Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,056
Anteriormente em Fringe...
2
00:00:04,057 --> 00:00:06,362
Uma tempestade est�
vindo e, quando terminar,
3
00:00:06,397 --> 00:00:08,364
temo que restar�
pouco do nosso mundo.
4
00:00:09,406 --> 00:00:10,872
Eles est�o procurando algu�m,
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,435
algu�m para abrir a
porta entre os universos.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,597
Laston-Hennings Cryonics
foi assaltada. Levaram tudo.
7
00:00:16,632 --> 00:00:19,872
- Todas as c�psulas criog�nicas...
- Encontraram quem procuravam.
8
00:00:19,965 --> 00:00:22,785
Lembre-se desse s�mbolo.
Est� escondido no l�der deles.
9
00:00:23,057 --> 00:00:26,774
� assim que vai reconhec�-lo. E se
eles o encontrarem, nada os deter�.
10
00:00:26,842 --> 00:00:29,744
E � por isso que voc�
deve encontr�-lo primeiro.
11
00:00:39,488 --> 00:00:41,619
Uma garota em um
vestido vermelho...
12
00:00:43,486 --> 00:00:45,004
Flores no seu cabelo.
13
00:00:45,495 --> 00:00:47,699
Que tipo de flores?
14
00:00:49,104 --> 00:00:51,131
N�o tenho certeza.
15
00:00:51,783 --> 00:00:54,399
Obrigado, Sr. Slater.
Vai se lembrar.
16
00:01:01,121 --> 00:01:05,688
Urze...
as flores no cabelo dela.
17
00:01:09,453 --> 00:01:11,364
As flores no cabelo
dela s�o urzes.
18
00:01:12,318 --> 00:01:14,002
Acho que sim. Sim.
19
00:01:17,480 --> 00:01:18,849
Recipiente.
20
00:01:20,228 --> 00:01:22,045
Agora fique bem quieto.
21
00:01:23,532 --> 00:01:25,585
Garanto que n�o ter� dor.
22
00:01:37,987 --> 00:01:39,474
Vamos fech�-lo.
23
00:01:42,799 --> 00:01:44,431
Espera.
24
00:01:45,702 --> 00:01:47,082
Sim?
25
00:01:50,489 --> 00:01:51,871
Temos atividade.
26
00:02:05,194 --> 00:02:06,644
C�digo cinza, corredor B.
27
00:02:11,143 --> 00:02:12,971
Temos dois minutos, talvez tr�s.
28
00:02:14,536 --> 00:02:15,925
Minhas sinceras desculpas.
29
00:02:15,960 --> 00:02:17,813
Preferia n�o deix�-lo
nesse estado.
30
00:02:37,806 --> 00:02:39,418
Sr. Slater?
31
00:02:46,420 --> 00:02:47,910
Me ajude.
32
00:02:58,438 --> 00:03:01,276
Legenda:
Nina
Kaks
v.tvinfo
Zen
valfadinha
33
00:03:01,742 --> 00:03:05,817
Ressincronia por
afonsopm
34
00:03:06,600 --> 00:03:09,466
S02 E10
Grey Matters
35
00:03:12,858 --> 00:03:15,009
Agente Especial Olivia
Dunham do FBI.
36
00:03:15,077 --> 00:03:16,477
Eles s�o consultores...
37
00:03:16,545 --> 00:03:18,420
Peter Bishop e Dr. Walter Bishop.
38
00:03:18,596 --> 00:03:20,268
Viemos para investigar
a invas�o.
39
00:03:22,984 --> 00:03:25,283
- E voc� � o Dr. Bishop?
- Sim.
40
00:03:26,594 --> 00:03:28,122
E eu sou perfeitamente s�o.
41
00:03:35,503 --> 00:03:38,655
Joseph Slater � nosso paciente
h� 14 anos.
42
00:03:38,800 --> 00:03:41,961
Quando chegou, foi diagnosticado
com esquizofrenia aguda.
43
00:03:41,976 --> 00:03:44,096
Sua ficha diz que ele
sofria de alucina��es,
44
00:03:44,097 --> 00:03:46,310
mem�rias falsas, graves
oscila��es emocionais.
45
00:03:46,325 --> 00:03:49,143
Exibia todos os sintomas
cl�ssicos de sua condi��o.
46
00:03:49,211 --> 00:03:51,212
- At� ontem de noite.
- Isso mesmo.
47
00:03:51,910 --> 00:03:54,569
E logo ap�s ver o que
foi feito com o Sr. Slater,
48
00:03:54,583 --> 00:03:57,201
a mudan�a no seu comportamento
� mais que not�vel.
49
00:03:57,258 --> 00:04:00,361
Basicamente, aqueles 2 homens
abriram um buraco enorme
50
00:04:00,362 --> 00:04:02,167
na sua cabe�a e o deixaram s�o?
51
00:04:02,202 --> 00:04:04,326
Por mais improv�vel
que pare�a, sim.
52
00:04:04,361 --> 00:04:06,558
Tamb�m estranho n�o
acharmos evid�ncias
53
00:04:06,559 --> 00:04:08,701
de que fizeram
qualquer coisa com ele.
54
00:04:08,706 --> 00:04:11,336
O c�rebro do Sr. Slater
est� estruturalmente intacto.
55
00:04:11,366 --> 00:04:13,651
Fizemos exames de
sangue, toxicol�gicos...
56
00:04:13,686 --> 00:04:15,068
nada fora do normal.
57
00:04:15,170 --> 00:04:17,291
Precisamos ver
esses relat�rios m�dicos.
58
00:04:17,464 --> 00:04:20,002
- E tamb�m seu hist�rico pessoal.
- Claro.
59
00:04:21,185 --> 00:04:23,890
- Meu Deus.
- Vai ficar tudo bem.
60
00:04:24,593 --> 00:04:26,613
Doutora, eu gostaria
de ver o paciente.
61
00:04:27,537 --> 00:04:30,093
� aonde vamos agora, Walter,
ver o Sr. Slater.
62
00:04:30,209 --> 00:04:32,665
Peter, vamos ver um homem s�o.
63
00:04:33,347 --> 00:04:35,924
Gostaria de v�-lo quando
era um paciente.
64
00:04:36,798 --> 00:04:40,030
N�o, n�o, n�o, a garota
no vestido vermelho...
65
00:04:41,997 --> 00:04:43,886
Cris�ntemos no cabelo dela.
66
00:04:44,299 --> 00:04:47,922
Sua m�e cultiva eles em uma
caixa no peitoril da janela.
67
00:04:48,683 --> 00:04:52,203
- E onde essa garotinha mora?
- Do outro lado da rua.
68
00:04:53,575 --> 00:04:55,219
N�o, Joseph, ela n�o mora.
69
00:04:56,344 --> 00:04:58,521
Ela... ela se mudou.
70
00:05:00,102 --> 00:05:01,471
Ela nunca morou l�.
71
00:05:02,589 --> 00:05:05,517
O que voc� fez com ela?
O que voc� fez?
72
00:05:05,552 --> 00:05:08,731
O que voc� fez com ela?
Devolva ela. Devolva ela!
73
00:05:08,766 --> 00:05:11,757
Traga ela de volta!
Traga ela de vol...
74
00:05:14,973 --> 00:05:17,449
E voc� n�o consegue
descrever nenhum dos homens?
75
00:05:17,566 --> 00:05:20,431
N�o. Pra falar a verdade,
mal consigo lembrar deles.
76
00:05:21,023 --> 00:05:24,117
A 1� coisa que lembro de ontem
� noite: me virei da janela,
77
00:05:24,118 --> 00:05:27,083
e Sra. Holbrook estava l�.
� enfermeira, estava assustada.
78
00:05:27,084 --> 00:05:29,143
E me levaram correndo
para a enfermaria.
79
00:05:29,178 --> 00:05:32,432
Mas o que me impressionou
foi que me senti aliviado,
80
00:05:33,553 --> 00:05:35,568
como se minha mente
tivesse sido limpa,
81
00:05:35,569 --> 00:05:37,848
- como se estivesse de repente...
- Livre.
