All language subtitles for I moschettieri del mare (1962) 1440x768p_TeoB UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,155 --> 00:00:18,155 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea manuală: Cristian82 2 00:00:20,958 --> 00:00:22,432 Staţi! 3 00:00:23,032 --> 00:00:26,352 - Cine e acolo? - Majestatea sa regele Franţei. 4 00:00:27,965 --> 00:00:29,684 Şi regina? Doarme. 5 00:00:29,760 --> 00:00:31,978 E mai bine aşa, fiindcă dacă s-ar trezi 6 00:00:32,048 --> 00:00:36,539 ar afla că Majestatea Sa vizitează o doamnă jovială 7 00:00:36,542 --> 00:00:39,768 care în loc să-i ţină companie reginei, cum cere protocolul, 8 00:00:39,771 --> 00:00:42,271 preferă să vorbească cu regele. 9 00:00:42,471 --> 00:00:46,938 Vila aceasta e considerată discretă şi sigură pentru Majestatea Sa. 10 00:00:47,038 --> 00:00:48,734 La naiba, 11 00:00:49,337 --> 00:00:51,237 mereu trebuie să fac totul singur, nu? 12 00:00:51,337 --> 00:00:55,673 De asta te iau cu mine. Dacă aş munci din greu, aş fura singur. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,838 Sau aş face o altă treabă? 14 00:00:57,929 --> 00:01:00,456 După lovitura asta, nu va mai trebui să furăm. 15 00:01:00,656 --> 00:01:02,692 Şi ce vom face? 16 00:01:03,192 --> 00:01:05,492 Vom jefui. 17 00:01:05,692 --> 00:01:09,507 Doi hoţi nu pot deranja în veci un rege. Cu siguranţă nu. 18 00:01:09,510 --> 00:01:14,210 Dar problema e că la vilă, la etajul superior, e un al treilea hoţ, 19 00:01:14,213 --> 00:01:16,113 un hoţ de inimi. 20 00:01:17,742 --> 00:01:20,616 - Dumnezeule, regele! - Regele? 21 00:01:21,809 --> 00:01:23,167 E grav. 22 00:01:23,235 --> 00:01:25,671 - Hai să ne ascundem în căruţa aia. - Da. 23 00:01:26,868 --> 00:01:29,897 Uşurel! Haide! Dă-mi mie aia! 24 00:01:30,097 --> 00:01:32,873 Nu, în partea asta e o altă fereastră. 25 00:01:32,973 --> 00:01:34,437 Un muschetar? 26 00:01:34,537 --> 00:01:36,114 Pierre de Savigny. 27 00:01:36,136 --> 00:01:37,295 Majestate. 28 00:01:37,305 --> 00:01:39,142 Ce cauţi în casa asta? 29 00:01:39,842 --> 00:01:41,872 Eram pe cale să plec. 30 00:01:41,916 --> 00:01:44,187 Neruşinato. Ţi-am cumpărat şi vila. 31 00:01:44,275 --> 00:01:46,139 - Fugi pe fereastră. - Da. 32 00:01:46,539 --> 00:01:48,896 - Rămas-bun! - Gărzi! 33 00:01:49,296 --> 00:01:50,452 Gărzi! 34 00:01:50,455 --> 00:01:53,155 Doi să vină sus, ceilalţi să înconjure casa! 35 00:01:56,806 --> 00:01:59,401 Stai! Ce e asta? Opreşte-te! 36 00:02:00,704 --> 00:02:01,904 Opreşte-te! 37 00:02:02,504 --> 00:02:04,798 - Cine-i ăsta? - Cine-l cunoaşte? 38 00:02:04,895 --> 00:02:07,906 Uitaţi-l! Arestaţi-l pe muschetarul ăla. 39 00:02:22,668 --> 00:02:25,528 Predaţi-vă! Sunteţi încercuiţi! 40 00:02:34,797 --> 00:02:36,877 Repede! Urcaţi! Să plecăm! 41 00:02:39,851 --> 00:02:42,593 Pe cai, repede! Să mergem după ei! 42 00:02:49,259 --> 00:02:51,987 Am scăpat. Dii! Dii! 43 00:02:52,051 --> 00:02:54,949 D-lor, oricine aţi fi, mulţumesc. 44 00:02:55,049 --> 00:02:57,726 Fără voi n-aş fi reuşit. 45 00:02:57,781 --> 00:03:02,188 D-le, oricine ai fi, sper s-o păţeşti. 46 00:03:02,288 --> 00:03:04,087 Fără tine ne-am fi descurcat grozav. 47 00:03:04,172 --> 00:03:06,602 La naiba, e cea mai bună lovitură din viaţa noastră. 48 00:03:06,681 --> 00:03:09,689 Ia spune, cine era ăla de la balcon care striga ca un nebun? 49 00:03:09,739 --> 00:03:12,241 - Da. - Cum adică cine era? Regele. 50 00:03:12,741 --> 00:03:14,140 - Vila regelui?! - Ce? 51 00:03:14,143 --> 00:03:16,743 Iar asta e trăsura lui. 52 00:03:16,784 --> 00:03:19,802 Atunci, de data asta, adio viaţă! 53 00:03:19,827 --> 00:03:22,064 Suntem aranjaţi. Staţi liniştiţi, d-lor, 54 00:03:22,067 --> 00:03:23,667 vă duc eu la adăpost. 55 00:03:23,760 --> 00:03:26,123 Aveţi încredere în Pierre de Savigny. 56 00:03:26,523 --> 00:03:29,823 Au avut încredere în el şi ştiţi cum au sfârşit? 57 00:03:31,263 --> 00:03:33,946 Spânzuraţi? Nu chiar. 58 00:03:33,980 --> 00:03:38,040 Pe atunci, nu exista decât o cale să scapi de mânia regelui. 59 00:03:38,043 --> 00:03:41,543 Fiindcă Legiunea Străină încă nu se inventase, 60 00:03:41,561 --> 00:03:44,088 a rămas doar inconfortabila, 61 00:03:44,161 --> 00:03:46,962 periculoasa, blestemata, 62 00:03:47,076 --> 00:03:49,527 dar totuşi impresionanta viaţă 63 00:03:49,591 --> 00:03:52,304 de pirat a Mării Caraibilor. 64 00:04:12,893 --> 00:04:16,500 MUSCHETARII MĂRII 65 00:05:37,138 --> 00:05:38,222 Ajutor! 66 00:05:38,305 --> 00:05:42,402 Ajutaţi-mă! Haideţi! Nu mai pot! 67 00:05:42,414 --> 00:05:43,946 Să tragem de ea! 68 00:05:43,949 --> 00:05:48,949 Legaţi-o! Legaţi-o, altfel se va rupe! 69 00:05:51,333 --> 00:05:54,399 Ţine de ea, nu mai pot! 70 00:05:58,203 --> 00:06:00,645 - Amice! - Cine eu? 71 00:06:00,648 --> 00:06:03,048 Repede, du-te şi ajută-l pe timonier! 72 00:06:03,093 --> 00:06:06,290 - Mişcă-te! Grăbeşte-te! Ţin eu de ea! - Bine, bine. Plec, plec. 73 00:06:11,487 --> 00:06:16,019 Veniţi şi ajutaţi-mă! Grăbiţi-vă! Vino încoace! 74 00:06:20,992 --> 00:06:23,458 Recif la provă! 75 00:06:23,533 --> 00:06:26,379 Viraţi la dreapta! 76 00:06:28,586 --> 00:06:31,680 Ţine dreapta! 77 00:06:32,028 --> 00:06:35,170 Ţine dreapta! 78 00:06:49,549 --> 00:06:52,072 Ajutor! Ajutor! 79 00:06:52,088 --> 00:06:55,139 - Vin acum! - Ajutor, salvaţi-mă! 80 00:06:55,169 --> 00:06:57,434 Vă rog, ajutaţi-mă! 81 00:07:02,090 --> 00:07:03,590 Haide, haide! 82 00:07:07,593 --> 00:07:10,775 Reciful e în faţă! Virează! 83 00:07:10,854 --> 00:07:12,846 Reciful! 84 00:07:13,987 --> 00:07:16,897 Plecaţi! Scapă cine poate! Plecaţi! 85 00:07:16,992 --> 00:07:19,376 Scapă cine poate! 86 00:07:50,375 --> 00:07:52,438 - Ocupat. - Moreau! 87 00:07:52,441 --> 00:07:53,941 Cum eşti? 88 00:07:57,910 --> 00:07:59,855 Ai avut noroc să găseşti butoiul ăsta, nu? 89 00:07:59,886 --> 00:08:02,559 Da, l-am zărit când am văzut că Pierre e la cârmă. 90 00:08:02,584 --> 00:08:04,299 Nu-i spune numele. 91 00:08:04,396 --> 00:08:06,258 Ăla nu-i un om, e un dezastru. 92 00:08:06,327 --> 00:08:08,398 Slavă Domnului că am scăpat de el. 93 00:08:08,423 --> 00:08:11,138 Dacă nu mă înşel, noi doi suntem singurii supravieţuitori. 94 00:08:11,202 --> 00:08:12,998 Prieteni! 95 00:08:13,144 --> 00:08:14,679 Prieteni! 96 00:08:17,037 --> 00:08:18,593 Nu, m-am înşelat. 97 00:08:19,057 --> 00:08:21,017 Era prea frumos. 98 00:08:22,748 --> 00:08:25,433 Haideţi, băieţi, norocul e de partea noastră. 99 00:08:25,454 --> 00:08:27,311 Priviţi, vine o corabie! 100 00:08:29,610 --> 00:08:30,757 Slavă Domnului. 101 00:08:30,827 --> 00:08:32,966 Meritul e numai al lui, noi n-am observat-o. 102 00:08:32,991 --> 00:08:36,707 Corabia aia e tot ce ne trebuie ca să murim spânzuraţi. 103 00:08:37,160 --> 00:08:39,088 - De ce? - Fiindcă, băiete, 104 00:08:39,091 --> 00:08:42,248 - aia-i o corabie spaniolă. - Da. 105 00:08:42,949 --> 00:08:45,528 Dacă ţine vântul, vom ajunge acolo în cinci zile. 106 00:08:45,561 --> 00:08:47,370 - Ai mai fost în Maracaibo? - Nu. 107 00:08:47,377 --> 00:08:50,297 Nici eu. Dar îţi spun că nu merg cu plăcere acolo. 108 00:08:50,388 --> 00:08:53,290 - Misiunea noastră e dificilă. - Căpitane. 109 00:08:53,314 --> 00:08:55,978 - Ce e? - Omul nostru are nişte veşti importante! 110 00:08:56,068 --> 00:08:59,141 Îmi cer scuze, d-le, gabierul a văzut rămăşiţele unei corăbii de piraţi. 111 00:08:59,187 --> 00:09:02,682 Uraganul din noaptea asta cred că a împins-o spre reciful Furnicii. 112 00:09:02,690 --> 00:09:06,270 Bine, pânzele sus şi coborâţi o barcă, ar putea fi supravieţuitori. 113 00:09:06,303 --> 00:09:07,635 - Executaţi ordinul! - Da, d-le. 114 00:09:07,670 --> 00:09:10,494 Pânzele sus! 115 00:09:10,518 --> 00:09:13,607 - Vânt înainte! - Vânt înainte! 116 00:09:13,660 --> 00:09:17,527 - Coborâţi o barcă! - Coborâţi o barcă! 117 00:09:17,536 --> 00:09:20,154 Am spus vin proaspăt, idiotule. 118 00:09:23,129 --> 00:09:24,189 Dacă sunt supravieţuitori, 119 00:09:24,192 --> 00:09:26,822 îi vom spânzura înainte de a ajunge în Maracaibo. 120 00:09:26,875 --> 00:09:30,266 Ştii, e singurul lucru care încă mă binedispune. 121 00:09:32,117 --> 00:09:34,462 Nu-i nimeni aici. 122 00:09:34,529 --> 00:09:38,522 Marea a înghiţit toţi ticăloşii ăia. 123 00:09:38,618 --> 00:09:41,787 - Mai căutăm? - Da! 124 00:09:41,849 --> 00:09:44,897 Mai căutaţi! 125 00:09:44,928 --> 00:09:48,102 Ascultaţi, nu faceţi pe laşii. Dacă ne descoperă, vom lupta. 126 00:09:48,153 --> 00:09:52,571 Nu vorbi prostii. Cu ce să ne luptăm dacă n-avem nici măcar un cuţitaş? 127 00:09:52,642 --> 00:09:56,033 Cum aşa? N-ai tot timpul un pumnal în pantaloni? 128 00:09:56,128 --> 00:09:59,231 Mi-am pierdut şi pantalonii la recif. 129 00:10:33,143 --> 00:10:35,725 Dă-i încoace! Cum vrei să-ţi vină? 130 00:10:35,728 --> 00:10:38,728 - Nu vezi că nu-s mărimea ta? - Dar eu... 131 00:10:39,331 --> 00:10:40,731 Dar nu ştiu... 132 00:12:13,061 --> 00:12:14,876 - Daţi-mi voie. - Poftim. 133 00:12:39,786 --> 00:12:41,166 Stai aşa! Te-am văzut! 134 00:12:41,190 --> 00:12:43,424 - Ai zaruri ascunse! - De unde să ştiu eu? 135 00:12:43,521 --> 00:12:46,242 - Mă scărpinam. - Eşti un trişor mizerabil! 136 00:12:46,245 --> 00:12:48,245 - Ăsta eşti! - Eu? 137 00:12:48,248 --> 00:12:49,348 Da! 138 00:12:53,133 --> 00:12:55,650 O carte ascunsă, nu? 139 00:12:58,768 --> 00:13:01,160 - Atunci, totul e al meu. - Ticălosule! 140 00:13:01,163 --> 00:13:03,563 Aveai o carte ascunsă! 141 00:13:17,509 --> 00:13:19,250 Ce faci fără pantaloni? 142 00:13:19,282 --> 00:13:20,766 Ai înnebunit? 143 00:13:20,799 --> 00:13:23,813 Te învăţ eu minte să umbli fără pantaloni. Ai înţeles? 144 00:13:25,172 --> 00:13:28,771 Şi voi? Ce se întâmplă? Aşa vă plimbaţi pe-aici? 145 00:13:28,844 --> 00:13:32,457 - Scuzaţi-ne, d-le. - Linişte! Vă bat de nu vă vedeţi! 146 00:13:32,660 --> 00:13:35,796 Tu, santinelă! Mişcă-te, idiotule! 147 00:13:35,855 --> 00:13:39,392 Cu tine vorbesc. Ia-i pe ăştia trei şi închide-i în celulă! 148 00:13:39,466 --> 00:13:42,862 N-ai auzit? Haide, trezeşte-te! 149 00:13:43,935 --> 00:13:47,819 Aşa execuţi ordinul? Trezeşte-te, idiotule! 150 00:13:47,893 --> 00:13:50,142 Nici tu n-ai pantaloni? La naiba! 151 00:14:40,958 --> 00:14:42,303 Cu mine ai treabă? 152 00:14:46,376 --> 00:14:50,595 În celulă! Asta vă va învăţa minte să faceţi pe glumeţii. 153 00:14:50,613 --> 00:14:52,651 Proştilor! 154 00:14:54,644 --> 00:14:56,599 Nu se va mai repeta. 155 00:14:57,328 --> 00:15:01,396 Nenorociţii! Îţi distrugi picioarele dând şuturi. 156 00:15:14,553 --> 00:15:15,713 Ce faci aici? 157 00:15:15,782 --> 00:15:18,170 Şi tu eşti în chiloţi? Faceţi asta intenţionat. 158 00:15:18,195 --> 00:15:20,374 Mă arunc în mare, m-ai înţeles? 159 00:15:20,806 --> 00:15:21,982 Ce vrei să faci? 160 00:15:21,986 --> 00:15:23,520 Aşteaptă. Eşti nebun? 161 00:15:23,595 --> 00:15:26,508 Ascultă, fii cuminte, nu-ţi spun nimic, nimic. 162 00:15:26,579 --> 00:15:30,691 Opreşte-te sau vei regreta! Opreşte-te! 163 00:15:31,695 --> 00:15:35,089 Am aici grăsimea, trimite-mi alţii. Dacă fac o şmecherie... 164 00:15:35,248 --> 00:15:36,635 A, în regulă. 165 00:15:44,956 --> 00:15:46,468 E revoltă. 166 00:15:46,978 --> 00:15:48,661 Toată lumea sub punte! Grăbiţi-vă! 167 00:15:48,724 --> 00:15:50,759 Repede! Să mergem sub punte! 168 00:15:51,824 --> 00:15:53,745 - Eşti ofiţer? - Da. 169 00:15:54,548 --> 00:15:56,148 De ce râzi? 170 00:15:59,294 --> 00:16:03,675 Ajutor! Opreşte-l! A înnebunit! Prinde-l! 171 00:16:14,589 --> 00:16:18,771 - E revoltă! Toată lumea sub punte! - Hai, mişcă-te! 172 00:16:34,015 --> 00:16:35,213 - Alarmă! Alarmă! - Ce se întâmplă? 173 00:16:35,936 --> 00:16:38,548 - Fugi să vezi! - Revoltă! 174 00:16:39,457 --> 00:16:42,091 Grăbeşte-te, fiară! Cheamă-mi secundul! 175 00:16:45,796 --> 00:16:47,683 - D-le, sunt piraţi la bord! - Piraţi?! 176 00:16:47,708 --> 00:16:50,598 - Da, d-le, îmbrăcaţi în marinari. - La naiba, era de aşteptat. 177 00:16:50,618 --> 00:16:52,912 Poftim. Apăr-o cu preţul vieţii. 178 00:16:56,338 --> 00:16:57,839 Unde-s piraţii ăştia? 179 00:16:57,909 --> 00:17:00,469 Căpitane, eu sunt unul! 180 00:17:00,660 --> 00:17:02,065 A, da? 181 00:17:02,136 --> 00:17:05,044 Atunci naufragiul a fost un truc, nu? 182 00:17:05,069 --> 00:17:07,363 Fireşte, noi piraţii ne gândim mai mult ca diavolul. 183 00:17:07,461 --> 00:17:10,647 Da, şi ce-ţi va sugera diavolul 184 00:17:10,731 --> 00:17:14,363 când te voi spânzura de catargul corabiei mele. Spune? 185 00:17:19,544 --> 00:17:23,048 Asta nu mai e corabia ta. Echipajul meu a pus mâna pe ea. 186 00:17:48,875 --> 00:17:50,645 Revoltă! 187 00:17:51,986 --> 00:17:53,238 Hai, hai, tăuraş! 188 00:17:53,318 --> 00:17:54,864 Obraznicule! 189 00:18:02,310 --> 00:18:03,509 Uşurel, uşurel! 190 00:18:03,577 --> 00:18:07,159 Sunt scări aici. Uşurel! Aşteaptă! Vreau doar... Amice! 191 00:18:07,222 --> 00:18:09,037 Opreşte-l pe nebunul ăsta! 192 00:18:10,146 --> 00:18:11,834 L-am oprit! 193 00:18:12,134 --> 00:18:16,246 Am pus mâna pe ei în sfârşit! Ăştia sunt măsura mea. 194 00:18:16,249 --> 00:18:17,849 Mulţumesc. 195 00:18:18,018 --> 00:18:19,680 N-ai pentru ce. 196 00:18:20,334 --> 00:18:23,034 La naiba. 197 00:18:24,632 --> 00:18:29,377 Acum închid şi astfel echipajul e anihilat. 198 00:18:32,371 --> 00:18:33,832 Să mergem! 199 00:18:37,104 --> 00:18:40,989 Prindeţi-l! E un pirat! Mi-a furat acreditarea. 200 00:18:48,180 --> 00:18:51,827 E acolo! Trebuie să-l prindem cu orice preţ! 201 00:18:51,873 --> 00:18:53,501 Cu plăcere, căpitane. 