01:06:55,617 --> 01:06:57,917
- Pierre, vino să vezi!
- Începe abordajul!
940
01:06:57,920 --> 01:07:00,820
- Haideţi!
- La atac!
941
01:07:14,135 --> 01:07:15,935
Haideţi!
942
01:07:46,293 --> 01:07:49,813
- Aşa!
- Haideţi!
943
01:07:49,816 --> 01:07:53,116
- Atenţie în lateral!
- Păzeşte-ţi spatele, idiotule!
944
01:07:53,119 --> 01:07:54,819
Cui îi spuneţi
dacă nu vedeţi nimic?
945
01:07:54,822 --> 01:07:56,922
- Nu, dar îmi imaginez.
- E totul aici în cap.
946
01:07:56,925 --> 01:07:58,825
Atenţie!
Lasă-te jos!
947
01:07:58,828 --> 01:08:01,128
În spate e un inamic...
948
01:08:06,073 --> 01:08:09,173
Aşa, roagă-te să reuşească.
Te rog!
949
01:08:09,576 --> 01:08:12,976
Îmi pare rău, d-le,
mă rog pentru spanioli.
950
01:08:12,979 --> 01:08:16,079
- Să punem coarnele.
- Coarne duble şi triple.
951
01:08:16,082 --> 01:08:17,882
Trebuia s-o aduci pe aia.
952
01:08:22,152 --> 01:08:25,452
Victorie!
La butoaie!
953
01:08:32,155 --> 01:08:34,555
Rom!
Numai rom.
954
01:08:34,558 --> 01:08:37,458
Iar ne-au fraierit.
955
01:08:37,461 --> 01:08:38,861
Blestemăţie!
956
01:08:38,864 --> 01:08:40,264
Unde-i aurul ăla?
957
01:08:40,267 --> 01:08:43,167
Am fost trădaţi!
Am fost trădaţi!
958
01:08:43,170 --> 01:08:45,226
Vă jur că vii,
959
01:08:45,229 --> 01:08:48,670
îi voi mânca
pe porcii ăia trădători!
960
01:08:48,770 --> 01:08:52,938
După ce-i prind, vii,
961
01:08:52,941 --> 01:08:55,673
îi voi jupui cu mâinile mele!
962
01:08:55,676 --> 01:08:57,276
Pe cuvântul lui Gutierrez.
963
01:08:57,279 --> 01:08:59,779
Îi vom găsi cu orice preţ.
964
01:08:59,782 --> 01:09:01,682
Daţi foc navei.
965
01:09:06,539 --> 01:09:09,494
Victorie!
Victorie!
966
01:09:09,497 --> 01:09:13,197
Sunt sigur că Gutierrez
ne va ridica o statuie, o să vedeţi.
967
01:09:23,648 --> 01:09:25,948
Nu-mi place să mă laud,
968
01:09:25,951 --> 01:09:27,951
dar am avut dreptate.
969
01:09:28,151 --> 01:09:30,251
Priviţi ce distrugere!
970
01:09:30,254 --> 01:09:34,154
E adevărat că piraţii
reuşesc întotdeauna să afle totul.
971
01:09:35,654 --> 01:09:38,454
Şi astfel Alabama s-a dus.
972
01:09:38,457 --> 01:09:39,557
Da.
973
01:09:40,357 --> 01:09:42,457
Nu-i rău.
974
01:09:42,657 --> 01:09:46,157
La urma urmei,
a fost doar o epavă.
975
01:09:53,042 --> 01:09:57,342
Comparativ cu ce puteam pierde,
e o daună nesemnificativă.
976
01:09:58,542 --> 01:10:00,142
Aşa e.
977
01:10:02,742 --> 01:10:06,642
Stimate Gomez,
trebuie să te omagiez.
978
01:10:06,742 --> 01:10:10,442
Ideea ta de a nu încărca aurul
nici pe Alabama,
979
01:10:10,445 --> 01:10:12,645
ci de a-l ţine aici în siguranţă
980
01:10:12,648 --> 01:10:15,448
- a fost grozavă.
- Bine spus, bine spus.
981
01:10:15,451 --> 01:10:18,651
- Mulţumesc.
- A fost grozavă.
982
01:10:18,654 --> 01:10:22,454
Mărturisesc că acţionând aşa
în ultima clipă a iniţiativei noastre
983
01:10:22,457 --> 01:10:26,457
fără a-l avertiza pe guvernator,
a fost perplex.
984
01:10:26,557 --> 01:10:27,957
Dar din fericire, a mers bine.
985
01:10:27,960 --> 01:10:32,060
Da, de fapt, piraţii
au atacat Alabama.
986
01:10:32,863 --> 01:10:35,563
Exact cum voiai.
987
01:10:35,663 --> 01:10:38,663
Merg acum la guvernator
să-i dau veştile bune.
988
01:10:38,666 --> 01:10:41,866
Şi dacă-mi permiţi, când mă voi întâlni
cu Majestatea Sa la Madrid,
989
01:10:41,869 --> 01:10:44,169
îi voi spune
lucruri bune despre tine.
990
01:10:44,172 --> 01:10:47,472
Eşti amabil.
Îţi mulţumesc din adâncul sufletului.
991
01:10:47,475 --> 01:10:50,775
Dar din păcate, nu eşti parte
din ce s-a întâmplat.
992
01:10:50,778 --> 01:10:53,878
Nici guvernatorul,
nici Majestatea Sa.
993
01:10:54,078 --> 01:10:55,178
Îţi dau cuvântul meu.
994
01:10:55,181 --> 01:10:58,081
Cuvântul tău nu înseamnă
nimic pentru mine, prietene.
995
01:10:58,084 --> 01:11:00,384
- Eşti mort.
- Mort?
996
01:11:00,387 --> 01:11:05,387
Uiţi că ai fost la bordul
navei Alabama?
997
01:11:05,390 --> 01:11:09,690
Şi ai murit pentru patrie,
protejând aurul regelui de piraţi.
998
01:11:09,693 --> 01:11:11,193
Dar eu sunt aici.
999
01:11:11,196 --> 01:11:12,796
Şi sunt viu.
1000
01:11:12,996 --> 01:11:15,096
- Erai.
- Nu!
1001
01:11:24,583 --> 01:11:26,383
Excelent.
1002
01:11:26,683 --> 01:11:27,983
Felicitări.
1003
01:11:27,986 --> 01:11:30,386
Aşteaptă să mă feliciţi.
1004
01:11:30,389 --> 01:11:33,489
- Sunt doar la început.
- Ce?
1005
01:11:36,589 --> 01:11:38,189
Te simţi mai bine acum?
1006
01:11:39,989 --> 01:11:41,389
Mulţumesc.
1007
01:11:41,589 --> 01:11:45,189
Trebuie să mă ierţi,
dar n-am ieşit niciodată din mănăstire,
1008
01:11:45,192 --> 01:11:47,692
- şi toate emoţiile astea...
- Da, înţeleg.
1009
01:11:47,792 --> 01:11:51,192
Dar stai liniştită.
Ţi-am spus deja că te voi ajuta.
1010
01:11:52,992 --> 01:11:55,092
Eşti foarte bun.
1011
01:11:55,192 --> 01:11:57,592
Şi aşa curtenitor, d-le.
1012
01:11:59,492 --> 01:12:01,892
Dar dacă-i aşa cum mi-ai spus,
1013
01:12:01,895 --> 01:12:03,695
sora mea a fugit de la tavernă
1014
01:12:03,698 --> 01:12:05,998
şi va încerca din nou
să-mi ucidă tatăl.
1015
01:12:06,001 --> 01:12:09,101
Atunci trebuie să mergem la palat
şi să încercăm să o oprim.
1016
01:12:13,401 --> 01:12:17,701
- Dar tu nu mă asculţi deloc.
- Ba te ascult.
1017
01:12:17,801 --> 01:12:21,201
E nemaipomenit, ai aceeaşi voce,
acelaşi surâs,
1018
01:12:21,204 --> 01:12:22,804
aceiaşi ochi.
1019
01:12:22,807 --> 01:12:24,807
Te rog, te rog, să mergem!
1020
01:12:24,810 --> 01:12:27,710
Fiecare minut, fiecare moment,
poate fi esenţial.
1021
01:12:27,713 --> 01:12:29,213
- Esenţial?
- Da.
1022
01:12:29,513 --> 01:12:31,813
- Bine, să mergem unde vrei!
- Pierre!
1023
01:12:31,816 --> 01:12:33,616
Nu te voi abandona niciodată.
1024
01:12:33,619 --> 01:12:35,619
Priveşte acolo!