82
00:05:40,044 --> 00:05:41,407
Sim.
83
00:05:42,902 --> 00:05:46,307
E acho que me
lembro deles sendo...
84
00:05:47,500 --> 00:05:49,951
Agrad�veis, educados at�...
mas nada al�m disso.
85
00:05:49,986 --> 00:05:51,526
- Sinto muito.
- Tudo bem.
86
00:05:51,566 --> 00:05:55,799
- Mais alguma coisa?
- N�o. Nada agora. Obrigada.
87
00:05:56,267 --> 00:05:59,518
Nesse caso, Sr. Slater,
sua esposa est� aqui.
88
00:05:59,604 --> 00:06:02,013
Disseram que ela me visitava
2 vezes por semana.
89
00:06:02,048 --> 00:06:04,140
Acho que lembro de
ser horr�vel com ela.
90
00:06:05,053 --> 00:06:08,109
Acho que vai dar tudo certo.
Ela est� logo ali fora.
91
00:06:09,207 --> 00:06:10,574
Obrigado.
92
00:06:18,252 --> 00:06:19,607
� um homem de sorte.
93
00:06:20,309 --> 00:06:22,597
Nos 17 anos em que
estive em St. Claire,
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,012
n�o tive uma �nica visita.
95
00:06:26,272 --> 00:06:27,740
Walter...
96
00:06:28,826 --> 00:06:31,822
N�o queria que se sentisse
culpado, filho.
97
00:06:31,857 --> 00:06:33,221
Era apenas uma observa��o.
98
00:06:38,213 --> 00:06:42,117
Walter, tem alguma teoria de como
esse homem ficou s�o de repente?
99
00:06:42,303 --> 00:06:45,168
N�o. Ainda n�o, mas estou ansioso.
100
00:06:46,091 --> 00:06:48,528
Um rem�dio para insanidade,
como pode imaginar,
101
00:06:48,563 --> 00:06:51,221
pensei muito e por muito
tempo a respeito disso.
102
00:06:58,387 --> 00:06:59,880
Aqui est�o eles.
103
00:07:00,865 --> 00:07:02,342
V� aquela fechadura?
104
00:07:02,946 --> 00:07:04,433
Pode dar zoom l�?
105
00:07:04,973 --> 00:07:07,817
� uma lypticro-crypto.
A melhor.
106
00:07:07,946 --> 00:07:10,449
Arrombaram como se fosse
um cadeado de bicicleta.
107
00:07:10,551 --> 00:07:12,808
Quem quer que sejam,
s�o muito inteligentes,
108
00:07:12,843 --> 00:07:15,185
muito ricos, ou muito
bem relacionados.
109
00:07:15,405 --> 00:07:16,874
Pode voltar um pouco?
110
00:07:20,924 --> 00:07:22,500
- O que?
- Congele bem aqui,
111
00:07:22,501 --> 00:07:23,888
quando ele se vira.
112
00:07:26,130 --> 00:07:27,487
Eu conhe�o esse rosto.
113
00:07:27,986 --> 00:07:29,370
Posso usar?
114
00:07:30,469 --> 00:07:32,858
E um pouco de privacidade,
se n�o se importar.
115
00:07:38,836 --> 00:07:40,477
Voc� o conhece?
116
00:07:42,372 --> 00:07:43,806
De onde o conhece?
117
00:07:43,841 --> 00:07:45,961
Da Laston-Hennings Cryonics.
118
00:07:47,315 --> 00:07:50,598
Voc� est� se referindo ao
roubo de cabe�as congeladas?
119
00:07:50,633 --> 00:07:53,203
Sim. William Bell me
disse que as pessoas de l�,
120
00:07:53,321 --> 00:07:56,010
as pessoas que tentaram me
matar, que mataram Charlie,
121
00:07:56,112 --> 00:07:57,591
estavam procurando algu�m.
122
00:07:57,659 --> 00:07:59,503
Belly disse que procuravam
seu l�der.
123
00:07:59,561 --> 00:08:01,538
Procurei nos arquivos,
124
00:08:01,539 --> 00:08:06,750
dentre todas as cabe�as que
levaram, qual a que queriam.
125
00:08:08,059 --> 00:08:10,501
Olhei para esses rostos
pelos �ltimos dois meses.
126
00:08:10,605 --> 00:08:14,075
Est� mesmo querendo dizer que ele
� uma das cabe�as que roubaram?
127
00:08:15,510 --> 00:08:17,585
Digamos por um segundo
que est� certa.
128
00:08:17,620 --> 00:08:20,241
Cabe�as congeladas n�o se
levantam e andam por a�.
129
00:08:20,250 --> 00:08:22,127
Os mortos n�o se
levantam e fazem
130
00:08:22,128 --> 00:08:24,224
cirurgias cerebrais
no meio da noite.
131
00:08:24,541 --> 00:08:26,331
N�o, eu sei que n�o.
132
00:08:27,526 --> 00:08:29,672
Mas esse aqui fez isso.
133
00:08:31,117 --> 00:08:33,761
"Thomas Jerome Newton."
134
00:08:39,317 --> 00:08:40,914
Nossa.
135
00:08:47,141 --> 00:08:50,145
Newton. O que sabemos
sobre ele at� agora?
136
00:08:50,543 --> 00:08:52,121
Al�m do nome, nada.
137
00:08:52,645 --> 00:08:54,497
Thomas Jerome
Newton era o nome no
138
00:08:54,498 --> 00:08:56,507
registro da
Laston-Hennings Cryonics.
139
00:08:56,582 --> 00:08:58,420
Era um nome falso.
N�o deu em nada.
140
00:08:58,985 --> 00:09:01,386
William Bell disse que
o homem com aquela marca
141
00:09:01,421 --> 00:09:04,153
tentaria abrir uma passagem
142
00:09:04,190 --> 00:09:06,329
ligando o nosso universo
com o outro lado.
143
00:09:07,422 --> 00:09:10,106
Eu deduzi que os resultados
n�o seriam desej�veis.
144
00:09:10,286 --> 00:09:12,187
Exatamente quanto n�o desej�veis?
145
00:09:13,074 --> 00:09:16,600
Destrui��o global...
propor��es b�blicas.
146
00:09:19,405 --> 00:09:21,955
O que tem a ver com
invadir um sanat�rio
147
00:09:21,956 --> 00:09:23,635
e operar um doente mental?
148
00:09:23,670 --> 00:09:26,026
Esqueceu da parte em que
aparentemente o curaram.
149
00:09:26,133 --> 00:09:28,526
Para um pontap� inicial
essa � bem estranha.
150
00:09:29,841 --> 00:09:31,460
O que o Dr. Bishop pensa disso?
151
00:09:31,495 --> 00:09:33,693
Est� tentando entender
como curaram Slater.
152
00:09:33,786 --> 00:09:35,652
Se conseguir,
talvez descobriremos
153
00:09:35,653 --> 00:09:38,094
- o pr�ximo passo do Newton.
- N�o existe talvez.
154
00:09:38,129 --> 00:09:40,188
N�o sei o que ele
est� aprontando, mas
155
00:09:40,189 --> 00:09:42,510
sei o que tenho de
fazer. Tenho de det�-lo.
156
00:09:43,462 --> 00:09:46,442
O m�dico do Sr. Slater
era um psiquiatra
157
00:09:46,499 --> 00:09:48,138
chamado Simon Paris.
158
00:09:49,294 --> 00:09:52,393
Veja se conseguimos localizar
o Dr. Paris, por favor, querida.
159
00:09:53,039 --> 00:09:56,309
Eu tenho umas perguntas sobre
o hist�rico m�dico do Sr. Slater
160
00:09:56,344 --> 00:09:58,168
antes da sua admiss�o
no Hennington.
161
00:09:58,377 --> 00:10:01,643
- Claro. O que est� procurando?
- N�o tenho certeza.
162
00:10:02,448 --> 00:10:05,350
Alguma coisa que induziria
seus pensamentos alucinat�rios.
163
00:10:05,544 --> 00:10:07,924
- Alguma coisa?
- Alguma coisa ou algu�m.
