Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,333 --> 00:01:47,542
[annuncio in tedesco]
2
00:01:49,167 --> 00:01:51,250
[annuncio in tedesco]
3
00:01:54,792 --> 00:01:57,333
PARIGI - HEIDELBERG
AMBURGO - STOCCOLMA
4
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
[fischio]
5
00:02:12,750 --> 00:02:14,167
[fischio]
6
00:02:15,125 --> 00:02:17,417
Maestro, dobbiamo partire.
7
00:03:20,000 --> 00:03:24,375
[Saul] Maestro, è arrivato un telegramma
dalla signora Marta Abba.
8
00:03:34,458 --> 00:03:36,958
Non ci sarà neanche stavolta.
9
00:03:41,167 --> 00:03:43,250
Sieda qui, Saul.
10
00:03:49,083 --> 00:03:50,750
Lei sa tutto di me, Saul.
11
00:03:52,083 --> 00:03:55,958
Sa che volevo condividere solo con Marta
questo lungo viaggio.
12
00:03:56,375 --> 00:03:58,583
Non ho voluto nessuno della mia famiglia.
13
00:03:58,750 --> 00:04:02,375
I miei amati figli.
Stenù, Fausto, Lietta, nessuno.
14
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Sa perché ho voluto solo lei?
15
00:04:07,917 --> 00:04:13,500
Perché il Nobel non è solo un premio a me,
ma anche alla sua arte.
16
00:04:14,833 --> 00:04:16,791
Lei è stata…
17
00:04:19,666 --> 00:04:22,375
la mia musa ispiratrice.
18
00:05:11,958 --> 00:05:14,042
Buongiorno a tutti.
19
00:05:14,458 --> 00:05:17,833
Sono Marta, Marta Abba.
20
00:05:19,458 --> 00:05:21,167
[Marta] Eccomi qua.
21
00:05:23,708 --> 00:05:25,917
Ehm… Inizio?
22
00:05:26,792 --> 00:05:28,958
- [Stefano] Papà…
- [Massimo] Signorina Abba…
23
00:05:29,417 --> 00:05:32,625
Sono Massimo Bontempelli,
l'autore della commedia.
24
00:05:32,792 --> 00:05:36,250
- Quale parte ha preparato?
- Tutte.
25
00:05:36,667 --> 00:05:37,708
Ah.
26
00:05:41,375 --> 00:05:43,542
- Tutte?
- Sì.
27
00:05:43,708 --> 00:05:47,750
Con l'aiuto di mia sorella Cele.
È attrice anche lei. È qui con me.
28
00:05:48,375 --> 00:05:51,292
Bene, signorina.
Sono Pirandello. Allora…
29
00:05:52,750 --> 00:05:56,375
Atto primo,
scena con l'amica Orsa e Vulcano.
30
00:05:56,542 --> 00:05:58,958
La scena del bacio.
Parta dalla battuta:
31
00:05:59,125 --> 00:06:02,292
"Su, Orsa, vieni qui.
Raccontaci per bene."
32
00:06:11,958 --> 00:06:14,708
Su, su, Orsa, vieni qui.
33
00:06:14,875 --> 00:06:18,042
Raccontaci per bene.
Anche voi, Vulcano, qui con noi.
34
00:06:18,208 --> 00:06:22,167
Dobbiamo fare tutto il possibile
per aiutare questa povera piccola.
35
00:06:23,208 --> 00:06:27,833
Sono stata un po' scortese.
Perdonami, Orsina, ero distratta.
36
00:06:28,000 --> 00:06:31,667
A volte non so neppure io
quello che faccio, quello che penso.
37
00:06:32,083 --> 00:06:34,167
Mi perdoni? Eh?
38
00:06:35,375 --> 00:06:36,583
Dimmelo…
39
00:06:36,750 --> 00:06:40,375
Dimmelo che mi vuoi bene
e dammi un bacio, amica mia.
40
00:06:42,750 --> 00:06:44,458
Più bello…
41
00:06:47,750 --> 00:06:49,542
Così…
42
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
E anche voi, Vulcano, un bacio.
43
00:06:55,792 --> 00:06:57,875
Sulla fronte.
44
00:06:59,833 --> 00:07:01,292
[risata]
45
00:07:07,708 --> 00:07:09,542
Vado avanti, maestro?
46
00:07:15,833 --> 00:07:17,917
Non sono andata bene?
47
00:07:33,417 --> 00:07:37,875
Lei è la benvenuta, signorina.
Noi siamo felici che lei sia arrivata.
48
00:07:38,042 --> 00:07:40,417
Ci portate due sedie, per favore?
49
00:07:45,167 --> 00:07:47,042
Vedi, cara Marta?
50
00:07:47,500 --> 00:07:51,417
Io sono anni che nella mia testa
cerco di trovare un equilibrio
51
00:07:51,583 --> 00:07:54,375
tra la materialità tangibile del teatro
52
00:07:54,542 --> 00:07:57,792
e la materialità sfuggente della donna.
53
00:07:59,167 --> 00:08:00,500
- Il teatro…
- [colpi sul palco]
54
00:08:00,667 --> 00:08:03,000
È qualcosa di concreto, si fa.
55
00:08:03,792 --> 00:08:07,333
Voi donne invece…
Sì, certo, avete un corpo
56
00:08:07,500 --> 00:08:10,958
ma come si fa a mettere in scena
la vostra anima!
57
00:08:11,333 --> 00:08:15,917
Ecco, io mi sono sempre chiesto
com'è possibile rappresentare
58
00:08:16,083 --> 00:08:19,208
il fascino oscuro della femminilità
59
00:08:19,417 --> 00:08:23,417
e ho scritto decine di figure femminili,
ma questo aspetto…
60
00:08:24,500 --> 00:08:26,167
mi è sempre sfuggito.
61
00:08:27,708 --> 00:08:30,083
E ora arriva lei, Marta ed è come…
62
00:08:30,667 --> 00:08:33,292
se io la stessi aspettando da sempre.
63
00:08:33,875 --> 00:08:36,500
Dove è stata nascosta tutto questo tempo?
64
00:08:38,417 --> 00:08:40,917
Ho fatto la vita
che fanno tutte le ragazze,
65
00:08:41,832 --> 00:08:44,082
ma con un pensiero fisso,
66
00:08:44,250 --> 00:08:45,958
sempre.
67
00:08:46,125 --> 00:08:47,750
Il teatro.
68
00:08:48,042 --> 00:08:50,958
Io vivo per il teatro, maestro.
69
00:08:56,708 --> 00:08:58,792
[fischio del treno]
70
00:09:24,792 --> 00:09:26,042
Puttana.
71
00:09:26,208 --> 00:09:29,042
[Massimo] Il filosofo Benedetto Croce
è criticato perché dice
72
00:09:29,208 --> 00:09:31,792
che l'arte è conoscenza
dal momento dell'intuizione.
73
00:09:31,958 --> 00:09:34,792
[Massimo] È attività teoretica,
prescinde dall'attività pratica.
74
00:09:34,958 --> 00:09:39,125
[Massimo] È scevra di volontà, sentimenti.
L'arte è immaginazione, è fantasia.
75
00:09:39,500 --> 00:09:42,708
[Luigi]
Croce crede di avere la verità in tasca.
76
00:09:43,500 --> 00:09:47,542
[Luigi] L'arte non può prescindere
dalla ragione, Massimo.
77
00:09:47,708 --> 00:09:51,833
[Luigi] Non si può creare poesia, bellezza
senza usare la ragione.
78
00:09:52,000 --> 00:09:55,375
[Luigi] Ma come si fa!
Croce dovrebbe dirci anche questo.
79
00:09:55,542 --> 00:09:59,625
[Massimo] Sì, tu ce l'hai con Croce
perché ha stroncato Il fu Mattia Pascal.
80
00:09:59,792 --> 00:10:02,708
No… Non dire sciocchezze.
81
00:10:02,875 --> 00:10:06,792
[Dario con accento romano] Basta, fate
come i pupi. Sono due ore che parlate!
82
00:10:06,958 --> 00:10:10,625
Per una volta che ci vediamo,
parliamo d'altro. Il giornale dove…
83
00:10:10,792 --> 00:10:14,333
Oh, è qua.
Prima pagina del Messaggero.
84
00:10:14,500 --> 00:10:17,792
[Dario]
"La guerra è finita", c'è l'armistizio.
85
00:10:17,958 --> 00:10:21,625
Succedono cose più importanti,
liberano anche i prigionieri.
86
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
- Sì.
- Mio figlio non torna.
87
00:10:25,208 --> 00:10:27,417
Antonietta, perché dici così?
88
00:10:27,583 --> 00:10:30,667
La lettera del Ministero della Guerra
parlava chiaro.
89
00:10:30,833 --> 00:10:34,500
- Massimo dieci giorni, Stefano è a casa.
- Non torna più.
90
00:10:34,917 --> 00:10:40,500
No, no… Da quattro anni mi dici
che mio figlio sta per tornare e…
91
00:10:40,667 --> 00:10:42,750
Antonietta, basta.
92
00:10:44,333 --> 00:10:46,417
Voi chi siete?
93
00:10:47,875 --> 00:10:50,083
Che cosa fate qui?
94
00:10:50,250 --> 00:10:55,250
Poi io vi sento… Parlate, parlate.
Non si capisce niente di quello che dite.
95
00:10:57,500 --> 00:10:58,792
Foto…
96
00:10:59,500 --> 00:11:02,000
[Antonietta]
La foto si è staccata, la foto…
97
00:11:03,167 --> 00:11:05,417
La foto si è staccata.
98
00:11:05,583 --> 00:11:07,375
Ah… Aspetta, ce…
99
00:11:07,542 --> 00:11:09,042
Ce la… No!
100
00:11:09,208 --> 00:11:10,958
Aaa… Aaa…
101
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
[Antonietta] Io… Io…
La foto si è…
102
00:11:13,500 --> 00:11:15,375
Io… Aaah!
103
00:11:16,500 --> 00:11:18,875
[Antonietta] La foto si è staccata!
104
00:11:19,833 --> 00:11:22,833
Stavolta è vero, Stefano torna.
105
00:11:23,750 --> 00:11:26,292
Hai capito? Torna veramente.
106
00:11:26,458 --> 00:11:29,292
- Ma la foto si è staccata!
- Non fa niente, Stefano torna.
107
00:11:29,458 --> 00:11:33,292
Dobbiamo festeggiare.
Prendi i dolci, io prendo lo spumante.
108
00:11:33,958 --> 00:11:35,250
[Luigi] Vieni.
109
00:11:35,417 --> 00:11:39,708
Ecco qua. Facciamo un bel brindisi
al ritorno di Stefano.
110
00:11:39,875 --> 00:11:42,625
[Antonietta] Eh, la serva…
La serva li porta.
111
00:11:42,792 --> 00:11:44,000
La serva li porta.
112
00:11:44,417 --> 00:11:45,875
Dai, dai, dai…
113
00:11:46,708 --> 00:11:50,458
Eh… Ma voi che fate ancora qui?
Andate via.
114
00:11:50,625 --> 00:11:54,208
Vi ho chiesto di andare via.
Andatevene!
115
00:11:54,583 --> 00:11:58,417
Vi ho detto di andare via!
Questa è casa mia!
116
00:11:58,583 --> 00:12:01,000
È casa mia! Alzatevi!
117
00:12:01,375 --> 00:12:03,458
[Antonietta] Andate via!
118
00:12:06,917 --> 00:12:09,708
[voce immaginaria] Correte!
119
00:12:11,708 --> 00:12:14,083
[voce immaginaria di Luigi]
Poveri bambini…
120
00:12:14,917 --> 00:12:16,958
[Antonietta] Questa è casa mia.
121
00:12:17,958 --> 00:12:19,792
Questa è casa mia.
122
00:12:20,208 --> 00:12:23,917
È casa mia, questa.
Andate via vi ho detto!
123
00:12:24,083 --> 00:12:26,167
[Antonietta] È casa mia!
124
00:12:28,333 --> 00:12:32,292
[Antonietta] Via!
Quanto ci mettete a venire, eh?
125
00:12:37,583 --> 00:12:39,375
[Antonietta] Andatevene.
126
00:12:39,542 --> 00:12:41,458
Via, via, via, via…
127
00:12:43,042 --> 00:12:46,792
Questa… Questa è roba mia.
Questa è casa mia.
128
00:12:47,333 --> 00:12:49,000
È casa mia…
129
00:12:50,542 --> 00:12:52,208
Calmati.
130
00:13:00,000 --> 00:13:01,458
Tu vai…
131
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
- Vai a scrivere.
- Sì.
132
00:13:04,500 --> 00:13:06,875
Vai! Via, via, via…
133
00:13:07,042 --> 00:13:11,583
Vai a scrivere, in camera da letto
che è l'unica cosa che sai fare.
134
00:13:17,625 --> 00:13:19,250
[Lietta] Papà!
135
00:13:33,417 --> 00:13:36,042
Continuate, continuate, continuate.
136
00:14:12,458 --> 00:14:13,958
[Luigi] Buon appetito.
137
00:14:14,125 --> 00:14:17,000
Luigino, che bella famiglia.
138
00:14:19,208 --> 00:14:23,125
Siamo…
Siamo felici e nessuno lo sa.
139
00:14:31,875 --> 00:14:34,500
Che succede? Perché non mangi?
Si raffredda.
140
00:14:35,375 --> 00:14:36,833
Eh, ma…
141
00:14:38,333 --> 00:14:41,833
Avete messo del veleno nel mio piatto,
non…
142
00:14:42,375 --> 00:14:46,042
- Mamma, ti prego!
- Antonietta, finiscila, per favore.
143
00:14:48,208 --> 00:14:49,875
Mangia.
144
00:14:50,875 --> 00:14:52,083
Mangia tu.
145
00:14:52,708 --> 00:14:55,000
Con tuo padre
vi siete già mangiati tutto,
146
00:14:55,167 --> 00:14:57,333
anche la miniera di zolfo, allora…
147
00:14:57,500 --> 00:14:59,667
Mangia tu, dai, dai, dai.
148
00:15:00,167 --> 00:15:01,833
Guarda.
149
00:15:08,875 --> 00:15:12,375
Eh, sei convinta adesso?
Sto morendo? No.
150
00:15:12,542 --> 00:15:14,167
Puoi mangiare.
151
00:15:15,333 --> 00:15:18,667
Beeee…
152
00:15:20,958 --> 00:15:23,208
Beeee…
153
00:15:24,708 --> 00:15:27,333
- Beeee…
- Fausto.