202 00:19:02,089 --> 00:19:05,406 Unde sunt oamenii tăi? Te-au lăsat singur, nu? 203 00:19:07,505 --> 00:19:10,715 Haideţi, ticăloşilor, scăpaţi-mă de insectele astea enervante. 204 00:19:10,757 --> 00:19:12,620 Toată lumea în spate! 205 00:19:15,317 --> 00:19:16,968 Opriţi-l! 206 00:19:31,460 --> 00:19:33,455 Luptători a sute de bătălii, 207 00:19:33,458 --> 00:19:36,385 încrucişaţi-vă săbiile cu aceşti trei inamici ai Franţei! 208 00:19:36,464 --> 00:19:38,077 Am spus trei! 209 00:19:43,739 --> 00:19:47,834 Nenorociţilor, ce aşteptaţi? Gosselin! Moreau! 210 00:19:47,859 --> 00:19:49,586 M-ai chemat? 211 00:19:49,618 --> 00:19:52,329 Naiba să vă ia, ajutaţi-mă! 212 00:19:54,659 --> 00:19:58,117 Chiar e nevoie? Sunt obosit! 213 00:19:58,158 --> 00:20:01,689 Acreditarea! Puneţi mâna pe acreditarea mea! 214 00:20:03,468 --> 00:20:05,249 Poftim! E importantă. 215 00:20:07,540 --> 00:20:10,451 Nu pe el, acum pe ăsta trebuie să-l prindeţi. 216 00:20:12,083 --> 00:20:14,383 Prindeţi-l! Grăbiţi-vă! 217 00:20:14,469 --> 00:20:16,329 Staţi! Opriţi-vă! Aşteptaţi! 218 00:20:16,332 --> 00:20:20,381 Staţi puţin! Să nu ne luptăm! Să nu ne luptăm, am spus! 219 00:20:20,400 --> 00:20:23,651 Gosselin, poftim! Uitaţi, e la el! E la el! 220 00:20:23,654 --> 00:20:24,854 E acolo. 221 00:20:24,867 --> 00:20:27,925 Opriţi-vă! Opriţi-vă! E la el! Puneţi mâna pe el! 222 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 La naiba! Ce să fac cu ea? 223 00:20:32,094 --> 00:20:35,525 - E la el! - N-o ating! N-o ating! E acolo. 224 00:20:37,030 --> 00:20:39,079 E rândul tău acum! Te voi tăia ca pe un pui. 225 00:20:39,150 --> 00:20:42,976 Tu nu ştii încă că Gosselin e cel care te va trimite în iad. 226 00:20:43,005 --> 00:20:46,145 Dacă mă mai lăsaţi singur o dată, terminăm cu prietenia. 227 00:20:47,021 --> 00:20:50,046 Stai liniştit, am rezolvat noi totul. 228 00:20:50,103 --> 00:20:52,920 Noi?! Eu am rezolvat totul. 229 00:20:53,014 --> 00:20:55,196 Ce-i în cutiuţa asta? 230 00:20:55,231 --> 00:21:00,254 Nu ştiu, dar trebuie să fie ceva foarte important. 231 00:21:01,636 --> 00:21:04,070 Căpitanului nu prea îi pasă. Nu, căpitane? 232 00:21:04,094 --> 00:21:05,945 Mi-a spus s-o apăr, iar eu mă supun. 233 00:21:05,976 --> 00:21:09,204 Da, dar nu voiam să mă obosesc aşa tare pentru o bucată de hârtie. 234 00:21:09,245 --> 00:21:13,073 Nenorociţilor! Dar încă nu s-a spus ultimul cuvânt. 235 00:21:17,005 --> 00:21:18,105 Felicitări, stăpâne! 236 00:21:18,109 --> 00:21:21,455 Fiindcă m-aţi scăpat de un ticălos, trebuie să sărbătorim. 237 00:21:21,737 --> 00:21:23,790 Bun, e o idee grozavă. 238 00:21:23,793 --> 00:21:25,368 Hai, să ciocnim! 239 00:21:25,545 --> 00:21:28,213 Dar... dar... priveşte, citeşte! 240 00:21:28,315 --> 00:21:31,055 - Trăiască Franţa! - Trăiască Franţa! Citeşte aici! Citeşte! 241 00:21:31,135 --> 00:21:32,747 - Dar nu eu ştiu să citesc. - Da, aşa e. 242 00:21:32,771 --> 00:21:35,092 Corabia mergea la Maracaibo să încarce un transport de aur, 243 00:21:35,129 --> 00:21:37,495 iar asta e acreditarea pentru guvernator. 244 00:21:37,519 --> 00:21:39,203 - Serios? - Da! 245 00:21:39,225 --> 00:21:42,775 Suntem întotdeauna norocoşi. Puteam s-o găsim la întoarcere. 246 00:21:42,815 --> 00:21:45,149 Fireşte, ar fi fost mai bine, dar putem merge noi acolo, nu? 247 00:21:45,226 --> 00:21:48,242 - Noi? - La Maracaibo. Avem acreditarea. 248 00:21:48,254 --> 00:21:50,069 Dacă stau şi mă gândesc nu-i o idee rea. 249 00:21:50,138 --> 00:21:51,758 Un transport de aur. 250 00:21:51,824 --> 00:21:53,762 - Cât va fi? - De unde să ştiu eu? 251 00:21:53,802 --> 00:21:55,466 Tot aurul din America? 252 00:21:55,644 --> 00:21:57,041 - Tot aurul din America?! - Da! 253 00:21:57,069 --> 00:21:59,833 - Suntem bogaţi! - Suntem milionari! 254 00:22:00,085 --> 00:22:01,616 Şi avem şi corabia. 255 00:22:01,694 --> 00:22:05,027 - Şi uniformele spaniole? - Mă scuzaţi, vă deranjez? 256 00:22:05,118 --> 00:22:06,894 Deja o face. 257 00:22:07,049 --> 00:22:08,932 Poate n-aveţi încredere în mine? 258 00:22:09,028 --> 00:22:10,364 - Nu. - Nu. 259 00:22:10,378 --> 00:22:12,408 Avem nevoie doar de un echipaj. 260 00:22:12,445 --> 00:22:14,208 Şi eu ştiu de unde să fac rost de el. 261 00:22:14,305 --> 00:22:15,885 Din Tortuga. 262 00:22:15,888 --> 00:22:17,234 Cine ne va duce acolo? 263 00:22:17,325 --> 00:22:20,091 - Tu ne vei duce în Tortuga? - Tu ne vei duce în Tortuga? 264 00:22:20,135 --> 00:22:22,880 - Tu... - Exact. 265 00:22:23,187 --> 00:22:24,617 Să facem un pariu. 266 00:22:24,671 --> 00:22:26,142 Dacă reuşesc, 267 00:22:26,974 --> 00:22:29,357 mă veţi face căpitanul acestei corăbii. 268 00:22:31,189 --> 00:22:32,693 Trăiască Franţa! 269 00:22:32,867 --> 00:22:35,185 - Trăiască Franţa! - Trăiască Franţa! 270 00:22:40,515 --> 00:22:44,899 Porumbel ticălos, fiul unui pescăruş. 271 00:23:04,233 --> 00:23:06,603 Iată! Am ajuns. 272 00:23:10,758 --> 00:23:13,317 - Pregătiţi-vă să mă numiţi căpitan. - Dă ăla încoace. 273 00:23:13,824 --> 00:23:15,464 Aia e Tortuga? 274 00:23:17,861 --> 00:23:20,722 E un galion spaniol care se îndreaptă spre noi. 275 00:23:20,744 --> 00:23:23,737 E un spion. A aflat că vasele noastre sunt toate plecate. 276 00:23:23,823 --> 00:23:26,264 Nu ne vom lăsa învinşi de un singur galion. 277 00:23:26,347 --> 00:23:30,560 - Tunurile sunt gata de tragere. - Ai dreptate. Foc! 278 00:23:31,661 --> 00:23:34,704 Trebuie să recunosc că ai reuşit, căpitane. 279 00:23:34,774 --> 00:23:36,284 Ce se întâmplă? 280 00:23:36,503 --> 00:23:39,050 Dar asta-i o salvă de tun. Au înnebunit. 281 00:23:39,093 --> 00:23:42,638 Nu vă agitaţi, sunt fraţii de pe coastă care ne urează bun-venit. 282 00:23:42,700 --> 00:23:44,576 Ăsta da bun-venit. 283 00:23:49,311 --> 00:23:53,857 Haide, tu eşti căpitanul, fă ceva! La naiba! 284 00:24:06,860 --> 00:24:09,856 Căpitane, ăştia ne vor scufunda. 285 00:24:14,925 --> 00:24:17,598 - Ai dreptate, cred că e ceva... - Detaliază. 286 00:24:18,540 --> 00:24:21,051 Idioţilor! Aţi lăsat steagul spaniol. 287 00:24:21,112 --> 00:24:23,005 Noi? Tu l-ai lăsat acolo. 288 00:24:23,046 --> 00:24:25,545 - Trebuia să-l punem pe ăla al piraţilor. - Dar ne trebuie o pânză neagră. 289 00:24:25,614 --> 00:24:27,595 Cred că una mare. 290 00:24:30,076 --> 00:24:33,247 Nu, nu pantalonii! 291 00:24:33,750 --> 00:24:35,350 O clipă. 292 00:24:35,951 --> 00:24:38,086 Schimbă steagul. 293 00:24:38,219 --> 00:24:40,514 - Cum adică schimbă steagul? - Aşa bine. 294 00:24:40,579 --> 00:24:42,705 L-au arborat pe cel al piraţilor. 295 00:24:46,311 --> 00:24:48,311 Sunt de-ai noştri! 296 00:24:52,979 --> 00:24:55,612 Ceea ce vă propunem e cea mai mare misiune 297 00:24:55,637 --> 00:24:58,014 pe care pirateria a făcut-o. 298 00:24:59,412 --> 00:25:01,358 Nu, nu exagerez. 299 00:25:01,416 --> 00:25:04,156 Aflaţi că guvernatorul din Maracaibo 300 00:25:04,180 --> 00:25:07,219 ne va da cu mâinile lui nişte lăzi de aur. 301 00:25:07,757 --> 00:25:11,221 - Şi ne va invita şi la masă. - Şi poate ne va şi decora. 302 00:25:11,230 --> 00:25:13,855 Aşteptaţi, încă nu ştiţi partea cea mai bună. 303 00:25:13,874 --> 00:25:17,313 E vorba de un an de tribut din toate coloniile 304 00:25:17,331 --> 00:25:19,281 pentru regele Spaniei. 305 00:25:20,114 --> 00:25:21,802 Da, iar noi deghizaţi în spanioli, 306 00:25:21,805 --> 00:25:24,692 vom intra în Maracaibo şi ne vom îmbogăţi. 307 00:25:24,723 --> 00:25:27,137 - Cine vrea să vină? - Eu! 308 00:25:29,996 --> 00:25:31,820 Vin eu, căpitane. 309 00:25:33,011 --> 00:25:35,647 A, măcar e cineva de acord. 310 00:25:36,062 --> 00:25:38,563 - Cine-i doamna? - Nu o cunoşti? 311 00:25:38,601 --> 00:25:42,977 E Consuelo, fiica lui Zalamea, peruviana. 312 00:25:43,089 --> 00:25:44,754 Nu-i rea, dar... 313 00:25:46,811 --> 00:25:50,482 Adio, bogăţie! Cum vede o fată frumoasă, cum îşi pierde imediat minţile. 314 00:25:50,514 --> 00:25:54,202 Fii serios. E imposibil. Nu se poate aşa ceva. 315 00:25:54,435 --> 00:25:57,002 Suntem foarte onoraţi să te primim printre noi 316 00:25:57,081 --> 00:26:00,672 şi suntem siguri că prezenţa ta va contribui la... 317 00:26:01,523 --> 00:26:03,787 - Ce e? - Ştii că asta nu-i treabă de femeie? 318 00:26:03,877 --> 00:26:06,236 La femei ne vom gândi după ce avem aurul, da? 319 00:26:06,307 --> 00:26:09,599 Fetiţo, du-te acasă că te caută mama ta. 320 00:26:11,614 --> 00:26:15,896 Suntem aici să recrutăm oameni isteţi, nu femei, ai înţeles? 321 00:26:15,988 --> 00:26:17,548 Să vedem. 322 00:26:17,572 --> 00:26:19,326 E un şef aici, 323 00:26:19,421 --> 00:26:22,346 unul cu care se poate vorbi despre misiune? 324 00:26:22,949 --> 00:26:24,649 Da, cu mine. 325 00:26:25,049 --> 00:26:26,823 Eşti dispus să participi la misiune? 326 00:26:26,856 --> 00:26:29,654 Eu şi oamenii mei suntem pregătiţi. 327 00:26:29,701 --> 00:26:30,860 În regulă. 328 00:26:31,163 --> 00:26:36,263 Hei! Prietenul tău de aici a spus că aveţi nevoie doar de oameni isteţi. 329 00:26:36,266 --> 00:26:38,466 - E adevărat? - Da, şi? 330 00:26:38,541 --> 00:26:42,136 Şi, după părerea mea, tu ar trebui să rămâi pe uscat. 331 00:26:42,514 --> 00:26:45,755 Tu nu rânji fasolea, că sperii copiii. 332 00:26:45,819 --> 00:26:48,989 Acum, termină, puştoaico, ne-am distrat destul azi! 333 00:26:49,006 --> 00:26:51,732 Scoate sabia dacă nu eşti un laş! Haide! 334 00:26:51,735 --> 00:26:53,135 - În gardă! Haide! - O clipă! 335 00:26:53,179 --> 00:26:54,991 Nu cred că ar trebui să luaţi totul în serios. 336 00:26:54,994 --> 00:26:56,994 În schimb, să ne distrăm puţin. 337 00:26:57,345 --> 00:27:00,101 Şi cum d-ra e nerăbdătoare să meargă pe teren... 338 00:27:03,401 --> 00:27:04,901 mă lupt eu cu ea. 339 00:27:05,604 --> 00:27:08,204 Cu chestia asta şi cu o ceapă. 340 00:27:19,839 --> 00:27:22,039 Acum să vedem ce ştii să faci. 341 00:27:22,342 --> 00:27:24,242 Haide. Te aştept. 342 00:27:24,245 --> 00:27:26,645 - Curaj. - Haide, Consuelo! 343 00:27:48,651 --> 00:27:50,251 Vrei să mai continui? 344 00:28:06,545 --> 00:28:10,145 - Îmi place din ce în ce mai puţin asta. - Fireşte, nu aşa se tratează. 345 00:28:10,148 --> 00:28:11,548 A tratat-o rău. 346 00:28:11,551 --> 00:28:14,951 Nu, mă refer la „tratarea” puilor ălora fripţi. 347 00:28:18,151 --> 00:28:20,551 - E isteaţă fata ta! - Bravo, Zalamea! 348 00:28:20,651 --> 00:28:23,351 E mai bună decât un pirat. Haide, Consuelo! 349 00:28:23,354 --> 00:28:26,354 Am făcut o adevărată femeie pirat! 350 00:28:26,357 --> 00:28:27,857 Haide! 351 00:28:27,860 --> 00:28:29,760 Fata ta-i rapidă! 352 00:28:32,057 --> 00:28:33,857 Acum să vedem ce ştii să faci tu! 353 00:28:33,860 --> 00:28:35,760 Haide! Curaj! 354 00:28:35,763 --> 00:28:36,963 Ce aştepţi? 355 00:28:42,063 --> 00:28:44,563 - Pierre! Poftim! - Tu, stai! 356 00:28:44,763 --> 00:28:46,963 - Fii atent! - Staţi liniştiţi. 357 00:28:46,966 --> 00:28:49,266 Am tot timpul lovitura secretă. 358 00:28:57,393 --> 00:28:59,493 Asta-i lovitura mea secretă. 359 00:29:00,393 --> 00:29:02,693 Vreau să merg cu tine la Maracaibo. 360 00:29:02,696 --> 00:29:04,496 Vrei atât de mult? 361 00:29:04,796 --> 00:29:07,396 - Da, foarte mult. - De ce? 362 00:29:08,896 --> 00:29:10,996 Fiindcă îmi plac francezii. 363 00:29:10,999 --> 00:29:13,199 Atunci corabia mea e şi a ta. 364 00:29:18,699 --> 00:29:22,751 DAR EXACT ÎN NOAPTEA AIA GUVERNATORUL DIN MARACAIBO 365 00:29:22,851 --> 00:29:26,354 BĂTEA LA UŞA UNEI VECHI MĂNĂSTIRI... 366 00:29:42,360 --> 00:29:45,160 - Cine e acolo? - Contele de Lorna. 367 00:29:48,760 --> 00:29:51,760 - Lăudat fie Iisus Hristos! - Mereu fie lăudat! 368 00:29:56,160 --> 00:29:57,960 - Bună seara, Excelenţă! - Bună seara, maică! 369 00:29:57,963 --> 00:30:01,163 Deja i-am spus protejatei dvs. Vă aşteaptă. 370 00:30:01,263 --> 00:30:02,763 Mulţumesc. 371 00:30:31,956 --> 00:30:35,256 - Lăudat fie Iisus Hristos! - Mereu fie lăudat! 372 00:30:35,956 --> 00:30:38,856 Tată, m-am rugat mult să vii. 373 00:30:39,156 --> 00:30:42,256 Fiica mea iubită, te-ai decis? 374 00:30:43,656 --> 00:30:44,756 Da. 375 00:30:44,759 --> 00:30:46,959 De asta am trimis după tine. 376 00:30:47,359 --> 00:30:49,059 Când se va întâmpla? 377 00:30:51,559 --> 00:30:53,159 Peste două zile. 378 00:30:53,359 --> 00:30:55,959 Asta-i ultima dată când mă vezi. 379 00:30:56,059 --> 00:30:58,259 Îmi voi urma vocaţia. 380 00:30:58,359 --> 00:31:00,459 - Mă voi retrage în schimnicie. - Vocaţie... 381 00:31:00,462 --> 00:31:02,962 dacă aş fi avut curajul să te ţin lângă mine 382 00:31:02,965 --> 00:31:06,165 în loc să te ascund aici, asta nu s-ar fi întâmplat. 383 00:31:06,168 --> 00:31:08,568 Dar n-am putut înţelege. N-am putut. 384 00:31:08,668 --> 00:31:11,110 Dacă ar fi aflat de existenţa ta, 385 00:31:11,113 --> 00:31:13,668 răzbunarea lor te-ar fi afectat şi pe tine. 386 00:31:13,868 --> 00:31:15,968 Am fost un laş. 387 00:31:16,168 --> 00:31:18,168 Am avut doi copii. 388 00:31:18,268 --> 00:31:20,568 Unul a fost răpit de piraţi, 389 00:31:20,968 --> 00:31:23,368 celălalt mi l-ai răpit tu, Hristoase! 390 00:31:23,371 --> 00:31:25,871 Nu blestema, tată, te rog! 391 00:31:26,071 --> 00:31:30,371 Iartă-mă, fata mea, dar tu nu ştii ce rană teribilă s-a redeschis în mine, 392 00:31:30,471 --> 00:31:32,071 cu decizia ta. 393 00:31:32,074 --> 00:31:34,374 Dar e atât de rău că vreau 394 00:31:34,377 --> 00:31:36,677 să-L iubesc şi să-L slujesc pe Dumnezeu? 395 00:31:37,077 --> 00:31:38,277 Nu. 396 00:31:38,977 --> 00:31:42,077 Altagracia, ascultă-mă. 397 00:31:42,677 --> 00:31:45,677 Mereu ai ştiut că sora ta geamănă, 398 00:31:45,877 --> 00:31:47,777 a murit la naştere. 399 00:31:47,780 --> 00:31:48,980 Da. 400 00:31:49,580 --> 00:31:51,680 A fost o minciună jalnică. 