164
00:10:09,251 --> 00:10:11,022
Voc� quer dizer
que acha que algu�m
165
00:10:11,090 --> 00:10:14,323
- o deixou louco de prop�sito?
- � uma teoria.
166
00:10:16,462 --> 00:10:20,271
A verdade � que n�o existe cura
para a loucura... � uma fantasia.
167
00:10:21,584 --> 00:10:24,143
O caminho de volta
da loucura � uma luta.
168
00:10:25,304 --> 00:10:27,842
Apenas os mais sortudos
encontram seu caminho,
169
00:10:27,877 --> 00:10:30,515
mais ou menos, de volta
ao mundo em que vivem.
170
00:10:31,388 --> 00:10:34,274
E pelo que vimos do Sr. Slater...
171
00:10:35,214 --> 00:10:39,150
Minha �nica suposi��o � que ele
n�o era louco, para come�ar.
172
00:10:39,713 --> 00:10:42,675
Nenhum Simon Paris na base
de dados da associa��o m�dica.
173
00:10:42,855 --> 00:10:44,482
Ele n�o � filiado.
174
00:10:45,424 --> 00:10:47,703
- Quer dizer que ele morreu?
- Nada a ver.
175
00:10:47,760 --> 00:10:49,700
Se tivesse,
ainda haveria um registro.
176
00:10:50,971 --> 00:10:54,182
O CRM do Sr. Paris deve estar na
prescri��o inicial do Sr. Slater
177
00:10:54,183 --> 00:10:56,213
de quando ele foi admitido.
178
00:10:56,248 --> 00:10:57,881
Veja os registros
farmac�uticos.
179
00:10:58,704 --> 00:11:00,338
Por que algu�m faria isso?
180
00:11:00,729 --> 00:11:02,961
- Deixar algu�m louco?
- V�rias raz�es.
181
00:11:03,123 --> 00:11:05,713
Tornaria incapaz de ser
interrogado, por exemplo.
182
00:11:05,748 --> 00:11:08,123
De acordo com isso, 14 anos atr�s,
183
00:11:08,158 --> 00:11:10,802
Dr. Paris fez uma prescri��o
por tempo indeterminado
184
00:11:10,837 --> 00:11:14,575
para medicamentos para o
Sr. Slater. Sem data para acabar.
185
00:11:15,354 --> 00:11:16,856
Agora, isso � interessante.
186
00:11:16,922 --> 00:11:19,591
Na mesma semana, ele
fez a mesma prescri��o
187
00:11:19,658 --> 00:11:21,321
para dois outros pacientes.
188
00:11:21,571 --> 00:11:24,162
- Na mesma semana?
- Em dois outros hospitais.
189
00:11:24,363 --> 00:11:25,807
Vou ligar para Olivia.
190
00:11:29,701 --> 00:11:34,025
E quando acordei, senti como
se tivesse sa�do para beber.
191
00:11:34,855 --> 00:11:36,641
S� que a noite durou 14 anos.
192
00:11:37,120 --> 00:11:39,135
Diz aqui que voc�
sofreu de uma forma
193
00:11:39,136 --> 00:11:41,415
severa de transtorno
obsessivo-compulsivo.
194
00:11:41,647 --> 00:11:43,830
Sim, aritmomania, como � conhecido.
195
00:11:44,349 --> 00:11:45,759
� obcecada por n�meros.
196
00:11:46,601 --> 00:11:49,287
Apenas um, na verdade...
28.
197
00:11:50,189 --> 00:11:52,408
Eu o via e escutava em todo lugar.
198
00:11:53,058 --> 00:11:56,145
N�o conseguia tir�-lo
da cabe�a. 28.
199
00:11:57,429 --> 00:11:59,225
E ent�o, ter�a passada de manh�,
200
00:11:59,260 --> 00:12:02,047
eu acordei e isso tinha
passado, simples assim.
201
00:12:02,566 --> 00:12:04,103
De repente, estava livre.
202
00:12:04,203 --> 00:12:06,208
Seus m�dicos n�o
t�m nenhuma explica��o?
203
00:12:06,552 --> 00:12:09,747
C� entre n�s, acho que � por
isso que est�o me segurando aqui.
204
00:12:10,210 --> 00:12:12,535
Um deles deve esperar
conseguir publicar isso.
205
00:12:14,522 --> 00:12:17,196
Ent�o, o que isso
tem a ver com o FBI?
206
00:12:17,419 --> 00:12:19,624
N�o temos certeza.
Talvez nada.
207
00:12:20,786 --> 00:12:22,864
Se importa de
olharmos sua cabe�a?
208
00:12:22,899 --> 00:12:25,157
- Minha cabe�a?
- Vai levar apenas um minuto.
209
00:12:25,548 --> 00:12:27,618
Tem algum lugar onde
voc� possa se sentar?
210
00:12:34,601 --> 00:12:36,139
Com licen�a.
211
00:12:40,105 --> 00:12:41,458
O que est� procurando?
212
00:12:43,655 --> 00:12:45,054
Est� aqui.
213
00:12:46,302 --> 00:12:48,241
Uma cicatriz nova,
mas n�o tem suturas.
214
00:12:49,125 --> 00:12:51,934
Se parece mais com a queimadura
de um laser cir�rgico.
215
00:12:52,604 --> 00:12:55,894
N�o compreendo.
Que tipo de cicatriz?
216
00:12:56,056 --> 00:12:58,012
O que est� dizendo
que aconteceu comigo?
217
00:12:58,113 --> 00:13:00,037
Sra. Crampton,
recebeu alguma visita
218
00:13:00,072 --> 00:13:02,511
- enquanto esteve aqui?
- Meu marido, meu filho.
219
00:13:02,786 --> 00:13:05,439
E o m�dico que te internou...
Dr. Paris?
220
00:13:05,603 --> 00:13:07,108
N�o. Nunca.
221
00:13:07,260 --> 00:13:09,930
Eu o vi poucas vezes antes
que me mandasse para c�.
222
00:13:10,179 --> 00:13:12,900
Foi o Dr. Paris que diagnosticou
a aritmomania, certo?
223
00:13:13,364 --> 00:13:17,392
Ah, n�o. Ele me atendeu por
depress�o p�s-parto leve.
224
00:13:18,110 --> 00:13:20,048
Disse que eu
precisaria descansar por
225
00:13:20,049 --> 00:13:21,782
umas semanas e
me mandou para c�.
226
00:13:22,970 --> 00:13:25,823
A aritmomania simplesmente
come�ou, um dia.
227
00:13:32,624 --> 00:13:34,524
- Como estamos?
- Deve funcionar,
228
00:13:34,626 --> 00:13:36,618
mas demoramos para
chegar ao Slater.
229
00:13:36,619 --> 00:13:38,292
O primeiro esp�cime
est� morrendo.
230
00:13:38,297 --> 00:13:41,347
O banho de nutrientes n�o o manter�
vivo por mais do que outras 5hs.
231
00:13:41,382 --> 00:13:43,753
- 6, se tivermos sorte.
- Ent�o � melhor irmos.
232
00:13:54,112 --> 00:13:56,188
Terceiro paciente, Stuart Gordon.
233
00:13:58,183 --> 00:13:59,541
Igual � Sra. Crampton.
234
00:14:00,185 --> 00:14:03,983
H� 14 anos, Dr. Paris o internou
em um hospital psiqui�trico
235
00:14:03,984 --> 00:14:06,413
com o equivalente
psiqui�trico a uma tosse,
236
00:14:06,414 --> 00:14:08,676
que depois se desenvolve em
esquizofrenia completa.
237
00:14:08,677 --> 00:14:11,841
Dois dias atr�s, ele
miraculosamente se recupera.
238
00:14:12,441 --> 00:14:15,297
Aparentemente, Sr. Gordon pensou
que era o ator Sydney Greenstreet
239
00:14:15,332 --> 00:14:17,142
e andava por a� citando Casablanca.
240
00:14:20,285 --> 00:14:22,608
- Isso � engra�ado.
- O qu�?
241
00:14:23,566 --> 00:14:25,748
Ele se parece bem mais
com o Peter Lorre.