154
00:15:28,042 --> 00:15:30,125
Finiscila!
Fallo per loro, almeno.
155
00:15:30,292 --> 00:15:33,667
Ottantamila lire,
diede mio padre a tuo padre.
156
00:15:33,958 --> 00:15:36,042
Tutta la mia dote
e anche la miniera di zolfo
157
00:15:36,208 --> 00:15:40,167
che si allagò per colpa di tuo padre.
Lo sanno tutti.
158
00:15:40,333 --> 00:15:43,125
Tutti… Tutti quei picciriddi morti
159
00:15:43,292 --> 00:15:46,167
- con l'acqua nella pancia.
- Ancora con questa storia?
160
00:15:46,333 --> 00:15:50,083
È stata una disgrazia
l'allagamento della miniera!
161
00:15:50,250 --> 00:15:53,417
Credi che io non ho sofferto
per la morte di quei "carusi"?
162
00:15:53,583 --> 00:15:58,250
Capisci che non è stata colpa mia?
Tu lo capisci, vero, Lietta?
163
00:15:59,292 --> 00:16:01,750
Oh… Oh, Lietta…
164
00:16:02,750 --> 00:16:04,833
Amore, figlia mia.
165
00:16:06,083 --> 00:16:10,542
Quello che non capisco è che…
Ma non… Ma non ti basto io?
166
00:16:11,208 --> 00:16:14,208
- Eh? Io… Io…
- Antonietta…
167
00:16:14,375 --> 00:16:16,750
- No…
- Guardami, sono ancora…
168
00:16:17,333 --> 00:16:19,167
[Antonietta] Vieni, vieni, amore.
Luigino…
169
00:16:19,333 --> 00:16:21,667
[Antonietta] Luigi… Luigi?
170
00:16:22,833 --> 00:16:24,167
[Antonietta] Luigino…
171
00:16:38,667 --> 00:16:39,875
[scatto]
172
00:16:47,250 --> 00:16:48,875
[scatti]
173
00:16:51,083 --> 00:16:53,958
Che fai? Posa qua, posa qua!
174
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
- Voglio morire!
- No.
175
00:16:56,417 --> 00:16:58,500
- [singhiozzi]
- Sssh…
176
00:17:02,375 --> 00:17:04,666
Tu non devi stare più in questa casa.
177
00:17:05,375 --> 00:17:07,791
Domani ti porto a Firenze da zia Lina.
178
00:17:22,166 --> 00:17:23,500
Dai…
179
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Dai, Luigino, scrivi, scrivi.
180
00:17:26,833 --> 00:17:28,875
[Antonietta] Io non ti disturbo.
181
00:17:29,042 --> 00:17:32,958
- [Antonietta] Con me lavori bene.
- [brusio]
182
00:17:33,125 --> 00:17:37,208
- Oh, devo rifarmi il colore dei capelli.
- [uomo 1] Guardi, la mia pietà…
183
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
[uomo 1] Tutta la mia pietà
per questa donna è stata assunta da lei
184
00:17:40,750 --> 00:17:44,250
- come la più feroce delle crudeltà.
- [donna 1] Ma se mi hai scacciata!
185
00:17:44,417 --> 00:17:46,708
"Se mi hai scacciata."
186
00:17:46,875 --> 00:17:51,125
[donna 2] Siamo veramente sei personaggi
interessantissimi.
187
00:17:51,292 --> 00:17:56,000
[uomo 1] Ecco, la sente? Scacciata.
Le è parso che io l'abbia scacciata?
188
00:17:56,167 --> 00:17:59,792
- [uomo 1] Spaventevole, signore.
- "Le è parso che io l'abbia scacciata."
189
00:17:59,958 --> 00:18:04,167
- [uomo 1] Spaventevole, signore.
- [brusio]
190
00:18:04,750 --> 00:18:07,292
- [uomo 1] Spaventevole…
- Spaventevole la sua sordità…
191
00:18:07,458 --> 00:18:10,625
- [uomo 1] Sordità mentale.
- [donna 1] Io invece di ammazzarmi,
192
00:18:10,792 --> 00:18:14,000
avrei ammazzato uno dei due.
Il padre o il figlio.
193
00:18:14,167 --> 00:18:16,417
[Antonietta] Scrivi, scrivi.
194
00:18:18,000 --> 00:18:20,083
Vicino a me.
195
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
Per sempre vicino a me.
196
00:18:24,417 --> 00:18:27,500
[uomo 1] Perché è la mia condanna.
Tutta la mia passione…
197
00:18:27,667 --> 00:18:31,417
Tutta la mia passione
che deve culminare nel grido di lei.
198
00:18:31,583 --> 00:18:34,875
[donna 1] Figlia… È figlia mia!
199
00:18:35,042 --> 00:18:40,833
- [donna 1] È figlia mia… No, mia.
- [uomo 2] Cuore sì, per i figli.
200
00:18:41,125 --> 00:18:45,708
- [uomo 1] Sorda di cervello.
- "Sorda di cervello."
201
00:18:45,875 --> 00:18:50,208
- [uomo 1] Fino alla disperazione.
- [donna 2] Vieni qui… con la tua bocca.
202
00:18:50,375 --> 00:18:53,792
[Antonietta] Sono pronta.
Dai, vieni, vieni, su!
203
00:18:54,167 --> 00:18:56,750
[Antonietta] Sì. Dai, dai, dai, vieni.
204
00:18:57,458 --> 00:18:58,792
Dai, vieni.
205
00:19:00,750 --> 00:19:02,417
Luigino?
206
00:19:03,042 --> 00:19:06,125
Luigino… vieni qui.
207
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
Ti aspetto.
208
00:19:25,542 --> 00:19:27,375
[stridio delle ruote]
209
00:19:29,708 --> 00:19:32,208
[annuncio in tedesco]
210
00:20:04,417 --> 00:20:06,292
Stenù…
211
00:20:25,708 --> 00:20:29,750
- [uomo] Caporale Michele Ornado.
- [Michele] Presente.
212
00:20:29,917 --> 00:20:33,625
- [uomo] Sergente Franco Odorisi.
- [Franco] Eccomi.
213
00:20:35,083 --> 00:20:37,875
[uomo] Soldato semplice Davide Camuti.
214
00:20:39,250 --> 00:20:42,833
- [uomo] Soldato semplice Davide Camuti.
- [Davide] Presente!
215
00:20:43,625 --> 00:20:47,292
- [uomo] Tenente Rocco Granato.
- [Rocco] Ci sono.
216
00:20:47,958 --> 00:20:50,083
[uomo] Soldato Pino…
217
00:20:51,292 --> 00:20:54,417
- [uomo] Pino Visentin.
- [Pino] Eccomi.
218
00:20:55,500 --> 00:20:57,917
- [uomo] Paolo Roboti.
- [Luigi] Stenù!
219
00:20:58,667 --> 00:21:01,083
[uomo] Federico Reale.
220
00:21:01,250 --> 00:21:05,000
- Papà! Papà, portami a casa.
- Sì, certo.
221
00:21:07,292 --> 00:21:09,875
- Certo.
- [Antonietta] Arrivo!
222
00:21:10,042 --> 00:21:11,667
Arrivo…
223
00:21:26,292 --> 00:21:27,750
Amore…
224
00:21:27,917 --> 00:21:29,333
Amore!
225
00:21:29,875 --> 00:21:31,333
Amore…
226
00:21:32,625 --> 00:21:34,917
Vieni, vieni, vieni…
Vieni, vieni.
227
00:21:35,083 --> 00:21:39,917
Guardati da quello là, da tuo padre.
È capace di tutto.
228
00:21:41,958 --> 00:21:44,292
Si corica con tua sorella.
229
00:21:48,833 --> 00:21:50,917
[Antonietta] Eh? Piccolo mio…
230
00:21:52,917 --> 00:21:54,375
Nooo…
231
00:21:55,542 --> 00:21:57,542
[Stefano] No…
232
00:22:12,042 --> 00:22:14,792
- [addetta accettazione] Il suo nome.
- [dialogo non udibile]
233
00:22:14,958 --> 00:22:17,917
[addetta accettazione] Signora?
Il suo nome.
234
00:22:19,167 --> 00:22:20,833
Mi chiamo…
235
00:22:22,000 --> 00:22:24,083
Portulano Antonietta.
236
00:22:26,208 --> 00:22:28,500
Sono nata… a Girgenti
237
00:22:28,667 --> 00:22:30,500
nel 1872
238
00:22:31,208 --> 00:22:32,250
e…
239
00:22:35,333 --> 00:22:37,417
In una casa grande.
240
00:22:38,625 --> 00:22:40,958
Dal balcone vedevo il mare.
241
00:22:41,875 --> 00:22:43,417
Andavo…
242
00:22:44,042 --> 00:22:45,792
a scuola dalle…
243
00:22:45,958 --> 00:22:48,042
dalle suore dell'Immacolata.
244
00:22:48,958 --> 00:22:52,708
Mi sono cresimata
nella Chiesa di San Nicola.
245
00:22:55,042 --> 00:22:57,125
Avevo un vestito bellissimo.
246
00:22:57,583 --> 00:22:58,958
Bianco.
247
00:23:00,167 --> 00:23:02,333
Io… Io credo in Dio.
248
00:23:05,917 --> 00:23:07,333
Abitavo
249
00:23:08,042 --> 00:23:09,500
a Palazzo…
250
00:23:12,083 --> 00:23:14,458
- A Palazzo…
- Portulano.
251
00:23:14,625 --> 00:23:16,500
A Palazzo Portulano.
252
00:23:16,667 --> 00:23:18,875
Eravamo ri…cchi.
253
00:23:19,583 --> 00:23:22,208
Io avevo… Io avevo una zolfara, mia.
254
00:23:22,708 --> 00:23:26,167
Poi… poi si è allagata
e sono morti dentro
255
00:23:26,917 --> 00:23:29,000
centinaia di bambini innocenti.
256
00:23:30,625 --> 00:23:32,458
A me non è rimasto niente.
257
00:23:32,708 --> 00:23:35,667
- Dov'è la valigia di vostra madre?
- [Antonietta] No, no…
258
00:23:35,833 --> 00:23:38,375
Io non ho… non ho bisogno della valigia.
259
00:23:38,542 --> 00:23:42,708
Voi… voi potete andare.
Io sto bene qui con la… con la sorella.
260
00:23:42,875 --> 00:23:45,583
Io… non ho più bisogno di voi.
Voi andate.
261
00:23:45,750 --> 00:23:48,958
Io non ho più bisogno di voi.
Sto… Mi sento…
262
00:23:49,125 --> 00:23:53,292
Mi sento bene qui, mi sento al sicuro.
Io… Io vedo lei che…
263
00:23:55,708 --> 00:23:58,875
No, la valigia non… non mi serve.
264
00:23:59,042 --> 00:24:03,333
Guarda, tutte queste cose
che ci sono dentro… Lo vedo…
265
00:24:03,500 --> 00:24:06,625
Guarda… Vedi? Vedi?
266
00:24:06,792 --> 00:24:10,833
Vedi, amore?
Io… Io non ne ho più bisogno.
267
00:24:11,000 --> 00:24:15,167
Guarda… Guarda questa cosa qui.
Non ne ho più bisogno.
268
00:24:15,333 --> 00:24:19,542
- Ma… Mamma…
- Io la mettevo… per Luigi.
269
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
- Scusi.
- Mamma…
270
00:24:21,375 --> 00:24:23,542
- Di questo non ne ho più bisogno.
- Mamma…
271
00:24:23,708 --> 00:24:27,500
- Lasciatemi fare quello che voglio!
- Aspetta…
272
00:24:27,667 --> 00:24:31,833
Io voglio togliermi anche questi
che non mi servono più! Via!
273
00:24:32,000 --> 00:24:33,625
Via, via, via, via!
274
00:24:33,792 --> 00:24:37,542
- Oh, no… Via! Via! Via!
- [Fausto] Non ce la faccio.
275
00:24:37,708 --> 00:24:39,375
- Fausto…
- Via!
276
00:24:39,542 --> 00:24:42,833
- Mamma, vestiti.
- Ho detto via!
277
00:24:46,667 --> 00:24:49,208
Oh! No, state seduti. Io…
278
00:24:49,375 --> 00:24:52,042
Io non… Sono loro.
279
00:24:52,208 --> 00:24:55,333
Niente, ma io volevo chiedere…
280
00:24:56,167 --> 00:24:59,625
- A che ora sono le messe?
- C'è la mattina…
281
00:24:59,792 --> 00:25:02,917
- A che ora?
- La mattina molto presto, alle sei.
282
00:25:19,500 --> 00:25:23,375
[Luigi] Da quando questi sei personaggi
sono venuti a trovarmi,
283
00:25:23,542 --> 00:25:26,750
non sono più riuscito a liberarmene.
284
00:25:27,542 --> 00:25:29,917
Una notte, mentre stavo scrivendo,
285
00:25:30,667 --> 00:25:32,833
mi si parano davanti
286
00:25:33,000 --> 00:25:35,083
un uomo cupo
287
00:25:35,875 --> 00:25:37,667
il padre,
288
00:25:38,417 --> 00:25:41,167
una donna vestita a lutto, la madre
289
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
che tiene per mano una bambina,
290
00:25:44,292 --> 00:25:47,875
un ragazzino con una pistola in tasca,
291
00:25:49,208 --> 00:25:51,667
un altro giovane taciturno, il figlio
292
00:25:52,333 --> 00:25:54,542
e poi lei, la figliastra
293
00:25:55,333 --> 00:25:58,208
equivoca, sfrontata.
294
00:25:59,458 --> 00:26:03,458
E prima uno, poi l'altro cominciano
a raccontarmi i loro tristi casi,
295
00:26:03,625 --> 00:26:05,625
le loro passioni
296
00:26:05,792 --> 00:26:09,667
e più io cerco di scacciarli
più loro mi ossessionano
297
00:26:09,833 --> 00:26:12,833
raccontandomi scene
che vogliono rappresentare,
298
00:26:13,000 --> 00:26:16,958
anzi vivere!
Una vera tortura, credetemi
299
00:26:17,125 --> 00:26:19,333
e non mi danno tregua.
300
00:26:19,500 --> 00:26:21,583
[brusio]
301
00:26:22,833 --> 00:26:25,250
Eccoli, loro sono qui ora.
302
00:26:25,917 --> 00:26:29,083
[Luigi] Voi non potete né vederli
né sentirli, ma io sì!
303
00:26:29,667 --> 00:26:32,750
Mi stanno sussurrando le loro pene…
304
00:26:33,167 --> 00:26:34,875
Piccina piccina.