401 00:31:52,580 --> 00:31:55,180 S-a născut înaintea ta. 402 00:31:55,280 --> 00:31:58,080 Şi în timp ce mi-o aduceau, 403 00:31:58,380 --> 00:32:00,780 a fost răpită de o femeie crudă. 404 00:32:00,880 --> 00:32:03,680 Soţia unui pirat pe care l-am condamnat la moarte. 405 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Sălbatică fiind, 406 00:32:05,486 --> 00:32:09,886 n-a ezitat să înjunghie doica care avea mica creatură în braţe. 407 00:32:09,889 --> 00:32:12,289 Ajutată de nişte oameni a reuşit să fugă cu copilul. 408 00:32:12,292 --> 00:32:13,592 Dumnezeule. 409 00:32:15,092 --> 00:32:16,992 Câteva clipe mai încolo, 410 00:32:17,292 --> 00:32:18,892 te-ai născut tu. 411 00:32:19,392 --> 00:32:23,692 Încă eşti în viaţă fiindcă nimeni nu ştie de tine. 412 00:32:23,992 --> 00:32:27,092 Ca să se răzbune, te-ar fi ucis şi pe tine. 413 00:32:27,392 --> 00:32:30,192 Cum sigur a ucis-o pe sora ta. 414 00:32:30,731 --> 00:32:31,931 Tată, 415 00:32:31,934 --> 00:32:35,434 după ce mi-ai spus, mă voi ruga şi mai mult la D-zeu. 416 00:32:35,734 --> 00:32:38,134 Ca în bunătatea Lui imensă, 417 00:32:38,634 --> 00:32:41,834 să-ţi dea pace sufletească. 418 00:32:43,034 --> 00:32:44,934 Acum, binecuvântează-mă. 419 00:32:48,534 --> 00:32:50,834 Să se facă voia Domnului. 420 00:33:02,471 --> 00:33:04,971 Poftiţi hainele marinarilor spanioli! Grăbiţi-vă! 421 00:33:04,974 --> 00:33:06,474 Ajungem curând acolo. 422 00:33:06,574 --> 00:33:07,974 - Ai înţeles? - Da. 423 00:33:07,977 --> 00:33:09,477 - Atunci să încercăm. - Să încercăm. 424 00:33:09,480 --> 00:33:12,480 Tu eşti un ofiţer. Eu o doamnă de curte. 425 00:33:13,980 --> 00:33:16,380 O, un ofiţer spaniol! 426 00:33:16,383 --> 00:33:18,783 Ador spaniolii. 427 00:33:19,683 --> 00:33:21,683 - Nu! Uită-te la mine! - Nu? 428 00:33:21,686 --> 00:33:23,386 Tu fă pe femeia. 429 00:33:25,286 --> 00:33:26,286 Nu! 430 00:33:26,289 --> 00:33:29,589 O femeie bine educată nu face lucrurile astea. 431 00:33:29,592 --> 00:33:32,592 - Pentru cine-s toate astea? - Pentru cpt. Pierre. 432 00:33:32,992 --> 00:33:37,592 De când e la comandă, are un mare apetit. 433 00:33:38,492 --> 00:33:40,892 - Să o luăm de la capăt. Fă pe femeia. - Bine. 434 00:33:47,806 --> 00:33:50,906 Nu se poate. Nici el nu te ia în serios. 435 00:33:51,006 --> 00:33:53,706 La naiba! Întotdeauna tu. 436 00:33:53,709 --> 00:33:57,609 Mai devreme sau mai târziu pun eu mâna pe tine, să ştii. 437 00:33:58,409 --> 00:34:00,809 Fiu de pelican. 438 00:34:04,309 --> 00:34:05,809 - Te-au văzut? - Da. 439 00:34:05,812 --> 00:34:07,312 Cu toţii. 440 00:34:07,315 --> 00:34:08,515 Bravo, minunat. 441 00:34:08,518 --> 00:34:12,018 Staţi liniştit, au impresia că vă e tare foame. 442 00:34:12,318 --> 00:34:15,318 Nici ea nu glumeşte, dar ajunge pentru amândoi. 443 00:34:20,118 --> 00:34:22,618 Prânzul e servit, d-ră. 444 00:34:23,818 --> 00:34:25,218 Mulţumesc. 445 00:34:26,018 --> 00:34:27,118 Haide, pleacă! 446 00:34:29,618 --> 00:34:32,318 Nu reuşesc să te văd decât prin fereastră. 447 00:34:32,618 --> 00:34:34,318 De ce nu mă laşi să intru? 448 00:34:34,418 --> 00:34:38,118 Când mă laşi să ies din gaura asta? 449 00:34:40,018 --> 00:34:42,218 Suntem aproape de Maracaibo. 450 00:34:43,818 --> 00:34:45,364 Ai răbdare, până nu avem aurul 451 00:34:45,367 --> 00:34:47,018 prietenii mei nu trebuie să ştie că eşti aici. 452 00:34:47,021 --> 00:34:49,421 Apoi nu le va mai păsa de nimic. 453 00:34:50,021 --> 00:34:53,021 Dar nu eşti căpitanul? 454 00:34:53,024 --> 00:34:55,524 Ba da, dar şi tu eşti sub comanda mea. 455 00:34:55,527 --> 00:34:56,827 Nu. 456 00:34:57,627 --> 00:35:00,227 M-ai rugat să am răbdare. 457 00:35:00,927 --> 00:35:03,127 Aşadar, ai şi tu. 458 00:35:08,827 --> 00:35:10,827 Suntem aproape de Maracaibo. 459 00:35:11,327 --> 00:35:12,827 Am auzit. 460 00:35:19,074 --> 00:35:20,274 Fata mea, 461 00:35:20,277 --> 00:35:22,677 ăsta a fost pumnalul lui Calico Jack, tatăl tău. 462 00:35:22,680 --> 00:35:25,280 În ziua în care contele Lorna l-a spânzurat, 463 00:35:25,283 --> 00:35:27,983 am jurat pe el că va fi răzbunat. 464 00:35:27,986 --> 00:35:29,686 Au trecut douăzeci de ani, 465 00:35:29,689 --> 00:35:32,789 iar dorinţa mea de răzbunare e aceeaşi ca în ziua aia. 466 00:35:35,189 --> 00:35:37,489 Şi a mea e la fel de mare. 467 00:35:37,492 --> 00:35:39,192 Dacă nu şi mai mare. 468 00:35:41,492 --> 00:35:43,292 Şi mulţumită Domnului 469 00:35:43,295 --> 00:35:45,495 şi a vanităţii acestui francez. 470 00:35:45,498 --> 00:35:47,298 Acum e acum. 471 00:35:47,301 --> 00:35:49,401 Vremea noastră a venit. 472 00:35:49,501 --> 00:35:51,201 În sfârşit. 473 00:35:51,701 --> 00:35:55,101 Jură că pumnalul ăsta va străpunge inima contelui de Lorna. 474 00:35:55,104 --> 00:35:58,104 Guvernatorul din Maracaibo e asasinul tatălui tău. 475 00:35:58,904 --> 00:36:00,304 Jur, mamă. 476 00:36:01,204 --> 00:36:02,704 Jur. 477 00:36:15,127 --> 00:36:19,627 Amiralul Riad a înţeles pe deplin importanţa misiunii. 478 00:36:19,630 --> 00:36:22,330 Uitaţi ce galion frumos ne-a trimis. 479 00:36:22,333 --> 00:36:25,533 Cu nava asta poţi sta liniştit, d-le trezorier. 480 00:36:25,536 --> 00:36:27,636 Văd, văd, Excelenţă. 481 00:36:27,639 --> 00:36:29,539 Are multe tunuri. 482 00:36:29,542 --> 00:36:32,442 Ce crede domnul viceguvernator? 483 00:36:34,742 --> 00:36:37,442 Nu ne putea trimite una mai bună. 484 00:36:37,642 --> 00:36:39,942 - Nu-i aşa, colonele? - Ba da, fireşte. 485 00:36:39,945 --> 00:36:42,745 Santa Maria e un galion foarte puternic. 486 00:36:42,748 --> 00:36:46,148 O comandă don Pablo de Olivares, un căpitan recunoscut 487 00:36:46,151 --> 00:36:49,251 pentru abilitatea şi curajul lui. 488 00:36:56,284 --> 00:36:57,884 O clipă! 489 00:36:57,887 --> 00:36:59,787 Aşteptaţi-mă! 490 00:37:01,487 --> 00:37:04,287 şi mie-mi plac recepţiile. Vreţi să mă lăsaţi cu gura uscată? 491 00:37:04,290 --> 00:37:07,690 - Te-ai spălat? - Se simte transpiraţia de la distanţă. 492 00:37:07,790 --> 00:37:09,590 Am scăpat de porumbelul ăla blestemat. 493 00:37:09,593 --> 00:37:12,593 L-am dat hangiului din port pentru un pahar de rom. 494 00:37:14,096 --> 00:37:15,396 Să mergem! 495 00:37:15,596 --> 00:37:17,496 Ţine pasul cu noi! 496 00:37:24,545 --> 00:37:27,245 Căpitanul don Pablo de Olivares. 497 00:37:47,883 --> 00:37:49,983 Căpitanul don Pablo de Olivares. 498 00:37:49,986 --> 00:37:53,486 În slujba Majestăţii Sale catolice regele Spaniei. 499 00:37:53,786 --> 00:37:55,686 Precum şi a Excelenţei Voastre, 500 00:37:55,689 --> 00:37:58,589 - guvernatorul din Maracaibo. - Bine ai venit, căpitane! 501 00:37:58,689 --> 00:38:00,322 Ofiţerul secund. 502 00:38:01,425 --> 00:38:03,025 Şi boţmanul meu. 503 00:38:03,928 --> 00:38:06,428 Şi iată acreditarea mea, Excelenţă. 504 00:38:21,283 --> 00:38:23,983 Dă-i voie admiratorului d-ta să-ţi strângă mâna. 505 00:38:23,986 --> 00:38:26,386 Reputaţia d-ta a ajuns până la noi. 506 00:38:26,389 --> 00:38:28,289 Sunteţi foarte de treabă. 507 00:38:29,289 --> 00:38:30,889 Scuzaţi-mă. 508 00:38:30,892 --> 00:38:34,592 Căpitane, transportul de care ştii, va fi încărcat chiar azi! 509 00:38:34,595 --> 00:38:36,095 D-l trezorier, 510 00:38:36,098 --> 00:38:37,798 se va ocupa personal de asta. 511 00:38:37,801 --> 00:38:40,901 Între timp, domniile voastre sunteţi oaspeţii mei. 512 00:38:40,904 --> 00:38:43,604 O cameră vă stă la dispoziţie. 513 00:38:48,304 --> 00:38:50,204 Ce-i atât de urgent? 514 00:38:51,004 --> 00:38:53,304 Dacă Excelenţa Voastră îmi permite, 515 00:38:53,307 --> 00:38:56,207 aş vrea să-mi expun unele îngrijorări. 516 00:38:56,210 --> 00:38:58,010 Ce fel de îngrijorări? 517 00:38:58,810 --> 00:39:01,810 Piraţii au spioni peste tot. 518 00:39:02,310 --> 00:39:04,310 Mai ales în porturi. 519 00:39:04,710 --> 00:39:07,110 Şi o încărcătură ca a noastră, 520 00:39:07,710 --> 00:39:09,310 sigur nu va trece neobservată. 521 00:39:09,313 --> 00:39:12,413 Să zicem că un pirat blestemat reuşeşte să afle; 522 00:39:12,416 --> 00:39:15,616 sigur va vedea tunurile Santa Mariei. 523 00:39:15,619 --> 00:39:17,719 Un pirat aţi spus? 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,022 Dar dacă ar fi mulţi? 525 00:39:20,322 --> 00:39:22,822 Santa Maria poate face faţă la trei nave deodată. 526 00:39:22,825 --> 00:39:25,425 - Da. - Da, dar de ce doar la trei? 527 00:39:25,428 --> 00:39:27,728 Şi dacă ar fi patru, cinci? 528 00:39:27,731 --> 00:39:30,231 Toate navele de piraţi la un loc. 529 00:39:30,334 --> 00:39:32,545 D-lor, daţi-mi voie să vă spun, 530 00:39:32,548 --> 00:39:34,534 că dacă toţi piraţii care infestează coasta 531 00:39:34,537 --> 00:39:37,237 se pun de acord să împartă aurul între ei, 532 00:39:37,240 --> 00:39:39,340 nu vor face o afacere rea. 533 00:39:39,440 --> 00:39:42,340 Haide, spune totul, Gomez. 534 00:39:42,840 --> 00:39:45,640 Ai deja vreo idee în cap? 535 00:39:45,740 --> 00:39:47,440 Ce propui? 536 00:39:48,340 --> 00:39:51,640 Propun ca lăzile care vor fi încărcate pe corabie, 537 00:39:51,643 --> 00:39:54,643 să fie golite de aur şi umplute cu nisip. 538 00:39:54,646 --> 00:39:56,046 Cu nisip?! 539 00:39:56,646 --> 00:39:57,746 Da. 540 00:39:58,046 --> 00:40:00,846 Nimeni, luaţi seamă, nimeni, 541 00:40:00,849 --> 00:40:02,649 nu trebuie să ştie de schimb. 542 00:40:02,652 --> 00:40:04,952 Nici măcar căpitanul Santa Mariei. 543 00:40:05,652 --> 00:40:08,152 Îmi pare un plan strălucit. 544 00:40:08,752 --> 00:40:11,652 Dar pot să-l întreb cu modestie pe viceguvernator 545 00:40:11,655 --> 00:40:15,855 cum crede că pot trimite aurul Majestăţii Sale? 546 00:40:18,355 --> 00:40:19,855 Vă rog! 547 00:40:20,355 --> 00:40:22,155 Încercaţi romul ăsta. 548 00:40:26,555 --> 00:40:28,855 - E excelent, nu? - Excelent. 549 00:40:29,555 --> 00:40:32,355 Credeţi că Majestatea Sa va accepta nişte butoaie? 550 00:40:32,358 --> 00:40:33,858 Fireşte. 551 00:40:33,958 --> 00:40:35,258 I le vom trimite. 552 00:40:35,261 --> 00:40:37,061 Şi cu ele şi aurul. 553 00:40:37,064 --> 00:40:38,464 Nu înţeleg. 554 00:40:39,364 --> 00:40:42,764 În port e o mică navă de marfă, Alabama. 555 00:40:43,064 --> 00:40:46,064 Nava asta transportă în mod normal butoaie de rom. 556 00:40:46,067 --> 00:40:48,067 Noi vom umple butoaiele alea cu aur, 557 00:40:48,070 --> 00:40:51,370 şi dvs., Carlos Alvarez, veţi pleca cu nava aia. 558 00:40:52,170 --> 00:40:53,870 Sunt două posibilităţi: 559 00:40:53,873 --> 00:40:57,073 ori piraţii nu ştiu nimic de aurul pe care-l trimitem în Spania, 560 00:40:57,076 --> 00:40:59,476 în cazul ăsta pericolul e exclus, 561 00:40:59,479 --> 00:41:03,079 ori ştiu şi vor ataca Santa Maria. 562 00:41:03,082 --> 00:41:07,982 Totuşi, nimeni nu se va gândi să atace nava Alabama. 563 00:41:07,985 --> 00:41:11,185 În regulă, Gomez! Ocupă-te tu de asta. 564 00:41:11,188 --> 00:41:15,188 Nu, aş prefera să se ocupe d-l trezorier de asta. 565 00:41:15,191 --> 00:41:16,891 E o problemă delicată. 566 00:41:16,894 --> 00:41:17,994 Ce spui? 567 00:41:17,997 --> 00:41:22,397 Spun că Majestatea Sa va fi bucuros să primească un rom aşa calitativ. 568 00:41:22,400 --> 00:41:25,200 Mda, un rom de aur. 569 00:42:30,662 --> 00:42:32,362 Returnaţi-le acum, idioţilor. 570 00:42:32,365 --> 00:42:33,965 Vreţi să stricaţi totul? 571 00:42:33,968 --> 00:42:35,368 Haideţi. 572 00:42:44,337 --> 00:42:46,037 V-a căzut ăsta. 573 00:42:46,437 --> 00:42:49,237 Iar pe ăsta l-am găsit sub scaun. 574 00:42:55,037 --> 00:42:57,237 - Al cui e rândul? - Al lui. 575 00:42:57,637 --> 00:43:00,937 - La naiba, ce carte! - Am multe aşa. 576 00:43:01,337 --> 00:43:03,537 Au aruncat o piatră. Cine a fost? 577 00:43:04,437 --> 00:43:05,837 E un mesaj! 578 00:43:06,637 --> 00:43:07,637 Priviţi! 579 00:43:07,640 --> 00:43:10,040 „Un pirat înarmat e în palat.” Un pirat? 580 00:43:10,743 --> 00:43:12,443 Urmaţi-mă! Repede! 581 00:43:15,346 --> 00:43:18,146 Acum adevărata noastră răzbunare se împlineşte. 582 00:43:18,149 --> 00:43:19,949 Nu ea îşi va ucide tatăl, 583 00:43:19,952 --> 00:43:22,052 ar fi prea puţin. 584 00:43:22,055 --> 00:43:25,055 El va trebui s-o spânzure cum te-a spânzurat pe tine. 585 00:43:25,058 --> 00:43:29,158 Şi când va crede că a făcut dreptate, îi voi striga în faţă: 586 00:43:29,161 --> 00:43:32,961 conte de Lorna ţi-ai spânzurat fiica. 587 00:43:33,861 --> 00:43:37,461 Uită-te, căpitane, d-l trezorier nu a pierdut timpul. 588 00:43:37,464 --> 00:43:40,464 - Când crezi că poţi pleca? - Ospitalitatea dvs. e excelentă, 589 00:43:40,467 --> 00:43:42,967 dar nu văd ce altceva ne-ar mai putea reţine aici, 590 00:43:42,970 --> 00:43:46,670 aşa că aş spune, cât mai curând posibil. 591 00:43:48,370 --> 00:43:51,370 Nu-mi dau seama câte lăzi sunt. 592 00:43:51,870 --> 00:43:53,670 Ş... ş... şase. 593 00:43:53,673 --> 00:43:55,673 - Şase?! - Şase. 594 00:43:57,173 --> 00:43:58,773 Cât aur. 595 00:43:58,776 --> 00:44:01,676 Dacă nu l-aş fi văzut cu ochii mei, n-aş fi crezut. 596 00:44:01,976 --> 00:44:03,776 Priveşte! 597 00:44:04,276 --> 00:44:06,676 Nu pot. E o emoţie prea puternică. 598 00:44:06,679 --> 00:44:10,679 Sufăr de inimă. Uită-te tu şi spune-mi. 599 00:44:14,479 --> 00:44:17,079 Sunt chiar şase! 600 00:44:17,379 --> 00:44:20,379 Haideţi, d-lor, nu vă speriaţi! 601 00:44:20,382 --> 00:44:23,582 Nu trebuie să le duceţi în Spania în mâini. 602 00:44:23,585 --> 00:44:24,585 Aşa e. 603 00:44:24,588 --> 00:44:27,988 Totuşi, fiind o călătorie lungă, ar trebui să plecăm acum. 604 00:44:27,991 --> 00:44:29,291 Nu, d-lor? 605 00:44:29,294 --> 00:44:31,194 Ba da, fireşte. Să mergem! 