1025
01:12:35,622 --> 01:12:38,222
- Acum flirtează şi cu asta.
- Îţi voi sta mereu la dispoziţie.
1026
01:12:38,225 --> 01:12:41,425
E incredibil.
Nu poate fi lăsat singur o clipă.
1027
01:12:41,625 --> 01:12:44,825
Degeneratul.
Nu respectă nici călugăriţele.
1028
01:12:46,125 --> 01:12:47,425
Pierre!
1029
01:12:47,428 --> 01:12:50,428
Hai, să mergem! Am găsit o barcă
să ne ducă la Stâncile Roşii.
1030
01:12:50,431 --> 01:12:52,031
Grăbeşte-te, nu-i momentul
să faci pe nebunul.
1031
01:12:52,034 --> 01:12:54,734
- Suntem aşteptaţi.
- O clipă, prieteni.
1032
01:12:54,737 --> 01:12:59,137
Trebuie să vă informez că am decis
să-mi pun sabia în slujba acestei d-re.
1033
01:12:59,737 --> 01:13:00,937
Şi, fireşte, dacă nu mă înşel,
1034
01:13:00,940 --> 01:13:04,340
i-am dat cuvântul
că şi voi o veţi face.
1035
01:13:04,343 --> 01:13:08,243
- Serios? Te-ai înşelat.
- Mai ales dacă-i pentru asta.
1036
01:13:08,343 --> 01:13:10,543
Nu uitaţi că sunteţi francezi.
1037
01:13:10,546 --> 01:13:14,646
Singurul lucru pe care nu-l uităm noi doi,
e că Gutierrez are aurul nostru.
1038
01:13:14,649 --> 01:13:16,649
- Ai înţeles?
- Şi că la Stâncile Roşii
1039
01:13:16,652 --> 01:13:20,352
- ne vom lua partea.
- Îmi pare rău, dar mi-am dat cuvântul
1040
01:13:20,355 --> 01:13:21,655
şi am de gând să mi-l ţin.
1041
01:13:21,658 --> 01:13:24,058
Chiar de va trebui să renunţ
la tot aurul din lume.
1042
01:13:24,061 --> 01:13:25,261
Să mergem!
1043
01:13:25,361 --> 01:13:28,461
Va trebui să treci peste
cadavrele noastre, dacă vrei să pleci!
1044
01:13:29,061 --> 01:13:30,461
- Ce faci? Aşteaptă!
- Nu te mişca de aici!
1045
01:13:30,464 --> 01:13:32,864
Las-o să plece. Măcar ea şi-a dat seama
că nu se poate face nimic.
1046
01:13:32,867 --> 01:13:35,367
Nu faceţi pe copiii!
I-am dat cuvântul meu.
1047
01:13:35,467 --> 01:13:37,170
Forţă majoră.
1048
01:13:48,559 --> 01:13:50,559
Iat-o!
Pe-aici!
1049
01:14:00,009 --> 01:14:02,809
Sunt fiica guvernatorului.
Duceţi-mă la tatăl meu!
1050
01:14:02,812 --> 01:14:05,312
- Te vom duce la închisoare!
- Nu!
1051
01:14:05,315 --> 01:14:08,115
Nu! Ce faceţi?
Nu, lăsaţi-mă în pace!
1052
01:14:08,118 --> 01:14:10,618
Nu!
Ajutor!
1053
01:14:10,621 --> 01:14:13,621
Ajutor! Lăsaţi-mă în pace!
Nu!
1054
01:14:13,624 --> 01:14:16,524
Nu vă cunosc!
Daţi-mi drumul!
1055
01:14:16,527 --> 01:14:19,027
Nu am făcut nimic!
Sunt nevinovată!
1056
01:14:19,030 --> 01:14:21,830
Daţi-mi drumul, vă rog!
Nu!
1057
01:14:21,833 --> 01:14:24,533
Au prins-o gărzile!
Să mergem s-o eliberăm!
1058
01:14:24,536 --> 01:14:27,036
- Opreşte-te!
- Dă-te la o parte, idiotule!
1059
01:14:30,936 --> 01:14:34,236
- Mulţumesc.
- A fost o plăcere.
1060
01:14:34,336 --> 01:14:36,536
Faptele vorbesc de la sine.
1061
01:14:37,636 --> 01:14:39,136
Asta vă arată
1062
01:14:39,139 --> 01:14:43,039
că pirateria
nu-i doar despre îndrăzneală.
1063
01:14:43,539 --> 01:14:45,139
Ci din păcate,
1064
01:14:45,142 --> 01:14:49,342
să atingă cu certitudine absolută
obiectivul propus.
1065
01:14:50,142 --> 01:14:52,800
Se simte atât de sigură
încât ia în râs
1066
01:14:52,803 --> 01:14:56,242
puterea Majestăţii Sale
regele Spaniei.
1067
01:14:56,245 --> 01:14:57,445
Aşa e.
1068
01:14:59,445 --> 01:15:01,345
Întrucât cuvintele mele
să nu vă pară pripite,
1069
01:15:01,348 --> 01:15:04,548
vă voi arăta că situaţia
e acum inevitabilă.
1070
01:15:16,891 --> 01:15:19,291
Trezorierul Alvarez.
1071
01:15:19,491 --> 01:15:22,491
A fost ucis în atacul
asupra navei Alabama.
1072
01:15:22,494 --> 01:15:25,994
N-a fost trimis
de marea în furtună.
1073
01:15:25,997 --> 01:15:27,297
Nu.
1074
01:15:27,300 --> 01:15:29,790
Piraţii l-au adus acasă.
1075
01:15:29,793 --> 01:15:32,200
Iată cum stăm.
1076
01:15:35,200 --> 01:15:39,100
Să nu vi se pară nepoliticos
din partea mea, Excelenţă,
1077
01:15:39,103 --> 01:15:43,503
dar pancarta asta ne explică clar
neruşinarea lor.
1078
01:15:43,903 --> 01:15:45,803
„Pentru Majestatea Sa.
1079
01:15:45,806 --> 01:15:50,006
„În absenţa comorii,
ne mulţumim cu trezorierul.
1080
01:15:50,506 --> 01:15:53,606
„Semnat, Fraţii de pe Coastă.”
1081
01:15:56,106 --> 01:15:57,506
Domnilor.
1082
01:15:58,606 --> 01:16:02,706
Prefăcându-vă că nu înţelegeţi
sensul cuvintelor d-lui viceguvernator,
1083
01:16:02,709 --> 01:16:05,609
ar fi ca şi cum aţi vrea
să vă ascundeţi după un deget.
1084
01:16:05,612 --> 01:16:09,212
Cu multă pricepere a insinuat
conştiinţelor voastre îndoiala
1085
01:16:09,215 --> 01:16:13,015
că nu sunt destul de hotărât
în munca mea de guvern,
1086
01:16:13,018 --> 01:16:17,518
şi că piraţii au devenit foarte curajoşi
din cauza slăbiciunii mele.
1087
01:16:17,521 --> 01:16:19,621
Dacă aş fi în locul lui
1088
01:16:19,724 --> 01:16:21,824
şi v-aş spune, în esenţă,
1089
01:16:21,827 --> 01:16:24,627
lucrurile ar fi diferite.
1090
01:16:24,827 --> 01:16:26,527
Se prea poate.
1091
01:16:26,627 --> 01:16:30,227
Şi eu am ceva să vă arăt.
1092
01:16:33,330 --> 01:16:34,730
Ce e asta?
1093
01:16:35,223 --> 01:16:37,686
D-le guvernator, explicaţi-ne!
1094
01:16:38,486 --> 01:16:40,786
Cine-i acolo, d-le guvernator?
1095
01:16:42,086 --> 01:16:44,586
Cine-i ăla?
Nu l-am mai văzut.
1096
01:16:45,386 --> 01:16:47,186
D-le guvernator, explicaţi-ne!
1097
01:16:47,189 --> 01:16:49,689
Don Pablo de Olivares.
1098
01:16:49,692 --> 01:16:52,692
Comandantul de pe Santa Maria.
1099
01:16:52,992 --> 01:16:57,092
Cadavrul ăsta a fost trimis
de marea în furtună,
1100
01:16:57,192 --> 01:17:00,192
foarte departe de Maracaibo,
1101
01:17:00,195 --> 01:17:03,895
pe coasta panameză,
unde a fost recunoscut.
1102
01:17:04,095 --> 01:17:07,695
Căpitanul pe care l-am găzduit aici
era doar un pirat.