305
00:26:35,625 --> 00:26:39,042
Con le treccine sulle spalle,
le mutandine più lunghe della gonna.
306
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
Piccina così.
307
00:26:43,250 --> 00:26:46,875
[Luigi] Miseria…
Miseria veramente per un uomo…
308
00:26:48,000 --> 00:26:49,250
solo.
309
00:26:50,458 --> 00:26:54,708
Non è ancora tanto vecchio
da poter fare a meno della donna
310
00:26:54,875 --> 00:26:58,542
e non più tanto giovane
da poter facilmente, senza vergogna,
311
00:26:58,708 --> 00:27:00,792
andarne in cerca.
312
00:27:01,250 --> 00:27:03,625
Ma che dico miseria, orrore!
313
00:27:04,625 --> 00:27:06,167
[Luigi] Orrore.
314
00:27:06,625 --> 00:27:08,500
[Luigi] Orrore!
315
00:27:09,500 --> 00:27:11,542
Mio marito…
316
00:27:12,208 --> 00:27:15,000
con mia… figlia!
317
00:27:15,667 --> 00:27:17,458
Orrore!
318
00:27:17,625 --> 00:27:22,625
- [attrice] Orrore! Orrore! Orrore! Basta!
- Oddio!
319
00:27:27,167 --> 00:27:29,375
Nooo!
320
00:27:41,375 --> 00:27:42,875
[rumore di sparo]
321
00:28:02,542 --> 00:28:04,125
Signori…
322
00:28:04,292 --> 00:28:08,042
Lasciate stare l'applauso adesso,
ma… avete capito?
323
00:28:08,208 --> 00:28:10,250
- Sì, sì.
- Certo.
324
00:28:10,458 --> 00:28:13,542
- [Dario] Mezz'ora di pausa.
- Andiamo.
325
00:28:19,875 --> 00:28:22,500
Allora? Non dite niente?
326
00:28:23,417 --> 00:28:25,208
Sì, Luigi… sì.
327
00:28:26,500 --> 00:28:29,375
Ma io penso
che gli spettatori non siano pronti.
328
00:28:29,542 --> 00:28:30,792
A cosa?
329
00:28:30,958 --> 00:28:33,875
- A quella madre che…
- Che?
330
00:28:34,625 --> 00:28:38,625
A quelle scene scabrose
tra la figliastra e il padre, Luigi!
331
00:28:40,292 --> 00:28:42,000
- E poi?
- E poi!
332
00:28:42,500 --> 00:28:45,208
Poi un bambino che si suicida.
333
00:28:49,750 --> 00:28:51,833
Tu, Stefano, che dici?
334
00:28:53,458 --> 00:28:57,292
- Papà, io…
- Stefano ti conosce, come me.
335
00:28:57,458 --> 00:28:59,792
Sa quello che hai in testa,
ma il pubblico no,
336
00:28:59,958 --> 00:29:02,417
non è tenuto a conoscere
la tua vita privata.
337
00:29:02,583 --> 00:29:06,167
È la nostra vita privata
che a me interessa.
338
00:29:06,333 --> 00:29:10,792
La vita,
così come la soffriamo noi ogni giorno.
339
00:29:10,958 --> 00:29:14,083
Gli spettatori vanno provocati,
presi a schiaffi.
340
00:29:14,250 --> 00:29:16,875
Stai attento
che non ti prendano a schiaffi loro.
341
00:29:17,042 --> 00:29:19,625
Tu hai paura del pubblico.
342
00:29:19,792 --> 00:29:23,583
- Vai a quel paese!
- Tu sei un vigliacco.
343
00:29:23,833 --> 00:29:28,208
Vedi che scappi?
I vigliacchi scappano, caro Bontempelli.
344
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
[campanella]
345
00:29:45,375 --> 00:29:49,083
Scusi, ma lei è lo scrittore Bontempelli.
346
00:29:49,250 --> 00:29:52,083
Sì. Con chi ho il piacere di parlare?
347
00:29:52,250 --> 00:29:56,375
Sono Saul Colin,
l'agente letterario di Luigi Pirandello.
348
00:29:56,542 --> 00:30:01,458
Il maestro mi ha… invitato
a questa Prima assoluta
349
00:30:01,625 --> 00:30:04,875
e detto tra noi,
vorrei portare lo spettacolo a Parigi.
350
00:30:05,042 --> 00:30:06,292
A Parigi?
351
00:30:06,458 --> 00:30:11,917
Sono certo che sarà un grande successo
e voglio portare i Sei personaggi
352
00:30:12,083 --> 00:30:14,542
- in tutta Europa.
- Speriamo.
353
00:30:14,708 --> 00:30:18,000
- Il pubblico del Valle è molto difficile.
- [Lietta] Papà!
354
00:30:18,167 --> 00:30:20,792
- [Luigi] Lietta.
- [Lietta] Vieni. Scusate.
355
00:30:22,042 --> 00:30:24,417
Allora? Sei pronto?
356
00:30:24,583 --> 00:30:26,667
Non si è mai pronti.
357
00:30:27,333 --> 00:30:30,708
- Signor Pirandello, che onore!
- Lui è Manuel.
358
00:30:30,875 --> 00:30:34,500
[accento straniero]
Lietta mi ha parlato tanto di lei.
359
00:30:34,667 --> 00:30:37,292
Lei… non è italiano.
360
00:30:37,833 --> 00:30:42,083
Cileno. Sono un ufficiale dell'ambasciata
del Cile qui a Roma.
361
00:30:42,250 --> 00:30:45,167
- [direttore di scena] Cinque minuti.
- [campanella]
362
00:30:45,333 --> 00:30:47,708
- Non ti diciamo nulla.
- Andate.
363
00:30:47,875 --> 00:30:49,792
A dopo.
364
00:31:11,167 --> 00:31:14,833
[canta in siciliano]
♪ Occhi che mi guardate ♪
365
00:31:16,792 --> 00:31:20,292
♪ Ditemi che volete ♪
366
00:31:21,583 --> 00:31:27,167
♪ Volete me o quella che guardate ♪
367
00:31:29,333 --> 00:31:32,958
♪ Braccia grosse, cosce belle ♪
368
00:31:33,458 --> 00:31:35,708
♪ Bocca rossa ♪
369
00:31:37,250 --> 00:31:39,875
♪ Capelli sciolti ♪
370
00:31:40,042 --> 00:31:43,958
♪ Petto in fuori, cammina dritta ♪
371
00:31:44,667 --> 00:31:48,542
♪ Unghie rotte ♪
372
00:31:48,708 --> 00:31:50,667
♪ Senza vergogna ♪
373
00:31:52,167 --> 00:31:55,000
♪ Il ventre si contorce ♪
374
00:31:55,667 --> 00:31:59,208
♪ Si contorce, si muove qua ♪
375
00:32:05,500 --> 00:32:08,292
[canzone in siciliano]
♪ Occhi che mi guardate ♪
376
00:32:08,833 --> 00:32:13,708
♪ Che volete da me, ditemi che volete ♪
377
00:32:14,083 --> 00:32:16,875
♪ Ditemi che volete ♪
378
00:32:18,250 --> 00:32:21,458
♪ Il ventre si contorce ♪
379
00:32:22,667 --> 00:32:25,333
♪ Il ventre si contorce ♪
380
00:32:26,292 --> 00:32:29,208
♪ Si muove qua, la verità ♪
381
00:32:29,542 --> 00:32:32,333
♪ Si contorce qua ♪
382
00:32:38,500 --> 00:32:40,250
♪ Venite qua da me. ♪
383
00:32:40,417 --> 00:32:42,000
[sparo]
384
00:32:42,167 --> 00:32:44,458
[grida dal pubblico]
385
00:32:45,250 --> 00:32:47,000
[dal pubblico] Vergogna!
386
00:32:47,167 --> 00:32:50,792
[madama Pace in veneto]
Perché se non ti piace…
387
00:32:51,292 --> 00:32:54,292
- È un'indecenza!
- Ti dà denaro.
388
00:32:54,458 --> 00:32:58,167
- Quella ragazza si prostituisce.
- Basta!
389
00:32:59,000 --> 00:33:02,583
- Per carità, mamma! No, per carità.
- [dal pubblico] Sgualdrina!
390
00:33:03,625 --> 00:33:04,958
Basta!
391
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
Silenzio! Silenzio!
392
00:33:08,375 --> 00:33:11,667
- Io l'ho ancora qua nelle orecchie!
- [dal pubblico] È uno scandalo!
393
00:33:11,833 --> 00:33:15,250
- [dal pubblico] Basta!
- Mi ha reso pazza quel grido!
394
00:33:15,417 --> 00:33:19,583
Lei può rappresentarmi come vuole,
non importa, anche vestita.
395
00:33:20,000 --> 00:33:23,500
- No.
- Purché abbia… almeno le braccia,
396
00:33:23,667 --> 00:33:26,167
solo le braccia nude.
397
00:33:26,333 --> 00:33:27,917
Nude!
398
00:33:28,292 --> 00:33:31,583
[figliastra] Perché…
Guardi, standomene così
399
00:33:32,375 --> 00:33:35,000
con la testa appoggiata al suo petto, così
400
00:33:35,833 --> 00:33:38,750
e le braccia al suo collo, così…
401
00:33:39,667 --> 00:33:42,833
- [dal pubblico] È un'indecenza!
- Io mi vedevo pulsare qua sul braccio…
402
00:33:43,000 --> 00:33:45,542
- Qua, una vena!
- [dal pubblico] Smettetela!
403
00:33:46,083 --> 00:33:50,083
[figliastra] Allora è come se soltanto
quella vena mia mi facesse ribrezzo.
404
00:33:50,250 --> 00:33:52,458
Strizzai gli occhi, così.
405
00:33:53,417 --> 00:33:58,042
- [dal pubblico] È indecente!
- E affondai la testa nel suo petto.
406
00:33:58,208 --> 00:34:00,667
- [dal pubblico] Vergogna!
- [dal pubblico] Sgualdrina!
407
00:34:01,750 --> 00:34:03,500
[dal pubblico] Così no.
408
00:34:05,375 --> 00:34:07,708
Grida… Grida!
409
00:34:08,083 --> 00:34:10,625
- [figliastra] Come hai gridato allora!
- No, signore.
410
00:34:10,792 --> 00:34:14,333
- No, signore, non lo permetta.
- [fischi]
411
00:34:14,500 --> 00:34:18,417
Ora, vieni ora, odio da sempre!
412
00:34:18,583 --> 00:34:21,167
Il mio strazio non è finito.
413
00:34:21,375 --> 00:34:23,708
[madre] È figlia mia!
414
00:34:23,875 --> 00:34:28,333
- [madre] È figlia mia! Oh, no!
- [dal pubblico] Basta!
415
00:34:28,917 --> 00:34:32,583
[madama Pace in spagnolo] Ma no, no…
Non deve esserci la mamma qui.
416
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
- Io me ne vado.
- Butta sangue!
417
00:34:35,417 --> 00:34:37,208
Ora!
418
00:34:37,417 --> 00:34:40,417
[in napoletano]
Ferma con queste mani o te le spezzo!
419
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
[fischi]
420
00:34:42,792 --> 00:34:43,917
[dal pubblico] È indecente!
421
00:34:44,000 --> 00:34:46,375
[grida e fischi]
422
00:34:46,542 --> 00:34:49,000
[madama Pace in spagnolo]
♪ Io sono innamorata ♪
423
00:34:49,167 --> 00:34:52,792
- [dal pubblico] Andate via!
- [madama Pace canta] ♪ Il cuore è forte ♪
424
00:34:52,958 --> 00:34:54,333
[dal pubblico] Basta!
425
00:34:54,417 --> 00:34:55,542
[fischi]
426
00:34:58,500 --> 00:35:01,292
[voci concitate]
427
00:35:06,458 --> 00:35:08,833
[dal pubblico] È un'indecenza!
428
00:35:16,625 --> 00:35:19,042
- Devo affrontarli.
- No, papà…
429
00:35:19,292 --> 00:35:21,792
- Signori…
- [dal pubblico] Pagliaccio!
430
00:35:21,958 --> 00:35:23,625
- [grida]
- [Luigi] No…
431
00:35:23,958 --> 00:35:25,917
Lasciatemi spiegare.
432
00:35:26,083 --> 00:35:27,958
[grida]
433
00:35:32,125 --> 00:35:33,542
Maestro…
434
00:35:34,542 --> 00:35:36,458
[grida]
435
00:35:46,708 --> 00:35:49,375
[voci non udibili]
436
00:35:51,792 --> 00:35:53,417
Allora…
437
00:35:53,833 --> 00:35:55,583
Sipario!
438
00:36:09,167 --> 00:36:12,708
Fallimento… Fallimento…
Fallimento!
439
00:36:31,667 --> 00:36:33,792
[musica anni '20]
440
00:36:36,750 --> 00:36:38,833
[musica anni '20]
441
00:36:50,417 --> 00:36:52,500
- Oh, stasera… Eh?
- Ssh!
442
00:37:03,042 --> 00:37:04,750
Papà…
443
00:37:07,083 --> 00:37:09,792
Perché non vieni a divertirti un po'?
Eh?
444
00:37:11,667 --> 00:37:14,292
Vedi, Faustino,
tua sorella mi lascia da solo.
445
00:37:14,458 --> 00:37:17,792
- No!
- Sai, Lietta? Io sono felice per te.
446
00:37:17,958 --> 00:37:20,750
Finalmente avrai la vita
che hai sempre desiderato.
447
00:37:20,917 --> 00:37:24,042
Scusate? Adesso che non siete circondati
da masse onoranti
448
00:37:24,208 --> 00:37:29,000
- volevo presentarvi il mio amore.
- Allora ti presento anch'io il mio amore.
449
00:37:29,167 --> 00:37:31,250
- Olinda Labroca.
- [in francese] Incantato.
450
00:37:31,417 --> 00:37:34,583
Ho sentito molto parlare di lei.
È una raffinatissima musicista.
451
00:37:34,750 --> 00:37:37,375
Stefano esagera sempre.
452
00:37:37,542 --> 00:37:40,375
- Lei è il mio cuore. Paola Masino.
- Molto lieta.
453
00:37:40,625 --> 00:37:43,667
Segnatevi questo nome
perché diventerà una scrittrice famosa.
454
00:37:44,792 --> 00:37:47,792
- Adesso chi esagera?
- Molto piacere.
455
00:37:47,958 --> 00:37:49,083
Piacere.