242
00:14:27,808 --> 00:14:29,160
Isso � uma piada.
243
00:14:32,784 --> 00:14:36,236
Toda a minha vida fui capaz de
entender o que motiva as pessoas...
244
00:14:36,354 --> 00:14:39,023
Suas emo��es, como
gan�ncia, inveja ou vingan�a.
245
00:14:39,091 --> 00:14:40,491
Mas Newton...
246
00:14:41,042 --> 00:14:43,059
essas pessoas que
estamos enfrentando...
247
00:14:43,559 --> 00:14:46,025
Como posso combater
o que n�o compreendo?
248
00:14:46,198 --> 00:14:48,875
Olivia, eu sei que voc�
pensa que est� sozinha nisso.
249
00:14:49,801 --> 00:14:51,677
Talvez pelo que o Bell te contou.
250
00:14:52,276 --> 00:14:54,360
Talvez apenas pela
sua personalidade.
251
00:14:54,395 --> 00:14:56,070
Mas essa luta n�o � s� sua.
252
00:15:04,852 --> 00:15:06,214
Era a Olivia.
253
00:15:06,283 --> 00:15:08,352
Stuart Gordon
� igualzinho aos outros.
254
00:15:08,401 --> 00:15:10,470
Dois dias atr�s, acordou
perfeitamente s�o.
255
00:15:10,655 --> 00:15:12,481
Ganhou uma cicatriz
nova atr�s da cabe�a.
256
00:15:13,323 --> 00:15:15,138
Devo ter deixado
passar alguma coisa.
257
00:15:15,260 --> 00:15:18,305
Quando o Sr. Slater
sofreu um transplante?
258
00:15:18,372 --> 00:15:19,723
Como �?
259
00:15:19,831 --> 00:15:22,166
Uma das drogas que
o Dr. Paris prescreveu
260
00:15:22,234 --> 00:15:24,488
foi sirolimus. Uma
droga antirrejei��o.
261
00:15:24,489 --> 00:15:26,403
S� para pacientes
transplantados.
262
00:15:26,471 --> 00:15:29,862
� absolutamente in�til para um
paciente paranoico esquizofr�nico.
263
00:15:30,482 --> 00:15:35,108
Isso sugere que n�o apenas o Dr.
Paris desapareceu, � um charlat�o!
264
00:15:40,206 --> 00:15:42,605
- A menos que seja um g�nio.
- O qu�?
265
00:15:44,689 --> 00:15:46,533
Transplante de �rg�os.
266
00:15:47,574 --> 00:15:49,396
O c�rebro humano.
267
00:15:50,028 --> 00:15:52,106
Bem, metade de um.
268
00:15:52,597 --> 00:15:54,792
Mas � in�til morto,
269
00:15:54,793 --> 00:15:57,902
porque quando se remove um
tecido cerebral de um corpo vivo,
270
00:15:57,903 --> 00:16:00,763
pode mant�-lo vivo pouco
tempo em suspens�o nutritiva.
271
00:16:00,798 --> 00:16:02,368
Mas eventualmente, vai morrer.
272
00:16:02,403 --> 00:16:04,457
� um problema que
tentei resolver v�rias vezes
273
00:16:04,458 --> 00:16:06,468
- sem sucesso.
- Manter vivo um c�rebro humano?
274
00:16:06,469 --> 00:16:08,702
� complicado. Veja,
275
00:16:08,914 --> 00:16:11,775
n�o � o suficiente dar apenas
sangue e oxig�nio.
276
00:16:11,810 --> 00:16:14,665
Tamb�m tem que dar
estimula��o el�trica.
277
00:16:14,700 --> 00:16:17,486
Por�m, o Dr. Paris encontrou
uma solu��o.
278
00:16:17,521 --> 00:16:22,377
Ele armazenou tecido de um
c�rebro em outro c�rebro.
279
00:16:22,883 --> 00:16:24,799
Desculpe, me perdi.
Que c�rebro?
280
00:16:25,319 --> 00:16:26,870
De nossos pacientes
281
00:16:26,905 --> 00:16:29,461
Sr. Slater, Sra. Crampton,
e Sr. Condon.
282
00:16:29,496 --> 00:16:32,380
- Gordon.
- Esses s�o de anos atr�s.
283
00:16:32,871 --> 00:16:34,928
Mas pode ver essa
descolora��o aqui?
284
00:16:35,773 --> 00:16:37,942
Costumam interpretar
como erro da m�quina.
285
00:16:37,977 --> 00:16:39,442
Mas n�o � erro da m�quina.
286
00:16:41,129 --> 00:16:42,479
� tecido implantado.
287
00:16:42,881 --> 00:16:45,216
Por isso tomavam
rem�dio para evitar rejei��o.
288
00:16:45,251 --> 00:16:47,551
Ent�o, as cirurgia que o
Newton realizou...
289
00:16:47,586 --> 00:16:49,497
Ele removeu o tecido implantado.
290
00:16:49,532 --> 00:16:53,365
Essa minha hip�tese explica
a loucura dos pacientes.
291
00:16:53,400 --> 00:16:55,297
Colocar o tecido de uma pessoa
292
00:16:55,332 --> 00:16:56,682
no c�rebro da outra...
293
00:16:57,329 --> 00:17:00,297
�... como por o motor de
uma moto num carro.
294
00:17:00,332 --> 00:17:01,682
Simplesmente incompat�vel.
295
00:17:01,701 --> 00:17:03,757
Claro, o c�rebro receptor
seria incapaz
296
00:17:03,792 --> 00:17:05,294
de processar o novo conte�do.
297
00:17:05,450 --> 00:17:06,995
Por isso a doen�a mental.
298
00:17:07,030 --> 00:17:08,652
As falsas mem�rias, del�rios.
299
00:17:08,687 --> 00:17:11,833
Mas ao remover o tecido alheio
eles ficam bem.
300
00:17:11,834 --> 00:17:13,184
Correto.
301
00:17:15,280 --> 00:17:18,040
- Agente Farnsworth.
- Ol�, aqui � a Dra. West.
302
00:17:18,075 --> 00:17:19,783
Pediu para ver se
tinha informa��o
303
00:17:19,818 --> 00:17:22,386
sobre o Dr. Paris em nossa
unidade. N�o temos.
304
00:17:22,421 --> 00:17:23,886
Ah, tudo bem.
305
00:17:23,921 --> 00:17:25,287
- Obrigada...
- N�o acabei.
306
00:17:25,322 --> 00:17:27,858
Checamos tamb�m com
institui��es afiliadas.
307
00:17:29,347 --> 00:17:31,293
Isso s� nos leva a mais perguntas.
308
00:17:31,328 --> 00:17:34,349
Porque cortar peda�os do c�rebro
de algu�m e por em outro?
309
00:17:34,384 --> 00:17:35,734
E de quem � o c�rebro?
310
00:17:36,348 --> 00:17:37,698
Boa pergunta, claro.
311
00:17:37,977 --> 00:17:39,381
- N�o fa�o ideia.
- Peter.
312
00:17:39,620 --> 00:17:41,477
Posso falar com voc� um minuto?
313
00:17:53,994 --> 00:17:57,453
Walter, disse que nunca teve
visitantes no St. Claire, certo?
314
00:17:58,461 --> 00:17:59,811
Certo.
315
00:17:59,858 --> 00:18:02,494
Consta no registro deles
que o Dr. Paris te visitou
316
00:18:02,529 --> 00:18:03,977
em seis ocasi�es diferentes.
317
00:18:10,432 --> 00:18:12,306
Se importa se eu olhar
a sua cabe�a?
318
00:18:28,809 --> 00:18:30,159
Est� aqui.
319
00:18:31,946 --> 00:18:34,151
� diferente. Mais antiga.
Mas...
320
00:18:35,988 --> 00:18:37,338
� mesmo uma cicatriz.
321
00:18:48,462 --> 00:18:49,819
Vejo no seu prontu�rio
322
00:18:49,854 --> 00:18:51,721
que j� passou por esse
procedimento.
323
00:18:51,756 --> 00:18:53,106
V�rias vezes, at�.
