All language subtitles for Fringe S02E10 Grey Matters (1080p x265 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:04,056 Anteriormente em Fringe... 2 00:00:04,057 --> 00:00:06,362 Uma tempestade est� vindo e, quando terminar, 3 00:00:06,397 --> 00:00:08,364 temo que restar� pouco do nosso mundo. 4 00:00:09,406 --> 00:00:10,872 Eles est�o procurando algu�m, 5 00:00:10,877 --> 00:00:13,435 algu�m para abrir a porta entre os universos. 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,597 Laston-Hennings Cryonics foi assaltada. Levaram tudo. 7 00:00:16,632 --> 00:00:19,872 - Todas as c�psulas criog�nicas... - Encontraram quem procuravam. 8 00:00:19,965 --> 00:00:22,785 Lembre-se desse s�mbolo. Est� escondido no l�der deles. 9 00:00:23,057 --> 00:00:26,774 � assim que vai reconhec�-lo. E se eles o encontrarem, nada os deter�. 10 00:00:26,842 --> 00:00:29,744 E � por isso que voc� deve encontr�-lo primeiro. 11 00:00:39,488 --> 00:00:41,619 Uma garota em um vestido vermelho... 12 00:00:43,486 --> 00:00:45,004 Flores no seu cabelo. 13 00:00:45,495 --> 00:00:47,699 Que tipo de flores? 14 00:00:49,104 --> 00:00:51,131 N�o tenho certeza. 15 00:00:51,783 --> 00:00:54,399 Obrigado, Sr. Slater. Vai se lembrar. 16 00:01:01,121 --> 00:01:05,688 Urze... as flores no cabelo dela. 17 00:01:09,453 --> 00:01:11,364 As flores no cabelo dela s�o urzes. 18 00:01:12,318 --> 00:01:14,002 Acho que sim. Sim. 19 00:01:17,480 --> 00:01:18,849 Recipiente. 20 00:01:20,228 --> 00:01:22,045 Agora fique bem quieto. 21 00:01:23,532 --> 00:01:25,585 Garanto que n�o ter� dor. 22 00:01:37,987 --> 00:01:39,474 Vamos fech�-lo. 23 00:01:42,799 --> 00:01:44,431 Espera. 24 00:01:45,702 --> 00:01:47,082 Sim? 25 00:01:50,489 --> 00:01:51,871 Temos atividade. 26 00:02:05,194 --> 00:02:06,644 C�digo cinza, corredor B. 27 00:02:11,143 --> 00:02:12,971 Temos dois minutos, talvez tr�s. 28 00:02:14,536 --> 00:02:15,925 Minhas sinceras desculpas. 29 00:02:15,960 --> 00:02:17,813 Preferia n�o deix�-lo nesse estado. 30 00:02:37,806 --> 00:02:39,418 Sr. Slater? 31 00:02:46,420 --> 00:02:47,910 Me ajude. 32 00:02:58,438 --> 00:03:01,276 Legenda: Nina Kaks v.tvinfo Zen valfadinha 33 00:03:01,742 --> 00:03:05,817 Ressincronia por afonsopm 34 00:03:06,600 --> 00:03:09,466 S02 E10 Grey Matters 35 00:03:12,858 --> 00:03:15,009 Agente Especial Olivia Dunham do FBI. 36 00:03:15,077 --> 00:03:16,477 Eles s�o consultores... 37 00:03:16,545 --> 00:03:18,420 Peter Bishop e Dr. Walter Bishop. 38 00:03:18,596 --> 00:03:20,268 Viemos para investigar a invas�o. 39 00:03:22,984 --> 00:03:25,283 - E voc� � o Dr. Bishop? - Sim. 40 00:03:26,594 --> 00:03:28,122 E eu sou perfeitamente s�o. 41 00:03:35,503 --> 00:03:38,655 Joseph Slater � nosso paciente h� 14 anos. 42 00:03:38,800 --> 00:03:41,961 Quando chegou, foi diagnosticado com esquizofrenia aguda. 43 00:03:41,976 --> 00:03:44,096 Sua ficha diz que ele sofria de alucina��es, 44 00:03:44,097 --> 00:03:46,310 mem�rias falsas, graves oscila��es emocionais. 45 00:03:46,325 --> 00:03:49,143 Exibia todos os sintomas cl�ssicos de sua condi��o. 46 00:03:49,211 --> 00:03:51,212 - At� ontem de noite. - Isso mesmo. 47 00:03:51,910 --> 00:03:54,569 E logo ap�s ver o que foi feito com o Sr. Slater, 48 00:03:54,583 --> 00:03:57,201 a mudan�a no seu comportamento � mais que not�vel. 49 00:03:57,258 --> 00:04:00,361 Basicamente, aqueles 2 homens abriram um buraco enorme 50 00:04:00,362 --> 00:04:02,167 na sua cabe�a e o deixaram s�o? 51 00:04:02,202 --> 00:04:04,326 Por mais improv�vel que pare�a, sim. 52 00:04:04,361 --> 00:04:06,558 Tamb�m estranho n�o acharmos evid�ncias 53 00:04:06,559 --> 00:04:08,701 de que fizeram qualquer coisa com ele. 54 00:04:08,706 --> 00:04:11,336 O c�rebro do Sr. Slater est� estruturalmente intacto. 55 00:04:11,366 --> 00:04:13,651 Fizemos exames de sangue, toxicol�gicos... 56 00:04:13,686 --> 00:04:15,068 nada fora do normal. 57 00:04:15,170 --> 00:04:17,291 Precisamos ver esses relat�rios m�dicos. 58 00:04:17,464 --> 00:04:20,002 - E tamb�m seu hist�rico pessoal. - Claro. 59 00:04:21,185 --> 00:04:23,890 - Meu Deus. - Vai ficar tudo bem. 60 00:04:24,593 --> 00:04:26,613 Doutora, eu gostaria de ver o paciente. 61 00:04:27,537 --> 00:04:30,093 � aonde vamos agora, Walter, ver o Sr. Slater. 62 00:04:30,209 --> 00:04:32,665 Peter, vamos ver um homem s�o. 63 00:04:33,347 --> 00:04:35,924 Gostaria de v�-lo quando era um paciente. 64 00:04:36,798 --> 00:04:40,030 N�o, n�o, n�o, a garota no vestido vermelho... 65 00:04:41,997 --> 00:04:43,886 Cris�ntemos no cabelo dela. 66 00:04:44,299 --> 00:04:47,922 Sua m�e cultiva eles em uma caixa no peitoril da janela. 67 00:04:48,683 --> 00:04:52,203 - E onde essa garotinha mora? - Do outro lado da rua. 68 00:04:53,575 --> 00:04:55,219 N�o, Joseph, ela n�o mora. 69 00:04:56,344 --> 00:04:58,521 Ela... ela se mudou. 70 00:05:00,102 --> 00:05:01,471 Ela nunca morou l�. 71 00:05:02,589 --> 00:05:05,517 O que voc� fez com ela? O que voc� fez? 72 00:05:05,552 --> 00:05:08,731 O que voc� fez com ela? Devolva ela. Devolva ela! 73 00:05:08,766 --> 00:05:11,757 Traga ela de volta! Traga ela de vol... 74 00:05:14,973 --> 00:05:17,449 E voc� n�o consegue descrever nenhum dos homens? 75 00:05:17,566 --> 00:05:20,431 N�o. Pra falar a verdade, mal consigo lembrar deles. 76 00:05:21,023 --> 00:05:24,117 A 1� coisa que lembro de ontem � noite: me virei da janela, 77 00:05:24,118 --> 00:05:27,083 e Sra. Holbrook estava l�. � enfermeira, estava assustada. 78 00:05:27,084 --> 00:05:29,143 E me levaram correndo para a enfermaria. 79 00:05:29,178 --> 00:05:32,432 Mas o que me impressionou foi que me senti aliviado, 80 00:05:33,553 --> 00:05:35,568 como se minha mente tivesse sido limpa, 81 00:05:35,569 --> 00:05:37,848 - como se estivesse de repente... - Livre. 