456
00:37:51,250 --> 00:37:55,417
Signore e signori,
a nome dell'ambasciata che rappresento,
457
00:37:55,583 --> 00:37:59,000
ho da dare una buona notizia allo sposo.
458
00:38:00,583 --> 00:38:04,208
Caro Manuel,
presto farai ritorno a Santiago
459
00:38:04,375 --> 00:38:07,917
dove andrai a ricoprire
un incarico prestigioso
460
00:38:08,083 --> 00:38:10,250
per il governo cileno.
461
00:38:10,417 --> 00:38:14,292
Così potrai far conoscere il nostro Paese
alla tua signora.
462
00:38:14,458 --> 00:38:18,208
Festeggiamo questo momento…
463
00:38:19,042 --> 00:38:21,167
[voce non udibile]
464
00:38:21,792 --> 00:38:23,667
[applauso]
465
00:38:25,833 --> 00:38:28,583
[Luigi] "Ah, Lietta, mia piccola bella…
466
00:38:29,458 --> 00:38:34,292
Sono così pieno di angosce
e di amarezza per la tua lontananza!
467
00:38:34,458 --> 00:38:38,042
La casa mi pare vuota
come la mia vita, Lietta.
468
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
Sai che anche Fausto mi ha lasciato?
469
00:38:40,750 --> 00:38:43,750
Anche lui ha fatto una follia.
470
00:38:43,917 --> 00:38:46,417
Se n'è andato a Parigi a fare il pittore."
471
00:38:46,583 --> 00:38:49,667
Buon brodino caldo.
472
00:38:50,625 --> 00:38:52,917
[Luigi] "Bisogna che torni presto, Lietta,
473
00:38:53,083 --> 00:38:56,292
sennò papà tuo… morrà d'angoscia."
474
00:38:57,250 --> 00:39:01,333
Maestro, non può passare la notte
a stomaco vuoto.
475
00:39:01,500 --> 00:39:03,417
[Lietta] "Papetto adorato,
476
00:39:03,583 --> 00:39:06,917
le tue lettere mi fanno compagnia
in queste giornate solitarie
477
00:39:07,083 --> 00:39:11,792
e mi danno l'illusione di essere con voi.
So dei tuoi successi.
478
00:39:12,583 --> 00:39:15,750
Stefano mi ha scritto
della giovane attrice con cui collabori.
479
00:39:15,917 --> 00:39:18,333
Sono felice per te."
480
00:39:21,417 --> 00:39:23,500
[Marta] Avrò avuto 13, 14 anni.
481
00:39:23,667 --> 00:39:26,333
Già allora fare l'attrice
era il mio pensiero fisso.
482
00:39:26,500 --> 00:39:29,083
Così mi presento all'Accademia
dei Filodrammatici
483
00:39:29,250 --> 00:39:32,792
contro la volontà di mio padre.
Mi ero preparata.
484
00:39:32,958 --> 00:39:35,625
Per mesi avevo studiato un monologo
di Casa di bambola.
485
00:39:36,083 --> 00:39:39,875
Ero diventata… Mi sentivo… Nora.
486
00:39:40,458 --> 00:39:44,708
Ero sicura che mi avrebbero ammesso.
Invece non mi fecero nemmeno cominciare.
487
00:39:45,375 --> 00:39:48,292
"Quanti anni hai? Sei una bambina.
488
00:39:48,458 --> 00:39:52,458
Tesoro, alla tua età il teatro si guarda
solo dalla poltrona."
489
00:39:53,083 --> 00:39:55,708
Le lascio immaginare la delusione.
490
00:39:55,875 --> 00:39:59,250
Così mio padre decise che dovevo dare
una mano in uno dei nostri negozi.
491
00:39:59,875 --> 00:40:03,167
Per un po' andai, mi divertì anche,
492
00:40:03,333 --> 00:40:05,417
poi iniziai ad annoiarmi
493
00:40:05,583 --> 00:40:07,667
e una quando si annoia, che fa?
494
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
Sogna.
495
00:40:10,542 --> 00:40:14,750
La vetrina del negozio mi è sembrata
un piccolo palcoscenico.
496
00:40:15,458 --> 00:40:17,792
Mi sono messa lì davanti
497
00:40:17,958 --> 00:40:20,542
e sono diventata… Nora,
498
00:40:21,958 --> 00:40:23,625
Hedda Gabler,
499
00:40:23,792 --> 00:40:25,708
Ofelia…
500
00:40:25,875 --> 00:40:27,625
La folle Ofelia.
501
00:40:29,292 --> 00:40:31,375
Non può immaginare la mia sorpresa
502
00:40:32,667 --> 00:40:34,875
quando ho alzato gli occhi
503
00:40:35,042 --> 00:40:38,875
e di fronte a me una piccola folla
mi stava guardando
504
00:40:40,083 --> 00:40:42,208
e mi applaudiva!
505
00:40:44,250 --> 00:40:46,667
Ho pianto dalla gioia.
506
00:40:55,375 --> 00:40:56,833
Marta…
507
00:40:58,333 --> 00:40:59,917
Abba.
508
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
Ma perché non ti ho inventata io!
509
00:41:11,542 --> 00:41:15,500
[Luigi] Silvio D'Amico
mi ha fatto scoprire questo posto.
510
00:41:16,792 --> 00:41:19,167
[Luigi] Guardate che meraviglia.
511
00:41:19,333 --> 00:41:21,333
Palazzo Braschi!
512
00:41:21,500 --> 00:41:26,125
Adesso vedrete dentro
la magnificenza degli ori.
513
00:41:26,500 --> 00:41:29,250
Ho letto il copione di Nostra Dea.
Io l'ho amato.
514
00:41:29,417 --> 00:41:32,542
È un capolavoro assoluto.
Bontempelli è un genio.
515
00:41:32,708 --> 00:41:36,833
Guardi, ho trovato delle stoffe perfette
per la protagonista.
516
00:41:37,000 --> 00:41:38,500
Guardi.
517
00:41:40,042 --> 00:41:43,083
Perché voi donne oggi volete essere
518
00:41:43,250 --> 00:41:46,875
libere, indipendenti, determinate.
519
00:41:47,042 --> 00:41:50,500
Desiderose di vivere in maniera
più dinamica rispetto alle vostre nonne
520
00:41:50,667 --> 00:41:52,917
- o alle vostre mamme.
- Io sono la mamma.
521
00:41:53,083 --> 00:41:56,208
- Oh, con tutto il rispetto, signora.
- Maestro.
522
00:42:01,208 --> 00:42:04,125
Guardi che meraviglia.
523
00:42:07,917 --> 00:42:11,167
Questo blu potrebbe essere perfetto
524
00:42:11,333 --> 00:42:13,750
per la scena del bacio tra Dea e Orsa.
525
00:42:14,542 --> 00:42:17,458
- Che ne pensa?
- Aspetta.
526
00:42:20,292 --> 00:42:21,375
Vieni.
527
00:42:34,125 --> 00:42:35,292
Ecco.
528
00:42:44,542 --> 00:42:46,625
"Dimmelo che mi vuoi bene.
529
00:42:47,750 --> 00:42:50,375
Dammi un bacio, amica mia."
530
00:42:54,750 --> 00:42:58,292
Fatti aiutare dalla mamma e da Cele.
Scegli tu i modelli, io…
531
00:43:03,125 --> 00:43:06,917
- [dialogo indistinto]
- [barbiere] Maestro, che onore!
532
00:43:07,083 --> 00:43:09,167
È venuto a salutarci?
533
00:43:09,333 --> 00:43:12,750
So che sta preparando un nuovo spettacolo.
534
00:43:12,917 --> 00:43:15,417
Che ne dice di una sistemata ai capelli.
535
00:43:16,167 --> 00:43:20,167
- Giusto una spuntatina.
- Prego. Venga, si accomodi.
536
00:43:20,750 --> 00:43:22,958
Rudy! C'è il maestro.
537
00:43:24,958 --> 00:43:26,583
Lasci, faccio io.
538
00:43:26,875 --> 00:43:29,250
- Perfetta.
- Mamma, che ne pensi?
539
00:43:29,417 --> 00:43:32,250
E… Non saprei. Cele.
540
00:43:32,917 --> 00:43:36,625
- Per quale scena pensavi?
- Dopo la scena del nostro bacio.
541
00:43:37,167 --> 00:43:39,250
Come sono teatrale.
542
00:43:39,417 --> 00:43:41,583
[risate]
543
00:43:43,458 --> 00:43:46,333
[barbiere] Dieci anni di meno, maestro.
544
00:43:50,375 --> 00:43:52,292
Orsa, dove sei?
545
00:43:54,250 --> 00:43:55,750
Orsetta?
546
00:43:59,083 --> 00:44:01,917
- Orsina?
- [singhiozzi]
547
00:44:09,333 --> 00:44:12,250
Orsina… ma che hai?
548
00:44:12,875 --> 00:44:15,792
No, no, non piangere, amore.
549
00:44:16,083 --> 00:44:18,042
No, no, calma.
550
00:44:18,583 --> 00:44:21,042
Su, raccontaci per bene.
Vieni qui.
551
00:44:21,708 --> 00:44:23,792
Vulcano, venite qui!
552
00:44:24,583 --> 00:44:28,542
Che hai?
Sono stata un po' scortese? Eh?
553
00:44:30,375 --> 00:44:32,417
Perdonami, cara, perdonami.
554
00:44:32,583 --> 00:44:37,167
Sono distratta. A volte non so neppure io
quello che faccio, quello che penso.
555
00:44:37,333 --> 00:44:39,500
Eh? Mi perdoni?
556
00:44:42,542 --> 00:44:43,875
Dimmelo.
557
00:44:44,792 --> 00:44:47,042
Dimmelo che mi vuoi bene.
558
00:44:48,083 --> 00:44:49,833
Dammi un bacio, amica mia!
559
00:44:56,000 --> 00:44:57,917
Più bello.
560
00:45:07,542 --> 00:45:10,542
- [pubblico] Oooh…
- [spettatrice] Silenzio.
561
00:45:10,708 --> 00:45:14,125
- [spettatore] Che succede?
- [frasi indistinte]
562
00:45:18,000 --> 00:45:19,792
Ah… Così.
563
00:45:19,958 --> 00:45:23,333
[Vulcano] Mmm… Mmm…
564
00:45:24,333 --> 00:45:26,500
Anche voi, Vulcano, un bacio.
565
00:45:31,833 --> 00:45:33,083
Ah!
566
00:45:34,083 --> 00:45:35,917
Sulla fronte.
567
00:45:36,083 --> 00:45:38,000
[risate]
568
00:45:59,917 --> 00:46:02,958
Ah, sembro proprio un bel giovinotto.
569
00:46:03,125 --> 00:46:05,500
- Ada, la giacca.
- Eccola.
570
00:46:06,417 --> 00:46:08,958
Ah! Dicevi di Vulcano?
571
00:46:09,125 --> 00:46:11,333
È di là e la contessa Orsa manda a dire…
572
00:46:11,500 --> 00:46:15,833
Mandali al diavolo!
Sono pasticcioni e seccatori quei due.
573
00:46:16,250 --> 00:46:18,417
Io voglio divertirmi.
574
00:46:18,792 --> 00:46:22,250
Voglio andare a cavallo.
Op, op, op, op…
575
00:46:22,417 --> 00:46:25,417
Ah ah, ah ah, ah ah…
576
00:46:26,167 --> 00:46:28,292
Vorrei essere un uomo
577
00:46:28,458 --> 00:46:32,083
per non essere obbligato
a prendere sul serio le donne!
578
00:46:33,583 --> 00:46:35,917
Io non le posso soffrire,
579
00:46:36,083 --> 00:46:37,375
le donne.
580
00:46:39,000 --> 00:46:41,292
- Op!
- [risate]
581
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Brava!
582
00:46:52,042 --> 00:46:54,292
- Maestro…
- Bravo!
583
00:46:54,458 --> 00:46:56,625
- Complimenti.
- Bravi!
584
00:46:58,458 --> 00:47:00,542
- Lietta.
- Papà!
585
00:47:02,875 --> 00:47:05,250
- Quando sei arrivata?
- Stamattina.
586
00:47:05,417 --> 00:47:07,833
Stefano mi ha tenuta nascosta
per farti una sorpresa.
587
00:47:08,000 --> 00:47:10,292
- C'è riuscito.
- Sì.
588
00:47:10,667 --> 00:47:12,167
Marta, vieni.
589
00:47:12,750 --> 00:47:15,917
Questa è mia figlia Lietta,
quella che vive in Cile.
590
00:47:16,083 --> 00:47:18,375
- Piacere.
- Con suo marito Manuel.
591
00:47:18,542 --> 00:47:22,917
- Piacere.
- Lietta, la signorina Marta Abba.
592
00:47:23,083 --> 00:47:27,000
- So che ha fatto bene a mio padre.
- Lui fa del bene a me.
593
00:47:29,000 --> 00:47:32,750
- Maestro, la cucina chiude.
- [attrice] Maestro, ho fame.
594
00:47:32,917 --> 00:47:34,833
Buonanotte, scusate.
595
00:47:35,417 --> 00:47:39,208
- Noi andiamo a cena. Venite anche voi?
- No, il viaggio è stato lungo.
596
00:47:39,375 --> 00:47:41,917
- Sono stanchissima.
- Tu, Fausto?
597
00:47:42,083 --> 00:47:44,833
No, resto con loro.
Abbiamo tante cose da raccontarci.
598
00:47:45,000 --> 00:47:47,708
Va bene. Io vado, allora.
599
00:47:47,958 --> 00:47:51,250
Vai, ti stanno aspettando.
Ci vediamo domani a pranzo.
600
00:47:51,417 --> 00:47:52,667
Sì.
601
00:48:08,625 --> 00:48:10,792
Che cosa è successo?
602
00:48:16,667 --> 00:48:19,708
- [Manuel] Mi piace il suo stile.
- Chissà che dirà papà.
603
00:48:20,417 --> 00:48:22,292
Non sarà di suo gusto.
604
00:48:22,458 --> 00:48:25,708
Non vuol dire che non sia una buona opera.
605
00:48:25,917 --> 00:48:29,375
Il genio di casa è lui e dice
che dovrei dedicarmi alla scultura.
606
00:48:29,542 --> 00:48:33,167
- Siete una famiglia di artisti.
- Sì, eccetto me, Manuel
607
00:48:33,333 --> 00:48:36,833
che ho deciso di sposarti
e creare una famiglia.
608
00:48:39,583 --> 00:48:40,875
Manuel…
609
00:48:44,083 --> 00:48:47,208
- Avresti dovuto invitare anche Abba.