606 00:44:31,197 --> 00:44:32,597 Vă rog! 607 00:44:38,534 --> 00:44:41,134 - Iat-o! În partea asta! - Repede! Repede! 608 00:44:41,137 --> 00:44:42,737 - Pe-aici! Pe-aici! - Scapă! 609 00:44:42,740 --> 00:44:44,140 Opreşte-te! 610 00:44:44,243 --> 00:44:46,443 - Predă-te! - E Consuelo! 611 00:44:48,046 --> 00:44:50,046 Hai, să mergem! 612 00:44:50,149 --> 00:44:52,949 - Consuelo?! - Nu se poate. 613 00:44:53,452 --> 00:44:55,652 Nenorocita! Ai adus-o cu tine. 614 00:44:55,655 --> 00:44:58,055 - Şi ce face acolo jos? - Nu ştiu, dar e în pericol. 615 00:44:58,058 --> 00:45:01,558 Noi suntem în pericol. Gândeşte-te că mergea bine. 616 00:45:01,658 --> 00:45:05,558 Ştiu că dacă nu plecăm acum se va termina rău. 617 00:45:08,458 --> 00:45:10,758 - Opreşte-te! Opreşte-te! - Daţi-mi drumul! 618 00:45:10,761 --> 00:45:12,261 Să plecăm! 619 00:45:12,264 --> 00:45:15,364 - Nu, nu, nu o vom face. - Vei fi prins. 620 00:45:16,164 --> 00:45:17,764 Inconştientule. 621 00:45:17,767 --> 00:45:21,367 Noi ne riscăm viaţa, iar tu te ascunzi în spatele unei fete. 622 00:45:21,370 --> 00:45:24,270 - Ce vreţi să facem? - Să plecăm şi cu asta basta. 623 00:45:24,273 --> 00:45:27,273 Da, dar dacă o torturează şi vorbeşte înainte să plecăm 624 00:45:27,276 --> 00:45:29,476 - suntem terminaţi. - Deci, ce facem? 625 00:45:29,579 --> 00:45:31,479 Trebuie s-o eliberăm. 626 00:45:31,482 --> 00:45:34,682 În uniforma asta va fi uşor. Aţi înţeles? 627 00:45:34,885 --> 00:45:35,885 Sau vă e frică? 628 00:45:35,888 --> 00:45:37,488 - Nouă? - Nouă? 629 00:45:38,191 --> 00:45:39,491 - Da. - Da. 630 00:45:40,991 --> 00:45:42,791 În regulă. Mă descurc singur. 631 00:45:42,794 --> 00:45:44,194 Da, chiar te rog! 632 00:45:44,197 --> 00:45:47,797 Nu, nu, Doamne, când o face singur e un dezastru. 633 00:45:52,397 --> 00:45:55,297 A fost arestată când încerca să intre în palat. 634 00:45:55,300 --> 00:45:57,900 A fost înarmată. Sigur e un pirat. 635 00:45:57,903 --> 00:46:02,303 - Guvernatorul a fost informat? - Scuzaţi-mă, am uitat. 636 00:46:02,903 --> 00:46:05,603 Asigură-te că nu află nimic. 637 00:46:05,606 --> 00:46:06,806 De ce? 638 00:46:06,906 --> 00:46:10,206 - Colonele, vreau să fiu sincer cu tine. - Mulţumesc mult. 639 00:46:10,209 --> 00:46:13,109 Îţi face plăcere să fii la comanda gărzilor palatului, nu? 640 00:46:13,112 --> 00:46:16,312 - Sigur. - E un post foarte confortabil. 641 00:46:17,412 --> 00:46:18,612 Da. 642 00:46:18,712 --> 00:46:21,512 Şi cine ţi-a dat comanda asta? 643 00:46:21,515 --> 00:46:23,215 Dvs., Excelenţă. 644 00:46:23,218 --> 00:46:26,318 Astfel te pot schimba oricând. 645 00:46:26,321 --> 00:46:29,321 - Excelenţă, vă rog... - Nu, nu, stai liniştit, 646 00:46:29,324 --> 00:46:32,624 n-am nicio intenţie să pierd un colaborator atât de valoros. 647 00:46:32,627 --> 00:46:34,627 Mulţumesc mult, Excelenţă. Mulţumesc mult. 648 00:46:34,630 --> 00:46:38,130 Dar unde vreţi să ajungeţi? 649 00:46:41,830 --> 00:46:44,730 Să pun mâna pe aurul ăla. 650 00:46:46,430 --> 00:46:49,930 - Acum sunt convins că ai înţeles. - Da. 651 00:46:50,030 --> 00:46:54,130 Şi tu îl vei împărţi cu mine dacă mă ajuţi. 652 00:46:54,230 --> 00:46:57,930 Mulţumesc, Excelenţă. Dar cum? 653 00:46:58,030 --> 00:47:01,630 Nu contează. Contează ca nimeni să nu se îndoiască 654 00:47:01,633 --> 00:47:04,933 de loialitatea noastră faţă de iubita patrie. 655 00:47:05,433 --> 00:47:08,233 Patria e mai presus de toate, Excelenţă. 656 00:47:10,933 --> 00:47:13,333 Dacă nu te decizi să spui ce ai venit să faci, 657 00:47:13,336 --> 00:47:16,236 - te voi biciui până mâine. - Nu, opreşte-te! 658 00:47:17,136 --> 00:47:19,636 - Las-o în pace. - Nu vrea să vorbească. 659 00:47:19,639 --> 00:47:21,039 Pleacă de aici! 660 00:47:26,339 --> 00:47:28,939 Şi acum ascultă bine, fetiţo. 661 00:47:29,239 --> 00:47:31,194 Nu ştiu dacă-ţi dai seama 662 00:47:31,197 --> 00:47:34,839 că te afli într-o situaţie foarte dificilă. 663 00:47:37,239 --> 00:47:39,339 Dar ai putea scăpa basma curată. 664 00:47:41,139 --> 00:47:43,639 Vreau doar să ştiu 665 00:47:44,239 --> 00:47:46,139 cine te-a trimis? 666 00:47:48,939 --> 00:47:50,439 Hai, vorbeşte. 667 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Ar trebui să te grăbeşti cu răspunsul, 668 00:47:57,142 --> 00:47:59,742 fiindcă n-am timp de pierdut. 669 00:48:09,248 --> 00:48:11,848 Părinte Milita, a leşinat. 670 00:48:15,348 --> 00:48:16,948 Ce e cu tine? 671 00:48:21,548 --> 00:48:23,548 Să ne continuăm rugăciunea. 672 00:48:38,260 --> 00:48:41,460 Haide, fata mea. Ce ai? 673 00:48:42,860 --> 00:48:45,660 Ce s-a întâmplat? M-a ars cineva. 674 00:48:45,663 --> 00:48:47,063 Te-a ars?! 675 00:48:47,166 --> 00:48:48,566 Da, aici. 676 00:48:52,866 --> 00:48:55,166 - Mă doare aici. - Uită-te d-ta. 677 00:48:56,466 --> 00:48:57,666 Unde? 678 00:48:57,766 --> 00:48:59,066 Aici. 679 00:49:04,666 --> 00:49:06,466 Dar nu e nicio rană aici. 680 00:49:06,469 --> 00:49:08,169 Nicio arsură. 681 00:49:09,769 --> 00:49:12,669 Cred că pot explica ce s-a întâmplat. 682 00:49:14,769 --> 00:49:18,469 E vorba despre ce mi-a spus la spovedanie. 683 00:49:18,569 --> 00:49:21,569 Maică, te rog lasă-mă singur cu ea! 684 00:49:21,572 --> 00:49:22,972 Cum doreşti. 685 00:49:24,672 --> 00:49:26,972 Ce mi s-a întâmplat, părinte? Ajutaţi-mă. 686 00:49:26,975 --> 00:49:28,375 Ascultă, fata mea! 687 00:49:28,378 --> 00:49:30,378 La spovedanie mi-ai spus 688 00:49:30,381 --> 00:49:34,881 că sora ta geamănă, a fost ucisă la naştere. 689 00:49:34,884 --> 00:49:37,284 Da. Mi-a spus tata. 690 00:49:37,287 --> 00:49:40,987 Dar e vreo dovadă că a fost ucisă? 691 00:49:42,487 --> 00:49:44,987 Nu, nu ştiu. 692 00:49:50,387 --> 00:49:52,987 Eu cred că încă e în viaţă. 693 00:49:53,387 --> 00:49:56,387 Ai simţit o mare durere 694 00:49:56,487 --> 00:49:58,287 ca şi cum te-ar fi rănit cineva, 695 00:49:58,290 --> 00:50:00,290 dar nu ai nimic. 696 00:50:00,390 --> 00:50:03,990 Se poate să fi simţit durerea aia, 697 00:50:03,993 --> 00:50:08,993 din cauza unei răni care în clipa aia i-a fost făcută de cineva ei. 698 00:50:10,093 --> 00:50:12,493 Dar cum se poate aşa ceva, părinte. 699 00:50:12,893 --> 00:50:15,293 E un fenomen de contiguitate, 700 00:50:15,296 --> 00:50:17,096 observat deja la gemeni. 701 00:50:17,099 --> 00:50:19,399 E dovedit ştiinţific. 702 00:50:20,899 --> 00:50:23,099 Nu mai pot depune jurământul. 703 00:50:23,199 --> 00:50:25,299 Întâi trebuie să-mi avertizez tatăl. 704 00:50:25,699 --> 00:50:27,499 El crede că e moartă. 705 00:50:28,099 --> 00:50:31,699 Vă rog! Trebuie să mă ajutaţi. E vorba despre sora mea. 706 00:50:31,799 --> 00:50:33,599 Vă rog, părinte! 707 00:50:34,899 --> 00:50:36,999 N-am mai văzut o astfel de rezistenţă! 708 00:50:37,002 --> 00:50:38,702 E căpoasă. 709 00:50:39,802 --> 00:50:43,002 Chiar dacă n-a vorbit, ne va fi utilă. 710 00:50:45,002 --> 00:50:48,902 Fiindcă piraţii nu ştiu că aurul nu se află pe Santa Maria. 711 00:50:48,905 --> 00:50:52,305 - Ce? - Ci în butoaiele de rom de pe Alabama. 712 00:50:52,308 --> 00:50:53,408 Ce? 713 00:50:53,411 --> 00:50:54,711 E adevărat. 714 00:50:54,811 --> 00:50:56,711 Dar, fireşte, tu nu vei sufla un cuvânt. 715 00:51:02,992 --> 00:51:04,892 Colonele! Mergem? 716 00:51:05,892 --> 00:51:07,292 Excelenţă. 717 00:51:08,392 --> 00:51:11,192 Excelenţă, scuzaţi-mă, dar dacă lucrurile stau aşa, 718 00:51:11,195 --> 00:51:14,495 nu trebuia să spuneţi în faţa ei unde se află aurul. 719 00:51:14,498 --> 00:51:15,898 Dacă a auzit? 720 00:51:15,901 --> 00:51:18,001 Şi dacă scapă? 721 00:51:18,401 --> 00:51:20,801 - Trebuie să scape. - Ce? 722 00:51:20,804 --> 00:51:23,365 Da, te rog să înlături gărzile 723 00:51:23,368 --> 00:51:26,304 ca falsul căpitan s-o poată elibera. 724 00:51:26,307 --> 00:51:29,707 - Falsul căpitan? - Îl cunosc personal pe realul Olivares. 725 00:51:29,710 --> 00:51:32,510 Cel care ne-a arătat acreditarea e un pirat. 726 00:51:32,513 --> 00:51:35,313 - Pirat?! - El va elibera fata 727 00:51:35,316 --> 00:51:38,716 şi astfel va afla că aurul se află pe Alabama. 728 00:51:38,719 --> 00:51:42,519 Scuzaţi-mă, Excelenţă, dar dacă vor afla, vor ataca Alabama. 729 00:51:43,819 --> 00:51:46,219 Mă subestimezi. 730 00:51:46,719 --> 00:51:51,019 Nu, nu, nu, nu, Excelenţă, vedeţi dvs., eu mă gândeam... 731 00:51:51,022 --> 00:51:53,422 Nu, nu, spuneam că... 732 00:51:53,425 --> 00:51:55,125 - Deci nu ai înţeles nimic? - Nu. 733 00:51:55,128 --> 00:51:56,828 - Trebuie s-o laşi deschisă. - Da. 734 00:51:56,831 --> 00:51:59,731 Da, am înţeles. Uitaţi, spuneam că... 735 00:52:12,531 --> 00:52:14,331 Calea e liberă. Haideţi. 736 00:52:24,072 --> 00:52:27,272 La naiba, mă urzică picioarele. 737 00:52:27,275 --> 00:52:29,175 Ce mă înţeapă. 738 00:52:31,175 --> 00:52:34,675 - Ai testat urzica? - Nu, am stat pe ea. 739 00:52:35,575 --> 00:52:37,975 Să sperăm că Gutierrez ne aşteaptă. 740 00:52:37,978 --> 00:52:39,978 Trebuie să plece la miezul nopţii. 741 00:52:41,078 --> 00:52:42,578 Grăbeşte-te, Pierre! 742 00:52:42,581 --> 00:52:44,681 - Haide! - Nu vreau să vin! 743 00:52:44,684 --> 00:52:47,284 - Ţi-am spus deja că nu vreau. - Dar dacă rămâi, te vor spânzura. 744 00:52:47,287 --> 00:52:48,887 - Să mergem! - Trebuie să-l ucid pe guvernator. 745 00:52:48,890 --> 00:52:50,890 Vreau să răzbun moartea tatei. Lasă-mă să rămân. 746 00:52:50,893 --> 00:52:54,193 - Guvernatorul nu mai e aici, a plecat. - Minţi. 747 00:52:54,196 --> 00:52:55,896 Nu e adevărat. Lasă-mă să plec. 748 00:52:55,899 --> 00:52:59,499 Te rog, nu înţelegi că nu vreau să te pierd? 749 00:52:59,502 --> 00:53:01,602 - Să mergem! - Au! 750 00:53:03,402 --> 00:53:06,302 - Întoarceţi-vă! - Pleacă fără noi! 751 00:53:06,305 --> 00:53:08,905 La naiba, pleacă cu şase lăzi de aur. 752 00:53:08,908 --> 00:53:12,008 - Nu ne-au lăsat niciun pic. - Piraţilor! 753 00:53:12,011 --> 00:53:14,911 - Naiba să vă ia! - Linişte, idioţilor! 754 00:53:15,111 --> 00:53:18,511 - Chiorul Gutierrez nu ne-a aşteptat. - A trebuit să ridice ancora. 755 00:53:18,514 --> 00:53:21,814 - Dacă mai aştepta ne-ar fi prins. - S-a dus naibii norocul. 756 00:53:21,817 --> 00:53:23,917 E numai vina ta şi a nefericitei ăsteia. 757 00:53:23,920 --> 00:53:27,020 - Trebuia s-o laşi unde era. - Ea n-are nicio legătură. Încetează! 758 00:53:27,023 --> 00:53:28,623 Destul! 759 00:53:29,226 --> 00:53:31,726 Aurul nu e pe Santa Maria. 760 00:53:32,826 --> 00:53:34,601 Ce ai spus? 761 00:53:34,604 --> 00:53:37,426 Că aurul nu e pe Santa Maria. 762 00:53:40,626 --> 00:53:42,726 Repetă fiindcă n-am auzit bine. 763 00:53:42,729 --> 00:53:47,229 Adică aurul nu e pe Santa Maria. Au spus asta în timp ce mă torturau. 764 00:53:47,429 --> 00:53:49,829 Şi unde e? Ştii şi asta? 765 00:53:49,832 --> 00:53:52,532 - Fireşte că ştiu. - V-am spus că-i o fată isteaţă. 766 00:53:52,535 --> 00:53:54,235 Tu să taci că strici totul. 767 00:53:54,238 --> 00:53:56,138 Dacă ne spui, te vom ierta pentru tot ce-ai făcut. 768 00:53:56,141 --> 00:53:58,541 Unde l-au ascuns, scumpo? Unde? 769 00:53:58,544 --> 00:54:00,644 La urma urmei, avem probleme din cauza ta. 770 00:54:00,647 --> 00:54:02,047 Nu-i aşa? 771 00:54:02,050 --> 00:54:05,950 V-au fraierit. Aurul e pe Alabama. 772 00:54:05,953 --> 00:54:08,453 În butoaiele de rom. 773 00:54:20,626 --> 00:54:25,626 Şi acum, băieţi, trăiască toţi piraţii. 774 00:54:26,726 --> 00:54:30,626 Calmaţi-vă, calmaţi-vă vă veţi primi cu toţii partea. 775 00:54:35,532 --> 00:54:37,132 La naiba! E nisip! 776 00:54:37,135 --> 00:54:38,335 Nisip?! 777 00:54:38,338 --> 00:54:40,038 E doar nisip! 778 00:54:45,986 --> 00:54:48,286 Laşii! Ne-au fraierit! 779 00:54:48,386 --> 00:54:50,786 Am fost păcăliţi! 780 00:54:50,789 --> 00:54:53,789 Piraţi, acum e clar 781 00:54:53,792 --> 00:54:58,592 că am fost trădaţi de cei trei nenorociţi care au şters-o. 782 00:54:58,595 --> 00:55:01,295 De azi încolo, preiau comanda navei. 783 00:55:01,298 --> 00:55:04,998 Vă jur, chiar dacă îmi voi petrece toată viaţa 784 00:55:05,001 --> 00:55:06,801 şi voi fi blestemat pe vecie, 785 00:55:06,804 --> 00:55:09,704 voi descoperi trădătorii ăia nenorociţi. 786 00:55:09,707 --> 00:55:13,707 - Şi-i voi ucide! - Da, o vom face... 787 00:55:15,807 --> 00:55:19,807 DIMINEAŢA URMĂTOARE ÎN TIMP CE SE ÎNCĂRCA ALABAMA... 788 00:56:00,635 --> 00:56:02,035 Ce frumos! 789 00:56:02,038 --> 00:56:06,738 Avem aurul aproape şi trebuie să stăm închişi în taverna asta împuţită. 790 00:56:09,838 --> 00:56:11,438 Consuelo a spus adevărul, 791 00:56:11,441 --> 00:56:13,741 altfel n-ar fi luat toate măsurile astea de precauţie. 792 00:56:13,744 --> 00:56:15,944 Fireşte că e adevărul. 793 00:56:17,144 --> 00:56:19,844 Mi-ar ajunge şi un butoi. 794 00:56:20,344 --> 00:56:21,744 E numai vina... 795 00:56:21,747 --> 00:56:25,147 Atunci n-ai venit în Maracaibo pentru mine. 796 00:56:25,150 --> 00:56:26,850 Nu, te-am păcălit. 797 00:56:26,853 --> 00:56:29,153 Dar tu ţi-ai riscat viaţa să mă salvezi. 798 00:56:29,156 --> 00:56:30,456 Iar acum... 799 00:56:30,459 --> 00:56:32,459 ei bine, totul s-a schimbat. 800 00:56:38,843 --> 00:56:41,443 Saliva îi ţine laolaltă. 801 00:56:49,855 --> 00:56:51,555 Hei... 802 00:56:51,858 --> 00:56:54,358 Ascultă, d-le căpitan, 803 00:56:54,361 --> 00:56:59,061 în caz că te interesează, ne şterpelesc aurul de sub nas. 804 00:57:12,209 --> 00:57:15,309 E nebun? Ce râde ca un idiot? 805 00:57:15,312 --> 00:57:16,612 Da, ce e de râs? 806 00:57:16,615 --> 00:57:19,615 Mă gândesc la faţa lui Gutierrez când va deschide lăzile. 