1103
01:17:07,698 --> 01:17:10,598
D-l viceguvernator
a pretins că-l recunoaşte
1104
01:17:10,601 --> 01:17:13,701
drept adevăratul don Pablo
pe care îl ştia bine.
1105
01:17:13,704 --> 01:17:15,204
Trădătorule!
1106
01:17:19,654 --> 01:17:22,054
O clipă!
Domnilor!
1107
01:17:22,057 --> 01:17:24,257
- Să-l spânzurăm!
- Da!
1108
01:17:25,057 --> 01:17:28,057
Trădarea e un cuvânt foarte dur.
1109
01:17:28,657 --> 01:17:30,957
Înainte de a-l spune,
1110
01:17:31,157 --> 01:17:34,957
o persoană cinstită, trebuie să fie
foarte sigură de ceea ce spune.
1111
01:17:35,157 --> 01:17:39,757
Iată de ce am aşteptat să vorbesc
când am înţeles că e vorba de un pirat.
1112
01:17:39,957 --> 01:17:43,557
M-am gândit că el şi camarazii lui,
ca să fie atât de îndrăzneţi,
1113
01:17:43,560 --> 01:17:46,060
trebuie să fie protejaţi
de o persoană importantă.
1114
01:17:46,960 --> 01:17:50,060
Şi aşteptând să descopăr
cine sunt protectorii,
1115
01:17:50,063 --> 01:17:53,263
am făcut tot posibilul
să salvez aurul.
1116
01:17:55,163 --> 01:17:56,963
Excelenţa Sa
sigur va dori să confirme
1117
01:17:56,966 --> 01:17:59,466
că după ce l-am văzut
pe falsul căpitan,
1118
01:17:59,469 --> 01:18:02,769
i-am sugerat să nu încarce aurul
pe Santa Maria,
1119
01:18:02,772 --> 01:18:05,672
ci, în schimb,
să-l ascundă pe Alabama.
1120
01:18:05,675 --> 01:18:08,675
- E adevărat sau nu?
- Asta sigur e adevărat.
1121
01:18:08,678 --> 01:18:14,078
Doar trei oameni am ştiut că aurul
e ascuns în butoaiele de pe Alabama.
1122
01:18:14,081 --> 01:18:16,681
Eu, tu şi trezorierul.
1123
01:18:16,684 --> 01:18:19,884
Dar întrucât trezorierul
a plătit cu viaţa
1124
01:18:19,887 --> 01:18:22,987
loialitatea faţă de coroană,
iese din discuţie.
1125
01:18:22,990 --> 01:18:27,090
Prin urmare, d-le viceguvernator,
am rămas noi doi.
1126
01:18:27,093 --> 01:18:29,493
Ori eu, ori tu.
1127
01:18:29,496 --> 01:18:31,496
Exact, Excelenţă.
1128
01:18:31,499 --> 01:18:34,099
Piraţii n-ar fi tras o salvă
asupra Alabamei
1129
01:18:34,102 --> 01:18:36,502
dacă n-ar fi fost siguri
că găsesc aurul.
1130
01:18:36,505 --> 01:18:39,505
Aşa că cineva
trebuie să le fi spus.
1131
01:18:39,708 --> 01:18:45,208
D-lor, îl acuz public în faţa voastră
pe contele de Lorna de înaltă trădare.
1132
01:18:45,211 --> 01:18:48,011
- O acuzaţie pe care o voi dovedi acum.
- Eşti un nebun!
1133
01:18:48,014 --> 01:18:50,414
Te voi face să plăteşti
pentru această calomnie!
1134
01:18:51,017 --> 01:18:53,917
- Cine-i aia? Cine a adus-o?
- Tată!
1135
01:18:54,317 --> 01:18:55,917
Tată!
1136
01:18:56,717 --> 01:18:59,217
Fata mea!
Fata mea!
1137
01:19:00,217 --> 01:19:03,217
Nimeni nu ştia că contele de Lorna
avea o fiică.
1138
01:19:03,220 --> 01:19:05,120
Nici eu, d-lor.
1139
01:19:05,123 --> 01:19:08,023
Asta-i o descoperire
care în sfârşit îi demască.
1140
01:19:08,026 --> 01:19:09,826
Asta nu dovedeşte nimic!
1141
01:19:09,829 --> 01:19:12,629
- Unde aţi arestat-o pe femeia aia?
- În port.
1142
01:19:12,632 --> 01:19:16,632
Dar imediat ce am oprit-o, trei piraţi
ne-au atacat şi au eliberat-o.
1143
01:19:16,635 --> 01:19:19,635
Pentru a o prinde, a trebuit să-i urmărim
până în capul San Miguel.
1144
01:19:19,638 --> 01:19:20,638
Nu-i adevărat!
1145
01:19:20,641 --> 01:19:23,741
- Aţi răpit-o de la mănăstire!
- Nu, tată, a spus adevărul!
1146
01:19:23,744 --> 01:19:26,944
- Dar lasă-mă să-ţi explic.
- Vă explic eu.
1147
01:19:27,544 --> 01:19:30,144
De la San Miguel
au semnalat piraţii Alabama,
1148
01:19:30,147 --> 01:19:33,747
- fiindcă femeia asta e un pirat.
- Incredibil.
1149
01:19:33,947 --> 01:19:36,450
Dar eu am fost
toată viaţa la mănăstire, jur.
1150
01:19:36,453 --> 01:19:37,953
Da.
1151
01:19:38,053 --> 01:19:41,653
- Afirmă că e o călugăriţă.
- E adevărat şi o pot dovedi!
1152
01:19:41,656 --> 01:19:43,456
Serios?
1153
01:19:43,556 --> 01:19:47,056
Iar eu vă voi dovedi
că e un pirat.
1154
01:19:47,356 --> 01:19:48,756
Col. Ortona,
1155
01:19:48,759 --> 01:19:50,259
o cunoşti pe femeia asta?
1156
01:19:50,262 --> 01:19:52,262
Fireşte că o cunosc, Excelenţă.
1157
01:19:52,362 --> 01:19:55,562
De fapt, era deja arestată
de oamenii mei
1158
01:19:55,565 --> 01:19:57,065
care pot dovedi asta,
1159
01:19:57,068 --> 01:20:00,668
în timp ce încerca să intre
în camera guvernatorului.
1160
01:20:01,768 --> 01:20:03,168
Era înarmată,
1161
01:20:03,171 --> 01:20:06,271
iar când a fost arestată
a încercat să se apere.
1162
01:20:06,274 --> 01:20:09,774
Cu un pumnal, da, d-lor,
cu un pumnal.
1163
01:20:09,777 --> 01:20:13,577
Fiind toată viaţa în mănăstire
vi se pare că nu e nimic rău.
1164
01:20:13,580 --> 01:20:18,180
Fiind închisă a reuşit să scape,
putem spune, în mod misterios,
1165
01:20:18,183 --> 01:20:22,483
întrucât uşa nu a fost forţată,
ci deschisă din afară.
1166
01:20:23,283 --> 01:20:25,683
Şi d-ta ai deschis uşa.
1167
01:20:25,686 --> 01:20:27,686
D-ta ai ajutat-o să scape!
1168
01:20:27,689 --> 01:20:30,189
D-ta i-ai spus unde e aurul!
1169
01:20:30,192 --> 01:20:31,692
Iată adevărul.
1170
01:20:31,695 --> 01:20:34,595
D-lor, cred că nu mai e
nimic de adăugat.
1171
01:20:34,598 --> 01:20:38,198
Nu, nu, nu, e destul.
Arestaţi-l!
1172
01:20:38,201 --> 01:20:41,101
- Decizia e unanimă. Duceţi-l de aici!
- Arestaţi-l!
1173
01:20:41,104 --> 01:20:45,304
- Nu, nu o puteţi face! E nevinovat!
- E o înşelătorie. Nenorocitule!
1174
01:20:45,307 --> 01:20:46,907
- Pot să vă explic totul.
- Daţi-mi drumul!
1175
01:20:46,910 --> 01:20:50,010
- La închisoare cu el!
- Blestematul!
1176
01:20:52,510 --> 01:20:55,510
Bravo, colonele!
Era timpul să ne eliberezi!
1177
01:20:55,513 --> 01:20:57,213
Linişte!
Linişte!
1178
01:20:57,216 --> 01:20:59,516
De azi
preiau guvernul acestei colonii
1179
01:20:59,519 --> 01:21:03,319
şi ordon ca contele de Lorna
să fie transferat acum în Panama,
1180
01:21:03,322 --> 01:21:06,522
unde va fi judecat
pentru înaltă trădare.
1181
01:21:22,303 --> 01:21:24,303
Vâsleşte!