324
00:18:55,928 --> 00:18:57,888
N�o � uma boa ideia, Peter.
325
00:18:57,923 --> 00:19:00,533
Essas m�quinas de resson�ncia
t�m �m�s
326
00:19:00,568 --> 00:19:02,846
que arrancam metais dos pacientes
327
00:19:02,881 --> 00:19:05,971
e tenho um dispositivo rastreador
implantado no pesco�o...
328
00:19:06,286 --> 00:19:08,410
o rastreador GPS. Eu...
329
00:19:08,445 --> 00:19:10,451
Voc� n�o tem nada com
que se preocupar,
330
00:19:11,405 --> 00:19:12,775
porque � de sil�cio.
331
00:19:13,602 --> 00:19:16,648
E sabe t�o bem quanto eu que
n�o � afetado pela m�quina.
332
00:19:17,168 --> 00:19:18,518
Talvez valium ajude.
333
00:19:18,892 --> 00:19:23,240
N�o tenho tomado valium
suficiente. Boa ideia.
334
00:19:23,241 --> 00:19:25,490
Vou tomar 50mg, por favor.
335
00:19:25,822 --> 00:19:27,877
Bem, essa �... uma
dosagem bem alta.
336
00:19:28,161 --> 00:19:30,338
Minha toler�ncia � bem alta.
337
00:19:31,271 --> 00:19:32,621
Certo.
338
00:19:35,329 --> 00:19:37,703
- Voc� vai ficar bem.
- Sim.
339
00:19:37,704 --> 00:19:39,101
� procedimento de rotina.
340
00:19:40,139 --> 00:19:42,773
O valium vai cuidar da
claustrofobia que pode ter.
341
00:19:42,857 --> 00:19:45,270
Claustrofobia n�o me preocupa,
Peter.
342
00:19:48,230 --> 00:19:50,265
O que acha que aquele
homem fez comigo?
343
00:19:52,534 --> 00:19:54,042
N�o sei, Walter.
344
00:19:57,457 --> 00:19:59,044
Mas vamos descobrir, est� bem?
345
00:20:29,893 --> 00:20:31,572
- Voc� est� bem?
- Sim.
346
00:20:32,136 --> 00:20:34,381
Walter quis ficar e
esperar os resultados
347
00:20:34,400 --> 00:20:36,072
mas tem o Walter drogado,
348
00:20:36,107 --> 00:20:37,744
e tamb�m Walter drogado.
349
00:20:38,731 --> 00:20:40,081
Astrid o levou embora.
350
00:20:45,385 --> 00:20:47,800
Viu a express�o dele
ao falarmos com o Slater?
351
00:20:49,299 --> 00:20:50,790
Como acha que � para ele?
352
00:20:52,697 --> 00:20:55,273
Querer voltar no tempo
at� antes de ficar louco?
353
00:21:00,620 --> 00:21:03,311
Agora est� s�o o bastante
para ver o quanto perdeu.
354
00:21:05,912 --> 00:21:07,736
N�o quero parecer insens�vel, mas
355
00:21:08,836 --> 00:21:10,423
pelo que sei do seu pai...
356
00:21:11,616 --> 00:21:13,528
ficar louco fez dele
um homem melhor.
357
00:21:14,380 --> 00:21:15,975
Certamente um pai melhor.
358
00:21:22,008 --> 00:21:24,134
Eu devia ter ido
visit�-lo no St. Claire.
359
00:21:26,653 --> 00:21:28,448
Acho que j� est�
compensando isso.
360
00:21:36,556 --> 00:21:38,492
Revisei os exames do seu pai.
361
00:21:39,125 --> 00:21:41,155
- E ent�o?
- Voc� deve dar uma olhada.
362
00:21:42,028 --> 00:21:43,710
Nunca vi nada assim.
363
00:21:43,745 --> 00:21:45,165
Tr�s cicatrizes,
do mesmo tamanho,
364
00:21:45,200 --> 00:21:46,612
no lobo temporal esquerdo.
365
00:21:47,300 --> 00:21:49,790
Essas incis�es v�o at�
a massa cinzenta.
366
00:21:50,102 --> 00:21:53,019
- N�o entendi.
- Walter n�o tem tecido implantado.
367
00:21:53,054 --> 00:21:55,405
- Foi removido.
- Sim, a partir do hipocampo.
368
00:21:55,440 --> 00:21:58,159
E pelo que sei, n�o haveria
raz�o m�dica para isso.
369
00:21:58,454 --> 00:22:00,677
O que isso faz?
O hipocampo?
370
00:22:00,712 --> 00:22:03,834
Controla inibi��es, armazena
mem�rias de longo prazo,
371
00:22:03,890 --> 00:22:05,837
contribui para a
consci�ncia espacial.
372
00:22:05,872 --> 00:22:07,784
Tem os exames
dos outros pacientes?
373
00:22:07,819 --> 00:22:09,169
Claro.
374
00:22:09,924 --> 00:22:11,905
- O que tem em mente?
- Um segundo.
375
00:22:16,564 --> 00:22:18,128
Essa parte puseram no Slater.
376
00:22:26,104 --> 00:22:27,454
Olha...
377
00:22:29,351 --> 00:22:30,701
encaixa perfeitamente.
378
00:22:32,552 --> 00:22:34,639
Tomei muito valium.
379
00:22:35,081 --> 00:22:38,446
Confus�o, tontura, n�usea.
380
00:22:39,919 --> 00:22:42,652
Acho que calculei mal a dosagem.
381
00:22:43,194 --> 00:22:45,378
Talvez deva ir ao hospital, Walter.
382
00:22:46,425 --> 00:22:48,263
N�o quero ir a um hospital.
383
00:22:55,401 --> 00:22:58,239
Preciso da Violet Sedan Chair.
384
00:22:58,961 --> 00:23:00,649
N�o est� falando
coisa com coisa.
385
00:23:01,007 --> 00:23:04,999
Querida, Violet Sedan
Chair � uma banda.
386
00:23:05,734 --> 00:23:07,238
O �lbum de estreia deles...
387
00:23:08,447 --> 00:23:11,105
sempre me ajuda a sair desses
excessos de valium.
388
00:23:13,753 --> 00:23:15,320
Est� no laborat�rio. Vamos...
389
00:23:16,585 --> 00:23:17,935
Walter...
390
00:23:18,875 --> 00:23:21,112
N�o, voc�... voc� dirige.
391
00:23:23,155 --> 00:23:25,198
Posso vomitar no seu carro.
392
00:23:25,865 --> 00:23:28,300
Por que n�o fica aqui
e descansa
393
00:23:28,335 --> 00:23:29,685
e eu vou l� pegar?
394
00:23:36,108 --> 00:23:37,463
- Est� bem.
- � melhor.
395
00:23:37,850 --> 00:23:39,200
J� volto.
396
00:23:41,462 --> 00:23:43,248
Deve ter sido o Paris.
397
00:23:43,601 --> 00:23:46,717
Deve ter tirado peda�os do c�rebro
do Walter. Mas porque?
398
00:23:46,795 --> 00:23:48,621
E... porque preserv�-los?
399
00:23:50,923 --> 00:23:52,273
Mem�ria.
400
00:23:53,092 --> 00:23:54,550
O hipocampo guarda mem�ria.
401
00:23:54,827 --> 00:23:57,728
Bell diz que o Newton quer abrir
a porta pro outro lado.
402
00:23:57,730 --> 00:24:00,434
Sabemos que Walter j� fez isso,
s� n�o lembra como.
403
00:24:01,067 --> 00:24:02,804
� por isso que n�o se lembra.
404
00:24:04,136 --> 00:24:06,142
Sua mem�ria foi
literalmente arrancada.
405
00:24:06,881 --> 00:24:08,260
Sem chance.
406
00:24:08,261 --> 00:24:11,675
- Como Newton consegue l�-las?
- Na teoria, imposs�vel. Mas ele
407
00:24:11,714 --> 00:24:13,764
ainda deveria ser
uma cabe�a congelada.
408
00:24:14,146 --> 00:24:16,982
Ent�o, para realizar o imposs�vel,
do que ele precisa?