807 00:57:19,618 --> 00:57:22,718 Da? Uită-te la ale noastre, îţi vei face o idee. 808 00:57:25,518 --> 00:57:28,918 - Dacă l-am putea avertiza. - Pe Gutierrez? Să facă ce? 809 00:57:28,921 --> 00:57:30,121 Să auzim. 810 00:57:30,821 --> 00:57:32,921 Ar putea ataca Alabama. 811 00:57:34,421 --> 00:57:36,521 - Porumbelul, porumbelul! - Dar nu-l mai ai. 812 00:57:36,524 --> 00:57:37,824 L-am dat hangiului de jos. 813 00:57:37,827 --> 00:57:39,927 Ce vrei să faci cu bietul animal? 814 00:57:39,930 --> 00:57:43,430 Nu ştii că porumbeii se întorc mereu pe plajă? 815 00:57:43,433 --> 00:57:44,833 Haide, Gosselin! 816 00:57:50,450 --> 00:57:52,850 Amice, unde e porumbelul pe care ţi l-am dat? 817 00:57:52,853 --> 00:57:55,653 În colivie cu ceilalţi. De ce? 818 00:57:57,053 --> 00:57:59,953 - Trebuie să-l găsesc acum. - Nu, ce faci? 819 00:57:59,956 --> 00:58:03,156 Pleacă, pleacă! Trebuie să-l prind. 820 00:58:06,856 --> 00:58:08,356 Nu, nu e ăsta. 821 00:58:08,359 --> 00:58:10,259 - Să vedem. - Aveţi grijă să nu scape. 822 00:58:10,262 --> 00:58:13,062 - Nu, pe-aici. - Nu, nu e nici ăsta. 823 00:58:13,065 --> 00:58:14,465 Poate e ăsta. 824 00:58:14,468 --> 00:58:15,868 Aduceţi-l la mine. 825 00:58:17,168 --> 00:58:20,268 - E el! Iată-l, l-am găsit! Gosselin! - Amice! 826 00:58:20,368 --> 00:58:22,768 Iată, Alabama ridică ancora. 827 00:58:23,868 --> 00:58:25,668 Adio bogăţie! 828 00:58:25,671 --> 00:58:29,171 Dar sincer să fiu, nici nu mă interesează. 829 00:58:29,174 --> 00:58:32,274 Să plece Alabama cu încărcătura ei valoroasă. 830 00:58:32,774 --> 00:58:33,974 Adio! 831 00:58:33,977 --> 00:58:36,777 E adevărat că am pierdut aurul, dar te-am găsit pe tine. 832 00:58:36,780 --> 00:58:38,180 Iar tu... 833 00:58:38,183 --> 00:58:40,083 valorezi mult mai mult. 834 00:58:50,983 --> 00:58:52,683 I-am scris lui Gutierrez 835 00:58:52,686 --> 00:58:55,086 să atace Alabama şi să ne aştepte la Stâncile Roşii. 836 00:58:55,089 --> 00:58:56,689 - Stâncile Roşii? - Da. 837 00:58:56,692 --> 00:58:58,592 Bun. Grozav. 838 00:58:58,595 --> 00:59:01,295 - Aţi văzut-o pe Consuelo? - A spus că se întoarce la palat. 839 00:59:01,298 --> 00:59:03,498 Da, vrea să-l ucidă pe guvernator. 840 00:59:03,501 --> 00:59:06,801 - E nebună? Trebuie s-o oprim. - Nu, nu, nu, nu, nu, ascultă! 841 00:59:06,804 --> 00:59:10,504 E mai bine s-o prindă gărzile, căci dacă o fac eu, o voi răni. 842 00:59:10,507 --> 00:59:12,607 Băiete, dacă ţii neapărat, caut-o tu. 843 00:59:12,610 --> 00:59:14,210 - Du-te, du-te. - Avem alte lucruri de făcut. 844 00:59:14,213 --> 00:59:16,013 - Bine, merg eu. - Să vedem dacă zboară. 845 00:59:16,016 --> 00:59:18,316 Pleacă, frumosule! 846 00:59:19,516 --> 00:59:21,416 Îţi iert totul! 847 00:59:32,028 --> 00:59:33,328 Stai! Unde mergi? 848 00:59:33,331 --> 00:59:34,931 - Lasă-mă să trec. - Nu se poate. 849 00:59:34,934 --> 00:59:37,334 - Dar e o problemă urgentă. - Înapoi, nu poţi trece 850 00:59:37,337 --> 00:59:39,937 - până nu se încarcă nava. - Te rog, te rog, e foarte important! 851 00:59:39,940 --> 00:59:42,340 - Îmi pare rău, nu poţi trece. - E urgent! 852 00:59:42,343 --> 00:59:44,243 Nu, stai înapoi cu ceilalţi. 853 00:59:44,246 --> 00:59:45,746 Am ordin să nu las pe nimeni să treacă. 854 00:59:45,749 --> 00:59:48,649 - Te rog! Te implor! - Nu pot face nimic, îmi pare rău. 855 00:59:48,652 --> 00:59:50,452 Chiar trebuie să-l văd pe guvernator. 856 00:59:50,455 --> 00:59:52,255 Condu-mă la el. 857 01:00:20,184 --> 01:00:22,184 Consuelo, apără-te! 858 01:00:22,284 --> 01:00:25,284 Ce? Nu mai rezist, iar ea? 859 01:00:25,287 --> 01:00:27,887 Ce ghinion! 860 01:00:27,890 --> 01:00:29,890 Nu-i niciodată pace cu el. 861 01:00:29,893 --> 01:00:32,793 Uite cum face iar pe eroul. Să mergem! 862 01:00:32,796 --> 01:00:34,896 Nu vreau nici să mă uit. 863 01:00:55,886 --> 01:00:57,386 Optează. 864 01:01:05,095 --> 01:01:07,195 Ce ar face dacă nu am fi noi? 865 01:01:07,198 --> 01:01:09,798 Ar fi ucis. Asta ar face. 866 01:01:09,801 --> 01:01:11,401 Haide. 867 01:01:40,398 --> 01:01:42,179 Hei, marmotă! 868 01:01:45,979 --> 01:01:48,779 - Să ne cărăm! - Haideţi, frumoşilor! 869 01:01:49,982 --> 01:01:52,282 Vreţi un masaj la funduleţ? 870 01:01:57,882 --> 01:01:59,882 Încalecă, încalecă! Haide! 871 01:02:37,748 --> 01:02:39,348 Să ne oprim aici 872 01:02:40,148 --> 01:02:41,848 şi să ne ascundem în tufişuri. 873 01:02:41,851 --> 01:02:45,251 - Da, să căutăm ciuperci. - Să alungăm caii. 874 01:02:45,254 --> 01:02:49,054 - Vor năuci soldaţii. - Plecaţi! Plecaţi! 875 01:02:49,154 --> 01:02:53,370 - Plecaţi! Plecaţi! - Plecaţi! Plecaţi! 876 01:02:53,470 --> 01:02:56,270 - Să mergem sus, în grabă! - Exact în grabă! 877 01:03:06,854 --> 01:03:10,254 Pe-aici! Au trecut pe-aici! 878 01:03:16,880 --> 01:03:19,380 Haideţi, e o peşteră aici. 879 01:03:25,228 --> 01:03:27,428 - Haide, ajută-mă! - Dar ce, mi-o dai mie? 880 01:03:27,431 --> 01:03:29,931 - Cât de grea poate fi? - Dar e iubita ta. 881 01:03:29,934 --> 01:03:31,634 Tu trebuie s-o cari. 882 01:03:31,737 --> 01:03:34,637 Faci tu pe eroul, apoi vezi ce se întâmplă? 883 01:03:34,640 --> 01:03:36,340 - Gosselin. - Da? 884 01:03:37,040 --> 01:03:39,740 Uşurel, da? Uşurel, uşurel. 885 01:03:41,840 --> 01:03:43,340 - Hei, hei. - Ce e? 886 01:03:43,343 --> 01:03:44,643 Ia-o. 887 01:03:50,673 --> 01:03:55,073 Nu puteam găsi un loc mai neplăcut ca ăsta. 888 01:04:06,621 --> 01:04:08,821 De ce eşti aşa încăpăţânată? 889 01:04:08,824 --> 01:04:10,924 Era să murim. 890 01:04:12,227 --> 01:04:13,727 Nu mă atinge! 891 01:04:14,127 --> 01:04:17,727 Dar cum aşa, iubire, înainte voiai, acum nu. 892 01:04:19,127 --> 01:04:20,127 Ce-i cu tine acum? 893 01:04:20,130 --> 01:04:23,330 Se observă că Pierre a devenit antipatic şi pentru ea. 894 01:04:25,230 --> 01:04:26,630 Cine sunteţi? 895 01:04:26,633 --> 01:04:29,733 Fii serioasă, Consuelo, ştii bine cine suntem. 896 01:04:29,736 --> 01:04:33,136 D-lor, vă jur că nu v-am mai văzut în viaţa mea. 897 01:04:33,139 --> 01:04:36,239 - Simulează. - Glume de iubire. 898 01:04:37,439 --> 01:04:41,539 Poate cunoaşteţi o persoană care seamănă cu mine. 899 01:04:42,539 --> 01:04:43,739 Da, 900 01:04:43,839 --> 01:04:45,639 sora mea geamănă. 901 01:04:53,384 --> 01:04:56,784 - Poţi să-mi arăţi umărul stâng? - Ce? 902 01:05:00,784 --> 01:05:03,984 Ştiu, ştiu ce cauţi. 903 01:05:06,384 --> 01:05:07,884 Dar nu e nimic. 904 01:05:09,184 --> 01:05:11,184 - Mă credeţi acum? - Dar cum aşa? 905 01:05:11,187 --> 01:05:13,087 Nu se poate. Nu se poate. 906 01:05:13,090 --> 01:05:15,690 Poate rana a trecut de la un umăr la altul, 907 01:05:15,693 --> 01:05:17,893 şi acum celălalt e... 908 01:05:19,993 --> 01:05:23,193 - Nu e nimic. Nimic. - Exact sora geamănă ne lipsea. 909 01:05:23,196 --> 01:05:27,296 - Una nu era de ajuns, nu? - Atunci îmi cunoaşteţi sora? 910 01:05:27,299 --> 01:05:30,099 Vă rog, vă rog, ştiţi unde e? 911 01:05:30,102 --> 01:05:31,602 Din păcate, ştiu. 912 01:05:31,605 --> 01:05:35,005 S-a întors la guvernator. E o obsesie de-a ei. 913 01:05:35,108 --> 01:05:36,608 La tata. 914 01:05:36,611 --> 01:05:39,411 Slavă Domnului. Totul e în regulă. 915 01:05:39,414 --> 01:05:40,914 Dar cine e tatăl tău? 916 01:05:40,917 --> 01:05:42,317 Cine e tatăl meu? 917 01:05:42,320 --> 01:05:44,020 Guvernatorul. 918 01:05:44,623 --> 01:05:47,023 - Stăm bine. - Nu se poate. 919 01:05:47,823 --> 01:05:49,523 Sunteţi inamicii lui? 920 01:05:49,526 --> 01:05:51,526 Fetiţo, nu contează cine suntem noi, 921 01:05:51,529 --> 01:05:54,729 chestia e că sora ta nu ştie că guvernatorul e tatăl ei. 922 01:05:54,732 --> 01:05:55,832 Şi a jurat să-l ucidă. 923 01:05:55,835 --> 01:05:58,835 Atunci duceţi-mă acum la ea. Trebuie s-o opresc, s-o avertizez. 924 01:05:58,838 --> 01:06:00,838 Spune, te-ai tâmpit la cap? 925 01:06:02,538 --> 01:06:03,638 Tunuri! 926 01:06:03,641 --> 01:06:08,241 Băieţi, inima-mi spune că Gutierrez a primit porumbelul. 927 01:06:08,641 --> 01:06:11,041 Da, uite-l. 928 01:06:11,441 --> 01:06:13,841 - Sunteţi siguri? - Nu-ţi recunoşti corabia? 929 01:06:13,844 --> 01:06:16,344 Ce ştii tu? Tu eşti un filfizon. 930 01:06:16,347 --> 01:06:19,947 Haide, haide, Gutierrez! 931 01:06:33,829 --> 01:06:36,465 Băieţi, vă jur că dacă-mi umplu buzunarele de aur, 932 01:06:36,468 --> 01:06:39,421 să mă trăsnească dacă mai fac pe piratul. 933 01:06:39,502 --> 01:06:41,602 Dar, sunteţi piraţi? 934 01:06:41,605 --> 01:06:43,405 Piraţi? Nu. 935 01:06:43,408 --> 01:06:45,908 - Noi? - Dumnezeule! 936 01:06:47,708 --> 01:06:49,708 Opreşte-te, fetiţo! Unde mergi? 937 01:06:49,711 --> 01:06:52,111 Acum ştiu cine sunteţi. Lasă-mă să plec! Lasă-mă să plec. 938 01:06:52,114 --> 01:06:55,614 Eşti nebună? Vrei să fii sfâşiată de vreun jaguar? 939 01:06:55,617 --> 01:06:57,917 - Pierre, vino să vezi! - Începe abordajul! 940 01:06:57,920 --> 01:07:00,820 - Haideţi! - La atac! 941 01:07:14,135 --> 01:07:15,935 Haideţi! 942 01:07:46,293 --> 01:07:49,813 - Aşa! - Haideţi! 943 01:07:49,816 --> 01:07:53,116 - Atenţie în lateral! - Păzeşte-ţi spatele, idiotule! 944 01:07:53,119 --> 01:07:54,819 Cui îi spuneţi dacă nu vedeţi nimic? 945 01:07:54,822 --> 01:07:56,922 - Nu, dar îmi imaginez. - E totul aici în cap. 946 01:07:56,925 --> 01:07:58,825 Atenţie! Lasă-te jos! 947 01:07:58,828 --> 01:08:01,128 În spate e un inamic... 948 01:08:06,073 --> 01:08:09,173 Aşa, roagă-te să reuşească. Te rog! 949 01:08:09,576 --> 01:08:12,976 Îmi pare rău, d-le, mă rog pentru spanioli. 950 01:08:12,979 --> 01:08:16,079 - Să punem coarnele. - Coarne duble şi triple. 951 01:08:16,082 --> 01:08:17,882 Trebuia s-o aduci pe aia. 952 01:08:22,152 --> 01:08:25,452 Victorie! La butoaie! 953 01:08:32,155 --> 01:08:34,555 Rom! Numai rom. 954 01:08:34,558 --> 01:08:37,458 Iar ne-au fraierit. 955 01:08:37,461 --> 01:08:38,861 Blestemăţie! 956 01:08:38,864 --> 01:08:40,264 Unde-i aurul ăla? 957 01:08:40,267 --> 01:08:43,167 Am fost trădaţi! Am fost trădaţi! 958 01:08:43,170 --> 01:08:45,226 Vă jur că vii, 959 01:08:45,229 --> 01:08:48,670 îi voi mânca pe porcii ăia trădători! 960 01:08:48,770 --> 01:08:52,938 După ce-i prind, vii, 961 01:08:52,941 --> 01:08:55,673 îi voi jupui cu mâinile mele! 962 01:08:55,676 --> 01:08:57,276 Pe cuvântul lui Gutierrez. 963 01:08:57,279 --> 01:08:59,779 Îi vom găsi cu orice preţ. 964 01:08:59,782 --> 01:09:01,682 Daţi foc navei. 965 01:09:06,539 --> 01:09:09,494 Victorie! Victorie! 966 01:09:09,497 --> 01:09:13,197 Sunt sigur că Gutierrez ne va ridica o statuie, o să vedeţi. 967 01:09:23,648 --> 01:09:25,948 Nu-mi place să mă laud, 968 01:09:25,951 --> 01:09:27,951 dar am avut dreptate. 969 01:09:28,151 --> 01:09:30,251 Priviţi ce distrugere! 970 01:09:30,254 --> 01:09:34,154 E adevărat că piraţii reuşesc întotdeauna să afle totul. 971 01:09:35,654 --> 01:09:38,454 Şi astfel Alabama s-a dus. 972 01:09:38,457 --> 01:09:39,557 Da. 973 01:09:40,357 --> 01:09:42,457 Nu-i rău. 974 01:09:42,657 --> 01:09:46,157 La urma urmei, a fost doar o epavă. 975 01:09:53,042 --> 01:09:57,342 Comparativ cu ce puteam pierde, e o daună nesemnificativă. 976 01:09:58,542 --> 01:10:00,142 Aşa e. 977 01:10:02,742 --> 01:10:06,642 Stimate Gomez, trebuie să te omagiez. 978 01:10:06,742 --> 01:10:10,442 Ideea ta de a nu încărca aurul nici pe Alabama, 979 01:10:10,445 --> 01:10:12,645 ci de a-l ţine aici în siguranţă 980 01:10:12,648 --> 01:10:15,448 - a fost grozavă. - Bine spus, bine spus. 981 01:10:15,451 --> 01:10:18,651 - Mulţumesc. - A fost grozavă. 982 01:10:18,654 --> 01:10:22,454 Mărturisesc că acţionând aşa în ultima clipă a iniţiativei noastre 983 01:10:22,457 --> 01:10:26,457 fără a-l avertiza pe guvernator, a fost perplex. 984 01:10:26,557 --> 01:10:27,957 Dar din fericire, a mers bine. 985 01:10:27,960 --> 01:10:32,060 Da, de fapt, piraţii au atacat Alabama. 986 01:10:32,863 --> 01:10:35,563 Exact cum voiai. 987 01:10:35,663 --> 01:10:38,663 Merg acum la guvernator să-i dau veştile bune. 988 01:10:38,666 --> 01:10:41,866 Şi dacă-mi permiţi, când mă voi întâlni cu Majestatea Sa la Madrid, 989 01:10:41,869 --> 01:10:44,169 îi voi spune lucruri bune despre tine. 990 01:10:44,172 --> 01:10:47,472 Eşti amabil. Îţi mulţumesc din adâncul sufletului. 991 01:10:47,475 --> 01:10:50,775 Dar din păcate, nu eşti parte din ce s-a întâmplat. 992 01:10:50,778 --> 01:10:53,878 Nici guvernatorul, nici Majestatea Sa. 993 01:10:54,078 --> 01:10:55,178 Îţi dau cuvântul meu. 994 01:10:55,181 --> 01:10:58,081 Cuvântul tău nu înseamnă nimic pentru mine, prietene. 995 01:10:58,084 --> 01:11:00,384 - Eşti mort. - Mort? 996 01:11:00,387 --> 01:11:05,387 Uiţi că ai fost la bordul navei Alabama? 997 01:11:05,390 --> 01:11:09,690 Şi ai murit pentru patrie, protejând aurul regelui de piraţi. 998 01:11:09,693 --> 01:11:11,193 Dar eu sunt aici. 999 01:11:11,196 --> 01:11:12,796 Şi sunt viu. 1000 01:11:12,996 --> 01:11:15,096 - Erai. - Nu! 1001 01:11:24,583 --> 01:11:26,383 Excelent. 1002 01:11:26,683 --> 01:11:27,983 Felicitări. 1003 01:11:27,986 --> 01:11:30,386 Aşteaptă să mă feliciţi. 1004 01:11:30,389 --> 01:11:33,489 - Sunt doar la început. - Ce? 1005 01:11:36,589 --> 01:11:38,189 Te simţi mai bine acum? 1006 01:11:39,989 --> 01:11:41,389 Mulţumesc. 1007 01:11:41,589 --> 01:11:45,189 Trebuie să mă ierţi, dar n-am ieşit niciodată din mănăstire, 1008 01:11:45,192 --> 01:11:47,692 - şi toate emoţiile astea... - Da, înţeleg. 1009 01:11:47,792 --> 01:11:51,192 Dar stai liniştită. Ţi-am spus deja că te voi ajuta. 