Haide!
1182
01:21:24,306 --> 01:21:26,997
Acolo
e prea confortabil pentru el.
1183
01:21:27,097 --> 01:21:29,106
De parcă l-am căra
într-o trăsură.
1184
01:21:29,109 --> 01:21:31,309
Fireşte că ar trebui să ne ajute.
1185
01:21:31,609 --> 01:21:33,409
Dar cine are încredere în el?
1186
01:21:33,509 --> 01:21:35,809
Lăsaţi-mă să respir puţin.
1187
01:21:35,812 --> 01:21:39,212
Trebuie să vă mulţumesc.
Fără voi aveam iar probleme.
1188
01:21:39,215 --> 01:21:41,515
Tigaia în cap i-o fi făcut bine?
1189
01:21:41,518 --> 01:21:46,218
Femeile sunt frumoase, e adevărat,
dar aurul e aur, prieteni.
1190
01:21:47,321 --> 01:21:51,321
Bun, văd că ai înţeles
filozofia noastră.
1191
01:21:51,324 --> 01:21:54,324
- Da, dar dezlegaţi-mă.
- Te dezleg acum.
1192
01:21:56,127 --> 01:21:59,227
Ăsta mă va ajuta să dorm bine.
1193
01:22:06,336 --> 01:22:10,236
Dacă eşti rezonabil,
ne vei ajuta.
1194
01:22:11,236 --> 01:22:15,136
La naiba, ce faci?
Înăuntru e romul meu.
1195
01:22:15,236 --> 01:22:18,036
Stai aşa.
Îţi arunc o frânghie.
1196
01:22:18,039 --> 01:22:21,039
Iertaţi-mă, dar voi m-aţi obligat
să fac asta.
1197
01:22:25,828 --> 01:22:27,528
Ce faci?
1198
01:22:27,531 --> 01:22:31,131
- Stâncile Roşii sunt în partea asta!
- Înotaţi până acolo!
1199
01:22:31,331 --> 01:22:32,831
Să înotăm?
1200
01:22:32,834 --> 01:22:34,634
Dar eu voiam să dorm.
1201
01:22:34,637 --> 01:22:36,437
Şi tu, unde mergi?
1202
01:22:36,440 --> 01:22:38,440
La Maracaibo.
1203
01:22:39,040 --> 01:22:42,043
Nu-i nimic de făcut.
E îndrăgostit ca o turturică.
1204
01:22:42,046 --> 01:22:43,646
De care din cele două?
1205
01:22:43,649 --> 01:22:47,749
Zăpăcitule, ştii măcar de care
din cele două te-ai îndrăgostit?
1206
01:22:47,752 --> 01:22:49,752
De amândouă!
1207
01:22:50,452 --> 01:22:53,052
E dezgustător!
1208
01:22:53,252 --> 01:22:54,652
Complicat!
1209
01:22:54,655 --> 01:22:58,355
- Nu, entuziasmant.
- Nu vrei aurul?
1210
01:22:58,358 --> 01:23:00,358
Întoarce-te!
1211
01:23:45,948 --> 01:23:47,548
E o conspiraţie!
1212
01:23:47,551 --> 01:23:50,151
Sunt nevinovat!
Gărzi, supuneţi-vă!
1213
01:23:50,251 --> 01:23:51,951
Supuneţi-vă!
1214
01:24:05,154 --> 01:24:06,154
Opreşte-te!
1215
01:24:06,157 --> 01:24:08,457
Nu trage!
Jos, jos!
1216
01:24:11,757 --> 01:24:14,457
- Ce vrei? Lasă-mă s-o fac!
- Taci din gură!
1217
01:24:16,157 --> 01:24:18,057
Lorna e tatăl tău.
1218
01:24:18,257 --> 01:24:21,257
- Cine?!
- Da, guvernatorul e tatăl tău.
1219
01:24:21,260 --> 01:24:22,660
Ce tot spui?
1220
01:24:22,663 --> 01:24:26,363
Zalamea te-a minţit.
Îţi repet că Lorna e tatăl tău.
1221
01:24:34,063 --> 01:24:36,163
Spânzuraţi-o!
1222
01:24:36,263 --> 01:24:38,663
Spânzuraţi-i pe amândoi!
1223
01:24:38,666 --> 01:24:41,166
Spânzuraţi-i deodată!
1224
01:24:41,266 --> 01:24:43,466
Trebuie să mă crezi, Consuelo.
Îţi jur!
1225
01:24:43,469 --> 01:24:45,569
Dar se poate să te fi înşelat
şi pe tine.
1226
01:24:48,269 --> 01:24:50,869
Închideţi-o imediat în celulă
şi supravegheaţi-o cu atenţie.
1227
01:24:50,872 --> 01:24:53,272
E periculoasă.
A scăpat deja o dată.
1228
01:24:53,275 --> 01:24:54,775
În regulă, căpitane.
1229
01:25:15,310 --> 01:25:17,710
Eşti convinsă acum?
E sora ta geamănă.
1230
01:25:17,713 --> 01:25:20,513
- Dar de ce-au arestat-o?
- Fiindcă au confundat-o cu tine.
1231
01:25:20,516 --> 01:25:22,016
Ţi-au acuzat şi tatăl de trădare.
1232
01:25:22,019 --> 01:25:25,319
- Trebuie să-i salvăm.
- Da, dar nava e plină de gărzi.
1233
01:25:26,222 --> 01:25:28,322
Consuelo, te iubesc.
Să plecăm de aici.
1234
01:25:28,325 --> 01:25:29,525
Dar nu putem lăsa
să fie spânzuraţi.
1235
01:25:29,528 --> 01:25:31,528
Dacă nu plecăm
vom fi spânzuraţi şi noi.
1236
01:25:31,531 --> 01:25:33,831
Iar acum că te-am regăsit
ideea-mi place cu atât mai puţin.
1237
01:25:33,834 --> 01:25:36,834
Ascultă, tocmai am aflat
că am un tată şi o soră.
1238
01:25:36,837 --> 01:25:39,337
Şi că sunt pe cale să fie spânzuraţi.
Iar tu vrei ca eu să-i abandonez?
1239
01:25:39,340 --> 01:25:41,740
Gutierrez a luat aurul
şi ne aşteaptă la Stâncile Roşii.
1240
01:25:41,743 --> 01:25:43,143
Dacă ajungem acolo,
vom fi bogaţi.
1241
01:25:43,146 --> 01:25:45,246
- Hai, să mergem!
- Pierre!
1242
01:25:58,389 --> 01:25:59,489
Bună seara!
1243
01:25:59,492 --> 01:26:02,092
- Ce e?
- Au ridicat ancora.
1244
01:26:03,292 --> 01:26:04,492
Bun,
1245
01:26:04,495 --> 01:26:06,495
astfel îi vom putea elibera.
1246
01:26:06,995 --> 01:26:08,995
Aş vrea să ştiu
cine ne va elibera pe noi.
1247
01:26:32,138 --> 01:26:33,738
Dă-mi toporul ăla.
1248
01:26:35,338 --> 01:26:36,838
Ai grijă, e foarte periculos.
1249
01:26:36,841 --> 01:26:40,341
Nu-ţi face griji,
trebuie să desprind cârma.
1250
01:26:41,541 --> 01:26:43,241
Sunt în apropiere
de Stâncile Roşii.
1251
01:26:43,244 --> 01:26:46,744
Pentru a se întoarce în Tortuga,
Gutierrez trebuie s-o ia pe-aici.
1252
01:26:46,747 --> 01:26:49,347
Dacă ne oprim, sigur ne va găsi.
1253
01:26:49,547 --> 01:26:51,247
Să plecăm!
Fă linişte!
1254
01:26:52,747 --> 01:26:56,647
- Scuză-mă, dar vreau să le văd acum.
- Cum doriţi, Excelenţă. Cum doriţi.
1255
01:26:57,047 --> 01:26:58,847
Ar trebui să aveţi puţin mai multă
încredere în mine.
1256
01:26:58,850 --> 01:27:00,650
Până acum
nu cred că v-am dezamăgit.
1257
01:27:00,653 --> 01:27:01,753
Nu.
1258
01:27:01,756 --> 01:27:04,556
Dar am obiceiul
să verific totul personal.
1259
01:27:04,559 --> 01:27:08,559
Bun, dar recunoaşteţi că v-am slujit
întotdeauna cu conştiinciozitate
1260
01:27:08,562 --> 01:27:11,062
şi o anumită eleganţă.
1261
01:27:13,065 --> 01:27:14,865
Iată-le!