- No…
610
00:48:47,375 --> 00:48:50,167
Marta è a teatro, sta lavorando.
611
00:48:50,333 --> 00:48:53,250
- Ma oggi è giorno di riposo.
- [Luigi] Sì,
612
00:48:53,417 --> 00:48:56,458
ma lei non era convinta delle luci
e ha costretto Bontempelli
613
00:48:56,625 --> 00:49:00,375
e tutti gli attori e i tecnici
a rimettere in prova lo spettacolo.
614
00:49:00,542 --> 00:49:05,458
Non ho mai incontrato una donna
con un senso pratico dell'arte come lei.
615
00:49:08,042 --> 00:49:10,292
Il senso pratico,
616
00:49:10,458 --> 00:49:13,042
quello che manca da sempre
a noi Pirandello.
617
00:49:16,958 --> 00:49:19,625
- Papà?
- Solo un momento, Lietta.
618
00:49:19,875 --> 00:49:21,500
Signori…
619
00:49:24,000 --> 00:49:28,667
Ho deciso di chiedere a Mussolini
di sostenere la nostra idea
620
00:49:28,833 --> 00:49:31,875
di un teatro nazionale finanziato
dallo Stato.
621
00:49:32,583 --> 00:49:35,250
Dopo il successo di Marta in Nostra Dea,
622
00:49:35,417 --> 00:49:38,625
non ho motivo di dubitare
che otterremo la sua approvazione.
623
00:49:38,792 --> 00:49:43,333
Quindi propongo un brindisi
a questa nuova, grande impresa.
624
00:49:44,917 --> 00:49:46,708
- Papà.
- Sì?
625
00:49:51,500 --> 00:49:54,042
Potresti venire di là un momento?
626
00:50:10,000 --> 00:50:12,417
Che succede, Lietta cara?
627
00:50:20,792 --> 00:50:23,792
Sai, papà?
In Cile non ho molto da fare.
628
00:50:24,667 --> 00:50:28,958
Davanti casa ho un giardino
e un giorno ho piantato un albero.
629
00:50:30,167 --> 00:50:34,292
Ho scelto un ulivo.
Gli ho riservato tutte le cure possibili.
630
00:50:34,458 --> 00:50:39,208
L'ho accudito, ma per due anni
non ha voluto saperne di fruttare
631
00:50:41,833 --> 00:50:45,542
ed è stato nel periodo
in cui rimasi incinta di Manolito.
632
00:50:47,292 --> 00:50:50,083
Ero così felice di diventare madre!
633
00:50:50,542 --> 00:50:54,208
Non sai come ti avrei voluto vicino
in quei momenti
634
00:50:56,333 --> 00:51:00,542
e come avrei avuto bisogno di te
quando il bambino è morto.
635
00:51:02,375 --> 00:51:05,500
Mi hai detto
che stavi per morire senza di me
636
00:51:06,500 --> 00:51:10,583
- e adesso che sono tornata, non ti trovo.
- Che vuoi dire? Io sono qui.
637
00:51:10,750 --> 00:51:15,542
- Non per me.
- Non capisco, di cosa mi stai accusando?
638
00:51:16,583 --> 00:51:20,833
Tu hai deciso di sposarti
e di andare a vivere all'estero.
639
00:51:21,000 --> 00:51:23,042
Che potevo fare?
640
00:51:23,208 --> 00:51:26,333
Che vita avrei avuto qui
con una madre in manicomio e tu…
641
00:51:26,500 --> 00:51:29,667
- Io cosa?
- In preda ai tuoi fantasmi!
642
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
Non capisco.
643
00:51:32,500 --> 00:51:36,375
Io sono morta quella sera
che mi hai trovato con la pistola in mano,
644
00:51:39,958 --> 00:51:44,167
ma mi pare che sei riuscito a consolarti
molto bene con quell'attrice, vero?
645
00:51:44,333 --> 00:51:47,000
Ma chi? Marta?
646
00:51:47,917 --> 00:51:51,625
Se neanche la conosci,
come fai a dire queste cose?
647
00:51:51,792 --> 00:51:55,500
Che ne sai di quello che ho passato
in questi quattro anni!
648
00:51:55,667 --> 00:51:57,875
Tu non c'eri, eri in Cile
649
00:51:58,042 --> 00:52:01,917
e i miei fantasmi,
come li chiami tu, sono diventati…
650
00:52:02,083 --> 00:52:03,375
demoni!
651
00:52:03,542 --> 00:52:07,875
Marta mi ha fatto rinascere
come artista e come uomo.
652
00:52:08,042 --> 00:52:12,000
[Luigi] Mi ha ispirato.
È un'altra figlia per me, lo vuoi capire?
653
00:52:12,167 --> 00:52:14,625
- [Luigi] Forse sono io figlio suo.
- [Lietta] Sì, lo vedo.
654
00:52:14,792 --> 00:52:18,833
Vesti alla moda, cambi colore di capelli
e io non ti riconosco più.
655
00:52:19,042 --> 00:52:22,292
Comunque… siamo noi i tuoi figli,
656
00:52:23,792 --> 00:52:27,208
- non Marta Abba.
- Proprio tu parli, Fausto
657
00:52:27,375 --> 00:52:30,250
che ti sei sempre sentito un estraneo
in famiglia
658
00:52:30,417 --> 00:52:33,167
e sei scappato a Parigi a fare l'artista.
659
00:52:33,333 --> 00:52:35,500
Sì, certo, siete voi i miei figli
660
00:52:35,667 --> 00:52:39,083
- e avete sempre potuto contare su di me!
- Papà…
661
00:52:41,750 --> 00:52:43,833
Sei ingiusto, papà.
662
00:52:46,917 --> 00:52:48,292
[Luigi] Ma voi…
663
00:52:48,542 --> 00:52:50,542
[Luigi] Chi siete, mm?
664
00:52:51,042 --> 00:52:53,208
[Luigi] Chi siete!
665
00:52:54,625 --> 00:52:56,417
Tu chi sei, Fausto?
666
00:52:57,833 --> 00:52:59,625
[Luigi] Dove scappi?
667
00:53:06,375 --> 00:53:07,917
Io…
668
00:53:08,750 --> 00:53:11,667
Io sono questo, papà. Ecco.
669
00:53:14,208 --> 00:53:15,667
Noi…
670
00:53:16,625 --> 00:53:18,292
siamo questo.
671
00:53:46,250 --> 00:53:48,333
[Marta] Ah, già…
672
00:53:49,375 --> 00:53:50,958
[Marta] È vero.
673
00:53:51,167 --> 00:53:52,583
Dio mio…
674
00:53:52,750 --> 00:53:55,083
Oh, Dio mio, Dio…
675
00:53:56,167 --> 00:53:58,375
Come faccio ora?
676
00:53:59,208 --> 00:54:01,292
Come faccio ora?
677
00:54:01,833 --> 00:54:04,583
Così non posso più.
678
00:54:05,417 --> 00:54:07,583
Ah, no, no, non posso più.
679
00:54:10,625 --> 00:54:12,708
Come faccio ora?
680
00:54:16,042 --> 00:54:18,833
Lei! Mi capisce?
681
00:54:19,958 --> 00:54:22,042
Mi guardi!
682
00:54:24,000 --> 00:54:25,500
Là…
683
00:54:25,958 --> 00:54:28,167
Là con la mia carne,
684
00:54:29,083 --> 00:54:31,125
con il mio sangue,
685
00:54:31,792 --> 00:54:34,208
con i miei occhi che vedevano
686
00:54:34,792 --> 00:54:39,750
quello che lui mi faceva,
che mi prendeva tutta per la sua statua.
687
00:54:40,208 --> 00:54:42,833
Essere io là, viva
688
00:54:43,750 --> 00:54:45,667
e non essere nulla.
689
00:54:48,333 --> 00:54:49,708
Possibile?
690
00:54:50,625 --> 00:54:54,708
Se non si fosse accorto che soffrivo,
ma se n'è accorto.
691
00:54:55,375 --> 00:54:59,333
Se n'è accorto se mi ha fatto
questi occhi là nella statua!
692
00:55:00,333 --> 00:55:03,458
Lo so, non dovevo essere nulla per lui,
693
00:55:05,458 --> 00:55:07,333
ma ero di carne io.
694
00:55:08,667 --> 00:55:10,375
Di carne…
695
00:55:11,625 --> 00:55:13,958
che mi si è macerata!
696
00:55:15,708 --> 00:55:17,167
Sì.
697
00:55:20,417 --> 00:55:22,833
Come faccio ora?
698
00:55:25,292 --> 00:55:27,083
[singhiozzi]
699
00:55:29,542 --> 00:55:31,750
Come faccio ora?
700
00:55:36,583 --> 00:55:38,500
[applauso]
701
00:55:41,583 --> 00:55:43,875
Brava! Sublime!
702
00:55:53,333 --> 00:55:54,708
Saluto al duce!
703
00:55:59,833 --> 00:56:01,917
Maestro.
704
00:56:05,125 --> 00:56:08,333
[Luigi]"Non sbalordisca
a sentirmi parlare così.
705
00:56:08,500 --> 00:56:12,917
Non sono mica una santa di quelle
che fingono di non sapere nulla.
706
00:56:13,083 --> 00:56:16,833
- Sono così, appunto perché so."
- [vocalizzi]
707
00:56:28,083 --> 00:56:31,042
[attrice] Mamma mia, che terremoto!
708
00:56:31,208 --> 00:56:34,458
[attore] Stanotte io non sono riuscito
a chiudere occhio.
709
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
- La camera 18, tutta la notte.
- Erano loro?
710
00:56:37,875 --> 00:56:40,792
- Tu-tu, tu-tu, tu-tu.
- Margheri.
711
00:56:40,958 --> 00:56:42,875
- Lui?
- Il capocomico?
712
00:56:43,042 --> 00:56:46,958
- Una cameriera è uscita dalla sua camera.
- Oh, Madonna, svergognata!
713
00:56:47,917 --> 00:56:50,417
[vocalizzi]
714
00:57:06,542 --> 00:57:08,833
[musica di charleston]
715
00:57:30,625 --> 00:57:34,167
Buonasera.
Posso invitare la signorina a ballare?
716
00:57:38,208 --> 00:57:39,750
Maestro?
717
00:59:00,083 --> 00:59:02,208
- Buonanotte, maestro.
- Buonanotte.
718
00:59:02,375 --> 00:59:04,500
[marta canticchia]
719
00:59:08,667 --> 00:59:12,292
- C'è qualcosa che non va, maestro?
- No, tutto bene.
720
00:59:12,792 --> 00:59:16,000
Perché non viene nella mia stanza?
Beviamo qualcosa, parliamo un po'
721
00:59:16,167 --> 00:59:20,042
- Vai pure a riposare.
- No, insisto.
722
00:59:20,792 --> 00:59:22,667
Prego, maestro.
723
00:59:23,042 --> 00:59:25,125
Che caldo… che caldo!
724
00:59:26,042 --> 00:59:29,292
Si metta pure comodo.
Un minuto e torno.
725
00:59:31,333 --> 00:59:34,833
[marta canticchia
una musica di charleston]
726
00:59:43,417 --> 00:59:45,917
[risata]
727
00:59:46,583 --> 00:59:48,792
[Marta] Mi scusi, maestro.
728
00:59:50,333 --> 00:59:53,792
[marta canticchia
una musica di charleston]
729
01:00:05,292 --> 01:00:07,458
[Marta] Oh, finalmente respiro.
730
01:00:07,708 --> 01:00:10,042
Maestro, grappino o vermut?
731
01:00:10,458 --> 01:00:12,625
Fai tu, cara.
732
01:00:23,375 --> 01:00:24,583
Cin cin, allora.
733
01:00:25,458 --> 01:00:26,750
Cin cin.
734
01:00:30,167 --> 01:00:31,500
Mmmm…
735
01:00:33,875 --> 01:00:36,042
Che pubblico stasera!
736
01:00:36,208 --> 01:00:38,833
Che meraviglia il Teatro Sociale di Como
737
01:00:39,000 --> 01:00:43,250
con tutti quei camerini,
le foto di Caruso, la Duse, D'Annunzio.
738
01:00:51,625 --> 01:00:53,083
"Piove
739
01:00:54,042 --> 01:00:55,667
sulle tue ciglia
740
01:00:56,542 --> 01:00:58,000
nere
741
01:00:59,625 --> 01:01:01,917
sì che par tu pianga,
742
01:01:04,125 --> 01:01:06,208
ma di piacere."
743
01:01:12,333 --> 01:01:14,417
Che cosa c'è, maestro?
744
01:02:05,542 --> 01:02:07,500
Vieni qui, Marta,
745
01:02:08,667 --> 01:02:10,542
allo specchio.
746
01:02:19,083 --> 01:02:20,875
Cosa vedi?
747
01:02:24,042 --> 01:02:26,042
Un vecchio, vedi.
748
01:02:26,667 --> 01:02:29,125
Un viso con le rughe,
749
01:02:29,292 --> 01:02:31,375
le labbra avvizzite.
750
01:02:46,042 --> 01:02:50,542
Tu non puoi sapere questa cosa terribile
che accade ai vecchi.
751
01:02:50,708 --> 01:02:52,542
Uno specchio!
752
01:02:52,708 --> 01:02:55,000
Scoprirsi d'improvviso e…
753
01:02:57,208 --> 01:02:59,292
E la vergogna.
754
01:02:59,458 --> 01:03:01,500
La vergogna di sentirsi…
755
01:03:02,542 --> 01:03:05,292
con questo aspetto da vecchio.
756
01:03:06,083 --> 01:03:07,792
Il cuore…
757
01:03:09,458 --> 01:03:11,708
ancora giovane e caldo.
758
01:03:16,708 --> 01:03:18,917
Avrei voluto baciarti prima,
759
01:03:20,833 --> 01:03:22,458
ma non si può.
760
01:03:23,708 --> 01:03:25,792
Non si deve!
761
01:04:04,292 --> 01:04:05,792
Atroce.
762
01:04:09,292 --> 01:04:11,167
Atroce.
763
01:04:34,875 --> 01:04:38,042
[Marta] Lei sarà sempre il mio maestro
764
01:04:38,208 --> 01:04:41,000
e io ci sarò, per sempre.
765
01:04:57,458 --> 01:05:00,208
[in siciliano]
Quanto tempo ci vuole per ripararla?
766
01:05:01,500 --> 01:05:03,417
Con questo sole, che vuole, dottore…
767
01:05:04,167 --> 01:05:06,500
almeno quattro o cinque ore.