82 00:05:40,044 --> 00:05:41,407 Sim. 83 00:05:42,902 --> 00:05:46,307 E acho que me lembro deles sendo... 84 00:05:47,500 --> 00:05:49,951 Agrad�veis, educados at�... mas nada al�m disso. 85 00:05:49,986 --> 00:05:51,526 - Sinto muito. - Tudo bem. 86 00:05:51,566 --> 00:05:55,799 - Mais alguma coisa? - N�o. Nada agora. Obrigada. 87 00:05:56,267 --> 00:05:59,518 Nesse caso, Sr. Slater, sua esposa est� aqui. 88 00:05:59,604 --> 00:06:02,013 Disseram que ela me visitava 2 vezes por semana. 89 00:06:02,048 --> 00:06:04,140 Acho que lembro de ser horr�vel com ela. 90 00:06:05,053 --> 00:06:08,109 Acho que vai dar tudo certo. Ela est� logo ali fora. 91 00:06:09,207 --> 00:06:10,574 Obrigado. 92 00:06:18,252 --> 00:06:19,607 � um homem de sorte. 93 00:06:20,309 --> 00:06:22,597 Nos 17 anos em que estive em St. Claire, 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,012 n�o tive uma �nica visita. 95 00:06:26,272 --> 00:06:27,740 Walter... 96 00:06:28,826 --> 00:06:31,822 N�o queria que se sentisse culpado, filho. 97 00:06:31,857 --> 00:06:33,221 Era apenas uma observa��o. 98 00:06:38,213 --> 00:06:42,117 Walter, tem alguma teoria de como esse homem ficou s�o de repente? 99 00:06:42,303 --> 00:06:45,168 N�o. Ainda n�o, mas estou ansioso. 100 00:06:46,091 --> 00:06:48,528 Um rem�dio para insanidade, como pode imaginar, 101 00:06:48,563 --> 00:06:51,221 pensei muito e por muito tempo a respeito disso. 102 00:06:58,387 --> 00:06:59,880 Aqui est�o eles. 103 00:07:00,865 --> 00:07:02,342 V� aquela fechadura? 104 00:07:02,946 --> 00:07:04,433 Pode dar zoom l�? 105 00:07:04,973 --> 00:07:07,817 � uma lypticro-crypto. A melhor. 106 00:07:07,946 --> 00:07:10,449 Arrombaram como se fosse um cadeado de bicicleta. 107 00:07:10,551 --> 00:07:12,808 Quem quer que sejam, s�o muito inteligentes, 108 00:07:12,843 --> 00:07:15,185 muito ricos, ou muito bem relacionados. 109 00:07:15,405 --> 00:07:16,874 Pode voltar um pouco? 110 00:07:20,924 --> 00:07:22,500 - O que? - Congele bem aqui, 111 00:07:22,501 --> 00:07:23,888 quando ele se vira. 112 00:07:26,130 --> 00:07:27,487 Eu conhe�o esse rosto. 113 00:07:27,986 --> 00:07:29,370 Posso usar? 114 00:07:30,469 --> 00:07:32,858 E um pouco de privacidade, se n�o se importar. 115 00:07:38,836 --> 00:07:40,477 Voc� o conhece? 116 00:07:42,372 --> 00:07:43,806 De onde o conhece? 117 00:07:43,841 --> 00:07:45,961 Da Laston-Hennings Cryonics. 118 00:07:47,315 --> 00:07:50,598 Voc� est� se referindo ao roubo de cabe�as congeladas? 119 00:07:50,633 --> 00:07:53,203 Sim. William Bell me disse que as pessoas de l�, 120 00:07:53,321 --> 00:07:56,010 as pessoas que tentaram me matar, que mataram Charlie, 121 00:07:56,112 --> 00:07:57,591 estavam procurando algu�m. 122 00:07:57,659 --> 00:07:59,503 Belly disse que procuravam seu l�der. 123 00:07:59,561 --> 00:08:01,538 Procurei nos arquivos, 124 00:08:01,539 --> 00:08:06,750 dentre todas as cabe�as que levaram, qual a que queriam. 125 00:08:08,059 --> 00:08:10,501 Olhei para esses rostos pelos �ltimos dois meses. 126 00:08:10,605 --> 00:08:14,075 Est� mesmo querendo dizer que ele � uma das cabe�as que roubaram? 127 00:08:15,510 --> 00:08:17,585 Digamos por um segundo que est� certa. 128 00:08:17,620 --> 00:08:20,241 Cabe�as congeladas n�o se levantam e andam por a�. 129 00:08:20,250 --> 00:08:22,127 Os mortos n�o se levantam e fazem 130 00:08:22,128 --> 00:08:24,224 cirurgias cerebrais no meio da noite. 131 00:08:24,541 --> 00:08:26,331 N�o, eu sei que n�o. 132 00:08:27,526 --> 00:08:29,672 Mas esse aqui fez isso. 133 00:08:31,117 --> 00:08:33,761 "Thomas Jerome Newton." 134 00:08:39,317 --> 00:08:40,914 Nossa. 135 00:08:47,141 --> 00:08:50,145 Newton. O que sabemos sobre ele at� agora? 136 00:08:50,543 --> 00:08:52,121 Al�m do nome, nada. 137 00:08:52,645 --> 00:08:54,497 Thomas Jerome Newton era o nome no 138 00:08:54,498 --> 00:08:56,507 registro da Laston-Hennings Cryonics. 139 00:08:56,582 --> 00:08:58,420 Era um nome falso. N�o deu em nada. 140 00:08:58,985 --> 00:09:01,386 William Bell disse que o homem com aquela marca 141 00:09:01,421 --> 00:09:04,153 tentaria abrir uma passagem 142 00:09:04,190 --> 00:09:06,329 ligando o nosso universo com o outro lado. 143 00:09:07,422 --> 00:09:10,106 Eu deduzi que os resultados n�o seriam desej�veis. 144 00:09:10,286 --> 00:09:12,187 Exatamente quanto n�o desej�veis? 145 00:09:13,074 --> 00:09:16,600 Destrui��o global... propor��es b�blicas. 146 00:09:19,405 --> 00:09:21,955 O que tem a ver com invadir um sanat�rio 147 00:09:21,956 --> 00:09:23,635 e operar um doente mental? 148 00:09:23,670 --> 00:09:26,026 Esqueceu da parte em que aparentemente o curaram. 149 00:09:26,133 --> 00:09:28,526 Para um pontap� inicial essa � bem estranha. 150 00:09:29,841 --> 00:09:31,460 O que o Dr. Bishop pensa disso? 151 00:09:31,495 --> 00:09:33,693 Est� tentando entender como curaram Slater. 152 00:09:33,786 --> 00:09:35,652 Se conseguir, talvez descobriremos 153 00:09:35,653 --> 00:09:38,094 - o pr�ximo passo do Newton. - N�o existe talvez. 154 00:09:38,129 --> 00:09:40,188 N�o sei o que ele est� aprontando, mas 155 00:09:40,189 --> 00:09:42,510 sei o que tenho de fazer. Tenho de det�-lo. 156 00:09:43,462 --> 00:09:46,442 O m�dico do Sr. Slater era um psiquiatra 157 00:09:46,499 --> 00:09:48,138 chamado Simon Paris. 158 00:09:49,294 --> 00:09:52,393 Veja se conseguimos localizar o Dr. Paris, por favor, querida. 159 00:09:53,039 --> 00:09:56,309 Eu tenho umas perguntas sobre o hist�rico m�dico do Sr. Slater 160 00:09:56,344 --> 00:09:58,168 antes da sua admiss�o no Hennington. 161 00:09:58,377 --> 00:10:01,643 - Claro. O que est� procurando? - N�o tenho certeza. 