1262
01:27:37,732 --> 01:27:39,432
Şi cei care le-au adus la bord?
1263
01:27:39,435 --> 01:27:41,935
Au murit prematur.
1264
01:27:41,938 --> 01:27:44,838
Cu toţii.
A fost o epidemie.
1265
01:27:45,638 --> 01:27:48,338
- Eşti sigur, colonele?
- Fireşte.
1266
01:27:48,341 --> 01:27:50,341
Şase lăzi de aur.
1267
01:27:50,344 --> 01:27:53,444
Ar fi fost o neglijenţă
să le lăsăm în Maracaibo.
1268
01:27:53,447 --> 01:27:56,047
Vor fi mai în siguranţă
în Panama.
1269
01:27:56,050 --> 01:27:59,850
Vreau să cumpăr mult pământ
pentru a obţine titlul de conte.
1270
01:27:59,950 --> 01:28:02,850
După asta,
altceva decât guvernator.
1271
01:28:03,850 --> 01:28:07,150
Măcar vicerege
ar trebui să mă numească.
1272
01:28:07,153 --> 01:28:11,753
Pe mine nu m-ar deranja
postul de guvernator.
1273
01:28:12,053 --> 01:28:13,353
Poate.
1274
01:28:15,253 --> 01:28:17,953
Loialitatea ta merită o răsplată!
1275
01:28:17,956 --> 01:28:20,256
Mulţumesc.
Mulţumesc.
1276
01:28:21,559 --> 01:28:23,759
A, da.
1277
01:28:23,959 --> 01:28:25,459
Mulţumesc.
1278
01:28:36,359 --> 01:28:37,959
Trebuia să-l eliminăm.
1279
01:28:37,962 --> 01:28:40,162
Nu, mai bine-l aşteptăm
pe Gutierrez.
1280
01:28:40,165 --> 01:28:41,565
Singuri nu vom reuşi.
1281
01:28:41,568 --> 01:28:42,968
Să mergem!
1282
01:28:52,868 --> 01:28:56,268
Excelenţă, credeţi
1283
01:28:56,271 --> 01:28:59,271
că nu vor fi probleme la proces?
1284
01:28:59,571 --> 01:29:03,171
Cu dovezile pe care le avem,
nimeni nu va crede povestea călugăriţei.
1285
01:29:04,771 --> 01:29:05,971
Şi dvs...
1286
01:29:05,974 --> 01:29:07,874
dvs. credeţi asta?
1287
01:29:07,877 --> 01:29:09,377
Fireşte.
1288
01:29:10,877 --> 01:29:13,977
I-am făcut femeii pirat un semn
pe care prizoniera nu îl are.
1289
01:29:13,980 --> 01:29:15,480
Dar asta nu ştie nimeni.
1290
01:29:15,483 --> 01:29:18,383
Deci, faptul că sunt gemene
e în favoarea noastră.
1291
01:29:18,386 --> 01:29:19,886
Bine, foarte bine.
1292
01:29:19,889 --> 01:29:21,889
Acum putem mânca liniştiţi.
1293
01:29:21,892 --> 01:29:23,692
Sunt lihnit.
1294
01:29:25,495 --> 01:29:27,595
- Locul ăla nu e al tău.
- Scuzaţi-mă.
1295
01:29:27,598 --> 01:29:29,898
- Nu, nici ăla.
- Ce?
1296
01:29:30,098 --> 01:29:33,098
E rezervat
pentru o frumoasă călugăriţă.
1297
01:29:33,201 --> 01:29:36,301
- Ce?
- Trebuie să-ţi explic totul?
1298
01:29:37,201 --> 01:29:39,301
A, da, da, da, da, am înţeles.
1299
01:29:39,304 --> 01:29:43,504
Excelenţa Voastră, nu risipeşte nimic,
nici firimiturile.
1300
01:29:43,804 --> 01:29:48,504
Colonele, unei astfel de femei
îi spui „firimitură”?
1301
01:29:49,004 --> 01:29:52,404
Hai, adu-o încoace,
dar cu multă eleganţă, da?
1302
01:29:53,304 --> 01:29:55,904
- Da, cum obişnuiesc.
- Bun.
1303
01:30:08,819 --> 01:30:10,619
Te rog, ai grijă.
1304
01:30:10,722 --> 01:30:12,622
Întoarce-te în cală
şi aşteaptă-mă acolo.
1305
01:30:12,625 --> 01:30:15,525
În regulă, dar ai grijă.
1306
01:30:31,396 --> 01:30:33,496
- Te iubesc!
- Şi eu!
1307
01:30:49,251 --> 01:30:54,051
D-ră, tocmai veneam la tine,
dar văd că te-au lăsat să iei puţin aer.
1308
01:30:54,054 --> 01:30:55,266
Îmi pare rău că te deranjez,
1309
01:30:55,269 --> 01:30:58,154
dar Excelenţa Sa
te-a invitat la micul dejun.
1310
01:31:04,454 --> 01:31:05,954
Intră!
1311
01:31:08,754 --> 01:31:11,354
Misiune îndeplinită, Excelenţă.
1312
01:31:26,344 --> 01:31:28,044
Poftă bună!
1313
01:31:30,644 --> 01:31:33,244
Îţi înţeleg uimirea.
1314
01:31:33,444 --> 01:31:37,644
Dar chestia că eşti prizoniera mea
nu-ţi diminuează farmecul
1315
01:31:37,647 --> 01:31:40,147
la care sunt foarte sensibil.
1316
01:31:43,547 --> 01:31:46,747
Asta-i a doua oară
când pui mâna pe mine
1317
01:31:46,750 --> 01:31:49,850
şi fii sigur că nu va exista
o a treia.
1318
01:31:51,550 --> 01:31:55,650
Te credeam o mieluşică,
dar în schimb eşti o tigroaică.
1319
01:31:55,950 --> 01:31:57,050
În regulă.
1320
01:31:57,250 --> 01:31:59,950
Trebuie să recunosc
că te prefer aşa.
1321
01:32:04,750 --> 01:32:06,650
Dar eşti cealaltă!
1322
01:32:06,850 --> 01:32:09,750
Scuzaţi-mă, Excelenţă,
dar prizoniera e în celula ei
1323
01:32:09,753 --> 01:32:12,253
- aşa că ea nu e...
- Da, ştiu.
1324
01:32:12,453 --> 01:32:14,853
Ţineţi-o sub pază strictă.
1325
01:32:14,856 --> 01:32:16,956
E în joc viaţa voastră!
1326
01:32:19,956 --> 01:32:22,456
Dar, Excelenţă, aveaţi dreptate.
1327
01:32:22,459 --> 01:32:23,959
Sunt două.
1328
01:32:24,162 --> 01:32:25,462
Da.
1329
01:32:26,062 --> 01:32:27,762
Şi două sunt prea multe.
1330
01:32:27,765 --> 01:32:31,665
Scuzaţi-mă, Excelenţă, dar nu înţeleg
cum a urcat cealaltă la bord.
1331
01:32:31,668 --> 01:32:34,268
E clar că voia
să-şi elibereze sora.
1332
01:32:34,271 --> 01:32:35,471
Aşa e.
1333
01:32:35,771 --> 01:32:37,171
Atunci,
1334
01:32:37,471 --> 01:32:39,871
la urma urmei, a mers bine, nu?
1335
01:32:40,171 --> 01:32:42,271
Eu vreau doar una la proces.
1336
01:32:42,274 --> 01:32:45,474
Excelenţă, dacă aş fi în locul dvs.,
nu mi-aş face griji.
1337
01:32:46,474 --> 01:32:47,674
Să vedem.
1338
01:32:47,874 --> 01:32:51,074
Dvs. voiaţi să treceţi călugăriţa
drept femeia pirat.
1339
01:32:51,077 --> 01:32:53,077
Acum amândouă sunt aici.
1340
01:32:53,080 --> 01:32:56,980
Să păstrăm femeia pirat
şi să eliminăm călugăriţa.
1341
01:32:56,983 --> 01:32:58,783
Felicitări.
1342
01:32:58,786 --> 01:33:01,886
Fiindu-mi alături,
ai învăţat să gândeşti.
1343
01:33:02,086 --> 01:33:03,686
- Să eliminăm călugăriţa.
- Da.
1344
01:33:03,689 --> 01:33:05,589
- Iată ideea.
- Da.
1345
01:33:05,692 --> 01:33:06,992
Fă-o tu.
1346
01:33:08,495 --> 01:33:10,295
Da, Excelenţă.
1347
01:33:29,762 --> 01:33:30,962
- Linişte!
- Ajutor!