1010 01:11:52,992 --> 01:11:55,092 Eşti foarte bun. 1011 01:11:55,192 --> 01:11:57,592 Şi aşa curtenitor, d-le. 1012 01:11:59,492 --> 01:12:01,892 Dar dacă-i aşa cum mi-ai spus, 1013 01:12:01,895 --> 01:12:03,695 sora mea a fugit de la tavernă 1014 01:12:03,698 --> 01:12:05,998 şi va încerca din nou să-mi ucidă tatăl. 1015 01:12:06,001 --> 01:12:09,101 Atunci trebuie să mergem la palat şi să încercăm să o oprim. 1016 01:12:13,401 --> 01:12:17,701 - Dar tu nu mă asculţi deloc. - Ba te ascult. 1017 01:12:17,801 --> 01:12:21,201 E nemaipomenit, ai aceeaşi voce, acelaşi surâs, 1018 01:12:21,204 --> 01:12:22,804 aceiaşi ochi. 1019 01:12:22,807 --> 01:12:24,807 Te rog, te rog, să mergem! 1020 01:12:24,810 --> 01:12:27,710 Fiecare minut, fiecare moment, poate fi esenţial. 1021 01:12:27,713 --> 01:12:29,213 - Esenţial? - Da. 1022 01:12:29,513 --> 01:12:31,813 - Bine, să mergem unde vrei! - Pierre! 1023 01:12:31,816 --> 01:12:33,616 Nu te voi abandona niciodată. 1024 01:12:33,619 --> 01:12:35,619 Priveşte acolo! 1025 01:12:35,622 --> 01:12:38,222 - Acum flirtează şi cu asta. - Îţi voi sta mereu la dispoziţie. 1026 01:12:38,225 --> 01:12:41,425 E incredibil. Nu poate fi lăsat singur o clipă. 1027 01:12:41,625 --> 01:12:44,825 Degeneratul. Nu respectă nici călugăriţele. 1028 01:12:46,125 --> 01:12:47,425 Pierre! 1029 01:12:47,428 --> 01:12:50,428 Hai, să mergem! Am găsit o barcă să ne ducă la Stâncile Roşii. 1030 01:12:50,431 --> 01:12:52,031 Grăbeşte-te, nu-i momentul să faci pe nebunul. 1031 01:12:52,034 --> 01:12:54,734 - Suntem aşteptaţi. - O clipă, prieteni. 1032 01:12:54,737 --> 01:12:59,137 Trebuie să vă informez că am decis să-mi pun sabia în slujba acestei d-re. 1033 01:12:59,737 --> 01:13:00,937 Şi, fireşte, dacă nu mă înşel, 1034 01:13:00,940 --> 01:13:04,340 i-am dat cuvântul că şi voi o veţi face. 1035 01:13:04,343 --> 01:13:08,243 - Serios? Te-ai înşelat. - Mai ales dacă-i pentru asta. 1036 01:13:08,343 --> 01:13:10,543 Nu uitaţi că sunteţi francezi. 1037 01:13:10,546 --> 01:13:14,646 Singurul lucru pe care nu-l uităm noi doi, e că Gutierrez are aurul nostru. 1038 01:13:14,649 --> 01:13:16,649 - Ai înţeles? - Şi că la Stâncile Roşii 1039 01:13:16,652 --> 01:13:20,352 - ne vom lua partea. - Îmi pare rău, dar mi-am dat cuvântul 1040 01:13:20,355 --> 01:13:21,655 şi am de gând să mi-l ţin. 1041 01:13:21,658 --> 01:13:24,058 Chiar de va trebui să renunţ la tot aurul din lume. 1042 01:13:24,061 --> 01:13:25,261 Să mergem! 1043 01:13:25,361 --> 01:13:28,461 Va trebui să treci peste cadavrele noastre, dacă vrei să pleci! 1044 01:13:29,061 --> 01:13:30,461 - Ce faci? Aşteaptă! - Nu te mişca de aici! 1045 01:13:30,464 --> 01:13:32,864 Las-o să plece. Măcar ea şi-a dat seama că nu se poate face nimic. 1046 01:13:32,867 --> 01:13:35,367 Nu faceţi pe copiii! I-am dat cuvântul meu. 1047 01:13:35,467 --> 01:13:37,170 Forţă majoră. 1048 01:13:48,559 --> 01:13:50,559 Iat-o! Pe-aici! 1049 01:14:00,009 --> 01:14:02,809 Sunt fiica guvernatorului. Duceţi-mă la tatăl meu! 1050 01:14:02,812 --> 01:14:05,312 - Te vom duce la închisoare! - Nu! 1051 01:14:05,315 --> 01:14:08,115 Nu! Ce faceţi? Nu, lăsaţi-mă în pace! 1052 01:14:08,118 --> 01:14:10,618 Nu! Ajutor! 1053 01:14:10,621 --> 01:14:13,621 Ajutor! Lăsaţi-mă în pace! Nu! 1054 01:14:13,624 --> 01:14:16,524 Nu vă cunosc! Daţi-mi drumul! 1055 01:14:16,527 --> 01:14:19,027 Nu am făcut nimic! Sunt nevinovată! 1056 01:14:19,030 --> 01:14:21,830 Daţi-mi drumul, vă rog! Nu! 1057 01:14:21,833 --> 01:14:24,533 Au prins-o gărzile! Să mergem s-o eliberăm! 1058 01:14:24,536 --> 01:14:27,036 - Opreşte-te! - Dă-te la o parte, idiotule! 1059 01:14:30,936 --> 01:14:34,236 - Mulţumesc. - A fost o plăcere. 1060 01:14:34,336 --> 01:14:36,536 Faptele vorbesc de la sine. 1061 01:14:37,636 --> 01:14:39,136 Asta vă arată 1062 01:14:39,139 --> 01:14:43,039 că pirateria nu-i doar despre îndrăzneală. 1063 01:14:43,539 --> 01:14:45,139 Ci din păcate, 1064 01:14:45,142 --> 01:14:49,342 să atingă cu certitudine absolută obiectivul propus. 1065 01:14:50,142 --> 01:14:52,800 Se simte atât de sigură încât ia în râs 1066 01:14:52,803 --> 01:14:56,242 puterea Majestăţii Sale regele Spaniei. 1067 01:14:56,245 --> 01:14:57,445 Aşa e. 1068 01:14:59,445 --> 01:15:01,345 Întrucât cuvintele mele să nu vă pară pripite, 1069 01:15:01,348 --> 01:15:04,548 vă voi arăta că situaţia e acum inevitabilă. 1070 01:15:16,891 --> 01:15:19,291 Trezorierul Alvarez. 1071 01:15:19,491 --> 01:15:22,491 A fost ucis în atacul asupra navei Alabama. 1072 01:15:22,494 --> 01:15:25,994 N-a fost trimis de marea în furtună. 1073 01:15:25,997 --> 01:15:27,297 Nu. 1074 01:15:27,300 --> 01:15:29,790 Piraţii l-au adus acasă. 1075 01:15:29,793 --> 01:15:32,200 Iată cum stăm. 1076 01:15:35,200 --> 01:15:39,100 Să nu vi se pară nepoliticos din partea mea, Excelenţă, 1077 01:15:39,103 --> 01:15:43,503 dar pancarta asta ne explică clar neruşinarea lor. 1078 01:15:43,903 --> 01:15:45,803 „Pentru Majestatea Sa. 1079 01:15:45,806 --> 01:15:50,006 „În absenţa comorii, ne mulţumim cu trezorierul. 1080 01:15:50,506 --> 01:15:53,606 „Semnat, Fraţii de pe Coastă.” 1081 01:15:56,106 --> 01:15:57,506 Domnilor. 1082 01:15:58,606 --> 01:16:02,706 Prefăcându-vă că nu înţelegeţi sensul cuvintelor d-lui viceguvernator, 1083 01:16:02,709 --> 01:16:05,609 ar fi ca şi cum aţi vrea să vă ascundeţi după un deget. 1084 01:16:05,612 --> 01:16:09,212 Cu multă pricepere a insinuat conştiinţelor voastre îndoiala 1085 01:16:09,215 --> 01:16:13,015 că nu sunt destul de hotărât în munca mea de guvern, 1086 01:16:13,018 --> 01:16:17,518 şi că piraţii au devenit foarte curajoşi din cauza slăbiciunii mele. 1087 01:16:17,521 --> 01:16:19,621 Dacă aş fi în locul lui 1088 01:16:19,724 --> 01:16:21,824 şi v-aş spune, în esenţă, 1089 01:16:21,827 --> 01:16:24,627 lucrurile ar fi diferite. 1090 01:16:24,827 --> 01:16:26,527 Se prea poate. 1091 01:16:26,627 --> 01:16:30,227 Şi eu am ceva să vă arăt. 1092 01:16:33,330 --> 01:16:34,730 Ce e asta? 1093 01:16:35,223 --> 01:16:37,686 D-le guvernator, explicaţi-ne! 1094 01:16:38,486 --> 01:16:40,786 Cine-i acolo, d-le guvernator? 1095 01:16:42,086 --> 01:16:44,586 Cine-i ăla? Nu l-am mai văzut. 1096 01:16:45,386 --> 01:16:47,186 D-le guvernator, explicaţi-ne! 1097 01:16:47,189 --> 01:16:49,689 Don Pablo de Olivares. 1098 01:16:49,692 --> 01:16:52,692 Comandantul de pe Santa Maria. 1099 01:16:52,992 --> 01:16:57,092 Cadavrul ăsta a fost trimis de marea în furtună, 1100 01:16:57,192 --> 01:17:00,192 foarte departe de Maracaibo, 1101 01:17:00,195 --> 01:17:03,895 pe coasta panameză, unde a fost recunoscut. 1102 01:17:04,095 --> 01:17:07,695 Căpitanul pe care l-am găzduit aici era doar un pirat. 1103 01:17:07,698 --> 01:17:10,598 D-l viceguvernator a pretins că-l recunoaşte 1104 01:17:10,601 --> 01:17:13,701 drept adevăratul don Pablo pe care îl ştia bine. 1105 01:17:13,704 --> 01:17:15,204 Trădătorule! 1106 01:17:19,654 --> 01:17:22,054 O clipă! Domnilor! 1107 01:17:22,057 --> 01:17:24,257 - Să-l spânzurăm! - Da! 1108 01:17:25,057 --> 01:17:28,057 Trădarea e un cuvânt foarte dur. 1109 01:17:28,657 --> 01:17:30,957 Înainte de a-l spune, 1110 01:17:31,157 --> 01:17:34,957 o persoană cinstită, trebuie să fie foarte sigură de ceea ce spune. 1111 01:17:35,157 --> 01:17:39,757 Iată de ce am aşteptat să vorbesc când am înţeles că e vorba de un pirat. 1112 01:17:39,957 --> 01:17:43,557 M-am gândit că el şi camarazii lui, ca să fie atât de îndrăzneţi, 1113 01:17:43,560 --> 01:17:46,060 trebuie să fie protejaţi de o persoană importantă. 1114 01:17:46,960 --> 01:17:50,060 Şi aşteptând să descopăr cine sunt protectorii, 1115 01:17:50,063 --> 01:17:53,263 am făcut tot posibilul să salvez aurul. 1116 01:17:55,163 --> 01:17:56,963 Excelenţa Sa sigur va dori să confirme 1117 01:17:56,966 --> 01:17:59,466 că după ce l-am văzut pe falsul căpitan, 1118 01:17:59,469 --> 01:18:02,769 i-am sugerat să nu încarce aurul pe Santa Maria, 1119 01:18:02,772 --> 01:18:05,672 ci, în schimb, să-l ascundă pe Alabama. 1120 01:18:05,675 --> 01:18:08,675 - E adevărat sau nu? - Asta sigur e adevărat. 1121 01:18:08,678 --> 01:18:14,078 Doar trei oameni am ştiut că aurul e ascuns în butoaiele de pe Alabama. 1122 01:18:14,081 --> 01:18:16,681 Eu, tu şi trezorierul. 1123 01:18:16,684 --> 01:18:19,884 Dar întrucât trezorierul a plătit cu viaţa 1124 01:18:19,887 --> 01:18:22,987 loialitatea faţă de coroană, iese din discuţie. 1125 01:18:22,990 --> 01:18:27,090 Prin urmare, d-le viceguvernator, am rămas noi doi. 1126 01:18:27,093 --> 01:18:29,493 Ori eu, ori tu. 1127 01:18:29,496 --> 01:18:31,496 Exact, Excelenţă. 1128 01:18:31,499 --> 01:18:34,099 Piraţii n-ar fi tras o salvă asupra Alabamei 1129 01:18:34,102 --> 01:18:36,502 dacă n-ar fi fost siguri că găsesc aurul. 1130 01:18:36,505 --> 01:18:39,505 Aşa că cineva trebuie să le fi spus. 1131 01:18:39,708 --> 01:18:45,208 D-lor, îl acuz public în faţa voastră pe contele de Lorna de înaltă trădare. 1132 01:18:45,211 --> 01:18:48,011 - O acuzaţie pe care o voi dovedi acum. - Eşti un nebun! 1133 01:18:48,014 --> 01:18:50,414 Te voi face să plăteşti pentru această calomnie! 1134 01:18:51,017 --> 01:18:53,917 - Cine-i aia? Cine a adus-o? - Tată! 1135 01:18:54,317 --> 01:18:55,917 Tată! 1136 01:18:56,717 --> 01:18:59,217 Fata mea! Fata mea! 1137 01:19:00,217 --> 01:19:03,217 Nimeni nu ştia că contele de Lorna avea o fiică. 1138 01:19:03,220 --> 01:19:05,120 Nici eu, d-lor. 1139 01:19:05,123 --> 01:19:08,023 Asta-i o descoperire care în sfârşit îi demască. 1140 01:19:08,026 --> 01:19:09,826 Asta nu dovedeşte nimic! 1141 01:19:09,829 --> 01:19:12,629 - Unde aţi arestat-o pe femeia aia? - În port. 1142 01:19:12,632 --> 01:19:16,632 Dar imediat ce am oprit-o, trei piraţi ne-au atacat şi au eliberat-o. 1143 01:19:16,635 --> 01:19:19,635 Pentru a o prinde, a trebuit să-i urmărim până în capul San Miguel. 1144 01:19:19,638 --> 01:19:20,638 Nu-i adevărat! 1145 01:19:20,641 --> 01:19:23,741 - Aţi răpit-o de la mănăstire! - Nu, tată, a spus adevărul! 1146 01:19:23,744 --> 01:19:26,944 - Dar lasă-mă să-ţi explic. - Vă explic eu. 1147 01:19:27,544 --> 01:19:30,144 De la San Miguel au semnalat piraţii Alabama, 1148 01:19:30,147 --> 01:19:33,747 - fiindcă femeia asta e un pirat. - Incredibil. 1149 01:19:33,947 --> 01:19:36,450 Dar eu am fost toată viaţa la mănăstire, jur. 1150 01:19:36,453 --> 01:19:37,953 Da. 1151 01:19:38,053 --> 01:19:41,653 - Afirmă că e o călugăriţă. - E adevărat şi o pot dovedi! 1152 01:19:41,656 --> 01:19:43,456 Serios? 1153 01:19:43,556 --> 01:19:47,056 Iar eu vă voi dovedi că e un pirat. 1154 01:19:47,356 --> 01:19:48,756 Col. Ortona, 1155 01:19:48,759 --> 01:19:50,259 o cunoşti pe femeia asta? 1156 01:19:50,262 --> 01:19:52,262 Fireşte că o cunosc, Excelenţă. 1157 01:19:52,362 --> 01:19:55,562 De fapt, era deja arestată de oamenii mei 1158 01:19:55,565 --> 01:19:57,065 care pot dovedi asta, 1159 01:19:57,068 --> 01:20:00,668 în timp ce încerca să intre în camera guvernatorului. 1160 01:20:01,768 --> 01:20:03,168 Era înarmată, 1161 01:20:03,171 --> 01:20:06,271 iar când a fost arestată a încercat să se apere. 1162 01:20:06,274 --> 01:20:09,774 Cu un pumnal, da, d-lor, cu un pumnal. 1163 01:20:09,777 --> 01:20:13,577 Fiind toată viaţa în mănăstire vi se pare că nu e nimic rău. 1164 01:20:13,580 --> 01:20:18,180 Fiind închisă a reuşit să scape, putem spune, în mod misterios, 1165 01:20:18,183 --> 01:20:22,483 întrucât uşa nu a fost forţată, ci deschisă din afară. 1166 01:20:23,283 --> 01:20:25,683 Şi d-ta ai deschis uşa. 1167 01:20:25,686 --> 01:20:27,686 D-ta ai ajutat-o să scape! 1168 01:20:27,689 --> 01:20:30,189 D-ta i-ai spus unde e aurul! 1169 01:20:30,192 --> 01:20:31,692 Iată adevărul. 1170 01:20:31,695 --> 01:20:34,595 D-lor, cred că nu mai e nimic de adăugat. 1171 01:20:34,598 --> 01:20:38,198 Nu, nu, nu, e destul. Arestaţi-l! 1172 01:20:38,201 --> 01:20:41,101 - Decizia e unanimă. Duceţi-l de aici! - Arestaţi-l! 1173 01:20:41,104 --> 01:20:45,304 - Nu, nu o puteţi face! E nevinovat! - E o înşelătorie. Nenorocitule! 1174 01:20:45,307 --> 01:20:46,907 - Pot să vă explic totul. - Daţi-mi drumul! 1175 01:20:46,910 --> 01:20:50,010 - La închisoare cu el! - Blestematul! 1176 01:20:52,510 --> 01:20:55,510 Bravo, colonele! Era timpul să ne eliberezi! 1177 01:20:55,513 --> 01:20:57,213 Linişte! Linişte! 1178 01:20:57,216 --> 01:20:59,516 De azi preiau guvernul acestei colonii 1179 01:20:59,519 --> 01:21:03,319 şi ordon ca contele de Lorna să fie transferat acum în Panama, 1180 01:21:03,322 --> 01:21:06,522 unde va fi judecat pentru înaltă trădare. 1181 01:21:22,303 --> 01:21:24,303 Vâsleşte! Haide! 1182 01:21:24,306 --> 01:21:26,997 Acolo e prea confortabil pentru el. 1183 01:21:27,097 --> 01:21:29,106 De parcă l-am căra într-o trăsură. 1184 01:21:29,109 --> 01:21:31,309 Fireşte că ar trebui să ne ajute. 1185 01:21:31,609 --> 01:21:33,409 Dar cine are încredere în el? 1186 01:21:33,509 --> 01:21:35,809 Lăsaţi-mă să respir puţin. 1187 01:21:35,812 --> 01:21:39,212 Trebuie să vă mulţumesc. Fără voi aveam iar probleme. 1188 01:21:39,215 --> 01:21:41,515 Tigaia în cap i-o fi făcut bine? 1189 01:21:41,518 --> 01:21:46,218 Femeile sunt frumoase, e adevărat, dar aurul e aur, prieteni. 1190 01:21:47,321 --> 01:21:51,321 Bun, văd că ai înţeles filozofia noastră. 1191 01:21:51,324 --> 01:21:54,324 - Da, dar dezlegaţi-mă. - Te dezleg acum. 1192 01:21:56,127 --> 01:21:59,227 Ăsta mă va ajuta să dorm bine. 1193 01:22:06,336 --> 01:22:10,236 Dacă eşti rezonabil, ne vei ajuta. 1194 01:22:11,236 --> 01:22:15,136 La naiba, ce faci? Înăuntru e romul meu. 1195 01:22:15,236 --> 01:22:18,036 Stai aşa. Îţi arunc o frânghie. 