162 00:10:02,448 --> 00:10:05,350 Alguma coisa que induziria seus pensamentos alucinat�rios. 163 00:10:05,544 --> 00:10:07,924 - Alguma coisa? - Alguma coisa ou algu�m. 164 00:10:09,251 --> 00:10:11,022 Voc� quer dizer que acha que algu�m 165 00:10:11,090 --> 00:10:14,323 - o deixou louco de prop�sito? - � uma teoria. 166 00:10:16,462 --> 00:10:20,271 A verdade � que n�o existe cura para a loucura... � uma fantasia. 167 00:10:21,584 --> 00:10:24,143 O caminho de volta da loucura � uma luta. 168 00:10:25,304 --> 00:10:27,842 Apenas os mais sortudos encontram seu caminho, 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,515 mais ou menos, de volta ao mundo em que vivem. 170 00:10:31,388 --> 00:10:34,274 E pelo que vimos do Sr. Slater... 171 00:10:35,214 --> 00:10:39,150 Minha �nica suposi��o � que ele n�o era louco, para come�ar. 172 00:10:39,713 --> 00:10:42,675 Nenhum Simon Paris na base de dados da associa��o m�dica. 173 00:10:42,855 --> 00:10:44,482 Ele n�o � filiado. 174 00:10:45,424 --> 00:10:47,703 - Quer dizer que ele morreu? - Nada a ver. 175 00:10:47,760 --> 00:10:49,700 Se tivesse, ainda haveria um registro. 176 00:10:50,971 --> 00:10:54,182 O CRM do Sr. Paris deve estar na prescri��o inicial do Sr. Slater 177 00:10:54,183 --> 00:10:56,213 de quando ele foi admitido. 178 00:10:56,248 --> 00:10:57,881 Veja os registros farmac�uticos. 179 00:10:58,704 --> 00:11:00,338 Por que algu�m faria isso? 180 00:11:00,729 --> 00:11:02,961 - Deixar algu�m louco? - V�rias raz�es. 181 00:11:03,123 --> 00:11:05,713 Tornaria incapaz de ser interrogado, por exemplo. 182 00:11:05,748 --> 00:11:08,123 De acordo com isso, 14 anos atr�s, 183 00:11:08,158 --> 00:11:10,802 Dr. Paris fez uma prescri��o por tempo indeterminado 184 00:11:10,837 --> 00:11:14,575 para medicamentos para o Sr. Slater. Sem data para acabar. 185 00:11:15,354 --> 00:11:16,856 Agora, isso � interessante. 186 00:11:16,922 --> 00:11:19,591 Na mesma semana, ele fez a mesma prescri��o 187 00:11:19,658 --> 00:11:21,321 para dois outros pacientes. 188 00:11:21,571 --> 00:11:24,162 - Na mesma semana? - Em dois outros hospitais. 189 00:11:24,363 --> 00:11:25,807 Vou ligar para Olivia. 190 00:11:29,701 --> 00:11:34,025 E quando acordei, senti como se tivesse sa�do para beber. 191 00:11:34,855 --> 00:11:36,641 S� que a noite durou 14 anos. 192 00:11:37,120 --> 00:11:39,135 Diz aqui que voc� sofreu de uma forma 193 00:11:39,136 --> 00:11:41,415 severa de transtorno obsessivo-compulsivo. 194 00:11:41,647 --> 00:11:43,830 Sim, aritmomania, como � conhecido. 195 00:11:44,349 --> 00:11:45,759 � obcecada por n�meros. 196 00:11:46,601 --> 00:11:49,287 Apenas um, na verdade... 28. 197 00:11:50,189 --> 00:11:52,408 Eu o via e escutava em todo lugar. 198 00:11:53,058 --> 00:11:56,145 N�o conseguia tir�-lo da cabe�a. 28. 199 00:11:57,429 --> 00:11:59,225 E ent�o, ter�a passada de manh�, 200 00:11:59,260 --> 00:12:02,047 eu acordei e isso tinha passado, simples assim. 201 00:12:02,566 --> 00:12:04,103 De repente, estava livre. 202 00:12:04,203 --> 00:12:06,208 Seus m�dicos n�o t�m nenhuma explica��o? 203 00:12:06,552 --> 00:12:09,747 C� entre n�s, acho que � por isso que est�o me segurando aqui. 204 00:12:10,210 --> 00:12:12,535 Um deles deve esperar conseguir publicar isso. 205 00:12:14,522 --> 00:12:17,196 Ent�o, o que isso tem a ver com o FBI? 206 00:12:17,419 --> 00:12:19,624 N�o temos certeza. Talvez nada. 207 00:12:20,786 --> 00:12:22,864 Se importa de olharmos sua cabe�a? 208 00:12:22,899 --> 00:12:25,157 - Minha cabe�a? - Vai levar apenas um minuto. 209 00:12:25,548 --> 00:12:27,618 Tem algum lugar onde voc� possa se sentar? 210 00:12:34,601 --> 00:12:36,139 Com licen�a. 211 00:12:40,105 --> 00:12:41,458 O que est� procurando? 212 00:12:43,655 --> 00:12:45,054 Est� aqui. 213 00:12:46,302 --> 00:12:48,241 Uma cicatriz nova, mas n�o tem suturas. 214 00:12:49,125 --> 00:12:51,934 Se parece mais com a queimadura de um laser cir�rgico. 215 00:12:52,604 --> 00:12:55,894 N�o compreendo. Que tipo de cicatriz? 216 00:12:56,056 --> 00:12:58,012 O que est� dizendo que aconteceu comigo? 217 00:12:58,113 --> 00:13:00,037 Sra. Crampton, recebeu alguma visita 218 00:13:00,072 --> 00:13:02,511 - enquanto esteve aqui? - Meu marido, meu filho. 219 00:13:02,786 --> 00:13:05,439 E o m�dico que te internou... Dr. Paris? 220 00:13:05,603 --> 00:13:07,108 N�o. Nunca. 221 00:13:07,260 --> 00:13:09,930 Eu o vi poucas vezes antes que me mandasse para c�. 222 00:13:10,179 --> 00:13:12,900 Foi o Dr. Paris que diagnosticou a aritmomania, certo? 223 00:13:13,364 --> 00:13:17,392 Ah, n�o. Ele me atendeu por depress�o p�s-parto leve. 224 00:13:18,110 --> 00:13:20,048 Disse que eu precisaria descansar por 225 00:13:20,049 --> 00:13:21,782 umas semanas e me mandou para c�. 226 00:13:22,970 --> 00:13:25,823 A aritmomania simplesmente come�ou, um dia. 227 00:13:32,624 --> 00:13:34,524 - Como estamos? - Deve funcionar, 228 00:13:34,626 --> 00:13:36,618 mas demoramos para chegar ao Slater. 229 00:13:36,619 --> 00:13:38,292 O primeiro esp�cime est� morrendo. 230 00:13:38,297 --> 00:13:41,347 O banho de nutrientes n�o o manter� vivo por mais do que outras 5hs. 231 00:13:41,382 --> 00:13:43,753 - 6, se tivermos sorte. - Ent�o � melhor irmos. 232 00:13:54,112 --> 00:13:56,188 Terceiro paciente, Stuart Gordon. 233 00:13:58,183 --> 00:13:59,541 Igual � Sra. Crampton. 234 00:14:00,185 --> 00:14:03,983 H� 14 anos, Dr. Paris o internou em um hospital psiqui�trico 235 00:14:03,984 --> 00:14:06,413 com o equivalente psiqui�trico a uma tosse, 236 00:14:06,414 --> 00:14:08,676 que depois se desenvolve em esquizofrenia completa. 237 00:14:08,677 --> 00:14:11,841 Dois dias atr�s, ele miraculosamente se recupera. 