409
00:24:17,350 --> 00:24:18,700
Ele precisaria...
410
00:24:20,141 --> 00:24:22,930
Implantar as mem�rias
em um c�rebro que as interprete.
411
00:24:23,887 --> 00:24:25,237
Walter.
412
00:24:30,044 --> 00:24:31,726
Astrid, onde voc�s est�o?
413
00:24:32,031 --> 00:24:34,161
Vou ao laborat�rio.
Ele est� em casa.
414
00:24:34,217 --> 00:24:35,734
Me mandou pegar o CD dele.
415
00:24:36,110 --> 00:24:38,067
- H� quanto tempo?
- H� 5 minutos.
416
00:24:38,102 --> 00:24:40,394
Precisa voltar. Walter
est� correndo perigo.
417
00:24:40,855 --> 00:24:42,205
Estou indo.
418
00:24:47,246 --> 00:24:49,147
Calma, Agente Farnsworth.
419
00:24:50,850 --> 00:24:52,970
N�o tem que acordar
toda a vizinhan�a.
420
00:25:03,830 --> 00:25:05,180
Ol�, Dr. Bishop.
421
00:25:17,913 --> 00:25:20,578
Peter. Ele j� tinha sido
levado quando eu cheguei.
422
00:25:21,450 --> 00:25:24,522
Desculpe. Peter, eu...
n�o devia t�-lo deixado s�.
423
00:25:25,654 --> 00:25:27,552
N�o � sua culpa.
Voc� n�o sabia.
424
00:25:28,491 --> 00:25:29,841
Tenho uma ideia.
425
00:25:29,959 --> 00:25:33,092
Semana passada quando se perdeu,
Walter fez algo esperado.
426
00:25:33,167 --> 00:25:35,560
Implantou um rastreador
no pesco�o para que,
427
00:25:35,595 --> 00:25:37,954
se ele se perdesse,
pud�ssemos encontr�-lo.
428
00:25:39,001 --> 00:25:40,673
N�o pode estar longe. Vamos.
429
00:25:44,006 --> 00:25:46,584
Fique parado, por favor.
N�o vai doer nada.
430
00:25:51,514 --> 00:25:54,530
- Desculpe, n�s nos conhecemos?
- Nos conheceremos.
431
00:25:55,718 --> 00:25:59,180
Aqui, um calmante leve para
tranquilizar os nervos.
432
00:25:59,215 --> 00:26:02,814
J� tomei 50mg de Valium.
433
00:26:03,125 --> 00:26:05,195
Ent�o vai ser muito agrad�vel.
434
00:26:13,065 --> 00:26:14,735
- Dunham.
- Qual � sua posi��o?
435
00:26:14,753 --> 00:26:16,880
A duas quadras
da esta��o T da Boylston.
436
00:26:16,915 --> 00:26:19,350
A Pol�cia de Boston est� enviando
uma unidade.
437
00:26:19,385 --> 00:26:20,735
Eles v�o ao seu encontro.
438
00:26:21,553 --> 00:26:24,389
Continue.
Pegue a primeira � esquerda.
439
00:26:29,995 --> 00:26:32,497
O c�rebro humano
� um �rg�o fascinante.
440
00:26:33,298 --> 00:26:35,881
Mas n�o � est�tico.
A remo��o estraga a se��o.
441
00:26:36,601 --> 00:26:39,741
Ele redireciona as conex�es
e cresce em novos caminhos.
442
00:26:41,006 --> 00:26:45,134
Mas adivinhar onde eram as antigas
conex�es pode ser muito complicado.
443
00:26:55,253 --> 00:26:56,603
Esquerda.
444
00:27:06,865 --> 00:27:08,230
Aqui! Por aqui!
445
00:27:08,265 --> 00:27:09,866
Vai, vai, vai! Andem, v�o!
446
00:27:12,467 --> 00:27:13,817
Walter!
447
00:27:16,474 --> 00:27:17,824
Seguro!
448
00:27:30,088 --> 00:27:31,438
Encontraram o chip.
449
00:27:40,262 --> 00:27:42,099
Vou te mostrar uma s�rie de fotos.
450
00:27:42,331 --> 00:27:45,837
Quando vir uma imagem, diga
a primeira coisa que pensar.
451
00:27:46,538 --> 00:27:48,830
N�o h� respostas certas ou erradas.
452
00:27:48,865 --> 00:27:51,122
Mas, por favor, me diga a verdade.
453
00:27:51,157 --> 00:27:53,390
Se n�o disser, eu saberei.
454
00:27:54,434 --> 00:27:56,803
Vai usar associa��o
455
00:27:56,838 --> 00:27:59,788
para mapear as minhas fun��es
cerebrais
456
00:28:01,019 --> 00:28:03,218
e localizar meus caminhos neurais.
457
00:28:06,991 --> 00:28:08,629
Est� tentando me curar?
458
00:28:09,761 --> 00:28:11,529
Receio que n�o.
459
00:28:17,769 --> 00:28:19,487
Diga o que pensa quando
v� isso.
460
00:28:20,372 --> 00:28:23,043
Meu primeiro semestre
de qu�mica org�nica.
461
00:28:25,477 --> 00:28:28,312
Eu e meu parceiro costum�vamos
sentar no fundo,
462
00:28:28,347 --> 00:28:30,356
para ficar cheirando
fuma�a de benzina.
463
00:28:35,385 --> 00:28:36,874
Peter.
464
00:28:41,320 --> 00:28:42,670
Peter.
465
00:28:50,735 --> 00:28:52,085
Peter.
466
00:28:53,505 --> 00:28:55,447
Desculpe. Sei que est�
sendo dif�cil.
467
00:29:02,881 --> 00:29:04,231
N�o est� funcionando.
468
00:29:04,382 --> 00:29:05,992
N�o est� fazendo as conex�es.
469
00:29:06,484 --> 00:29:08,822
- Devo recalibrar a m�quina?
- N�o, n�o, n�o.
470
00:29:08,885 --> 00:29:11,854
Vamos achar algo mais poderoso
para estimular a mem�ria.
471
00:29:15,254 --> 00:29:17,340
Claro, a mem�ria
� baseada nos sentidos.
472
00:29:17,428 --> 00:29:19,822
A vis�o sozinha n�o �
um bom gatilho.
473
00:29:19,857 --> 00:29:22,216
Audi��o e olfato
funcionam bem melhor.
474
00:29:24,502 --> 00:29:25,852
Precisamos...
475
00:29:27,238 --> 00:29:28,919
de um contexto apropriado.
476
00:29:32,210 --> 00:29:33,956
Walter disse que
o tecido cerebral
477
00:29:33,991 --> 00:29:36,180
n�o fica vivo muito tempo
fora do corpo.
478
00:29:36,215 --> 00:29:37,565
Ent�o devem estar perto.
479
00:29:37,816 --> 00:29:40,166
Aumentamos o alerta
para todos os hospitais,
480
00:29:40,184 --> 00:29:42,277
emerg�ncias e cl�nicas
em toda a regi�o,
481
00:29:42,278 --> 00:29:43,632
inclusive veterin�rios.
482
00:29:43,633 --> 00:29:45,507
Isso, se precisarem
de um hospital.
483
00:29:45,558 --> 00:29:48,107
Com a tecnologia deles,
n�o temos certeza disso.
484
00:29:48,142 --> 00:29:50,657
� um come�o. Se n�o der certo,
seremos criativos.
485
00:29:52,230 --> 00:29:53,778
A garota do vestido vermelho.
486
00:29:54,339 --> 00:29:55,699
Como n�o vimos?
487
00:29:55,700 --> 00:29:58,700
A garota do vestido vermelho,
28, 28, Sydney Greenstreet.
488
00:29:59,004 --> 00:30:01,233
Os pacientes do Dr. Paris
tinham obsess�o.
489
00:30:01,773 --> 00:30:04,681
Slater falava da garota
que morava do outro lado da rua,
490
00:30:04,709 --> 00:30:06,483
aquela que achamos
que n�o existia.
491
00:30:06,518 --> 00:30:10,306
Existia sim. Morava do outro lado
da minha rua, em Cambridge.