1348
01:33:30,965 --> 01:33:32,765
Nu ţipa!
1349
01:33:32,768 --> 01:33:35,068
Vei vedea că se va termina rapid.
1350
01:33:50,083 --> 01:33:53,383
Dar ţi-am spus să te ascunzi.
De ce nu mă asculţi niciodată?
1351
01:33:53,386 --> 01:33:54,986
Mulţumesc.
Mulţumesc, d-le.
1352
01:33:54,989 --> 01:33:56,289
Domnule?!
1353
01:33:56,292 --> 01:33:58,092
Atunci tu eşti Altagracia?
1354
01:33:58,592 --> 01:34:00,292
Au vrut să mă ucidă.
1355
01:34:00,295 --> 01:34:02,195
Tu m-ai salvat.
1356
01:34:02,495 --> 01:34:04,195
Nu o spune încă.
1357
01:34:04,298 --> 01:34:06,298
Corabia se îndepărtează.
1358
01:34:08,598 --> 01:34:10,198
Dar pe corabia aia e tata.
1359
01:34:10,201 --> 01:34:11,801
- Trebuie să-l salvăm.
- Nu mai putem face nimic.
1360
01:34:11,804 --> 01:34:14,004
Ajută-mă, te implor, Pierre!
1361
01:34:14,604 --> 01:34:17,204
Ascultă, Consuelo,
adică Altagracia,
1362
01:34:17,804 --> 01:34:19,204
te iubesc.
1363
01:34:19,304 --> 01:34:21,004
Iar acum că te-am regăsit,
1364
01:34:21,007 --> 01:34:24,007
te iubesc mai mult ca niciodată
şi nu-mi pasă deloc de nimeni.
1365
01:34:24,010 --> 01:34:26,710
Dar e tatăl meu.
Nu-l putem abandona.
1366
01:34:29,110 --> 01:34:31,810
Nu face asta.
Vrei să ne înecăm amândoi?
1367
01:34:33,310 --> 01:34:38,410
Om în apă la babord!
1368
01:34:38,610 --> 01:34:42,610
Om în apă!
1369
01:34:44,510 --> 01:34:47,110
Pierre, te rog,
să ne întoarcem pe corabie!
1370
01:34:47,113 --> 01:34:49,313
Fă-o pentru mine, te rog!
1371
01:34:49,316 --> 01:34:51,716
Dacă pentru asta ne întoarcem,
scumpo,
1372
01:34:51,719 --> 01:34:53,419
o vom face repede.
1373
01:35:17,043 --> 01:35:20,143
După ce eliminăm piedica asta,
roata se va învârti din nou.
1374
01:35:20,146 --> 01:35:22,346
Da, dar pe gemene
le-au văzut cu toţii.
1375
01:35:22,349 --> 01:35:26,549
Nu mă interesează. Contează
că nimeni nu le-a văzut împreună.
1376
01:35:26,552 --> 01:35:27,652
Aşa e.
1377
01:35:28,252 --> 01:35:30,952
Tu, în schimb, trebuia să fii mai decis
în intervenţia ta.
1378
01:35:30,955 --> 01:35:34,355
Aşa e, dar nu suport sângele.
1379
01:35:34,358 --> 01:35:36,858
Iar eu idioţii.
1380
01:35:45,058 --> 01:35:48,658
Te informez că vei fi spânzurat
drept pedeapsă
1381
01:35:48,661 --> 01:35:52,861
pentru piraterie şi daune provocate
Majestăţii Sale catolice, regele Spaniei.
1382
01:35:53,361 --> 01:35:55,061
Mulţumesc pentru informaţie.
1383
01:36:05,961 --> 01:36:09,761
Navă la tribord!
1384
01:36:10,361 --> 01:36:13,161
Navă la tribord!
1385
01:36:16,161 --> 01:36:19,161
Aia e o navă de război,
nu vrem s-o atacăm.
1386
01:36:19,164 --> 01:36:21,564
Să ţintim spre punte
şi vom vedea.
1387
01:36:21,567 --> 01:36:24,467
E Santa Maria şi e plină de piraţi.
La naiba!
1388
01:36:24,470 --> 01:36:26,170
Trebuie să recunoaşteţi,
Excelenţă,
1389
01:36:26,173 --> 01:36:28,773
că nu aţi prevăzut asta.
1390
01:36:28,776 --> 01:36:32,276
- Piraţii...
- Piraţii...
1391
01:36:34,176 --> 01:36:37,876
Avem o încărcătură prea valoroasă.
Nu putem risca să luptăm.
1392
01:36:37,879 --> 01:36:39,479
Să ne îndepărtăm.
1393
01:36:39,482 --> 01:36:41,582
Pânzele jos!
1394
01:37:00,376 --> 01:37:01,976
Corabia nu se mişcă!
1395
01:37:01,979 --> 01:37:03,479
Cârma e defectă!
1396
01:37:03,482 --> 01:37:04,782
La naiba!
1397
01:37:04,785 --> 01:37:07,185
Trimiteţi acum un om să o repare!
1398
01:37:07,188 --> 01:37:09,288
Trebuie să-i ţinem la distanţă
cu salvele de tun.
1399
01:37:09,291 --> 01:37:11,091
Toată lumea
la posturile de luptă!
1400
01:37:11,094 --> 01:37:12,094
Haideţi, grăbiţi-vă!
1401
01:37:12,097 --> 01:37:14,497
Şi tu ce aştepţi
să tragi de frânghia aia?
1402
01:37:17,297 --> 01:37:19,197
Curaj, Altagracia!
1403
01:37:19,200 --> 01:37:22,000
Nu-ţi fie frică,
mă întorc să te eliberez!
1404
01:37:22,003 --> 01:37:24,103
Au ajuns prietenii mei.
1405
01:37:27,703 --> 01:37:30,403
Dacă n-ai fi venit tu,
am fi reuşit.
1406
01:37:30,503 --> 01:37:33,403
Cum te-a văzut, a reînceput.
1407
01:37:34,103 --> 01:37:35,603
Trădătorilor!
1408
01:37:35,606 --> 01:37:37,806
Ne-aţi întins o capcană, nu?
1409
01:37:37,809 --> 01:37:41,509
Iată de ce ne-au dat întâlnire
la Stâncile Roşii.
1410
01:37:41,512 --> 01:37:43,512
Acum totul e clar.
1411
01:37:44,212 --> 01:37:45,812
Spânzuraţi-i!
1412
01:37:46,412 --> 01:37:49,812
Nu, trebuie să mă credeţi.
Vă jur că aurul e pe corabia aia.
1413
01:37:49,815 --> 01:37:52,615
Nu mai rosti cuvântul ăsta.
Îi înnebuneşti.
1414
01:37:52,618 --> 01:37:54,818
Acum nu mai cred nimic.
1415
01:37:54,821 --> 01:37:57,921
Ascultaţi-mă,
să abordăm corabia aia.
1416
01:37:57,924 --> 01:38:00,024
E plină de aur!
1417
01:38:03,524 --> 01:38:06,824
Să scăpăm de tunurile alea!
1418
01:38:06,827 --> 01:38:09,027
Haide, cârma la stânga!
1419
01:38:09,030 --> 01:38:10,530
Toate pânzele jos!
1420
01:38:10,533 --> 01:38:13,933
Ne atacă.
Să prindem vânt.
1421
01:38:14,436 --> 01:38:16,636
Ce-i cu cârma?
1422
01:38:16,639 --> 01:38:19,639
Piratul ăla a desprins-o,
nu putem face nimic!
1423
01:38:19,642 --> 01:38:20,742
La naiba.
1424
01:38:20,745 --> 01:38:22,745
Coborâţi şi vela artimon!
1425
01:38:26,045 --> 01:38:30,245
Aproape i-am prins. Toate pânzele jos!
Coborâţi ancora!
1426
01:38:30,845 --> 01:38:32,145
Foc!
1427
01:38:47,226 --> 01:38:49,526
Aurul nu e pe punte,
ăsta-i e adevărul!
1428
01:38:49,529 --> 01:38:51,029
L-am văzut cu ochii mei.
1429
01:38:51,032 --> 01:38:53,332
Nu vezi că ne atacă?
1430
01:38:53,335 --> 01:38:55,035
Dacă aveau aurul fugeau!
1431
01:38:55,038 --> 01:38:57,638
Să abordăm corabia.
Vei vedea că nu te-am minţit.
1432
01:38:57,641 --> 01:38:58,941
Nu!
1433
01:39:03,441 --> 01:39:06,441
Mereu pe fese trebuie să cad!