238 00:14:12,441 --> 00:14:15,297 Aparentemente, Sr. Gordon pensou que era o ator Sydney Greenstreet 239 00:14:15,332 --> 00:14:17,142 e andava por a� citando Casablanca. 240 00:14:20,285 --> 00:14:22,608 - Isso � engra�ado. - O qu�? 241 00:14:23,566 --> 00:14:25,748 Ele se parece bem mais com o Peter Lorre. 242 00:14:27,808 --> 00:14:29,160 Isso � uma piada. 243 00:14:32,784 --> 00:14:36,236 Toda a minha vida fui capaz de entender o que motiva as pessoas... 244 00:14:36,354 --> 00:14:39,023 Suas emo��es, como gan�ncia, inveja ou vingan�a. 245 00:14:39,091 --> 00:14:40,491 Mas Newton... 246 00:14:41,042 --> 00:14:43,059 essas pessoas que estamos enfrentando... 247 00:14:43,559 --> 00:14:46,025 Como posso combater o que n�o compreendo? 248 00:14:46,198 --> 00:14:48,875 Olivia, eu sei que voc� pensa que est� sozinha nisso. 249 00:14:49,801 --> 00:14:51,677 Talvez pelo que o Bell te contou. 250 00:14:52,276 --> 00:14:54,360 Talvez apenas pela sua personalidade. 251 00:14:54,395 --> 00:14:56,070 Mas essa luta n�o � s� sua. 252 00:15:04,852 --> 00:15:06,214 Era a Olivia. 253 00:15:06,283 --> 00:15:08,352 Stuart Gordon � igualzinho aos outros. 254 00:15:08,401 --> 00:15:10,470 Dois dias atr�s, acordou perfeitamente s�o. 255 00:15:10,655 --> 00:15:12,481 Ganhou uma cicatriz nova atr�s da cabe�a. 256 00:15:13,323 --> 00:15:15,138 Devo ter deixado passar alguma coisa. 257 00:15:15,260 --> 00:15:18,305 Quando o Sr. Slater sofreu um transplante? 258 00:15:18,372 --> 00:15:19,723 Como �? 259 00:15:19,831 --> 00:15:22,166 Uma das drogas que o Dr. Paris prescreveu 260 00:15:22,234 --> 00:15:24,488 foi sirolimus. Uma droga antirrejei��o. 261 00:15:24,489 --> 00:15:26,403 S� para pacientes transplantados. 262 00:15:26,471 --> 00:15:29,862 � absolutamente in�til para um paciente paranoico esquizofr�nico. 263 00:15:30,482 --> 00:15:35,108 Isso sugere que n�o apenas o Dr. Paris desapareceu, � um charlat�o! 264 00:15:40,206 --> 00:15:42,605 - A menos que seja um g�nio. - O qu�? 265 00:15:44,689 --> 00:15:46,533 Transplante de �rg�os. 266 00:15:47,574 --> 00:15:49,396 O c�rebro humano. 267 00:15:50,028 --> 00:15:52,106 Bem, metade de um. 268 00:15:52,597 --> 00:15:54,792 Mas � in�til morto, 269 00:15:54,793 --> 00:15:57,902 porque quando se remove um tecido cerebral de um corpo vivo, 270 00:15:57,903 --> 00:16:00,763 pode mant�-lo vivo pouco tempo em suspens�o nutritiva. 271 00:16:00,798 --> 00:16:02,368 Mas eventualmente, vai morrer. 272 00:16:02,403 --> 00:16:04,457 � um problema que tentei resolver v�rias vezes 273 00:16:04,458 --> 00:16:06,468 - sem sucesso. - Manter vivo um c�rebro humano? 274 00:16:06,469 --> 00:16:08,702 � complicado. Veja, 275 00:16:08,914 --> 00:16:11,775 n�o � o suficiente dar apenas sangue e oxig�nio. 276 00:16:11,810 --> 00:16:14,665 Tamb�m tem que dar estimula��o el�trica. 277 00:16:14,700 --> 00:16:17,486 Por�m, o Dr. Paris encontrou uma solu��o. 278 00:16:17,521 --> 00:16:22,377 Ele armazenou tecido de um c�rebro em outro c�rebro. 279 00:16:22,883 --> 00:16:24,799 Desculpe, me perdi. Que c�rebro? 280 00:16:25,319 --> 00:16:26,870 De nossos pacientes 281 00:16:26,905 --> 00:16:29,461 Sr. Slater, Sra. Crampton, e Sr. Condon. 282 00:16:29,496 --> 00:16:32,380 - Gordon. - Esses s�o de anos atr�s. 283 00:16:32,871 --> 00:16:34,928 Mas pode ver essa descolora��o aqui? 284 00:16:35,773 --> 00:16:37,942 Costumam interpretar como erro da m�quina. 285 00:16:37,977 --> 00:16:39,442 Mas n�o � erro da m�quina. 286 00:16:41,129 --> 00:16:42,479 � tecido implantado. 287 00:16:42,881 --> 00:16:45,216 Por isso tomavam rem�dio para evitar rejei��o. 288 00:16:45,251 --> 00:16:47,551 Ent�o, as cirurgia que o Newton realizou... 289 00:16:47,586 --> 00:16:49,497 Ele removeu o tecido implantado. 290 00:16:49,532 --> 00:16:53,365 Essa minha hip�tese explica a loucura dos pacientes. 291 00:16:53,400 --> 00:16:55,297 Colocar o tecido de uma pessoa 292 00:16:55,332 --> 00:16:56,682 no c�rebro da outra... 293 00:16:57,329 --> 00:17:00,297 �... como por o motor de uma moto num carro. 294 00:17:00,332 --> 00:17:01,682 Simplesmente incompat�vel. 295 00:17:01,701 --> 00:17:03,757 Claro, o c�rebro receptor seria incapaz 296 00:17:03,792 --> 00:17:05,294 de processar o novo conte�do. 297 00:17:05,450 --> 00:17:06,995 Por isso a doen�a mental. 298 00:17:07,030 --> 00:17:08,652 As falsas mem�rias, del�rios. 299 00:17:08,687 --> 00:17:11,833 Mas ao remover o tecido alheio eles ficam bem. 300 00:17:11,834 --> 00:17:13,184 Correto. 301 00:17:15,280 --> 00:17:18,040 - Agente Farnsworth. - Ol�, aqui � a Dra. West. 302 00:17:18,075 --> 00:17:19,783 Pediu para ver se tinha informa��o 303 00:17:19,818 --> 00:17:22,386 sobre o Dr. Paris em nossa unidade. N�o temos. 304 00:17:22,421 --> 00:17:23,886 Ah, tudo bem. 305 00:17:23,921 --> 00:17:25,287 - Obrigada... - N�o acabei. 306 00:17:25,322 --> 00:17:27,858 Checamos tamb�m com institui��es afiliadas. 307 00:17:29,347 --> 00:17:31,293 Isso s� nos leva a mais perguntas. 308 00:17:31,328 --> 00:17:34,349 Porque cortar peda�os do c�rebro de algu�m e por em outro? 309 00:17:34,384 --> 00:17:35,734 E de quem � o c�rebro? 310 00:17:36,348 --> 00:17:37,698 Boa pergunta, claro. 311 00:17:37,977 --> 00:17:39,381 - N�o fa�o ideia. - Peter. 312 00:17:39,620 --> 00:17:41,477 Posso falar com voc� um minuto? 313 00:17:53,994 --> 00:17:57,453 Walter, disse que nunca teve visitantes no St. Claire, certo? 314 00:17:58,461 --> 00:17:59,811 Certo. 315 00:17:59,858 --> 00:18:02,494 Consta no registro deles que o Dr. Paris te visitou 316 00:18:02,529 --> 00:18:03,977 em seis ocasi�es diferentes. 317 00:18:10,432 --> 00:18:12,306 Se importa se eu olhar a sua cabe�a? 318 00:18:28,809 --> 00:18:30,159 Est� aqui. 319 00:18:31,946 --> 00:18:34,151 � diferente. Mais antiga. Mas... 320 00:18:35,988 --> 00:18:37,338 � mesmo uma cicatriz. 