768
01:05:07,250 --> 01:05:11,208
Ma poi non si ricorda che qua vicino
c'è la miniera di suo padre?
769
01:05:12,000 --> 01:05:14,375
Quindi con una passeggiata ci arriva.
770
01:05:19,083 --> 01:05:22,792
Che dici, Marta?
Fai volentieri una passeggiata?
771
01:05:23,500 --> 01:05:25,583
Perché no, maestro.
772
01:05:26,167 --> 01:05:27,625
Andiamo.
773
01:05:29,500 --> 01:05:31,333
- [Margheri] Maestro!
- [attore] Maestro!
774
01:05:32,083 --> 01:05:34,625
- [Margheri] Maestro…
- [attore] È stupenda.
775
01:05:34,792 --> 01:05:39,000
- [Margheri] L'acqua è caldissima, venga.
- Facciamo una passeggiata con il maestro.
776
01:05:39,167 --> 01:05:42,625
- [insieme] No!
- [Marta] Margheri, rivestiti.
777
01:05:42,792 --> 01:05:46,375
No, adesso che mi stavo divertendo.
778
01:05:57,333 --> 01:05:59,583
[uomo in siciliano]
Andiamo… Andiamo!
779
01:05:59,750 --> 01:06:02,625
[uomo in siciliano] Forza, dai!
780
01:06:06,708 --> 01:06:09,667
[uomo in siciliano]
Dai, forza, camminate!
781
01:06:15,583 --> 01:06:18,667
Dai, Forza!
782
01:06:24,208 --> 01:06:26,500
[uomo in siciliano] Andiamo!
783
01:06:31,250 --> 01:06:33,542
Andate!
784
01:07:15,042 --> 01:07:18,750
Sentite questo tanfo di animale?
785
01:07:19,500 --> 01:07:21,917
Loro vivono in tuguri
786
01:07:22,083 --> 01:07:24,417
in mezzo alle capre e ai maiali.
787
01:07:25,250 --> 01:07:28,792
Umani e bestie tutti insieme,
come una sola famiglia.
788
01:07:29,542 --> 01:07:31,333
[Luigi] Io vengo da qua.
789
01:07:31,500 --> 01:07:35,750
Mio padre gestiva queste miniere
e qui mi voleva, contabile.
790
01:07:36,583 --> 01:07:39,917
Invece io a 18 anni
sono scappato in Germania
791
01:07:40,083 --> 01:07:42,167
e sono tornato qui solo…
792
01:07:44,708 --> 01:07:46,833
dieci anni dopo.
793
01:07:48,417 --> 01:07:51,250
[uomo in siciliano]
Andiamo, picciotti!
794
01:08:01,083 --> 01:08:02,958
- Oh…
- [insieme] Oooh…
795
01:08:03,125 --> 01:08:07,000
[attore con voce da ubriaco]
Amico, alle danze, accompagnami.
796
01:08:07,208 --> 01:08:09,625
[attore] E infatti, infatti…
797
01:08:09,792 --> 01:08:11,375
sbirciando,
798
01:08:11,875 --> 01:08:15,542
ho visto testé di una fanciulla,
799
01:08:15,875 --> 01:08:18,000
compagna di danza,
800
01:08:18,167 --> 01:08:21,207
carina, ma carina assai…
801
01:08:22,167 --> 01:08:24,667
Ho visto spuntar fuori dalla tunica
802
01:08:24,832 --> 01:08:28,832
che era proprio lacerata una tettina.
803
01:08:30,875 --> 01:08:32,332
Iacco…
804
01:08:32,875 --> 01:08:36,707
Amico alle danze,
accompagnami, Iacco.
805
01:08:37,832 --> 01:08:39,500
[Luigi] Sai, Marta?
806
01:08:39,667 --> 01:08:43,375
[Luigi]
Saul Colin mi ha fatto avere una proposta
807
01:08:43,542 --> 01:08:48,000
dalla più importante casa di produzione
cinematografica tedesca,
808
01:08:48,167 --> 01:08:50,417
la Feldner und Samle.
809
01:08:51,417 --> 01:08:55,250
[Luigi] Vogliono fare un film
dai Sei personaggi.
810
01:08:55,417 --> 01:08:58,042
- [Marta] Un film dai Sei personaggi?
- Sì.
811
01:08:58,207 --> 01:09:00,750
Io sono anni che ci lavoro
812
01:09:00,917 --> 01:09:04,375
e a dirigerlo sarà Murnau,
il più grande regista tedesco.
813
01:09:04,542 --> 01:09:07,542
Ti ricordi Nosferatu?
Che capolavoro!
814
01:09:08,957 --> 01:09:11,042
E non è tutto.
815
01:09:11,417 --> 01:09:14,957
Mi chiedono anche di interpretare
un ruolo nel film.
816
01:09:16,375 --> 01:09:18,667
Sarò… l'autore.
817
01:09:20,500 --> 01:09:23,332
Per la figliastra Murnau pensava
818
01:09:23,500 --> 01:09:28,125
a una nuova giovane attrice italiana
che si chiama… si chiama…
819
01:09:30,707 --> 01:09:33,875
Si chiama Marta Abba.
La conosci, per caso?
820
01:09:37,207 --> 01:09:39,292
Il cinematografo!
821
01:09:41,625 --> 01:09:44,125
Berlino, Berlino…
822
01:09:44,292 --> 01:09:46,375
L'ho sempre sognata, maestro!
823
01:09:46,792 --> 01:09:48,875
Posso abbracciarla?
824
01:09:59,625 --> 01:10:03,375
Non siamo mai tanto lontani
dai nostri desideri
825
01:10:03,542 --> 01:10:07,708
come quando ci illudiamo di possedere
la cosa desiderata.
826
01:10:12,833 --> 01:10:15,292
[canzone in tedesco]
♪ Attraverso tutta la Storia ♪
827
01:10:15,458 --> 01:10:18,000
♪ Un invito all'emancipazione ♪
828
01:10:18,167 --> 01:10:20,417
♪ Dagli umani ai protozoi ♪
829
01:10:20,583 --> 01:10:23,042
♪ Ovunque le donne vogliono il potere ♪
830
01:10:23,208 --> 01:10:25,792
♪ Dall'Amazzonia alle monelle di Berlino ♪
831
01:10:25,958 --> 01:10:28,208
♪ Rimbomba un grido ♪
832
01:10:28,292 --> 01:10:29,333
♪ Ciò che fanno ♪
833
01:10:29,417 --> 01:10:31,292
♪ gli uomini, possiamo
farlo anche noi ♪
834
01:10:31,458 --> 01:10:33,792
♪ Forse anche meglio ♪
835
01:10:33,958 --> 01:10:36,458
♪ Fuori gli uomini dal Reichstag ♪
836
01:10:36,625 --> 01:10:39,375
♪ E fuori dal Parlamento statale ♪
837
01:10:39,542 --> 01:10:41,625
♪ E fuori dal governo regionale ♪
838
01:10:41,792 --> 01:10:44,250
♪ Ne faremo una residenza per donne ♪
839
01:10:44,417 --> 01:10:47,083
♪ Fuori gli uomini dall'esistenza ♪
840
01:10:47,250 --> 01:10:49,750
♪ Basta con gli uomini qui ♪
841
01:10:49,917 --> 01:10:52,042
♪ E basta con gli uomini là ♪
842
01:10:52,208 --> 01:10:54,958
♪ Dovrebbero essere lontani da tanto ♪
843
01:10:55,125 --> 01:10:57,375
♪ Fuori gli uomini dal Palazzo ♪
844
01:10:57,542 --> 01:11:00,458
♪ Ti metti nei guai con una donna ♪
845
01:11:02,875 --> 01:11:05,125
♪ Gli uomini hanno tutti i lavori ♪
846
01:11:05,292 --> 01:11:07,958
♪ Sono poliziotti e sono filosofi ♪
847
01:11:08,125 --> 01:11:10,542
♪ Salgono di gradino in gradino ♪
848
01:11:10,708 --> 01:11:13,250
♪ E noi restiamo in cucina ♪
849
01:11:13,417 --> 01:11:15,292
♪ Loro raggiungono ♪
850
01:11:15,375 --> 01:11:18,125
♪ onori e noi facciamo i calli ♪
851
01:11:18,833 --> 01:11:21,250
♪ Loro si buttano in politica ♪
852
01:11:21,417 --> 01:11:24,250
♪ Ma è meglio non parlarne ♪
853
01:11:24,417 --> 01:11:26,625
♪ Fuori gli uomini dal Reichstag ♪
854
01:11:26,708 --> 01:11:28,750
♪ e fuori dal Parlamento statale. ♪
855
01:11:28,833 --> 01:11:31,958
[in tedesco] Brava, Marta!
Complimenti, Maestro!
856
01:11:32,208 --> 01:11:34,625
[in tedesco] Faremo un grande film
857
01:11:34,708 --> 01:11:40,625
che unirà le due culture europee
più significative: l'Italia e la Germania.
858
01:11:41,792 --> 01:11:46,250
Sebbene temo che
la Repubblica di Weimar avrà vita breve.
859
01:11:46,875 --> 01:11:49,167
- Salute…
- Salute!
860
01:12:03,167 --> 01:12:05,333
[feldner parla in tedesco]
Lei sapeva tutto!
861
01:12:05,417 --> 01:12:06,792
Ci avete ingannato!
862
01:12:06,917 --> 01:12:08,583
[rumore di porta]
863
01:12:11,500 --> 01:12:13,833
[in tedesco] Il signor Feldner
la sta aspettando.
864
01:12:14,917 --> 01:12:16,875
Prego, mi segua.
865
01:12:17,667 --> 01:12:20,333
Adesso non posso, ci sentiamo più tardi.
866
01:12:28,250 --> 01:12:30,917
Maestro, benvenuto.
867
01:12:38,958 --> 01:12:42,292
[in tedesco]
Gradisce del cognac o…
868
01:12:43,833 --> 01:12:45,667
Maestro, sono molto addolorato.
869
01:12:47,833 --> 01:12:49,542
Murnau ci ha ingannati.
870
01:12:50,917 --> 01:12:52,625
Ha firmato due contratti:
871
01:12:53,625 --> 01:12:57,083
uno con noi
e uno con la Fox negli Stati Uniti.
872
01:12:58,000 --> 01:13:01,958
È partito da Berlino per Los Angeles
questa notte.
873
01:13:03,042 --> 01:13:04,875
Non farà il film.
874
01:13:05,125 --> 01:13:08,625
Ma come? Non era già tutto stabilito?
875
01:13:08,917 --> 01:13:11,083
Sembra che la Fox gli abbia fatto…
876
01:13:12,333 --> 01:13:14,042
un'ottima offerta.
877
01:13:19,917 --> 01:13:22,042
A Marta, ora…
878
01:13:24,792 --> 01:13:25,833
Prego?
879
01:13:26,042 --> 01:13:27,833
Marta, Marta…
880
01:13:29,125 --> 01:13:31,875
Quando siamo arrivati in albergo,
881
01:13:32,042 --> 01:13:36,708
Murnau le ha fatto trovare
un grande mazzo di rose con un biglietto:
882
01:13:37,000 --> 01:13:41,333
"Carissima Marta, il cinema ha trovato
una nuova diva".
883
01:13:44,333 --> 01:13:46,750
Chissà come ci resterà male.
884
01:13:47,833 --> 01:13:50,000
Come glielo dico ora?
885
01:13:51,083 --> 01:13:55,583
Maestro, io non lo
mollo il progetto.
886
01:13:56,708 --> 01:13:58,917
Ce la faremo.
887
01:14:35,833 --> 01:14:38,833
[in tedesco] Buon anno, signor Feldner.
888
01:14:38,958 --> 01:14:42,625
[canzone in tedesco]
♪ Bellissimo gigolo ♪
889
01:14:42,792 --> 01:14:45,417
♪ Povero gigolo ♪
890
01:14:46,250 --> 01:14:50,042
♪ Non pensare più ai tempi ♪
891
01:14:52,250 --> 01:14:55,625
♪ Di quando eri un ussaro ♪
892
01:14:55,792 --> 01:14:58,500
♪ Ricoperto di oro ♪
893
01:14:59,250 --> 01:15:03,583
♪ Potresti cavalcare per le strade ♪
894
01:15:05,917 --> 01:15:08,792
♪ L'uniforme va bene ♪
895
01:15:09,125 --> 01:15:12,542
[in tedesco]
♪ Il tesoro dice addio ♪
896
01:15:13,625 --> 01:15:18,250
♪ Bellissimo mondo, indossavi le frange ♪
897
01:15:19,417 --> 01:15:23,208
♪ Quando il tuo cuore si spezza ♪
898
01:15:23,375 --> 01:15:26,542
♪ Mostra un viso sorridente ♪
899
01:15:27,208 --> 01:15:31,875
♪ Tu paghi e si deve ballare ♪
900
01:15:33,458 --> 01:15:36,292
♪ Bellissimo gigolo ♪
901
01:15:37,083 --> 01:15:39,750
♪ Povero gigolo ♪
902
01:15:40,708 --> 01:15:44,833
♪ Non pensare più ai tempi ♪
903
01:15:47,000 --> 01:15:49,667
♪ Di quando eri un ussaro ♪
904
01:15:50,625 --> 01:15:53,625
♪ Ricoperto di oro ♪
905
01:15:54,083 --> 01:15:58,708
♪ Potresti cavalcare per le strade ♪
906
01:16:00,375 --> 01:16:03,208
♪ L'uniforme va bene ♪
907
01:16:03,958 --> 01:16:07,000
♪ Il tesoro dice addio ♪
908
01:16:07,167 --> 01:16:11,917
♪ Bellissimo mondo, indossavi le frange ♪
909
01:16:13,083 --> 01:16:16,500
♪ Quando il tuo cuore si spezza ♪
910
01:16:16,667 --> 01:16:20,083
♪ Mostra un viso sorridente ♪
911
01:16:20,542 --> 01:16:25,333
♪ Tu paghi e si deve ballare. ♪
912
01:16:35,667 --> 01:16:37,208
Maestro.
913
01:16:40,042 --> 01:16:43,208
♪ Quando il tuo cuore si spezza ♪
914
01:16:43,958 --> 01:16:47,458
♪ Mostra un viso sorridente ♪
915
01:16:48,625 --> 01:16:50,625
♪ Tu paghi ♪
916
01:16:50,792 --> 01:16:53,458
♪ E si deve ♪
917
01:16:53,625 --> 01:16:56,167
♪ Ballare. ♪
918
01:17:03,708 --> 01:17:05,875
[in francese] Incantato.
919
01:17:11,375 --> 01:17:13,083
Meravigliosa.