1434
01:39:10,741 --> 01:39:12,941
- Să-l ascultăm! Să încercăm!
- Să se ducă naibii!
1435
01:39:12,944 --> 01:39:16,244
- Toată lumea la posturi!
- Gutierrez!
1436
01:39:16,247 --> 01:39:19,647
Gutierrez, ascultă-mă,
aurul e pe corabia aia.
1437
01:39:19,650 --> 01:39:21,950
Vrei să abordezi sau nu corabia?
1438
01:39:21,953 --> 01:39:25,553
Nici în vis şi ai grijă cu torţa aia,
e plin de rom aici.
1439
01:39:25,556 --> 01:39:29,356
Bun, corabia va arde mai bine.
E ultimul tău cuvânt?
1440
01:39:29,359 --> 01:39:30,659
Da!
1441
01:39:30,662 --> 01:39:34,162
Atunci vei aborda cu forţa.
1442
01:39:34,165 --> 01:39:38,265
Adio, nava mea frumoasă!
Îmi pare rău, dar asta-i dragostea.
1443
01:39:38,465 --> 01:39:40,265
Haideţi,
mişcaţi-vă, nenorociţilor!
1444
01:39:40,268 --> 01:39:43,568
Haideţi, stingeţi flăcările astea!
1445
01:39:43,571 --> 01:39:45,771
Ce faceţi?
Nu fugiţi, laşilor!
1446
01:39:45,774 --> 01:39:49,274
Veniţi încoace, naibii!
N-aţi auzit?
1447
01:39:49,277 --> 01:39:51,477
Pierre!
Pierre!
1448
01:39:51,480 --> 01:39:54,980
Haideţi, abordaţi corabia aia
dacă vreţi să supravieţuiţi.
1449
01:39:54,983 --> 01:39:57,183
Unica salvare e pe corabia aia!
1450
01:39:57,186 --> 01:39:58,486
- Coasta e departe!
- Staţi aici!
1451
01:39:58,489 --> 01:40:01,289
Urcaţi pe corabia aia şi vă veţi întoarce
în Tortuga plini de aur.
1452
01:40:01,292 --> 01:40:02,892
Haideţi!
1453
01:40:16,824 --> 01:40:19,324
Nu fugiţi!
Nu fugiţi!
1454
01:40:19,327 --> 01:40:22,227
Să părăsim corabia!
1455
01:40:22,324 --> 01:40:24,524
Ticălosul ăsta mi-o va plăti!
1456
01:40:29,330 --> 01:40:30,730
Rămâneţi aici!
1457
01:40:31,233 --> 01:40:33,733
Vom sfârşi cu toţii înecaţi!
1458
01:40:54,133 --> 01:40:56,233
M-aţi lăsat singur, nu?
1459
01:40:56,236 --> 01:40:59,536
Vă vor ucide pe toţi
pe corabia aia!
1460
01:40:59,539 --> 01:41:01,639
Eu nu merg cu voi!
1461
01:41:02,442 --> 01:41:04,842
Pierre!
Pierre!
1462
01:41:04,942 --> 01:41:06,742
Ne abordează!
1463
01:41:06,745 --> 01:41:08,845
Pregătiţi-vă de luptă!
1464
01:41:08,848 --> 01:41:10,748
Se duce naibii totul!
1465
01:41:10,751 --> 01:41:14,251
Gutierrez, trebuie să te decizi.
1466
01:41:14,254 --> 01:41:15,754
Haide.
1467
01:41:15,757 --> 01:41:19,257
- Du-mă la abordaj şi vei fi bogat.
- Bine, ticălos nebun.
1468
01:41:19,260 --> 01:41:22,760
Îţi fac pe plac, dar vai de tine
dacă nu e aur pe corabia aia.
1469
01:41:22,763 --> 01:41:24,263
Îţi voi mânca inima.
1470
01:41:24,266 --> 01:41:26,966
Aduceţi butoaiele cu pulbere!
Repede!
1471
01:41:26,969 --> 01:41:28,969
Pregătiţi-vă să încărcaţi!
1472
01:41:33,275 --> 01:41:35,475
- Ai încărcat aurul pe barcă?
- Da.
1473
01:41:35,478 --> 01:41:36,678
- Şi nu te-a văzut nimeni?
- Nu.
1474
01:41:36,681 --> 01:41:38,281
- Nici guvernatorul?
- Nu.
1475
01:41:38,284 --> 01:41:40,284
Nu?
Bun, bun, bun.
1476
01:41:40,287 --> 01:41:41,887
Vezi aurul ăla de acolo?
1477
01:41:41,890 --> 01:41:43,690
- Da.
- E al tău.
1478
01:41:43,693 --> 01:41:45,793
- Totul e al meu?
- Totul e al tău.
1479
01:41:50,799 --> 01:41:53,099
- Pierre, suntem aici!
- Arde!
1480
01:41:53,102 --> 01:41:54,301
Pierre!
1481
01:41:54,304 --> 01:41:58,402
Iată-mă!
Sosesc!
1482
01:42:02,802 --> 01:42:04,902
Grăbeşte-te, Pierre, ne prăjim!
1483
01:42:04,905 --> 01:42:07,905
- Dezleagă-ne!
- De ce strigaţi atâta?
1484
01:42:07,908 --> 01:42:09,708
De ce?
1485
01:42:09,808 --> 01:42:13,108
Dacă scap de data asta,
jur că nu vreau să te mai văd în veci.
1486
01:42:13,111 --> 01:42:14,311
- În veci.
- Iar eu dacă te mai văd,
1487
01:42:14,314 --> 01:42:15,714
te scuip în ochi.
1488
01:42:15,717 --> 01:42:19,417
- Termină că ţi-am făcut rost de aur.
- Ce? Aur?
1489
01:42:19,420 --> 01:42:21,820
Vreau apă, ce aur?
1490
01:42:21,823 --> 01:42:26,923
Vreau apă!
Apă, pentru prima dată în viaţa mea!
1491
01:42:44,852 --> 01:42:47,752
Curaj, alungaţi-i în mare!
1492
01:43:13,792 --> 01:43:16,192
Ţi-am spus că mă întorc.
1493
01:43:19,992 --> 01:43:21,692
Hei, unde e aurul?
1494
01:43:21,695 --> 01:43:23,195
E în cală.
Aşteaptă.
1495
01:43:23,198 --> 01:43:25,398
Nu, vreau să-l văd acum.
1496
01:43:30,098 --> 01:43:32,498
Unde e?
Unde e aurul?
1497
01:43:33,898 --> 01:43:37,398
- Unde e aurul?
- Era aici. L-am văzut eu.
1498
01:43:37,401 --> 01:43:38,901
Te ucid!
1499
01:43:38,904 --> 01:43:41,304
Ticălosule!
Te mănânc!
1500
01:43:52,105 --> 01:43:54,605
Uită-te acolo!
Iată-le pe amândouă.
1501
01:43:54,608 --> 01:43:57,208
- Nu!
- Uite de ce a insistat atâta.
1502
01:43:57,211 --> 01:43:58,711
- Eu plec.
- Nu, mai bine luptăm
1503
01:43:58,714 --> 01:44:01,314
- decât să murim înecaţi.
- Nu ştiu ce e mai bine aici.
1504
01:44:01,317 --> 01:44:06,017
Să luptăm, să luptăm.
Aşa voiam să mor!
1505
01:44:11,917 --> 01:44:14,117
Du-te şi elibereaz-o pe Consuelo!
Ne va ajuta!
1506
01:44:17,117 --> 01:44:18,417
Sunt aici.
1507
01:44:18,420 --> 01:44:21,320
Pune-te pe treabă, micuţo,
ăsta-i momentul tău.
1508
01:44:24,520 --> 01:44:25,720
Haide!
1509
01:44:27,620 --> 01:44:31,520
Idiotule, aia-i călugăriţa!
Nici acum nu le recunoşti?
1510
01:44:31,523 --> 01:44:33,223
O, nu!
1511
01:44:37,323 --> 01:44:40,923
Haide. Să vedem dacă măcar tu
ştii să faci ceva bine.
1512
01:44:54,489 --> 01:44:55,489
Opreşte-te!
1513
01:44:55,492 --> 01:44:58,792
Dacă te prind,
va trebui să fugi până la moarte.
1514
01:45:08,492 --> 01:45:10,892
Altagracia!
Altagracia!
1515
01:45:12,592 --> 01:45:14,192
- Fata mea!
- Tată!
1516
01:45:17,592 --> 01:45:18,892
D-le viceguvernator,
1517
01:45:18,895 --> 01:45:21,995
să vedem dacă eşti la fel de abil cu sabia
precum eşti cu conspiraţia.