321 00:18:48,462 --> 00:18:49,819 Vejo no seu prontu�rio 322 00:18:49,854 --> 00:18:51,721 que j� passou por esse procedimento. 323 00:18:51,756 --> 00:18:53,106 V�rias vezes, at�. 324 00:18:55,928 --> 00:18:57,888 N�o � uma boa ideia, Peter. 325 00:18:57,923 --> 00:19:00,533 Essas m�quinas de resson�ncia t�m �m�s 326 00:19:00,568 --> 00:19:02,846 que arrancam metais dos pacientes 327 00:19:02,881 --> 00:19:05,971 e tenho um dispositivo rastreador implantado no pesco�o... 328 00:19:06,286 --> 00:19:08,410 o rastreador GPS. Eu... 329 00:19:08,445 --> 00:19:10,451 Voc� n�o tem nada com que se preocupar, 330 00:19:11,405 --> 00:19:12,775 porque � de sil�cio. 331 00:19:13,602 --> 00:19:16,648 E sabe t�o bem quanto eu que n�o � afetado pela m�quina. 332 00:19:17,168 --> 00:19:18,518 Talvez valium ajude. 333 00:19:18,892 --> 00:19:23,240 N�o tenho tomado valium suficiente. Boa ideia. 334 00:19:23,241 --> 00:19:25,490 Vou tomar 50mg, por favor. 335 00:19:25,822 --> 00:19:27,877 Bem, essa �... uma dosagem bem alta. 336 00:19:28,161 --> 00:19:30,338 Minha toler�ncia � bem alta. 337 00:19:31,271 --> 00:19:32,621 Certo. 338 00:19:35,329 --> 00:19:37,703 - Voc� vai ficar bem. - Sim. 339 00:19:37,704 --> 00:19:39,101 � procedimento de rotina. 340 00:19:40,139 --> 00:19:42,773 O valium vai cuidar da claustrofobia que pode ter. 341 00:19:42,857 --> 00:19:45,270 Claustrofobia n�o me preocupa, Peter. 342 00:19:48,230 --> 00:19:50,265 O que acha que aquele homem fez comigo? 343 00:19:52,534 --> 00:19:54,042 N�o sei, Walter. 344 00:19:57,457 --> 00:19:59,044 Mas vamos descobrir, est� bem? 345 00:20:29,893 --> 00:20:31,572 - Voc� est� bem? - Sim. 346 00:20:32,136 --> 00:20:34,381 Walter quis ficar e esperar os resultados 347 00:20:34,400 --> 00:20:36,072 mas tem o Walter drogado, 348 00:20:36,107 --> 00:20:37,744 e tamb�m Walter drogado. 349 00:20:38,731 --> 00:20:40,081 Astrid o levou embora. 350 00:20:45,385 --> 00:20:47,800 Viu a express�o dele ao falarmos com o Slater? 351 00:20:49,299 --> 00:20:50,790 Como acha que � para ele? 352 00:20:52,697 --> 00:20:55,273 Querer voltar no tempo at� antes de ficar louco? 353 00:21:00,620 --> 00:21:03,311 Agora est� s�o o bastante para ver o quanto perdeu. 354 00:21:05,912 --> 00:21:07,736 N�o quero parecer insens�vel, mas 355 00:21:08,836 --> 00:21:10,423 pelo que sei do seu pai... 356 00:21:11,616 --> 00:21:13,528 ficar louco fez dele um homem melhor. 357 00:21:14,380 --> 00:21:15,975 Certamente um pai melhor. 358 00:21:22,008 --> 00:21:24,134 Eu devia ter ido visit�-lo no St. Claire. 359 00:21:26,653 --> 00:21:28,448 Acho que j� est� compensando isso. 360 00:21:36,556 --> 00:21:38,492 Revisei os exames do seu pai. 361 00:21:39,125 --> 00:21:41,155 - E ent�o? - Voc� deve dar uma olhada. 362 00:21:42,028 --> 00:21:43,710 Nunca vi nada assim. 363 00:21:43,745 --> 00:21:45,165 Tr�s cicatrizes, do mesmo tamanho, 364 00:21:45,200 --> 00:21:46,612 no lobo temporal esquerdo. 365 00:21:47,300 --> 00:21:49,790 Essas incis�es v�o at� a massa cinzenta. 366 00:21:50,102 --> 00:21:53,019 - N�o entendi. - Walter n�o tem tecido implantado. 367 00:21:53,054 --> 00:21:55,405 - Foi removido. - Sim, a partir do hipocampo. 368 00:21:55,440 --> 00:21:58,159 E pelo que sei, n�o haveria raz�o m�dica para isso. 369 00:21:58,454 --> 00:22:00,677 O que isso faz? O hipocampo? 370 00:22:00,712 --> 00:22:03,834 Controla inibi��es, armazena mem�rias de longo prazo, 371 00:22:03,890 --> 00:22:05,837 contribui para a consci�ncia espacial. 372 00:22:05,872 --> 00:22:07,784 Tem os exames dos outros pacientes? 373 00:22:07,819 --> 00:22:09,169 Claro. 374 00:22:09,924 --> 00:22:11,905 - O que tem em mente? - Um segundo. 375 00:22:16,564 --> 00:22:18,128 Essa parte puseram no Slater. 376 00:22:26,104 --> 00:22:27,454 Olha... 377 00:22:29,351 --> 00:22:30,701 encaixa perfeitamente. 378 00:22:32,552 --> 00:22:34,639 Tomei muito valium. 379 00:22:35,081 --> 00:22:38,446 Confus�o, tontura, n�usea. 380 00:22:39,919 --> 00:22:42,652 Acho que calculei mal a dosagem. 381 00:22:43,194 --> 00:22:45,378 Talvez deva ir ao hospital, Walter. 382 00:22:46,425 --> 00:22:48,263 N�o quero ir a um hospital. 383 00:22:55,401 --> 00:22:58,239 Preciso da Violet Sedan Chair. 384 00:22:58,961 --> 00:23:00,649 N�o est� falando coisa com coisa. 385 00:23:01,007 --> 00:23:04,999 Querida, Violet Sedan Chair � uma banda. 386 00:23:05,734 --> 00:23:07,238 O �lbum de estreia deles... 387 00:23:08,447 --> 00:23:11,105 sempre me ajuda a sair desses excessos de valium. 388 00:23:13,753 --> 00:23:15,320 Est� no laborat�rio. Vamos... 389 00:23:16,585 --> 00:23:17,935 Walter... 390 00:23:18,875 --> 00:23:21,112 N�o, voc�... voc� dirige. 391 00:23:23,155 --> 00:23:25,198 Posso vomitar no seu carro. 392 00:23:25,865 --> 00:23:28,300 Por que n�o fica aqui e descansa 393 00:23:28,335 --> 00:23:29,685 e eu vou l� pegar? 394 00:23:36,108 --> 00:23:37,463 - Est� bem. - � melhor. 395 00:23:37,850 --> 00:23:39,200 J� volto. 396 00:23:41,462 --> 00:23:43,248 Deve ter sido o Paris. 397 00:23:43,601 --> 00:23:46,717 Deve ter tirado peda�os do c�rebro do Walter. Mas porque? 398 00:23:46,795 --> 00:23:48,621 E... porque preserv�-los? 399 00:23:50,923 --> 00:23:52,273 Mem�ria. 400 00:23:53,092 --> 00:23:54,550 O hipocampo guarda mem�ria. 401 00:23:54,827 --> 00:23:57,728 Bell diz que o Newton quer abrir a porta pro outro lado. 402 00:23:57,730 --> 00:24:00,434 Sabemos que Walter j� fez isso, s� n�o lembra como. 403 00:24:01,067 --> 00:24:02,804 � por isso que n�o se lembra. 404 00:24:04,136 --> 00:24:06,142 Sua mem�ria foi literalmente arrancada. 405 00:24:06,881 --> 00:24:08,260 Sem chance. 