920
01:17:17,458 --> 01:17:21,458
Maestro, perché non toglie il cappotto?
Si metta comodo.
921
01:17:22,542 --> 01:17:27,667
- Noi siamo qui ad attenderla da tanto.
- C'era… una gran confusione fuori.
922
01:17:27,917 --> 01:17:30,833
Maestro… festeggiamo.
923
01:17:31,792 --> 01:17:35,292
Brindiamo al nostro debutto
cinematografico.
924
01:17:35,458 --> 01:17:37,583
Oh, Marta.
925
01:17:39,208 --> 01:17:41,292
Maestro, che succede?
926
01:17:41,875 --> 01:17:45,333
Non so neanche… da dove cominciare.
927
01:17:46,250 --> 01:17:47,875
Murnau…
928
01:17:48,750 --> 01:17:50,833
Da non credere!
929
01:17:51,708 --> 01:17:57,208
[Luigi] Feldner mi ha detto
che è partito stanotte per l'America.
930
01:17:57,375 --> 01:18:00,917
Pare che la Fox gli abbia proposto
un contratto milionario
931
01:18:01,083 --> 01:18:03,167
e lui abbia accettato.
932
01:18:04,042 --> 01:18:06,083
Ma… no.
933
01:18:13,875 --> 01:18:15,958
Ma il nostro film?
934
01:18:18,292 --> 01:18:20,542
Per adesso non si farà
935
01:18:21,958 --> 01:18:24,875
e non so quando
né se verrà il suo momento.
936
01:18:28,542 --> 01:18:31,167
[in tedesco] Signore e signori!
937
01:18:31,833 --> 01:18:34,792
Preparatevi a brindare!
938
01:18:36,125 --> 01:18:40,750
Mancano pochi istanti al 1929.
939
01:18:40,958 --> 01:18:42,958
Ci siamo!
940
01:18:43,125 --> 01:18:45,250
Su i bicchieri!
941
01:18:45,833 --> 01:18:48,375
Dieci, nove…
942
01:18:48,917 --> 01:18:50,958
otto, sette…
943
01:18:51,958 --> 01:18:53,958
sei, cinque…
944
01:18:54,417 --> 01:18:55,458
quattro…
945
01:18:55,667 --> 01:18:57,625
tre, due…
946
01:18:58,292 --> 01:18:59,458
uno!
947
01:19:01,417 --> 01:19:03,500
Buon anno!
948
01:19:33,000 --> 01:19:35,125
[brusio]
949
01:19:45,042 --> 01:19:47,500
[in tedesco] Sei tutto solo, mio caro?
950
01:19:48,500 --> 01:19:50,583
Dov'è tua moglie?
951
01:19:50,750 --> 01:19:53,542
Ti ha lasciato solo stasera?
952
01:19:54,250 --> 01:19:55,958
Come ti chiami?
953
01:19:56,750 --> 01:19:59,000
Non dirmelo…
954
01:20:00,042 --> 01:20:02,292
[risate]
955
01:20:36,750 --> 01:20:38,833
[gemiti di piacere]
956
01:20:57,458 --> 01:20:59,542
Il sogno è svanito, maestro.
957
01:21:00,792 --> 01:21:02,875
La decisione è presa.
958
01:21:07,333 --> 01:21:09,417
Torno in Italia.
959
01:22:12,208 --> 01:22:13,583
Stenù!
960
01:22:15,167 --> 01:22:16,875
Stefano…
961
01:22:17,458 --> 01:22:21,333
Ti ho scritto decine di lettere,
non mi hai mai risposto.
962
01:22:22,125 --> 01:22:23,958
Non è da te.
963
01:22:24,458 --> 01:22:26,542
Ho scritto a Marta per avere tue notizie.
964
01:22:26,708 --> 01:22:28,167
No…
965
01:22:30,000 --> 01:22:35,333
- I tuoi figli come stanno?
- Crescono, però senza il nonno.
966
01:22:36,625 --> 01:22:39,042
Non essere crudele, Stenù.
967
01:22:41,500 --> 01:22:43,000
Fausto.
968
01:22:43,917 --> 01:22:46,792
Fausto ha inaugurato la sua prima mostra
due settimane fa
969
01:22:46,958 --> 01:22:49,833
- al Palazzo delle Esposizioni a Roma.
- Eh…
970
01:22:50,000 --> 01:22:52,083
Anche qui non c'eri.
971
01:22:55,500 --> 01:23:00,083
- Lietta.
- Cresce le bambine ed è una buona madre.
972
01:23:00,583 --> 01:23:01,708
E tu?
973
01:23:02,792 --> 01:23:05,125
- Io?
- Mm.
974
01:23:06,958 --> 01:23:10,792
Io sono qua, papà,
al tuo servizio, come sempre.
975
01:23:10,958 --> 01:23:13,917
Al mio… servizio?
976
01:23:14,542 --> 01:23:18,000
Papà, è la verità.
Io ti sono solo sempre stato utile.
977
01:23:18,958 --> 01:23:21,500
Se c'è da risolvere un problema,
Stefano c'è.
978
01:23:21,667 --> 01:23:25,083
C'è da parlare con editori o impresari?
Eccomi pronto.
979
01:23:25,625 --> 01:23:29,333
C'è da mettere a posto i conti
e Stefano c'è, c'è sempre.
980
01:23:33,833 --> 01:23:35,958
Io mi sono annullato in te, papà.
981
01:23:40,958 --> 01:23:43,333
Però io non sono il tuo ragioniere.
982
01:23:50,917 --> 01:23:53,083
Riportami a casa, Stenù.
983
01:23:59,958 --> 01:24:02,542
Non sono stato un buon padre, vero?
984
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
Non ho potuto fare diversamente.
985
01:24:06,875 --> 01:24:08,292
Però tu…
986
01:24:09,708 --> 01:24:11,792
Devi promettermi una cosa.
987
01:24:12,500 --> 01:24:15,500
- [Stefano] Che cosa?
- [Luigi] Tu devi scrivere.
988
01:24:15,667 --> 01:24:19,042
[Luigi] Tu e io possiamo fare solo questo,
scrivere.
989
01:24:19,208 --> 01:24:24,292
[Luigi] Dobbiamo scrivere,
per vendicarci di essere nati.
990
01:24:31,417 --> 01:24:32,625
Che spavento!
991
01:24:32,708 --> 01:24:33,917
[Lietta] Bambini!
992
01:24:34,375 --> 01:24:38,042
- [Lietta] È arrivata la torta.
- Forza, dai, dai, dai.
993
01:24:38,208 --> 01:24:40,417
Sai soffiare? Sei pronto?
994
01:24:41,792 --> 01:24:44,667
- [Stefano] Tanti auguri!
- Auguri.
995
01:24:44,833 --> 01:24:47,208
- [Stefano] Sei diventato un ometto.
- [Lietta] Auguri.
996
01:24:49,292 --> 01:24:51,708
Grazie per questa bella serata.
997
01:24:52,542 --> 01:24:53,875
Io…
998
01:24:54,333 --> 01:24:57,000
Non so che altro dire, solo grazie.
999
01:24:57,542 --> 01:25:00,833
Ma, papà, grazie a te.
È vero, è stata una bella serata.
1000
01:25:06,208 --> 01:25:08,958
Papà, ieri hanno chiamato dalla clinica.
1001
01:25:09,125 --> 01:25:11,208
Dalla clinica?
1002
01:25:11,375 --> 01:25:15,083
Sì, mamma vorrebbe conoscere
i suoi nipotini.
1003
01:25:16,167 --> 01:25:18,875
- I nostri figli.
- Certo.
1004
01:25:20,958 --> 01:25:22,792
È giusto.
1005
01:25:22,958 --> 01:25:26,542
È giusto che una nonna voglia conoscere
i suoi nipoti.
1006
01:25:26,875 --> 01:25:28,958
Sì, è giusto, papà.
1007
01:25:31,292 --> 01:25:33,750
Ma è ancora più giusto
che ci sia anche tu.
1008
01:25:35,792 --> 01:25:38,250
- Io?
- Sì.
1009
01:25:44,667 --> 01:25:45,917
E…
1010
01:26:01,708 --> 01:26:04,208
Io non so se ce la faccio,
1011
01:26:05,583 --> 01:26:07,042
dopo…
1012
01:26:08,833 --> 01:26:11,125
quattordici anni.
1013
01:26:18,667 --> 01:26:20,542
Antonietta…
1014
01:26:31,833 --> 01:26:33,333
Basta…
1015
01:26:34,583 --> 01:26:35,958
Basta…
1016
01:26:37,583 --> 01:26:39,083
Marta.
1017
01:26:52,500 --> 01:26:54,500
[Luigi] "Marta mia!
1018
01:26:55,958 --> 01:26:59,625
È notte fonda,
ma non riesco a dormire.
1019
01:27:02,250 --> 01:27:03,958
Scrivo…
1020
01:27:04,125 --> 01:27:06,917
di te e per te,
1021
01:27:07,875 --> 01:27:11,250
ma non andrei avanti di una parola
1022
01:27:11,417 --> 01:27:13,917
se la tua immagine ispiratrice
1023
01:27:14,083 --> 01:27:17,792
mi abbandonasse anche solo
per un istante.
1024
01:27:18,125 --> 01:27:21,917
Sono una mosca senza capo.
1025
01:27:22,375 --> 01:27:23,708
Ah…
1026
01:27:24,542 --> 01:27:27,833
Se solo si potesse prevedere
1027
01:27:28,000 --> 01:27:32,708
tutto il male che può nascere dal bene
1028
01:27:32,958 --> 01:27:35,125
che crediamo di fare."
1029
01:27:38,458 --> 01:27:40,417
[tuono]
1030
01:27:40,583 --> 01:27:42,667
[campanello]
1031
01:27:50,083 --> 01:27:51,583
Mamma…
1032
01:27:52,917 --> 01:27:55,583
- Stefano.
- Vieni, accomodati.
1033
01:28:00,125 --> 01:28:03,458
Uh! Ci sono anche i bambini.
1034
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
[Antonietta] Che carini!
1035
01:28:07,167 --> 01:28:09,542
[Antonietta] Ma come siete carini.
1036
01:28:10,333 --> 01:28:11,708
Buh!
1037
01:28:16,833 --> 01:28:18,625
[Stefano] Venite, bambini.
1038
01:28:21,583 --> 01:28:23,417
Fausto!
1039
01:28:23,583 --> 01:28:27,125
- Come sei buffo!
- Lei è Pompilia, mia moglie.
1040
01:28:27,667 --> 01:28:31,042
- [Pompilia] Lui Pierluigi, nostro figlio.
- [in francese] Buongiorno nonna.
1041
01:28:31,292 --> 01:28:36,000
- Parla francese.
- Ora vivo a Parigi, sono un pittore.
1042
01:28:36,167 --> 01:28:39,083
Ho sempre voluto andare a vedere Parigi.
1043
01:28:41,208 --> 01:28:44,542
- Sembrate felici.
- Sì, mamma. Ho scelto la mia vita.
1044
01:28:44,708 --> 01:28:45,792
Lietta!
1045
01:28:45,958 --> 01:28:47,500
Lietta…
1046
01:28:58,833 --> 01:29:01,167
Lui è mio marito.
1047
01:29:01,417 --> 01:29:03,500
[in spagnolo] Incantato.
1048
01:29:08,708 --> 01:29:11,792
Sei diventata mamma. Brava.
1049
01:29:12,792 --> 01:29:15,667
C'era… anche Manolito, ma è morto.
1050
01:29:16,917 --> 01:29:18,125
Oh…
1051
01:29:19,542 --> 01:29:20,958
Oooh…
1052
01:29:25,333 --> 01:29:29,000
- Voi come… Come vi chiamate?
- Maria Luisa.
1053
01:29:29,167 --> 01:29:31,958
Bellissimo nome, complimenti. E tu?
1054
01:29:32,167 --> 01:29:34,292
- Lietta.
- Come la mamma.
1055
01:29:39,417 --> 01:29:40,458
Ah!
1056
01:29:42,667 --> 01:29:44,333
♪ Piove, piove ♪
1057
01:29:45,375 --> 01:29:47,458
♪ La gatta fa le prove ♪
1058
01:29:48,333 --> 01:29:50,667
♪ Il topo si marita ♪
1059
01:29:51,125 --> 01:29:53,917
♪ Con la coppola di seta. ♪
1060
01:29:58,917 --> 01:30:01,792
Questa… è la sedia di Luigi.
1061
01:30:02,167 --> 01:30:03,875
Dov'è Luigi?
1062
01:30:09,917 --> 01:30:12,083
Si nasconde sempre.
1063
01:30:14,667 --> 01:30:16,833
[canta] Piove, piove
1064
01:30:17,500 --> 01:30:19,625
[canta] La gatta fa le prove.
1065
01:30:53,167 --> 01:30:57,167
I dottori ogni tanto mi portavano
i giornali
1066
01:30:57,333 --> 01:31:01,417
e… e ho saputo dei tuoi successi
1067
01:31:01,583 --> 01:31:05,000
e… e ti ho visto invecchiare
nelle fotografie.
1068
01:31:05,625 --> 01:31:07,833
Come sei diventato vecchio.
1069
01:31:10,917 --> 01:31:12,458
Un vecchietto!
1070
01:31:13,458 --> 01:31:15,583
Un bel vecchietto!
1071
01:31:17,250 --> 01:31:18,292
Io…
1072
01:31:19,083 --> 01:31:21,875
Io porto… il lutto nuziale.
1073
01:31:24,667 --> 01:31:26,458
Morta, sono.
1074
01:31:38,958 --> 01:31:40,333
Morta.
1075
01:31:41,375 --> 01:31:43,458
Morta, morta, morta, puf…
1076
01:31:44,208 --> 01:31:46,958
Ah, ma che bella tavola avete preparato.
1077
01:31:50,000 --> 01:31:52,958
Gnam, gnam, gnam, gnam, gnam…
1078
01:31:53,958 --> 01:31:55,667
[Antonietta] Ma…
1079
01:31:55,875 --> 01:31:58,542
[Antonietta] Io non ho fame, non…
1080
01:31:59,458 --> 01:32:01,917
Ma mamma starà sempre con voi, eh?
1081
01:32:02,917 --> 01:32:05,500
Ma… ma dopo, dopo.
1082
01:32:05,917 --> 01:32:08,625
Poi…
Invece nella vita non ci sono riuscita.
1083
01:32:09,208 --> 01:32:11,500
Adesso vado in clinica di nuovo.