1518
01:45:21,998 --> 01:45:25,398
Nu te amăgi!
Cu sabia sunt şi mai bun!
1519
01:45:39,328 --> 01:45:41,128
- Nu-mi mai scapi!
- Opreşte-te, Gutierrez!
1520
01:45:41,131 --> 01:45:43,731
- Vino încoace!
- Sunt nevinovat.
1521
01:45:47,931 --> 01:45:49,631
Vino încoace!
Vino încoace!
1522
01:45:51,331 --> 01:45:54,131
Fugi, ticălosule!
1523
01:45:54,331 --> 01:45:56,631
- Gutierrez!
- Pierre! Aurul!
1524
01:45:56,634 --> 01:45:58,934
- L-am găsit!
- Priveşte!
1525
01:45:58,937 --> 01:46:02,137
Era la spurcăciunea asta
care te-a fraierit.
1526
01:46:02,140 --> 01:46:04,540
Aurul, Pierre!
1527
01:46:04,740 --> 01:46:06,840
Aurul!
1528
01:46:13,040 --> 01:46:15,040
Iată-mă, în sfârşit!
1529
01:46:15,240 --> 01:46:17,570
Te căutam.
1530
01:46:24,379 --> 01:46:27,079
Următoarea lovitură
va fi în inimă.
1531
01:46:55,820 --> 01:46:59,820
Trăiască Pierre...
Trăiască Pierre...
1532
01:47:32,847 --> 01:47:36,547
Simte-te bine, tinere. Îţi sunt dator
şi de asta ţi-am făcut pe plac.
1533
01:47:36,550 --> 01:47:39,950
Ai vrut să laşi tot aurul piraţilor
şi m-am făcut că nu văd.
1534
01:47:39,953 --> 01:47:43,153
Ai vrut un comitat şi un marchizat pentru
cei doi prieteni ai tăi şi li l-am dat.
1535
01:47:43,156 --> 01:47:45,956
Ai vrut Santa Caterina doar pentru tine
cu gradul de căpitan
1536
01:47:45,959 --> 01:47:48,059
şi l-am convins pe vicerege
să ţi-l dea.
1537
01:47:48,062 --> 01:47:51,162
Dar să fii ginerele meu,
sincer mi se pare mult.
1538
01:47:51,165 --> 01:47:53,965
Dacă eşti bun în mânuirea sabiei,
1539
01:47:53,968 --> 01:47:57,968
ca soţ cred că eşti
mult mai prejos.
1540
01:47:57,971 --> 01:47:59,771
Şi asta fără îndoială...
1541
01:48:07,071 --> 01:48:09,071
Scuză-mă o clipă.
1542
01:48:10,371 --> 01:48:14,171
Vă rog, vă rog, d-lor,
continuaţi! Continuaţi!
1543
01:48:14,174 --> 01:48:18,374
Spuneaţi că nu fac prea multe
pentru a vă fi ginere.
1544
01:48:19,574 --> 01:48:21,674
Tinere, eşti foarte norocos.
1545
01:48:21,677 --> 01:48:24,477
Bine, îţi dau mâna fiicei mele.
1546
01:48:24,480 --> 01:48:26,880
Apropo, a căreia din cele două?
1547
01:48:26,883 --> 01:48:28,083
Asta e problema.
1548
01:48:28,086 --> 01:48:31,386
Sincer să fiu, Excelenţă,
încă nu m-am hotărât.
1549
01:48:31,786 --> 01:48:32,886
Da.
1550
01:48:32,889 --> 01:48:35,989
Chestia e că în timp ce una
e plină de energie,
1551
01:48:35,992 --> 01:48:37,592
îndrăzneaţă şi impulsivă,
1552
01:48:37,595 --> 01:48:42,095
cealaltă e blândă, sensibilă,
angelică.
1553
01:48:44,195 --> 01:48:46,395
Dar nu te poţi însura
cu amândouă!
1554
01:48:46,398 --> 01:48:48,898
Tinere, am nevoie de un răspuns.
1555
01:48:49,001 --> 01:48:50,701
Aş putea să le văd o clipă
pe amândouă?
1556
01:48:50,704 --> 01:48:51,704
Unde sunt?
1557
01:48:51,707 --> 01:48:53,807
Dar nu e prima oară
când le vezi pe amândouă împreună.
1558
01:48:53,810 --> 01:48:57,110
Nu cred că asta-i calea
să găseşti o soluţie.
1559
01:48:57,513 --> 01:49:00,813
Să facem aşa; prima care intră aici
va deveni soţia mea.
1560
01:49:00,816 --> 01:49:02,116
Cum vrei.
1561
01:49:03,416 --> 01:49:06,316
Tare, acum am probleme.
1562
01:49:06,816 --> 01:49:09,716
Te rog, te rog intră tu!
1563
01:49:09,719 --> 01:49:11,319
Nu-ţi face griji pentru mine.
1564
01:49:11,322 --> 01:49:13,422
Eu mă întorc la mănăstire.
1565
01:49:13,425 --> 01:49:15,025
Nu, nu vreau.
1566
01:49:15,325 --> 01:49:16,625
Ascultă,
1567
01:49:18,228 --> 01:49:20,028
nu fă pe proasta.
1568
01:49:21,028 --> 01:49:22,728
Trebuie să intri tu.
1569
01:49:23,528 --> 01:49:24,828
Vezi tu,
1570
01:49:25,228 --> 01:49:27,528
eu n-am avut niciodată o familie.
1571
01:49:27,531 --> 01:49:29,331
Şi voi fi fericită cu tata.
1572
01:49:29,334 --> 01:49:31,934
Nu, tu-l iubeşti.
1573
01:49:32,134 --> 01:49:34,734
Nu, tu-l iubeşti.
1574
01:49:35,434 --> 01:49:38,334
- Haide, intră.
- Nu.
1575
01:49:38,934 --> 01:49:40,834
Haide, intră!
1576
01:49:44,134 --> 01:49:48,534
Bun, acum problema e rezolvată.
Pot să dau veştile.
1577
01:49:48,537 --> 01:49:51,537
Tu cine eşti,
Consuelo sau Altagracia?
1578
01:49:51,937 --> 01:49:53,837
După tine, cine sunt?
1579
01:49:54,637 --> 01:49:57,037
După cum ai intrat,
1580
01:49:57,340 --> 01:49:59,540
zic că eşti o femeie
care mă iubeşte.
1581
01:49:59,640 --> 01:50:01,740
Şi asta e tot ce contează.
1582
01:50:01,743 --> 01:50:03,343
Aşa e.
1583
01:50:04,143 --> 01:50:07,543
Că s-a însurat cu Consuelo,
sau Altagracia, Pierre n-a ştiut în veci,
1584
01:50:07,546 --> 01:50:09,046
dar a fost fericit oricum.
1585
01:50:09,049 --> 01:50:10,949
Nici prietenii lui n-au ştiut.
1586
01:50:10,952 --> 01:50:14,252
Dar pe Moreau şi pe Gosselin
îi interesa doar să fie o soţie
1587
01:50:14,255 --> 01:50:17,055
care să-l ţină pe Pierre
cât mai departe de ei.
1588
01:50:17,058 --> 01:50:19,958
Au trecut prin prea multe
din cauza lui.
1589
01:50:20,258 --> 01:50:22,558
Ce mai e acum?
1590
01:50:22,958 --> 01:50:27,258
A, marchizule, ce sunt
întoarcerile astea în trecut?
1591
01:50:27,358 --> 01:50:28,788
Şi tu, d-le conte,
1592
01:50:28,791 --> 01:50:32,458
ar trebui să ştii să rezişti
la anumite tentaţii.
1593
01:50:32,758 --> 01:50:35,474
Că au rezistat sau n-au rezistat,
1594
01:50:35,477 --> 01:50:38,158
nici asta nu se ştie.
1595
01:50:38,458 --> 01:50:41,158
- Îmi permiţi, marchize?
- Te rog, stimate conte.
1596
01:50:41,161 --> 01:50:45,061
Conform cronicilor, cei doi foşti hoţi
s-au băgat în politică
1597
01:50:45,064 --> 01:50:49,464
şi au avut atâta succes
încât au devenit miniştri.
1598
01:50:49,467 --> 01:50:51,567
Ai Spaniei, fireşte.
1599
01:50:51,670 --> 01:50:55,370
Aţi urmărit filmul:
MUSCHETARII MĂRII
1600
01:50:55,773 --> 01:51:00,773
S F Â R Ş I T
113798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.