1196 01:22:18,039 --> 01:22:21,039 Iertaţi-mă, dar voi m-aţi obligat să fac asta. 1197 01:22:25,828 --> 01:22:27,528 Ce faci? 1198 01:22:27,531 --> 01:22:31,131 - Stâncile Roşii sunt în partea asta! - Înotaţi până acolo! 1199 01:22:31,331 --> 01:22:32,831 Să înotăm? 1200 01:22:32,834 --> 01:22:34,634 Dar eu voiam să dorm. 1201 01:22:34,637 --> 01:22:36,437 Şi tu, unde mergi? 1202 01:22:36,440 --> 01:22:38,440 La Maracaibo. 1203 01:22:39,040 --> 01:22:42,043 Nu-i nimic de făcut. E îndrăgostit ca o turturică. 1204 01:22:42,046 --> 01:22:43,646 De care din cele două? 1205 01:22:43,649 --> 01:22:47,749 Zăpăcitule, ştii măcar de care din cele două te-ai îndrăgostit? 1206 01:22:47,752 --> 01:22:49,752 De amândouă! 1207 01:22:50,452 --> 01:22:53,052 E dezgustător! 1208 01:22:53,252 --> 01:22:54,652 Complicat! 1209 01:22:54,655 --> 01:22:58,355 - Nu, entuziasmant. - Nu vrei aurul? 1210 01:22:58,358 --> 01:23:00,358 Întoarce-te! 1211 01:23:45,948 --> 01:23:47,548 E o conspiraţie! 1212 01:23:47,551 --> 01:23:50,151 Sunt nevinovat! Gărzi, supuneţi-vă! 1213 01:23:50,251 --> 01:23:51,951 Supuneţi-vă! 1214 01:24:05,154 --> 01:24:06,154 Opreşte-te! 1215 01:24:06,157 --> 01:24:08,457 Nu trage! Jos, jos! 1216 01:24:11,757 --> 01:24:14,457 - Ce vrei? Lasă-mă s-o fac! - Taci din gură! 1217 01:24:16,157 --> 01:24:18,057 Lorna e tatăl tău. 1218 01:24:18,257 --> 01:24:21,257 - Cine?! - Da, guvernatorul e tatăl tău. 1219 01:24:21,260 --> 01:24:22,660 Ce tot spui? 1220 01:24:22,663 --> 01:24:26,363 Zalamea te-a minţit. Îţi repet că Lorna e tatăl tău. 1221 01:24:34,063 --> 01:24:36,163 Spânzuraţi-o! 1222 01:24:36,263 --> 01:24:38,663 Spânzuraţi-i pe amândoi! 1223 01:24:38,666 --> 01:24:41,166 Spânzuraţi-i deodată! 1224 01:24:41,266 --> 01:24:43,466 Trebuie să mă crezi, Consuelo. Îţi jur! 1225 01:24:43,469 --> 01:24:45,569 Dar se poate să te fi înşelat şi pe tine. 1226 01:24:48,269 --> 01:24:50,869 Închideţi-o imediat în celulă şi supravegheaţi-o cu atenţie. 1227 01:24:50,872 --> 01:24:53,272 E periculoasă. A scăpat deja o dată. 1228 01:24:53,275 --> 01:24:54,775 În regulă, căpitane. 1229 01:25:15,310 --> 01:25:17,710 Eşti convinsă acum? E sora ta geamănă. 1230 01:25:17,713 --> 01:25:20,513 - Dar de ce-au arestat-o? - Fiindcă au confundat-o cu tine. 1231 01:25:20,516 --> 01:25:22,016 Ţi-au acuzat şi tatăl de trădare. 1232 01:25:22,019 --> 01:25:25,319 - Trebuie să-i salvăm. - Da, dar nava e plină de gărzi. 1233 01:25:26,222 --> 01:25:28,322 Consuelo, te iubesc. Să plecăm de aici. 1234 01:25:28,325 --> 01:25:29,525 Dar nu putem lăsa să fie spânzuraţi. 1235 01:25:29,528 --> 01:25:31,528 Dacă nu plecăm vom fi spânzuraţi şi noi. 1236 01:25:31,531 --> 01:25:33,831 Iar acum că te-am regăsit ideea-mi place cu atât mai puţin. 1237 01:25:33,834 --> 01:25:36,834 Ascultă, tocmai am aflat că am un tată şi o soră. 1238 01:25:36,837 --> 01:25:39,337 Şi că sunt pe cale să fie spânzuraţi. Iar tu vrei ca eu să-i abandonez? 1239 01:25:39,340 --> 01:25:41,740 Gutierrez a luat aurul şi ne aşteaptă la Stâncile Roşii. 1240 01:25:41,743 --> 01:25:43,143 Dacă ajungem acolo, vom fi bogaţi. 1241 01:25:43,146 --> 01:25:45,246 - Hai, să mergem! - Pierre! 1242 01:25:58,389 --> 01:25:59,489 Bună seara! 1243 01:25:59,492 --> 01:26:02,092 - Ce e? - Au ridicat ancora. 1244 01:26:03,292 --> 01:26:04,492 Bun, 1245 01:26:04,495 --> 01:26:06,495 astfel îi vom putea elibera. 1246 01:26:06,995 --> 01:26:08,995 Aş vrea să ştiu cine ne va elibera pe noi. 1247 01:26:32,138 --> 01:26:33,738 Dă-mi toporul ăla. 1248 01:26:35,338 --> 01:26:36,838 Ai grijă, e foarte periculos. 1249 01:26:36,841 --> 01:26:40,341 Nu-ţi face griji, trebuie să desprind cârma. 1250 01:26:41,541 --> 01:26:43,241 Sunt în apropiere de Stâncile Roşii. 1251 01:26:43,244 --> 01:26:46,744 Pentru a se întoarce în Tortuga, Gutierrez trebuie s-o ia pe-aici. 1252 01:26:46,747 --> 01:26:49,347 Dacă ne oprim, sigur ne va găsi. 1253 01:26:49,547 --> 01:26:51,247 Să plecăm! Fă linişte! 1254 01:26:52,747 --> 01:26:56,647 - Scuză-mă, dar vreau să le văd acum. - Cum doriţi, Excelenţă. Cum doriţi. 1255 01:26:57,047 --> 01:26:58,847 Ar trebui să aveţi puţin mai multă încredere în mine. 1256 01:26:58,850 --> 01:27:00,650 Până acum nu cred că v-am dezamăgit. 1257 01:27:00,653 --> 01:27:01,753 Nu. 1258 01:27:01,756 --> 01:27:04,556 Dar am obiceiul să verific totul personal. 1259 01:27:04,559 --> 01:27:08,559 Bun, dar recunoaşteţi că v-am slujit întotdeauna cu conştiinciozitate 1260 01:27:08,562 --> 01:27:11,062 şi o anumită eleganţă. 1261 01:27:13,065 --> 01:27:14,865 Iată-le! 1262 01:27:37,732 --> 01:27:39,432 Şi cei care le-au adus la bord? 1263 01:27:39,435 --> 01:27:41,935 Au murit prematur. 1264 01:27:41,938 --> 01:27:44,838 Cu toţii. A fost o epidemie. 1265 01:27:45,638 --> 01:27:48,338 - Eşti sigur, colonele? - Fireşte. 1266 01:27:48,341 --> 01:27:50,341 Şase lăzi de aur. 1267 01:27:50,344 --> 01:27:53,444 Ar fi fost o neglijenţă să le lăsăm în Maracaibo. 1268 01:27:53,447 --> 01:27:56,047 Vor fi mai în siguranţă în Panama. 1269 01:27:56,050 --> 01:27:59,850 Vreau să cumpăr mult pământ pentru a obţine titlul de conte. 1270 01:27:59,950 --> 01:28:02,850 După asta, altceva decât guvernator. 1271 01:28:03,850 --> 01:28:07,150 Măcar vicerege ar trebui să mă numească. 1272 01:28:07,153 --> 01:28:11,753 Pe mine nu m-ar deranja postul de guvernator. 1273 01:28:12,053 --> 01:28:13,353 Poate. 1274 01:28:15,253 --> 01:28:17,953 Loialitatea ta merită o răsplată! 1275 01:28:17,956 --> 01:28:20,256 Mulţumesc. Mulţumesc. 1276 01:28:21,559 --> 01:28:23,759 A, da. 1277 01:28:23,959 --> 01:28:25,459 Mulţumesc. 1278 01:28:36,359 --> 01:28:37,959 Trebuia să-l eliminăm. 1279 01:28:37,962 --> 01:28:40,162 Nu, mai bine-l aşteptăm pe Gutierrez. 1280 01:28:40,165 --> 01:28:41,565 Singuri nu vom reuşi. 1281 01:28:41,568 --> 01:28:42,968 Să mergem! 1282 01:28:52,868 --> 01:28:56,268 Excelenţă, credeţi 1283 01:28:56,271 --> 01:28:59,271 că nu vor fi probleme la proces? 1284 01:28:59,571 --> 01:29:03,171 Cu dovezile pe care le avem, nimeni nu va crede povestea călugăriţei. 1285 01:29:04,771 --> 01:29:05,971 Şi dvs... 1286 01:29:05,974 --> 01:29:07,874 dvs. credeţi asta? 1287 01:29:07,877 --> 01:29:09,377 Fireşte. 1288 01:29:10,877 --> 01:29:13,977 I-am făcut femeii pirat un semn pe care prizoniera nu îl are. 1289 01:29:13,980 --> 01:29:15,480 Dar asta nu ştie nimeni. 1290 01:29:15,483 --> 01:29:18,383 Deci, faptul că sunt gemene e în favoarea noastră. 1291 01:29:18,386 --> 01:29:19,886 Bine, foarte bine. 1292 01:29:19,889 --> 01:29:21,889 Acum putem mânca liniştiţi. 1293 01:29:21,892 --> 01:29:23,692 Sunt lihnit. 1294 01:29:25,495 --> 01:29:27,595 - Locul ăla nu e al tău. - Scuzaţi-mă. 1295 01:29:27,598 --> 01:29:29,898 - Nu, nici ăla. - Ce? 1296 01:29:30,098 --> 01:29:33,098 E rezervat pentru o frumoasă călugăriţă. 1297 01:29:33,201 --> 01:29:36,301 - Ce? - Trebuie să-ţi explic totul? 1298 01:29:37,201 --> 01:29:39,301 A, da, da, da, da, am înţeles. 1299 01:29:39,304 --> 01:29:43,504 Excelenţa Voastră, nu risipeşte nimic, nici firimiturile. 1300 01:29:43,804 --> 01:29:48,504 Colonele, unei astfel de femei îi spui „firimitură”? 1301 01:29:49,004 --> 01:29:52,404 Hai, adu-o încoace, dar cu multă eleganţă, da? 1302 01:29:53,304 --> 01:29:55,904 - Da, cum obişnuiesc. - Bun. 1303 01:30:08,819 --> 01:30:10,619 Te rog, ai grijă. 1304 01:30:10,722 --> 01:30:12,622 Întoarce-te în cală şi aşteaptă-mă acolo. 1305 01:30:12,625 --> 01:30:15,525 În regulă, dar ai grijă. 1306 01:30:31,396 --> 01:30:33,496 - Te iubesc! - Şi eu! 1307 01:30:49,251 --> 01:30:54,051 D-ră, tocmai veneam la tine, dar văd că te-au lăsat să iei puţin aer. 1308 01:30:54,054 --> 01:30:55,266 Îmi pare rău că te deranjez, 1309 01:30:55,269 --> 01:30:58,154 dar Excelenţa Sa te-a invitat la micul dejun. 1310 01:31:04,454 --> 01:31:05,954 Intră! 1311 01:31:08,754 --> 01:31:11,354 Misiune îndeplinită, Excelenţă. 1312 01:31:26,344 --> 01:31:28,044 Poftă bună! 1313 01:31:30,644 --> 01:31:33,244 Îţi înţeleg uimirea. 1314 01:31:33,444 --> 01:31:37,644 Dar chestia că eşti prizoniera mea nu-ţi diminuează farmecul 1315 01:31:37,647 --> 01:31:40,147 la care sunt foarte sensibil. 1316 01:31:43,547 --> 01:31:46,747 Asta-i a doua oară când pui mâna pe mine 1317 01:31:46,750 --> 01:31:49,850 şi fii sigur că nu va exista o a treia. 1318 01:31:51,550 --> 01:31:55,650 Te credeam o mieluşică, dar în schimb eşti o tigroaică. 1319 01:31:55,950 --> 01:31:57,050 În regulă. 1320 01:31:57,250 --> 01:31:59,950 Trebuie să recunosc că te prefer aşa. 1321 01:32:04,750 --> 01:32:06,650 Dar eşti cealaltă! 1322 01:32:06,850 --> 01:32:09,750 Scuzaţi-mă, Excelenţă, dar prizoniera e în celula ei 1323 01:32:09,753 --> 01:32:12,253 - aşa că ea nu e... - Da, ştiu. 1324 01:32:12,453 --> 01:32:14,853 Ţineţi-o sub pază strictă. 1325 01:32:14,856 --> 01:32:16,956 E în joc viaţa voastră! 1326 01:32:19,956 --> 01:32:22,456 Dar, Excelenţă, aveaţi dreptate. 1327 01:32:22,459 --> 01:32:23,959 Sunt două. 1328 01:32:24,162 --> 01:32:25,462 Da. 1329 01:32:26,062 --> 01:32:27,762 Şi două sunt prea multe. 1330 01:32:27,765 --> 01:32:31,665 Scuzaţi-mă, Excelenţă, dar nu înţeleg cum a urcat cealaltă la bord. 1331 01:32:31,668 --> 01:32:34,268 E clar că voia să-şi elibereze sora. 1332 01:32:34,271 --> 01:32:35,471 Aşa e. 1333 01:32:35,771 --> 01:32:37,171 Atunci, 1334 01:32:37,471 --> 01:32:39,871 la urma urmei, a mers bine, nu? 1335 01:32:40,171 --> 01:32:42,271 Eu vreau doar una la proces. 1336 01:32:42,274 --> 01:32:45,474 Excelenţă, dacă aş fi în locul dvs., nu mi-aş face griji. 1337 01:32:46,474 --> 01:32:47,674 Să vedem. 1338 01:32:47,874 --> 01:32:51,074 Dvs. voiaţi să treceţi călugăriţa drept femeia pirat. 1339 01:32:51,077 --> 01:32:53,077 Acum amândouă sunt aici. 1340 01:32:53,080 --> 01:32:56,980 Să păstrăm femeia pirat şi să eliminăm călugăriţa. 1341 01:32:56,983 --> 01:32:58,783 Felicitări. 1342 01:32:58,786 --> 01:33:01,886 Fiindu-mi alături, ai învăţat să gândeşti. 1343 01:33:02,086 --> 01:33:03,686 - Să eliminăm călugăriţa. - Da. 1344 01:33:03,689 --> 01:33:05,589 - Iată ideea. - Da. 1345 01:33:05,692 --> 01:33:06,992 Fă-o tu. 1346 01:33:08,495 --> 01:33:10,295 Da, Excelenţă. 1347 01:33:29,762 --> 01:33:30,962 - Linişte! - Ajutor! 1348 01:33:30,965 --> 01:33:32,765 Nu ţipa! 1349 01:33:32,768 --> 01:33:35,068 Vei vedea că se va termina rapid. 1350 01:33:50,083 --> 01:33:53,383 Dar ţi-am spus să te ascunzi. De ce nu mă asculţi niciodată? 1351 01:33:53,386 --> 01:33:54,986 Mulţumesc. Mulţumesc, d-le. 1352 01:33:54,989 --> 01:33:56,289 Domnule?! 1353 01:33:56,292 --> 01:33:58,092 Atunci tu eşti Altagracia? 1354 01:33:58,592 --> 01:34:00,292 Au vrut să mă ucidă. 1355 01:34:00,295 --> 01:34:02,195 Tu m-ai salvat. 1356 01:34:02,495 --> 01:34:04,195 Nu o spune încă. 1357 01:34:04,298 --> 01:34:06,298 Corabia se îndepărtează. 1358 01:34:08,598 --> 01:34:10,198 Dar pe corabia aia e tata. 1359 01:34:10,201 --> 01:34:11,801 - Trebuie să-l salvăm. - Nu mai putem face nimic. 1360 01:34:11,804 --> 01:34:14,004 Ajută-mă, te implor, Pierre! 1361 01:34:14,604 --> 01:34:17,204 Ascultă, Consuelo, adică Altagracia, 1362 01:34:17,804 --> 01:34:19,204 te iubesc. 1363 01:34:19,304 --> 01:34:21,004 Iar acum că te-am regăsit, 1364 01:34:21,007 --> 01:34:24,007 te iubesc mai mult ca niciodată şi nu-mi pasă deloc de nimeni. 1365 01:34:24,010 --> 01:34:26,710 Dar e tatăl meu. Nu-l putem abandona. 1366 01:34:29,110 --> 01:34:31,810 Nu face asta. Vrei să ne înecăm amândoi? 1367 01:34:33,310 --> 01:34:38,410 Om în apă la babord! 1368 01:34:38,610 --> 01:34:42,610 Om în apă! 1369 01:34:44,510 --> 01:34:47,110 Pierre, te rog, să ne întoarcem pe corabie! 1370 01:34:47,113 --> 01:34:49,313 Fă-o pentru mine, te rog! 1371 01:34:49,316 --> 01:34:51,716 Dacă pentru asta ne întoarcem, scumpo, 1372 01:34:51,719 --> 01:34:53,419 o vom face repede. 1373 01:35:17,043 --> 01:35:20,143 După ce eliminăm piedica asta, roata se va învârti din nou. 1374 01:35:20,146 --> 01:35:22,346 Da, dar pe gemene le-au văzut cu toţii. 1375 01:35:22,349 --> 01:35:26,549 Nu mă interesează. Contează că nimeni nu le-a văzut împreună. 1376 01:35:26,552 --> 01:35:27,652 Aşa e. 1377 01:35:28,252 --> 01:35:30,952 Tu, în schimb, trebuia să fii mai decis în intervenţia ta. 1378 01:35:30,955 --> 01:35:34,355 Aşa e, dar nu suport sângele. 1379 01:35:34,358 --> 01:35:36,858 Iar eu idioţii. 1380 01:35:45,058 --> 01:35:48,658 Te informez că vei fi spânzurat drept pedeapsă 1381 01:35:48,661 --> 01:35:52,861 pentru piraterie şi daune provocate Majestăţii Sale catolice, regele Spaniei. 1382 01:35:53,361 --> 01:35:55,061 Mulţumesc pentru informaţie. 1383 01:36:05,961 --> 01:36:09,761 Navă la tribord! 1384 01:36:10,361 --> 01:36:13,161 Navă la tribord! 1385 01:36:16,161 --> 01:36:19,161 Aia e o navă de război, nu vrem s-o atacăm. 1386 01:36:19,164 --> 01:36:21,564 Să ţintim spre punte şi vom vedea. 1387 01:36:21,567 --> 01:36:24,467 E Santa Maria şi e plină de piraţi. La naiba! 1388 01:36:24,470 --> 01:36:26,170 Trebuie să recunoaşteţi, Excelenţă, 1389 01:36:26,173 --> 01:36:28,773 că nu aţi prevăzut asta. 1390 01:36:28,776 --> 01:36:32,276 - Piraţii... - Piraţii... 1391 01:36:34,176 --> 01:36:37,876 Avem o încărcătură prea valoroasă. Nu putem risca să luptăm. 1392 01:36:37,879 --> 01:36:39,479 Să ne îndepărtăm. 1393 01:36:39,482 --> 01:36:41,582 Pânzele jos! 1394 01:37:00,376 --> 01:37:01,976 Corabia nu se mişcă! 1395 01:37:01,979 --> 01:37:03,479 Cârma e defectă! 1396 01:37:03,482 --> 01:37:04,782 La naiba! 1397 01:37:04,785 --> 01:37:07,185 Trimiteţi acum un om să o repare! 1398 01:37:07,188 --> 01:37:09,288 Trebuie să-i ţinem la distanţă cu salvele de tun. 1399 01:37:09,291 --> 01:37:11,091 Toată lumea la posturile de luptă! 