406 00:24:08,261 --> 00:24:11,675 - Como Newton consegue l�-las? - Na teoria, imposs�vel. Mas ele 407 00:24:11,714 --> 00:24:13,764 ainda deveria ser uma cabe�a congelada. 408 00:24:14,146 --> 00:24:16,982 Ent�o, para realizar o imposs�vel, do que ele precisa? 409 00:24:17,350 --> 00:24:18,700 Ele precisaria... 410 00:24:20,141 --> 00:24:22,930 Implantar as mem�rias em um c�rebro que as interprete. 411 00:24:23,887 --> 00:24:25,237 Walter. 412 00:24:30,044 --> 00:24:31,726 Astrid, onde voc�s est�o? 413 00:24:32,031 --> 00:24:34,161 Vou ao laborat�rio. Ele est� em casa. 414 00:24:34,217 --> 00:24:35,734 Me mandou pegar o CD dele. 415 00:24:36,110 --> 00:24:38,067 - H� quanto tempo? - H� 5 minutos. 416 00:24:38,102 --> 00:24:40,394 Precisa voltar. Walter est� correndo perigo. 417 00:24:40,855 --> 00:24:42,205 Estou indo. 418 00:24:47,246 --> 00:24:49,147 Calma, Agente Farnsworth. 419 00:24:50,850 --> 00:24:52,970 N�o tem que acordar toda a vizinhan�a. 420 00:25:03,830 --> 00:25:05,180 Ol�, Dr. Bishop. 421 00:25:17,913 --> 00:25:20,578 Peter. Ele j� tinha sido levado quando eu cheguei. 422 00:25:21,450 --> 00:25:24,522 Desculpe. Peter, eu... n�o devia t�-lo deixado s�. 423 00:25:25,654 --> 00:25:27,552 N�o � sua culpa. Voc� n�o sabia. 424 00:25:28,491 --> 00:25:29,841 Tenho uma ideia. 425 00:25:29,959 --> 00:25:33,092 Semana passada quando se perdeu, Walter fez algo esperado. 426 00:25:33,167 --> 00:25:35,560 Implantou um rastreador no pesco�o para que, 427 00:25:35,595 --> 00:25:37,954 se ele se perdesse, pud�ssemos encontr�-lo. 428 00:25:39,001 --> 00:25:40,673 N�o pode estar longe. Vamos. 429 00:25:44,006 --> 00:25:46,584 Fique parado, por favor. N�o vai doer nada. 430 00:25:51,514 --> 00:25:54,530 - Desculpe, n�s nos conhecemos? - Nos conheceremos. 431 00:25:55,718 --> 00:25:59,180 Aqui, um calmante leve para tranquilizar os nervos. 432 00:25:59,215 --> 00:26:02,814 J� tomei 50mg de Valium. 433 00:26:03,125 --> 00:26:05,195 Ent�o vai ser muito agrad�vel. 434 00:26:13,065 --> 00:26:14,735 - Dunham. - Qual � sua posi��o? 435 00:26:14,753 --> 00:26:16,880 A duas quadras da esta��o T da Boylston. 436 00:26:16,915 --> 00:26:19,350 A Pol�cia de Boston est� enviando uma unidade. 437 00:26:19,385 --> 00:26:20,735 Eles v�o ao seu encontro. 438 00:26:21,553 --> 00:26:24,389 Continue. Pegue a primeira � esquerda. 439 00:26:29,995 --> 00:26:32,497 O c�rebro humano � um �rg�o fascinante. 440 00:26:33,298 --> 00:26:35,881 Mas n�o � est�tico. A remo��o estraga a se��o. 441 00:26:36,601 --> 00:26:39,741 Ele redireciona as conex�es e cresce em novos caminhos. 442 00:26:41,006 --> 00:26:45,134 Mas adivinhar onde eram as antigas conex�es pode ser muito complicado. 443 00:26:55,253 --> 00:26:56,603 Esquerda. 444 00:27:06,865 --> 00:27:08,230 Aqui! Por aqui! 445 00:27:08,265 --> 00:27:09,866 Vai, vai, vai! Andem, v�o! 446 00:27:12,467 --> 00:27:13,817 Walter! 447 00:27:16,474 --> 00:27:17,824 Seguro! 448 00:27:30,088 --> 00:27:31,438 Encontraram o chip. 449 00:27:40,262 --> 00:27:42,099 Vou te mostrar uma s�rie de fotos. 450 00:27:42,331 --> 00:27:45,837 Quando vir uma imagem, diga a primeira coisa que pensar. 451 00:27:46,538 --> 00:27:48,830 N�o h� respostas certas ou erradas. 452 00:27:48,865 --> 00:27:51,122 Mas, por favor, me diga a verdade. 453 00:27:51,157 --> 00:27:53,390 Se n�o disser, eu saberei. 454 00:27:54,434 --> 00:27:56,803 Vai usar associa��o 455 00:27:56,838 --> 00:27:59,788 para mapear as minhas fun��es cerebrais 456 00:28:01,019 --> 00:28:03,218 e localizar meus caminhos neurais. 457 00:28:06,991 --> 00:28:08,629 Est� tentando me curar? 458 00:28:09,761 --> 00:28:11,529 Receio que n�o. 459 00:28:17,769 --> 00:28:19,487 Diga o que pensa quando v� isso. 460 00:28:20,372 --> 00:28:23,043 Meu primeiro semestre de qu�mica org�nica. 461 00:28:25,477 --> 00:28:28,312 Eu e meu parceiro costum�vamos sentar no fundo, 462 00:28:28,347 --> 00:28:30,356 para ficar cheirando fuma�a de benzina. 463 00:28:35,385 --> 00:28:36,874 Peter. 464 00:28:41,320 --> 00:28:42,670 Peter. 465 00:28:50,735 --> 00:28:52,085 Peter. 466 00:28:53,505 --> 00:28:55,447 Desculpe. Sei que est� sendo dif�cil. 467 00:29:02,881 --> 00:29:04,231 N�o est� funcionando. 468 00:29:04,382 --> 00:29:05,992 N�o est� fazendo as conex�es. 469 00:29:06,484 --> 00:29:08,822 - Devo recalibrar a m�quina? - N�o, n�o, n�o. 470 00:29:08,885 --> 00:29:11,854 Vamos achar algo mais poderoso para estimular a mem�ria. 471 00:29:15,254 --> 00:29:17,340 Claro, a mem�ria � baseada nos sentidos. 472 00:29:17,428 --> 00:29:19,822 A vis�o sozinha n�o � um bom gatilho. 473 00:29:19,857 --> 00:29:22,216 Audi��o e olfato funcionam bem melhor. 474 00:29:24,502 --> 00:29:25,852 Precisamos... 475 00:29:27,238 --> 00:29:28,919 de um contexto apropriado. 476 00:29:32,210 --> 00:29:33,956 Walter disse que o tecido cerebral 477 00:29:33,991 --> 00:29:36,180 n�o fica vivo muito tempo fora do corpo. 478 00:29:36,215 --> 00:29:37,565 Ent�o devem estar perto. 479 00:29:37,816 --> 00:29:40,166 Aumentamos o alerta para todos os hospitais, 480 00:29:40,184 --> 00:29:42,277 emerg�ncias e cl�nicas em toda a regi�o, 481 00:29:42,278 --> 00:29:43,632 inclusive veterin�rios. 482 00:29:43,633 --> 00:29:45,507 Isso, se precisarem de um hospital. 483 00:29:45,558 --> 00:29:48,107 Com a tecnologia deles, n�o temos certeza disso. 484 00:29:48,142 --> 00:29:50,657 � um come�o. Se n�o der certo, seremos criativos. 485 00:29:52,230 --> 00:29:53,778 A garota do vestido vermelho. 486 00:29:54,339 --> 00:29:55,699 Como n�o vimos? 487 00:29:55,700 --> 00:29:58,700 A garota do vestido vermelho, 28, 28, Sydney Greenstreet. 488 00:29:59,004 --> 00:30:01,233 Os pacientes do Dr. Paris tinham obsess�o. 489 00:30:01,773 --> 00:30:04,681 Slater falava da garota que morava do outro lado da rua, 490 00:30:04,709 --> 00:30:06,483 aquela que achamos que n�o existia. 