492
00:30:10,377 --> 00:30:13,567
O nome dela � Sydney. Ela morava
no n� 2828 da Green Street.
493
00:30:13,602 --> 00:30:15,205
- Era mem�ria do Walter.
- Era.
494
00:30:15,230 --> 00:30:18,322
A mem�ria �...
� contexto, associa��o.
495
00:30:18,390 --> 00:30:21,572
Quando Walter pede comida,
m�sica ou arte, ele est� tentando
496
00:30:21,661 --> 00:30:23,766
recriar um momento
que o fa�a relembrar.
497
00:30:23,862 --> 00:30:27,015
- O que quer dizer?
- N�o sei. N�o sei.
498
00:30:27,432 --> 00:30:30,381
Mas, se querem que ele lembre
de como construiu o portal,
499
00:30:30,435 --> 00:30:33,516
talvez... o levem
ao lugar onde ele fez isso.
500
00:30:33,909 --> 00:30:37,040
- Lago Reiden... casa do lago.
- N�o. L� ele abriu o portal,
501
00:30:37,139 --> 00:30:38,489
mas a ideia n�o foi l�.
502
00:30:40,812 --> 00:30:42,910
Este lugar parece familiar.
503
00:30:44,878 --> 00:30:47,465
A �ltima vez que estive aqui
foi em outra esta��o.
504
00:30:48,153 --> 00:30:49,929
As folhas estavam caindo.
505
00:30:50,121 --> 00:30:52,588
�, este lugar existe
nos dois mundos.
506
00:30:53,302 --> 00:30:56,294
V�, mas do meu lado, as
�rvores morreram h� muito tempo.
507
00:30:56,461 --> 00:30:58,337
e a mesma coisa matou a grama.
508
00:30:58,563 --> 00:30:59,913
Chamaram de "a praga".
509
00:31:01,092 --> 00:31:03,466
- � terr�vel.
- � mesmo, n�o acha?
510
00:31:04,035 --> 00:31:06,601
Smith est� em vigil�ncia,
cuidei de todo o resto.
511
00:31:07,013 --> 00:31:08,363
Est� seguro.
512
00:31:08,601 --> 00:31:09,951
�timo.
513
00:31:15,145 --> 00:31:16,495
Agora, Dr. Bishop,
514
00:31:16,980 --> 00:31:19,864
consigo ver quais �reas do
seu c�rebro d�o sentido
515
00:31:19,899 --> 00:31:22,304
aos dados que est�o
armazenados nessa carne.
516
00:31:22,947 --> 00:31:25,734
Num mundo perfeito,
eu colocaria de volta
517
00:31:25,824 --> 00:31:29,195
mas nunca iria submet�-lo
a um processo t�o rude.
518
00:31:29,671 --> 00:31:32,593
Mas esta � a �nica maneira
que temos de reconectar
519
00:31:32,628 --> 00:31:34,098
estas pe�as ao seu c�rebro.
520
00:31:39,140 --> 00:31:40,490
A conex�o est� completa.
521
00:31:40,505 --> 00:31:41,855
Agora, Dr. Bishop...
522
00:31:43,374 --> 00:31:44,762
Sabe onde est�, n�o �?
523
00:31:55,016 --> 00:31:56,366
Claro que sim.
524
00:31:57,142 --> 00:31:58,649
Esta � minha casa.
525
00:31:59,984 --> 00:32:01,393
Est� funcionando.
526
00:32:01,394 --> 00:32:03,951
Onde est� minha esposa?
E meu filho?
527
00:32:06,639 --> 00:32:08,091
Voc� me drogou.
528
00:32:08,266 --> 00:32:09,665
Sim. E agora...
529
00:32:10,034 --> 00:32:11,384
tenho uma pergunta.
530
00:32:12,804 --> 00:32:15,124
Uma vez construiu uma porta...
531
00:32:16,074 --> 00:32:18,346
que te permite andar
por diferentes mundos.
532
00:32:22,381 --> 00:32:23,731
Conte como fez isso.
533
00:32:26,036 --> 00:32:28,264
Como est�o as coisas do seu lado?
534
00:32:28,590 --> 00:32:30,053
Piores, pelo que disseram.
535
00:32:31,890 --> 00:32:34,951
Sei porque construiu a porta.
536
00:32:36,762 --> 00:32:38,224
Sei o que perdeu.
537
00:32:39,418 --> 00:32:42,425
Agora, vai fingir que est� disposto
a perd�-lo novamente?
538
00:32:46,142 --> 00:32:50,631
Fale-me sobre a porta.
539
00:33:12,797 --> 00:33:14,499
- Temos companhia.
- Est�o aqui.
540
00:33:15,363 --> 00:33:16,903
Tudo bem.
Terminamos.
541
00:33:17,299 --> 00:33:18,816
Conseguimos o que quer�amos.
542
00:33:29,511 --> 00:33:31,859
Minhas desculpas, Dr. Bishop.
543
00:33:54,736 --> 00:33:58,772
Walter! Walter!
Walter.
544
00:33:58,773 --> 00:34:00,436
Est� me ouvindo?
Walter!
545
00:34:01,076 --> 00:34:02,701
Walter, pode me ouvir?
546
00:34:03,178 --> 00:34:04,528
Walter!
547
00:34:08,417 --> 00:34:09,767
Ol�, filho.
548
00:34:13,121 --> 00:34:14,471
Pode me ajudar?
549
00:34:23,031 --> 00:34:25,759
Est� tudo bem.
Estou com o FBI.
550
00:34:26,242 --> 00:34:28,037
Acabaram de sair.
L� atr�s!
551
00:34:36,845 --> 00:34:38,248
Parados!
FBI!
552
00:35:06,364 --> 00:35:07,714
Saia da�.
553
00:35:21,857 --> 00:35:23,385
Des�a devagar.
554
00:35:24,259 --> 00:35:26,247
Mantenha as m�os
onde eu possa v�-las.
555
00:35:27,763 --> 00:35:29,453
Se piscar
556
00:35:29,488 --> 00:35:31,947
n�o ter� mais a cabe�a
para recongelar.
557
00:35:41,242 --> 00:35:42,592
S�o meus?
558
00:35:43,745 --> 00:35:45,095
Sim.
559
00:35:47,081 --> 00:35:48,732
Partes do meu c�rebro, Peter...
560
00:35:49,717 --> 00:35:51,067
Est�o morrendo.
561
00:35:51,352 --> 00:35:53,080
Seja o que for que estava a�...
562
00:35:55,690 --> 00:35:57,446
s�o mem�rias que n�o
recuperarei.
563
00:35:58,460 --> 00:35:59,916
Tudo bem.
N�o precisa delas.
564
00:36:04,766 --> 00:36:06,116
Ol�, filho.
565
00:36:13,207 --> 00:36:14,557
Ol�, filho.
566
00:36:17,251 --> 00:36:18,601
Walter?
567
00:36:19,347 --> 00:36:20,697
Walter!
568
00:36:21,449 --> 00:36:23,275
Ei, Walter, olhe para mim.
Walter!
569
00:36:23,618 --> 00:36:25,452
Acho que deve saber de uma coisa.
570
00:36:25,940 --> 00:36:27,290
� sobre Walter Bishop.
571
00:36:27,789 --> 00:36:30,447
Ele morrer� a menos que fa�a
o que eu disser.
572
00:36:31,192 --> 00:36:32,894
Injetei uma neurotoxina nele,
573
00:36:32,929 --> 00:36:36,742
e, a menos que ele tome o ant�doto
em quatro minutos, ir� mat�-lo.
574
00:36:37,532 --> 00:36:40,236
Chame de cartas na manga,
para garantir minha fuga.
575
00:36:40,398 --> 00:36:41,748
Est� blefando.
576
00:36:47,508 --> 00:36:49,131
- Sou eu.
- Fizeram algo com o Walter.
577
00:36:49,180 --> 00:36:52,415
N�o sei o que �,
mas acho que foi envenenado.
578
00:36:52,547 --> 00:36:54,441
- Tem taquicardia.
- O que fez a ele?