1400 01:37:11,094 --> 01:37:12,094 Haideţi, grăbiţi-vă! 1401 01:37:12,097 --> 01:37:14,497 Şi tu ce aştepţi să tragi de frânghia aia? 1402 01:37:17,297 --> 01:37:19,197 Curaj, Altagracia! 1403 01:37:19,200 --> 01:37:22,000 Nu-ţi fie frică, mă întorc să te eliberez! 1404 01:37:22,003 --> 01:37:24,103 Au ajuns prietenii mei. 1405 01:37:27,703 --> 01:37:30,403 Dacă n-ai fi venit tu, am fi reuşit. 1406 01:37:30,503 --> 01:37:33,403 Cum te-a văzut, a reînceput. 1407 01:37:34,103 --> 01:37:35,603 Trădătorilor! 1408 01:37:35,606 --> 01:37:37,806 Ne-aţi întins o capcană, nu? 1409 01:37:37,809 --> 01:37:41,509 Iată de ce ne-au dat întâlnire la Stâncile Roşii. 1410 01:37:41,512 --> 01:37:43,512 Acum totul e clar. 1411 01:37:44,212 --> 01:37:45,812 Spânzuraţi-i! 1412 01:37:46,412 --> 01:37:49,812 Nu, trebuie să mă credeţi. Vă jur că aurul e pe corabia aia. 1413 01:37:49,815 --> 01:37:52,615 Nu mai rosti cuvântul ăsta. Îi înnebuneşti. 1414 01:37:52,618 --> 01:37:54,818 Acum nu mai cred nimic. 1415 01:37:54,821 --> 01:37:57,921 Ascultaţi-mă, să abordăm corabia aia. 1416 01:37:57,924 --> 01:38:00,024 E plină de aur! 1417 01:38:03,524 --> 01:38:06,824 Să scăpăm de tunurile alea! 1418 01:38:06,827 --> 01:38:09,027 Haide, cârma la stânga! 1419 01:38:09,030 --> 01:38:10,530 Toate pânzele jos! 1420 01:38:10,533 --> 01:38:13,933 Ne atacă. Să prindem vânt. 1421 01:38:14,436 --> 01:38:16,636 Ce-i cu cârma? 1422 01:38:16,639 --> 01:38:19,639 Piratul ăla a desprins-o, nu putem face nimic! 1423 01:38:19,642 --> 01:38:20,742 La naiba. 1424 01:38:20,745 --> 01:38:22,745 Coborâţi şi vela artimon! 1425 01:38:26,045 --> 01:38:30,245 Aproape i-am prins. Toate pânzele jos! Coborâţi ancora! 1426 01:38:30,845 --> 01:38:32,145 Foc! 1427 01:38:47,226 --> 01:38:49,526 Aurul nu e pe punte, ăsta-i e adevărul! 1428 01:38:49,529 --> 01:38:51,029 L-am văzut cu ochii mei. 1429 01:38:51,032 --> 01:38:53,332 Nu vezi că ne atacă? 1430 01:38:53,335 --> 01:38:55,035 Dacă aveau aurul fugeau! 1431 01:38:55,038 --> 01:38:57,638 Să abordăm corabia. Vei vedea că nu te-am minţit. 1432 01:38:57,641 --> 01:38:58,941 Nu! 1433 01:39:03,441 --> 01:39:06,441 Mereu pe fese trebuie să cad! 1434 01:39:10,741 --> 01:39:12,941 - Să-l ascultăm! Să încercăm! - Să se ducă naibii! 1435 01:39:12,944 --> 01:39:16,244 - Toată lumea la posturi! - Gutierrez! 1436 01:39:16,247 --> 01:39:19,647 Gutierrez, ascultă-mă, aurul e pe corabia aia. 1437 01:39:19,650 --> 01:39:21,950 Vrei să abordezi sau nu corabia? 1438 01:39:21,953 --> 01:39:25,553 Nici în vis şi ai grijă cu torţa aia, e plin de rom aici. 1439 01:39:25,556 --> 01:39:29,356 Bun, corabia va arde mai bine. E ultimul tău cuvânt? 1440 01:39:29,359 --> 01:39:30,659 Da! 1441 01:39:30,662 --> 01:39:34,162 Atunci vei aborda cu forţa. 1442 01:39:34,165 --> 01:39:38,265 Adio, nava mea frumoasă! Îmi pare rău, dar asta-i dragostea. 1443 01:39:38,465 --> 01:39:40,265 Haideţi, mişcaţi-vă, nenorociţilor! 1444 01:39:40,268 --> 01:39:43,568 Haideţi, stingeţi flăcările astea! 1445 01:39:43,571 --> 01:39:45,771 Ce faceţi? Nu fugiţi, laşilor! 1446 01:39:45,774 --> 01:39:49,274 Veniţi încoace, naibii! N-aţi auzit? 1447 01:39:49,277 --> 01:39:51,477 Pierre! Pierre! 1448 01:39:51,480 --> 01:39:54,980 Haideţi, abordaţi corabia aia dacă vreţi să supravieţuiţi. 1449 01:39:54,983 --> 01:39:57,183 Unica salvare e pe corabia aia! 1450 01:39:57,186 --> 01:39:58,486 - Coasta e departe! - Staţi aici! 1451 01:39:58,489 --> 01:40:01,289 Urcaţi pe corabia aia şi vă veţi întoarce în Tortuga plini de aur. 1452 01:40:01,292 --> 01:40:02,892 Haideţi! 1453 01:40:16,824 --> 01:40:19,324 Nu fugiţi! Nu fugiţi! 1454 01:40:19,327 --> 01:40:22,227 Să părăsim corabia! 1455 01:40:22,324 --> 01:40:24,524 Ticălosul ăsta mi-o va plăti! 1456 01:40:29,330 --> 01:40:30,730 Rămâneţi aici! 1457 01:40:31,233 --> 01:40:33,733 Vom sfârşi cu toţii înecaţi! 1458 01:40:54,133 --> 01:40:56,233 M-aţi lăsat singur, nu? 1459 01:40:56,236 --> 01:40:59,536 Vă vor ucide pe toţi pe corabia aia! 1460 01:40:59,539 --> 01:41:01,639 Eu nu merg cu voi! 1461 01:41:02,442 --> 01:41:04,842 Pierre! Pierre! 1462 01:41:04,942 --> 01:41:06,742 Ne abordează! 1463 01:41:06,745 --> 01:41:08,845 Pregătiţi-vă de luptă! 1464 01:41:08,848 --> 01:41:10,748 Se duce naibii totul! 1465 01:41:10,751 --> 01:41:14,251 Gutierrez, trebuie să te decizi. 1466 01:41:14,254 --> 01:41:15,754 Haide. 1467 01:41:15,757 --> 01:41:19,257 - Du-mă la abordaj şi vei fi bogat. - Bine, ticălos nebun. 1468 01:41:19,260 --> 01:41:22,760 Îţi fac pe plac, dar vai de tine dacă nu e aur pe corabia aia. 1469 01:41:22,763 --> 01:41:24,263 Îţi voi mânca inima. 1470 01:41:24,266 --> 01:41:26,966 Aduceţi butoaiele cu pulbere! Repede! 1471 01:41:26,969 --> 01:41:28,969 Pregătiţi-vă să încărcaţi! 1472 01:41:33,275 --> 01:41:35,475 - Ai încărcat aurul pe barcă? - Da. 1473 01:41:35,478 --> 01:41:36,678 - Şi nu te-a văzut nimeni? - Nu. 1474 01:41:36,681 --> 01:41:38,281 - Nici guvernatorul? - Nu. 1475 01:41:38,284 --> 01:41:40,284 Nu? Bun, bun, bun. 1476 01:41:40,287 --> 01:41:41,887 Vezi aurul ăla de acolo? 1477 01:41:41,890 --> 01:41:43,690 - Da. - E al tău. 1478 01:41:43,693 --> 01:41:45,793 - Totul e al meu? - Totul e al tău. 1479 01:41:50,799 --> 01:41:53,099 - Pierre, suntem aici! - Arde! 1480 01:41:53,102 --> 01:41:54,301 Pierre! 1481 01:41:54,304 --> 01:41:58,402 Iată-mă! Sosesc! 1482 01:42:02,802 --> 01:42:04,902 Grăbeşte-te, Pierre, ne prăjim! 1483 01:42:04,905 --> 01:42:07,905 - Dezleagă-ne! - De ce strigaţi atâta? 1484 01:42:07,908 --> 01:42:09,708 De ce? 1485 01:42:09,808 --> 01:42:13,108 Dacă scap de data asta, jur că nu vreau să te mai văd în veci. 1486 01:42:13,111 --> 01:42:14,311 - În veci. - Iar eu dacă te mai văd, 1487 01:42:14,314 --> 01:42:15,714 te scuip în ochi. 1488 01:42:15,717 --> 01:42:19,417 - Termină că ţi-am făcut rost de aur. - Ce? Aur? 1489 01:42:19,420 --> 01:42:21,820 Vreau apă, ce aur? 1490 01:42:21,823 --> 01:42:26,923 Vreau apă! Apă, pentru prima dată în viaţa mea! 1491 01:42:44,852 --> 01:42:47,752 Curaj, alungaţi-i în mare! 1492 01:43:13,792 --> 01:43:16,192 Ţi-am spus că mă întorc. 1493 01:43:19,992 --> 01:43:21,692 Hei, unde e aurul? 1494 01:43:21,695 --> 01:43:23,195 E în cală. Aşteaptă. 1495 01:43:23,198 --> 01:43:25,398 Nu, vreau să-l văd acum. 1496 01:43:30,098 --> 01:43:32,498 Unde e? Unde e aurul? 1497 01:43:33,898 --> 01:43:37,398 - Unde e aurul? - Era aici. L-am văzut eu. 1498 01:43:37,401 --> 01:43:38,901 Te ucid! 1499 01:43:38,904 --> 01:43:41,304 Ticălosule! Te mănânc! 1500 01:43:52,105 --> 01:43:54,605 Uită-te acolo! Iată-le pe amândouă. 1501 01:43:54,608 --> 01:43:57,208 - Nu! - Uite de ce a insistat atâta. 1502 01:43:57,211 --> 01:43:58,711 - Eu plec. - Nu, mai bine luptăm 1503 01:43:58,714 --> 01:44:01,314 - decât să murim înecaţi. - Nu ştiu ce e mai bine aici. 1504 01:44:01,317 --> 01:44:06,017 Să luptăm, să luptăm. Aşa voiam să mor! 1505 01:44:11,917 --> 01:44:14,117 Du-te şi elibereaz-o pe Consuelo! Ne va ajuta! 1506 01:44:17,117 --> 01:44:18,417 Sunt aici. 1507 01:44:18,420 --> 01:44:21,320 Pune-te pe treabă, micuţo, ăsta-i momentul tău. 1508 01:44:24,520 --> 01:44:25,720 Haide! 1509 01:44:27,620 --> 01:44:31,520 Idiotule, aia-i călugăriţa! Nici acum nu le recunoşti? 1510 01:44:31,523 --> 01:44:33,223 O, nu! 1511 01:44:37,323 --> 01:44:40,923 Haide. Să vedem dacă măcar tu ştii să faci ceva bine. 1512 01:44:54,489 --> 01:44:55,489 Opreşte-te! 1513 01:44:55,492 --> 01:44:58,792 Dacă te prind, va trebui să fugi până la moarte. 1514 01:45:08,492 --> 01:45:10,892 Altagracia! Altagracia! 1515 01:45:12,592 --> 01:45:14,192 - Fata mea! - Tată! 1516 01:45:17,592 --> 01:45:18,892 D-le viceguvernator, 1517 01:45:18,895 --> 01:45:21,995 să vedem dacă eşti la fel de abil cu sabia precum eşti cu conspiraţia. 1518 01:45:21,998 --> 01:45:25,398 Nu te amăgi! Cu sabia sunt şi mai bun! 1519 01:45:39,328 --> 01:45:41,128 - Nu-mi mai scapi! - Opreşte-te, Gutierrez! 1520 01:45:41,131 --> 01:45:43,731 - Vino încoace! - Sunt nevinovat. 1521 01:45:47,931 --> 01:45:49,631 Vino încoace! Vino încoace! 1522 01:45:51,331 --> 01:45:54,131 Fugi, ticălosule! 1523 01:45:54,331 --> 01:45:56,631 - Gutierrez! - Pierre! Aurul! 1524 01:45:56,634 --> 01:45:58,934 - L-am găsit! - Priveşte! 1525 01:45:58,937 --> 01:46:02,137 Era la spurcăciunea asta care te-a fraierit. 1526 01:46:02,140 --> 01:46:04,540 Aurul, Pierre! 1527 01:46:04,740 --> 01:46:06,840 Aurul! 1528 01:46:13,040 --> 01:46:15,040 Iată-mă, în sfârşit! 1529 01:46:15,240 --> 01:46:17,570 Te căutam. 1530 01:46:24,379 --> 01:46:27,079 Următoarea lovitură va fi în inimă. 1531 01:46:55,820 --> 01:46:59,820 Trăiască Pierre... Trăiască Pierre... 1532 01:47:32,847 --> 01:47:36,547 Simte-te bine, tinere. Îţi sunt dator şi de asta ţi-am făcut pe plac. 1533 01:47:36,550 --> 01:47:39,950 Ai vrut să laşi tot aurul piraţilor şi m-am făcut că nu văd. 1534 01:47:39,953 --> 01:47:43,153 Ai vrut un comitat şi un marchizat pentru cei doi prieteni ai tăi şi li l-am dat. 1535 01:47:43,156 --> 01:47:45,956 Ai vrut Santa Caterina doar pentru tine cu gradul de căpitan 1536 01:47:45,959 --> 01:47:48,059 şi l-am convins pe vicerege să ţi-l dea. 1537 01:47:48,062 --> 01:47:51,162 Dar să fii ginerele meu, sincer mi se pare mult. 1538 01:47:51,165 --> 01:47:53,965 Dacă eşti bun în mânuirea sabiei, 1539 01:47:53,968 --> 01:47:57,968 ca soţ cred că eşti mult mai prejos. 1540 01:47:57,971 --> 01:47:59,771 Şi asta fără îndoială... 1541 01:48:07,071 --> 01:48:09,071 Scuză-mă o clipă. 1542 01:48:10,371 --> 01:48:14,171 Vă rog, vă rog, d-lor, continuaţi! Continuaţi! 1543 01:48:14,174 --> 01:48:18,374 Spuneaţi că nu fac prea multe pentru a vă fi ginere. 1544 01:48:19,574 --> 01:48:21,674 Tinere, eşti foarte norocos. 1545 01:48:21,677 --> 01:48:24,477 Bine, îţi dau mâna fiicei mele. 1546 01:48:24,480 --> 01:48:26,880 Apropo, a căreia din cele două? 1547 01:48:26,883 --> 01:48:28,083 Asta e problema. 1548 01:48:28,086 --> 01:48:31,386 Sincer să fiu, Excelenţă, încă nu m-am hotărât. 1549 01:48:31,786 --> 01:48:32,886 Da. 1550 01:48:32,889 --> 01:48:35,989 Chestia e că în timp ce una e plină de energie, 1551 01:48:35,992 --> 01:48:37,592 îndrăzneaţă şi impulsivă, 1552 01:48:37,595 --> 01:48:42,095 cealaltă e blândă, sensibilă, angelică. 1553 01:48:44,195 --> 01:48:46,395 Dar nu te poţi însura cu amândouă! 1554 01:48:46,398 --> 01:48:48,898 Tinere, am nevoie de un răspuns. 1555 01:48:49,001 --> 01:48:50,701 Aş putea să le văd o clipă pe amândouă? 1556 01:48:50,704 --> 01:48:51,704 Unde sunt? 1557 01:48:51,707 --> 01:48:53,807 Dar nu e prima oară când le vezi pe amândouă împreună. 1558 01:48:53,810 --> 01:48:57,110 Nu cred că asta-i calea să găseşti o soluţie. 1559 01:48:57,513 --> 01:49:00,813 Să facem aşa; prima care intră aici va deveni soţia mea. 1560 01:49:00,816 --> 01:49:02,116 Cum vrei. 1561 01:49:03,416 --> 01:49:06,316 Tare, acum am probleme. 1562 01:49:06,816 --> 01:49:09,716 Te rog, te rog intră tu! 1563 01:49:09,719 --> 01:49:11,319 Nu-ţi face griji pentru mine. 1564 01:49:11,322 --> 01:49:13,422 Eu mă întorc la mănăstire. 1565 01:49:13,425 --> 01:49:15,025 Nu, nu vreau. 1566 01:49:15,325 --> 01:49:16,625 Ascultă, 1567 01:49:18,228 --> 01:49:20,028 nu fă pe proasta. 1568 01:49:21,028 --> 01:49:22,728 Trebuie să intri tu. 1569 01:49:23,528 --> 01:49:24,828 Vezi tu, 1570 01:49:25,228 --> 01:49:27,528 eu n-am avut niciodată o familie. 1571 01:49:27,531 --> 01:49:29,331 Şi voi fi fericită cu tata. 1572 01:49:29,334 --> 01:49:31,934 Nu, tu-l iubeşti. 1573 01:49:32,134 --> 01:49:34,734 Nu, tu-l iubeşti. 1574 01:49:35,434 --> 01:49:38,334 - Haide, intră. - Nu. 1575 01:49:38,934 --> 01:49:40,834 Haide, intră! 1576 01:49:44,134 --> 01:49:48,534 Bun, acum problema e rezolvată. Pot să dau veştile. 1577 01:49:48,537 --> 01:49:51,537 Tu cine eşti, Consuelo sau Altagracia? 1578 01:49:51,937 --> 01:49:53,837 După tine, cine sunt? 1579 01:49:54,637 --> 01:49:57,037 După cum ai intrat, 1580 01:49:57,340 --> 01:49:59,540 zic că eşti o femeie care mă iubeşte. 1581 01:49:59,640 --> 01:50:01,740 Şi asta e tot ce contează. 1582 01:50:01,743 --> 01:50:03,343 Aşa e. 1583 01:50:04,143 --> 01:50:07,543 Că s-a însurat cu Consuelo, sau Altagracia, Pierre n-a ştiut în veci, 1584 01:50:07,546 --> 01:50:09,046 dar a fost fericit oricum. 1585 01:50:09,049 --> 01:50:10,949 Nici prietenii lui n-au ştiut. 1586 01:50:10,952 --> 01:50:14,252 Dar pe Moreau şi pe Gosselin îi interesa doar să fie o soţie 1587 01:50:14,255 --> 01:50:17,055 care să-l ţină pe Pierre cât mai departe de ei. 1588 01:50:17,058 --> 01:50:19,958 Au trecut prin prea multe din cauza lui. 1589 01:50:20,258 --> 01:50:22,558 Ce mai e acum? 1590 01:50:22,958 --> 01:50:27,258 A, marchizule, ce sunt întoarcerile astea în trecut? 1591 01:50:27,358 --> 01:50:28,788 Şi tu, d-le conte, 1592 01:50:28,791 --> 01:50:32,458 ar trebui să ştii să rezişti la anumite tentaţii. 1593 01:50:32,758 --> 01:50:35,474 Că au rezistat sau n-au rezistat, 1594 01:50:35,477 --> 01:50:38,158 nici asta nu se ştie. 1595 01:50:38,458 --> 01:50:41,158 - Îmi permiţi, marchize? - Te rog, stimate conte. 1596 01:50:41,161 --> 01:50:45,061 Conform cronicilor, cei doi foşti hoţi s-au băgat în politică 1597 01:50:45,064 --> 01:50:49,464 şi au avut atâta succes încât au devenit miniştri. 1598 01:50:49,467 --> 01:50:51,567 Ai Spaniei, fireşte. 1599 01:50:51,670 --> 01:50:55,370 Aţi urmărit filmul: MUSCHETARII MĂRII 1600 01:50:55,773 --> 01:51:00,773 S F Â R Ş I T 113798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.