1084
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
Vieni, vieni. Io non…
1085
01:32:14,583 --> 01:32:17,000
- Mamma… Mamma, aspetta.
- [bambina] Ciao, nonna.
1086
01:32:17,167 --> 01:32:19,250
[Antonietta] "Ciao, nonna."
1087
01:32:20,000 --> 01:32:22,417
[Antonietta] Carine!
Sì, "ciao, nonna".
1088
01:32:22,583 --> 01:32:25,250
- [Antonietta] "Ciao, nonna."
- [risata]
1089
01:32:25,458 --> 01:32:27,250
"Ciao, nonna."
1090
01:32:30,292 --> 01:32:34,625
[Luigi] Una delle poche cose,
anzi forse la sola
1091
01:32:34,792 --> 01:32:38,292
che io sapessi di certo era questa
1092
01:32:39,083 --> 01:32:42,500
che mi chiamavo Mattia Pascal
1093
01:32:43,375 --> 01:32:44,833
e ne approfittavo.
1094
01:32:45,000 --> 01:32:48,708
- Una dichiarazione sul Premio Nobel.
- Se lo aspettava?
1095
01:32:48,875 --> 01:32:51,792
- Il duce si è complimentato?
- Vuole dire qualcosa?
1096
01:32:51,958 --> 01:32:53,917
- Ci risponda.
- Guardi in camera.
1097
01:32:54,083 --> 01:32:57,042
- Che ne pensa il duce?
- Guardi qua.
1098
01:32:57,208 --> 01:32:59,042
- Guardi in macchina.
- Una foto.
1099
01:32:59,208 --> 01:33:00,792
[Luigi] "Pa…
1100
01:33:02,542 --> 01:33:05,208
gliac-cia…
1101
01:33:07,333 --> 01:33:08,875
te."
1102
01:33:09,042 --> 01:33:11,958
- Pagliacciate.
- Possiamo farle qualche domanda?
1103
01:33:12,792 --> 01:33:15,792
[Luigi e i nipoti insieme]
"Pa-gliac…
1104
01:33:16,542 --> 01:33:18,167
cia…
1105
01:33:18,333 --> 01:33:20,167
te.
1106
01:33:20,333 --> 01:33:21,458
Pa…"
1107
01:33:21,625 --> 01:33:25,458
[Luigi] Ogni volta
qualcuno dei miei amici o conoscenti
1108
01:33:25,625 --> 01:33:28,083
dimostrava di aver perduto il senno
1109
01:33:28,250 --> 01:33:32,667
fino al punto di venire da me
per qualche consiglio o suggerimento,
1110
01:33:33,542 --> 01:33:37,500
mi stringevo nelle spalle,
socchiudevo gli occhi
1111
01:33:38,208 --> 01:33:40,292
e gli rispondevo:
1112
01:33:40,750 --> 01:33:44,625
"Io mi chiamo Mattia Pascal."
1113
01:33:45,708 --> 01:33:48,208
"Grazie, caro, lo so."
1114
01:33:48,375 --> 01:33:50,500
"E ti par poco?"
1115
01:33:56,708 --> 01:33:59,083
[dialoghi non udibili]
1116
01:34:17,958 --> 01:34:19,000
Vostra Maestà…
1117
01:34:19,542 --> 01:34:21,750
signore e signori.
1118
01:34:22,458 --> 01:34:26,208
[in inglese]
Quest'anno l'Accademia Reale di Svezia
1119
01:34:26,417 --> 01:34:28,958
ha scelto questi sei nomi
1120
01:34:29,125 --> 01:34:33,542
tra i più illuminati esponenti
del pensiero umano,
1121
01:34:34,458 --> 01:34:40,208
nomi che renderanno onore
al loro Paese e al mondo.
1122
01:34:43,333 --> 01:34:46,417
Premio Nobel per la Letteratura
1123
01:34:46,583 --> 01:34:50,167
all'illustre scrittore italiano
1124
01:34:50,333 --> 01:34:52,708
Luigi Pirandello.
1125
01:35:34,083 --> 01:35:37,042
È con immensa soddisfazione
1126
01:35:37,208 --> 01:35:41,292
che esprimo la mia gratitudine
alle Vostre Maestà
1127
01:35:41,458 --> 01:35:44,958
e all'illustre Accademia Reale di Svezia
1128
01:35:45,125 --> 01:35:47,750
per il suo generoso giudizio
1129
01:35:47,917 --> 01:35:52,333
che corona
la mia lunga carriera letteraria.
1130
01:36:06,042 --> 01:36:10,750
Per riuscire nelle mie fatiche letterarie,
1131
01:36:10,917 --> 01:36:13,958
ho dovuto frequentare
la scuola della vita.
1132
01:36:14,875 --> 01:36:18,333
Questa scuola è l'unica
1133
01:36:18,500 --> 01:36:23,167
che può aiutare una mente come la mia
simile a quella di un bambino.
1134
01:36:24,875 --> 01:36:27,542
Ho sempre sentito il bisogno
1135
01:36:27,708 --> 01:36:32,167
di credere alle apparenza della vita
senza alcuna riserva.
1136
01:36:33,542 --> 01:36:38,292
La sincerità con cui ho imparato
questa lezione
1137
01:36:38,458 --> 01:36:41,958
ha palesato un'umiltà, un amore
1138
01:36:42,125 --> 01:36:47,042
e un rispetto della vita indispensabili
1139
01:36:47,208 --> 01:36:51,375
per assorbire delusioni amare,
1140
01:36:51,542 --> 01:36:55,333
esperienze dolorose, ferite terribili…
1141
01:36:56,500 --> 01:36:58,417
E tutti gli errori dell'innocenza
1142
01:36:58,583 --> 01:37:02,875
che danno profondità e valore
all'esistenza.
1143
01:37:04,583 --> 01:37:07,500
Questo mi ha permesso di crescere
1144
01:37:07,667 --> 01:37:11,000
e nel contempo di rimanere me stesso.
1145
01:37:13,000 --> 01:37:15,500
Evolvendosi il talento mi ha reso…
1146
01:37:16,875 --> 01:37:20,500
incapace di vivere
come si conviene a un vero artista
1147
01:37:20,667 --> 01:37:24,542
capace soltanto di pensieri, di sentimenti
1148
01:37:25,917 --> 01:37:30,083
e così nell'illusione di creare me stesso,
ho creato solo…
1149
01:37:32,333 --> 01:37:36,208
quello che sentivo
e in cui riuscivo a credere.
1150
01:37:38,167 --> 01:37:42,375
Provo gratitudine e orgoglio
al pensiero
1151
01:37:43,833 --> 01:37:46,833
che la mia creazione
sia stata ritenuta degna
1152
01:37:47,000 --> 01:37:51,708
del prestigioso premio
con il quale mi onorate.
1153
01:37:53,708 --> 01:37:56,333
Mi piacerebbe credere
1154
01:37:56,500 --> 01:38:00,042
che esso sia stato conferito
non tanto alla perizia dello scrittore
1155
01:38:00,208 --> 01:38:03,792
che è sempre irrilevante, quanto…
1156
01:38:05,500 --> 01:38:08,958
alla sincerità umana
1157
01:38:09,625 --> 01:38:11,708
del mio lavoro.
1158
01:38:24,125 --> 01:38:27,083
[in francese] Mi scusi… chi è morto?
1159
01:38:27,667 --> 01:38:29,458
Mattia Pascal.
1160
01:38:29,792 --> 01:38:31,042
Mattia Pascal?
1161
01:38:31,250 --> 01:38:32,792
Proprio lui.
1162
01:38:33,250 --> 01:38:35,792
Mattia Pascal sono io.
1163
01:38:36,042 --> 01:38:39,208
Non si scherza con la morte,
porta sfortuna.
1164
01:38:40,750 --> 01:38:42,292
Stop!
1165
01:38:42,708 --> 01:38:44,125
È una merda!
1166
01:38:44,292 --> 01:38:46,167
Merda, merda, merda!
1167
01:38:46,875 --> 01:38:49,375
Nicola, cos'è tutto questo fumo?
1168
01:38:49,542 --> 01:38:51,667
Non si vede niente!
1169
01:38:52,250 --> 01:38:55,125
Scusate, il cinema è molto complicato.
1170
01:38:55,292 --> 01:38:57,083
Dobbiamo ripetere la scena.
1171
01:38:57,250 --> 01:38:59,167
Ricominciamo dall'inizio!
1172
01:39:01,042 --> 01:39:02,708
Giusto una nebbia leggera…
1173
01:39:02,958 --> 01:39:07,583
Sembra incredibile
che da questo caos possa nascere
1174
01:39:08,375 --> 01:39:10,542
qualcosa di sensato, mm?
1175
01:39:11,750 --> 01:39:13,833
[colpi di tosse]
1176
01:39:14,958 --> 01:39:16,542
Papà…
1177
01:39:17,375 --> 01:39:20,833
- Non è meglio se andiamo a casa?
- Perché?
1178
01:39:21,000 --> 01:39:24,167
- Perché stai male.
- Ma lasciami in pace.
1179
01:39:24,792 --> 01:39:27,875
Se mi togli anche questo piacere…
Dico bene, Saul?
1180
01:39:28,042 --> 01:39:29,333
Beh…
1181
01:39:29,500 --> 01:39:32,875
Per me è un piacere enorme
stare qui con lei
1182
01:39:33,042 --> 01:39:36,042
e godere questo spettacolo meraviglioso.
1183
01:39:36,417 --> 01:39:38,292
Eh, abbiamo…
1184
01:39:39,083 --> 01:39:41,542
viaggiato tanto, maestro.
1185
01:39:42,083 --> 01:39:45,792
Vorrei dirle soltanto… due parole.
1186
01:39:46,375 --> 01:39:48,500
Silenzio! Giriamo!
1187
01:39:51,625 --> 01:39:52,667
Si gira.
1188
01:39:52,792 --> 01:39:54,250
Giriamo!
1189
01:39:54,417 --> 01:39:56,750
Il ciak… Grazie.
1190
01:39:58,458 --> 01:39:59,500
Maestro…
1191
01:40:00,292 --> 01:40:02,167
Volete battere voi il ciak?
1192
01:40:02,333 --> 01:40:04,708
- Io?
- Sarebbe un onore.
1193
01:40:07,500 --> 01:40:10,250
- Cosa devo dire?
- È molto semplice.
1194
01:40:10,667 --> 01:40:12,417
Io dico "motore"
1195
01:40:12,667 --> 01:40:15,208
poi battete il ciak e dite:
1196
01:40:15,542 --> 01:40:16,792
"Mattia Pascal,
1197
01:40:17,000 --> 01:40:18,792
scena 146…
1198
01:40:20,208 --> 01:40:21,292
Azione!"
1199
01:40:22,000 --> 01:40:23,917
D'accordo? Ecco, Maestro.
1200
01:40:24,083 --> 01:40:25,833
- Qui?
- Qui è perfetto.
1201
01:40:26,917 --> 01:40:28,167
Da quella parte.
1202
01:40:28,583 --> 01:40:29,625
Così.
1203
01:40:33,333 --> 01:40:34,792
Mattia Pascal,
1204
01:40:34,958 --> 01:40:37,625
scena 146…
1205
01:40:37,958 --> 01:40:40,042
[colpi di tosse]
1206
01:40:49,583 --> 01:40:50,667
Azione!
1207
01:41:08,042 --> 01:41:09,542
Mi scusi…
1208
01:41:10,833 --> 01:41:11,917
Chi è morto?
1209
01:41:12,458 --> 01:41:13,625
Mattia Pascal.
1210
01:41:14,792 --> 01:41:17,708
- Mattia Pascal?
- Proprio lui.
1211
01:41:19,250 --> 01:41:20,958
Mattia Pascal sono io.
1212
01:41:21,292 --> 01:41:23,625
Non si scherza con la morte, signore.
1213
01:41:24,167 --> 01:41:25,708
Porta sfortuna.
1214
01:41:54,292 --> 01:41:57,000
[Pirandello] "Morto, non mi si vesta.
1215
01:41:58,875 --> 01:42:01,750
Mi si avvolga, nudo, in un lenzuolo.
1216
01:42:03,667 --> 01:42:07,833
Nessun fiore sul letto
e nessun cero acceso.
1217
01:42:09,792 --> 01:42:13,750
Carro di infima classe, quello dei poveri.
1218
01:42:15,083 --> 01:42:17,292
Nessuno mi accompagni,
1219
01:42:17,458 --> 01:42:22,292
né parenti, né amici, né politici.
1220
01:42:23,500 --> 01:42:25,000
[Pirandello] Il carro,
1221
01:42:25,167 --> 01:42:26,958
il cavallo,
1222
01:42:27,375 --> 01:42:29,250
il cocchiere
1223
01:42:29,583 --> 01:42:31,167
e basta."
1224
01:42:40,458 --> 01:42:43,250
[Marta canta in inglese]
♪ Per l'eternità ♪
1225
01:42:44,250 --> 01:42:46,750
♪ Lo sapremo ♪
1226
01:42:48,667 --> 01:42:52,333
♪ Con i tuoi occhi ardenti ♪
1227
01:42:52,542 --> 01:42:56,375
♪ Con i tuoi occhi fiammeggianti ♪
1228
01:42:56,542 --> 01:43:00,000
♪ Pieni del fuoco della passione ♪
1229
01:43:00,583 --> 01:43:03,708
♪ Un gioco così bello ♪
1230
01:43:04,708 --> 01:43:07,833
♪ Sono innamorata di te ♪
1231
01:43:08,708 --> 01:43:11,500
[in inglese] ♪ Ho timore di te ♪
1232
01:43:12,667 --> 01:43:15,667
♪ Per l'eternità ♪
1233
01:43:16,875 --> 01:43:19,917
♪ Lo sapremo. ♪
1234
01:43:24,417 --> 01:43:26,500
[Pirandello] "Bruciatemi.
1235
01:43:27,375 --> 01:43:31,875
E il mio corpo appena arso,
sia lasciato disperdere
1236
01:43:32,458 --> 01:43:36,042
perché niente, neppure la cenere,
1237
01:43:36,208 --> 01:43:38,417
vorrei che avanzasse di me.
1238
01:43:39,542 --> 01:43:43,000
Ma se questo non si può fare,
1239
01:43:43,167 --> 01:43:47,167
sia l'urna cineraria portata in Sicilia
1240
01:43:47,333 --> 01:43:50,375
e murata in qualche rozza pietra
1241
01:43:51,167 --> 01:43:53,875
della campagna di Girgenti,
1242
01:43:55,083 --> 01:43:57,167
dove io nacqui."
90748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.