579
00:36:54,525 --> 00:36:56,948
Pergunte se ele v� um
kit m�dico que deixei l�.
580
00:36:56,951 --> 00:36:58,313
Olivia, tem de vir aqui.
581
00:36:58,520 --> 00:37:00,823
Por favor! Por favor.
Preciso da sua ajuda.
582
00:37:00,824 --> 00:37:03,082
Peter, me escute.
V� algum kit m�dico?
583
00:37:03,257 --> 00:37:04,863
Tem um aqui na mesa.
Por que?
584
00:37:04,959 --> 00:37:06,596
Tem tr�s frascos no kit.
585
00:37:06,661 --> 00:37:09,285
Injetados na ordem certa,
neutralizar�o a toxina.
586
00:37:09,697 --> 00:37:11,264
- Diga.
- N�o, n�o, n�o.
587
00:37:11,332 --> 00:37:12,682
Ainda n�o.
588
00:37:13,067 --> 00:37:16,953
Voc� ainda tem dois minutos
antes que o Dr. Bishop morra.
589
00:37:16,954 --> 00:37:19,458
Correndo bem,
calculo uns 40 segundos
590
00:37:19,508 --> 00:37:20,858
at� chegar a ele.
591
00:37:21,276 --> 00:37:24,197
Me d� seu telefone.
Quando ouvi-la chegar l�,
592
00:37:24,232 --> 00:37:26,848
pelo celular do Peter,
direi o que deve fazer.
593
00:37:26,948 --> 00:37:28,871
Est� louco se acha
que o deixarei ir.
594
00:37:28,897 --> 00:37:32,250
Olivia, por favor, preciso de sua
ajuda. Acho que est� morrendo.
595
00:37:32,887 --> 00:37:35,060
Deus, Walter.
Walter!
596
00:37:35,823 --> 00:37:37,173
A escolha � sua.
597
00:37:37,525 --> 00:37:38,875
Pode ficar comigo...
598
00:37:40,261 --> 00:37:41,611
ou com Walter Bishop.
599
00:37:50,390 --> 00:37:53,384
Um minuto e 45 segundos.
600
00:37:53,419 --> 00:37:54,856
Vamos, Olivia.
601
00:37:54,857 --> 00:37:56,541
Olivia, volte.
Preciso de ajuda.
602
00:37:56,592 --> 00:37:57,942
Fa�a sua escolha...
603
00:37:58,337 --> 00:38:00,886
Eu ou Walter Bishop.
604
00:38:07,179 --> 00:38:08,529
V� pro inferno.
605
00:38:24,530 --> 00:38:25,880
D�-me o seu telefone!
606
00:38:27,210 --> 00:38:29,002
Certo, seu filho da m�e.
607
00:38:30,403 --> 00:38:32,977
- Est� com o kit m�dico?
- Sim.
608
00:38:32,978 --> 00:38:34,328
Certo, diga-me a ordem.
609
00:38:34,724 --> 00:38:36,636
Azul, amarelo, vermelho.
610
00:38:37,197 --> 00:38:40,373
Certo. azul, amarelo, vermelho.
611
00:38:46,073 --> 00:38:49,193
E, Olivia, agora sei
como voc� � fraca.
612
00:39:21,924 --> 00:39:23,274
Peter...
613
00:39:25,624 --> 00:39:27,654
Estou com uma dor
de cabe�a horr�vel...
614
00:39:29,471 --> 00:39:33,035
e uma vontade s�bita de comer
asa de galinha.
615
00:39:46,712 --> 00:39:49,113
Ele estava certo.
Fiz uma escolha emocional.
616
00:39:49,148 --> 00:39:51,722
Escolhi meu amigo e n�o
minha responsabilidade.
617
00:39:51,984 --> 00:39:54,652
E n�o temos a menor id�ia
se Walter deu ao Newton
618
00:39:54,720 --> 00:39:56,136
informa��es sobre a porta.
619
00:39:56,222 --> 00:39:57,577
Walter n�o se lembra,
620
00:39:57,612 --> 00:40:00,034
e o tecido cerebral que Newton
tirou est� morto.
621
00:40:00,126 --> 00:40:02,593
- E o Dr. Paris?
- Nada. Ele evaporou.
622
00:40:02,975 --> 00:40:05,870
Ent�o s� temos mais perguntas.
Digo, quem � Paris?
623
00:40:06,065 --> 00:40:08,269
Como Newton sabia das
mem�rias do Walter?
624
00:40:08,270 --> 00:40:09,633
E porque o deixaram vivo?
625
00:40:09,835 --> 00:40:11,598
Acho que as coisas
ser�o assim.
626
00:40:12,171 --> 00:40:14,587
Quanto mais respostas,
mais perguntas.
627
00:40:14,607 --> 00:40:16,029
N�o temos nenhuma resposta.
628
00:40:16,592 --> 00:40:17,975
Temos sim.
629
00:40:18,042 --> 00:40:20,579
Demos nome e cara
aos nossos inimigos.
630
00:40:20,813 --> 00:40:22,163
Isso � alguma coisa.
631
00:40:22,980 --> 00:40:24,582
E salvou a vida do Dr. Bishop.
632
00:40:24,650 --> 00:40:27,704
Tamb�m � alguma coisa, porque,
apesar do que pensa,
633
00:40:27,753 --> 00:40:30,162
foi uma escolha racional,
n�o emocional.
634
00:40:30,423 --> 00:40:33,824
Se capturasse ou matasse Newton,
mesmo assim n�o seria o fim.
635
00:40:34,919 --> 00:40:36,666
Mas s� temos um Walter Bishop...
636
00:40:39,287 --> 00:40:41,328
e ainda precisaremos dele
antes do fim.
637
00:40:44,203 --> 00:40:45,758
N�o seja dura consigo mesma.
638
00:40:46,772 --> 00:40:48,478
Vamos precisar de voc� tamb�m.
639
00:41:03,656 --> 00:41:05,235
S� querem saber se est� bem.
640
00:41:05,891 --> 00:41:07,241
Eu sei.
641
00:41:12,965 --> 00:41:14,731
Eu devia ter
te visitado, Walter,
642
00:41:15,966 --> 00:41:17,521
quando estava no St. Claire.
643
00:41:19,405 --> 00:41:20,935
Ah, est� tudo bem, Peter.
644
00:41:24,777 --> 00:41:27,050
Se fosse, eu n�o
me lembraria mesmo.
645
00:41:33,889 --> 00:41:35,861
Estarei l� fora, caso
precise de mim.
646
00:42:05,104 --> 00:42:06,543
Ele est� pronto, Dr. Paris.
647
00:42:06,886 --> 00:42:08,968
O organismo dele
est� totalmente limpo?
648
00:42:09,021 --> 00:42:12,711
Sem sedativos,
sem anti-depressivos?
649
00:42:13,359 --> 00:42:15,620
- Os eletrodos est�o nos lugares.
- Bom.
650
00:42:23,435 --> 00:42:24,785
Ol�, Walter.
651
00:42:26,920 --> 00:42:28,270
Est� confort�vel?
652
00:42:28,859 --> 00:42:30,209
Confort�vel?
653
00:42:32,545 --> 00:42:34,179
Estou assustado, Belly.
654
00:42:36,400 --> 00:42:38,075
Queria que tivesse outro jeito.
655
00:42:38,851 --> 00:42:40,744
Mas o que conseguiu...
656
00:42:41,854 --> 00:42:43,481
� muito perigoso.
657
00:42:45,300 --> 00:42:47,828
Mas e se tivermos de voltar um dia?
658
00:42:48,527 --> 00:42:51,130
N�o se preocupe.
Sua mem�ria...
659
00:42:51,549 --> 00:42:54,743
Vou coloc�-la em um lugar onde
somente eu posso encontr�-la.
660
00:42:56,322 --> 00:42:57,757
Agora, ou�a-me, Walter.
661
00:42:59,582 --> 00:43:02,771
Voc� desenhou uma
porta do outro lado.
662
00:43:03,943 --> 00:43:05,926
Quero que pense sobre esta porta.
663
00:43:13,363 --> 00:43:18,419
Ressincronia por
afonsopm
50746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.