491 00:30:06,518 --> 00:30:10,306 Existia sim. Morava do outro lado da minha rua, em Cambridge. 492 00:30:10,377 --> 00:30:13,567 O nome dela � Sydney. Ela morava no n� 2828 da Green Street. 493 00:30:13,602 --> 00:30:15,205 - Era mem�ria do Walter. - Era. 494 00:30:15,230 --> 00:30:18,322 A mem�ria �... � contexto, associa��o. 495 00:30:18,390 --> 00:30:21,572 Quando Walter pede comida, m�sica ou arte, ele est� tentando 496 00:30:21,661 --> 00:30:23,766 recriar um momento que o fa�a relembrar. 497 00:30:23,862 --> 00:30:27,015 - O que quer dizer? - N�o sei. N�o sei. 498 00:30:27,432 --> 00:30:30,381 Mas, se querem que ele lembre de como construiu o portal, 499 00:30:30,435 --> 00:30:33,516 talvez... o levem ao lugar onde ele fez isso. 500 00:30:33,909 --> 00:30:37,040 - Lago Reiden... casa do lago. - N�o. L� ele abriu o portal, 501 00:30:37,139 --> 00:30:38,489 mas a ideia n�o foi l�. 502 00:30:40,812 --> 00:30:42,910 Este lugar parece familiar. 503 00:30:44,878 --> 00:30:47,465 A �ltima vez que estive aqui foi em outra esta��o. 504 00:30:48,153 --> 00:30:49,929 As folhas estavam caindo. 505 00:30:50,121 --> 00:30:52,588 �, este lugar existe nos dois mundos. 506 00:30:53,302 --> 00:30:56,294 V�, mas do meu lado, as �rvores morreram h� muito tempo. 507 00:30:56,461 --> 00:30:58,337 e a mesma coisa matou a grama. 508 00:30:58,563 --> 00:30:59,913 Chamaram de "a praga". 509 00:31:01,092 --> 00:31:03,466 - � terr�vel. - � mesmo, n�o acha? 510 00:31:04,035 --> 00:31:06,601 Smith est� em vigil�ncia, cuidei de todo o resto. 511 00:31:07,013 --> 00:31:08,363 Est� seguro. 512 00:31:08,601 --> 00:31:09,951 �timo. 513 00:31:15,145 --> 00:31:16,495 Agora, Dr. Bishop, 514 00:31:16,980 --> 00:31:19,864 consigo ver quais �reas do seu c�rebro d�o sentido 515 00:31:19,899 --> 00:31:22,304 aos dados que est�o armazenados nessa carne. 516 00:31:22,947 --> 00:31:25,734 Num mundo perfeito, eu colocaria de volta 517 00:31:25,824 --> 00:31:29,195 mas nunca iria submet�-lo a um processo t�o rude. 518 00:31:29,671 --> 00:31:32,593 Mas esta � a �nica maneira que temos de reconectar 519 00:31:32,628 --> 00:31:34,098 estas pe�as ao seu c�rebro. 520 00:31:39,140 --> 00:31:40,490 A conex�o est� completa. 521 00:31:40,505 --> 00:31:41,855 Agora, Dr. Bishop... 522 00:31:43,374 --> 00:31:44,762 Sabe onde est�, n�o �? 523 00:31:55,016 --> 00:31:56,366 Claro que sim. 524 00:31:57,142 --> 00:31:58,649 Esta � minha casa. 525 00:31:59,984 --> 00:32:01,393 Est� funcionando. 526 00:32:01,394 --> 00:32:03,951 Onde est� minha esposa? E meu filho? 527 00:32:06,639 --> 00:32:08,091 Voc� me drogou. 528 00:32:08,266 --> 00:32:09,665 Sim. E agora... 529 00:32:10,034 --> 00:32:11,384 tenho uma pergunta. 530 00:32:12,804 --> 00:32:15,124 Uma vez construiu uma porta... 531 00:32:16,074 --> 00:32:18,346 que te permite andar por diferentes mundos. 532 00:32:22,381 --> 00:32:23,731 Conte como fez isso. 533 00:32:26,036 --> 00:32:28,264 Como est�o as coisas do seu lado? 534 00:32:28,590 --> 00:32:30,053 Piores, pelo que disseram. 535 00:32:31,890 --> 00:32:34,951 Sei porque construiu a porta. 536 00:32:36,762 --> 00:32:38,224 Sei o que perdeu. 537 00:32:39,418 --> 00:32:42,425 Agora, vai fingir que est� disposto a perd�-lo novamente? 538 00:32:46,142 --> 00:32:50,631 Fale-me sobre a porta. 539 00:33:12,797 --> 00:33:14,499 - Temos companhia. - Est�o aqui. 540 00:33:15,363 --> 00:33:16,903 Tudo bem. Terminamos. 541 00:33:17,299 --> 00:33:18,816 Conseguimos o que quer�amos. 542 00:33:29,511 --> 00:33:31,859 Minhas desculpas, Dr. Bishop. 543 00:33:54,736 --> 00:33:58,772 Walter! Walter! Walter. 544 00:33:58,773 --> 00:34:00,436 Est� me ouvindo? Walter! 545 00:34:01,076 --> 00:34:02,701 Walter, pode me ouvir? 546 00:34:03,178 --> 00:34:04,528 Walter! 547 00:34:08,417 --> 00:34:09,767 Ol�, filho. 548 00:34:13,121 --> 00:34:14,471 Pode me ajudar? 549 00:34:23,031 --> 00:34:25,759 Est� tudo bem. Estou com o FBI. 550 00:34:26,242 --> 00:34:28,037 Acabaram de sair. L� atr�s! 551 00:34:36,845 --> 00:34:38,248 Parados! FBI! 552 00:35:06,364 --> 00:35:07,714 Saia da�. 553 00:35:21,857 --> 00:35:23,385 Des�a devagar. 554 00:35:24,259 --> 00:35:26,247 Mantenha as m�os onde eu possa v�-las. 555 00:35:27,763 --> 00:35:29,453 Se piscar 556 00:35:29,488 --> 00:35:31,947 n�o ter� mais a cabe�a para recongelar. 557 00:35:41,242 --> 00:35:42,592 S�o meus? 558 00:35:43,745 --> 00:35:45,095 Sim. 559 00:35:47,081 --> 00:35:48,732 Partes do meu c�rebro, Peter... 560 00:35:49,717 --> 00:35:51,067 Est�o morrendo. 561 00:35:51,352 --> 00:35:53,080 Seja o que for que estava a�... 562 00:35:55,690 --> 00:35:57,446 s�o mem�rias que n�o recuperarei. 563 00:35:58,460 --> 00:35:59,916 Tudo bem. N�o precisa delas. 564 00:36:04,766 --> 00:36:06,116 Ol�, filho. 565 00:36:13,207 --> 00:36:14,557 Ol�, filho. 566 00:36:17,251 --> 00:36:18,601 Walter? 567 00:36:19,347 --> 00:36:20,697 Walter! 568 00:36:21,449 --> 00:36:23,275 Ei, Walter, olhe para mim. Walter! 569 00:36:23,618 --> 00:36:25,452 Acho que deve saber de uma coisa. 570 00:36:25,940 --> 00:36:27,290 � sobre Walter Bishop. 571 00:36:27,789 --> 00:36:30,447 Ele morrer� a menos que fa�a o que eu disser. 572 00:36:31,192 --> 00:36:32,894 Injetei uma neurotoxina nele, 573 00:36:32,929 --> 00:36:36,742 e, a menos que ele tome o ant�doto em quatro minutos, ir� mat�-lo. 574 00:36:37,532 --> 00:36:40,236 Chame de cartas na manga, para garantir minha fuga. 575 00:36:40,398 --> 00:36:41,748 Est� blefando. 576 00:36:47,508 --> 00:36:49,131 - Sou eu. - Fizeram algo com o Walter. 577 00:36:49,180 --> 00:36:52,415 N�o sei o que �, mas acho que foi envenenado. 578 00:36:52,547 --> 00:36:54,441 - Tem taquicardia. - O que fez a ele? 579 00:36:54,525 --> 00:36:56,948 Pergunte se ele v� um kit m�dico que deixei l�. 580 00:36:56,951 --> 00:36:58,313 Olivia, tem de vir aqui. 581 00:36:58,520 --> 00:37:00,823 Por favor! Por favor. Preciso da sua ajuda. 582 00:37:00,824 --> 00:37:03,082 Peter, me escute. V� algum kit m�dico? 583 00:37:03,257 --> 00:37:04,863 Tem um aqui na mesa. Por que? 584 00:37:04,959 --> 00:37:06,596 Tem tr�s frascos no kit. 585 00:37:06,661 --> 00:37:09,285 Injetados na ordem certa, neutralizar�o a toxina. 586 00:37:09,697 --> 00:37:11,264 - Diga. - N�o, n�o, n�o. 587 00:37:11,332 --> 00:37:12,682 Ainda n�o. 588 00:37:13,067 --> 00:37:16,953 Voc� ainda tem dois minutos antes que o Dr. Bishop morra. 589 00:37:16,954 --> 00:37:19,458 Correndo bem, calculo uns 40 segundos 590 00:37:19,508 --> 00:37:20,858 at� chegar a ele. 591 00:37:21,276 --> 00:37:24,197 Me d� seu telefone. Quando ouvi-la chegar l�, 592 00:37:24,232 --> 00:37:26,848 pelo celular do Peter, direi o que deve fazer. 593 00:37:26,948 --> 00:37:28,871 Est� louco se acha que o deixarei ir. 594 00:37:28,897 --> 00:37:32,250 Olivia, por favor, preciso de sua ajuda. Acho que est� morrendo. 595 00:37:32,887 --> 00:37:35,060 Deus, Walter. Walter! 596 00:37:35,823 --> 00:37:37,173 A escolha � sua. 597 00:37:37,525 --> 00:37:38,875 Pode ficar comigo... 598 00:37:40,261 --> 00:37:41,611 ou com Walter Bishop. 599 00:37:50,390 --> 00:37:53,384 Um minuto e 45 segundos. 600 00:37:53,419 --> 00:37:54,856 Vamos, Olivia. 601 00:37:54,857 --> 00:37:56,541 Olivia, volte. Preciso de ajuda. 602 00:37:56,592 --> 00:37:57,942 Fa�a sua escolha... 603 00:37:58,337 --> 00:38:00,886 Eu ou Walter Bishop. 604 00:38:07,179 --> 00:38:08,529 V� pro inferno. 605 00:38:24,530 --> 00:38:25,880 D�-me o seu telefone! 606 00:38:27,210 --> 00:38:29,002 Certo, seu filho da m�e. 607 00:38:30,403 --> 00:38:32,977 - Est� com o kit m�dico? - Sim. 608 00:38:32,978 --> 00:38:34,328 Certo, diga-me a ordem. 609 00:38:34,724 --> 00:38:36,636 Azul, amarelo, vermelho. 610 00:38:37,197 --> 00:38:40,373 Certo. azul, amarelo, vermelho. 611 00:38:46,073 --> 00:38:49,193 E, Olivia, agora sei como voc� � fraca. 612 00:39:21,924 --> 00:39:23,274 Peter... 613 00:39:25,624 --> 00:39:27,654 Estou com uma dor de cabe�a horr�vel... 614 00:39:29,471 --> 00:39:33,035 e uma vontade s�bita de comer asa de galinha. 615 00:39:46,712 --> 00:39:49,113 Ele estava certo. Fiz uma escolha emocional. 616 00:39:49,148 --> 00:39:51,722 Escolhi meu amigo e n�o minha responsabilidade. 617 00:39:51,984 --> 00:39:54,652 E n�o temos a menor id�ia se Walter deu ao Newton 618 00:39:54,720 --> 00:39:56,136 informa��es sobre a porta. 619 00:39:56,222 --> 00:39:57,577 Walter n�o se lembra, 620 00:39:57,612 --> 00:40:00,034 e o tecido cerebral que Newton tirou est� morto. 621 00:40:00,126 --> 00:40:02,593 - E o Dr. Paris? - Nada. Ele evaporou. 622 00:40:02,975 --> 00:40:05,870 Ent�o s� temos mais perguntas. Digo, quem � Paris? 623 00:40:06,065 --> 00:40:08,269 Como Newton sabia das mem�rias do Walter? 624 00:40:08,270 --> 00:40:09,633 E porque o deixaram vivo? 625 00:40:09,835 --> 00:40:11,598 Acho que as coisas ser�o assim. 626 00:40:12,171 --> 00:40:14,587 Quanto mais respostas, mais perguntas. 627 00:40:14,607 --> 00:40:16,029 N�o temos nenhuma resposta. 628 00:40:16,592 --> 00:40:17,975 Temos sim. 629 00:40:18,042 --> 00:40:20,579 Demos nome e cara aos nossos inimigos. 630 00:40:20,813 --> 00:40:22,163 Isso � alguma coisa. 631 00:40:22,980 --> 00:40:24,582 E salvou a vida do Dr. Bishop. 632 00:40:24,650 --> 00:40:27,704 Tamb�m � alguma coisa, porque, apesar do que pensa, 633 00:40:27,753 --> 00:40:30,162 foi uma escolha racional, n�o emocional. 634 00:40:30,423 --> 00:40:33,824 Se capturasse ou matasse Newton, mesmo assim n�o seria o fim. 635 00:40:34,919 --> 00:40:36,666 Mas s� temos um Walter Bishop... 636 00:40:39,287 --> 00:40:41,328 e ainda precisaremos dele antes do fim. 637 00:40:44,203 --> 00:40:45,758 N�o seja dura consigo mesma. 638 00:40:46,772 --> 00:40:48,478 Vamos precisar de voc� tamb�m. 639 00:41:03,656 --> 00:41:05,235 S� querem saber se est� bem. 640 00:41:05,891 --> 00:41:07,241 Eu sei. 641 00:41:12,965 --> 00:41:14,731 Eu devia ter te visitado, Walter, 642 00:41:15,966 --> 00:41:17,521 quando estava no St. Claire. 643 00:41:19,405 --> 00:41:20,935 Ah, est� tudo bem, Peter. 644 00:41:24,777 --> 00:41:27,050 Se fosse, eu n�o me lembraria mesmo. 645 00:41:33,889 --> 00:41:35,861 Estarei l� fora, caso precise de mim. 646 00:42:05,104 --> 00:42:06,543 Ele est� pronto, Dr. Paris. 647 00:42:06,886 --> 00:42:08,968 O organismo dele est� totalmente limpo? 648 00:42:09,021 --> 00:42:12,711 Sem sedativos, sem anti-depressivos? 649 00:42:13,359 --> 00:42:15,620 - Os eletrodos est�o nos lugares. - Bom. 650 00:42:23,435 --> 00:42:24,785 Ol�, Walter. 651 00:42:26,920 --> 00:42:28,270 Est� confort�vel? 652 00:42:28,859 --> 00:42:30,209 Confort�vel? 653 00:42:32,545 --> 00:42:34,179 Estou assustado, Belly. 654 00:42:36,400 --> 00:42:38,075 Queria que tivesse outro jeito. 655 00:42:38,851 --> 00:42:40,744 Mas o que conseguiu... 656 00:42:41,854 --> 00:42:43,481 � muito perigoso. 657 00:42:45,300 --> 00:42:47,828 Mas e se tivermos de voltar um dia? 658 00:42:48,527 --> 00:42:51,130 N�o se preocupe. Sua mem�ria... 659 00:42:51,549 --> 00:42:54,743 Vou coloc�-la em um lugar onde somente eu posso encontr�-la. 660 00:42:56,322 --> 00:42:57,757 Agora, ou�a-me, Walter. 661 00:42:59,582 --> 00:43:02,771 Voc� desenhou uma porta do outro lado. 662 00:43:03,943 --> 00:43:05,926 Quero que pense sobre esta porta. 663 00:43:13,363 --> 00:43:18,419 Ressincronia por afonsopm 50746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.