All language subtitles for EPISODE 16 ÔÇô Slaves of the Eagle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,196 --> 00:01:16,494 You are the new tax collector from Monterey? 2 00:01:16,532 --> 00:01:19,160 Put up your pistols. You'll get nothing from me. 3 00:01:19,201 --> 00:01:20,793 You are the new tax collector? 4 00:01:20,836 --> 00:01:23,930 Si. This is Jose Morales. l am his nephew. 5 00:01:23,973 --> 00:01:27,875 l'm on the king's business. Turn your horses and let me proceed. 6 00:01:27,910 --> 00:01:31,812 -Oh, it's not as easy as that. -You heard. Turn your horses. 7 00:01:31,847 --> 00:01:35,509 -Now, calm yourself, old man. -l'm warning you... 8 00:01:38,119 --> 00:01:41,020 -l said calm yourself. -Go on! 9 00:01:44,993 --> 00:01:46,517 Stubborn fool. 10 00:02:21,295 --> 00:02:23,160 All right. Let me have your papers. 11 00:02:23,197 --> 00:02:25,529 Come along. Your commission from the king. 12 00:02:27,067 --> 00:02:30,730 There is hardly enough meat on your bones to make a meal for the buzzards. 13 00:02:30,771 --> 00:02:33,672 Now don't make me waste a shot. 14 00:02:33,707 --> 00:02:37,199 Give it to him, uncle. They will shoot us and take it anyway. 15 00:02:42,116 --> 00:02:44,778 -Come with me, nephew. -Wait a minute. 16 00:02:46,053 --> 00:02:49,022 Go to the mission beyond the pass and wait until you hear from us. 17 00:02:49,056 --> 00:02:51,650 You, young man, bring me the papers. 18 00:02:54,428 --> 00:02:56,794 Your nephew will stay with us. 19 00:02:56,830 --> 00:03:00,322 lf you say one thing to the priest or anyone else about what's happened, 20 00:03:00,367 --> 00:03:03,893 -you will never see your nephew again. -Alive. 21 00:03:03,936 --> 00:03:07,702 Go on, uncle. Get away while you can. Don't worry about me. 22 00:03:07,740 --> 00:03:11,403 You'd better do what we ask, or we may find it simpler to kill you. 23 00:03:12,111 --> 00:03:13,373 Both of you. 24 00:03:27,760 --> 00:03:30,058 The old fool will say nothing. 25 00:03:31,430 --> 00:03:35,526 -After all, l'm his favorite nephew. -That shows he really is a fool. 26 00:03:35,902 --> 00:03:39,668 All right, tax collector. Your license to plunder the poor. 27 00:03:51,983 --> 00:03:55,578 A big tax, Senor. lt will not make you popular. 28 00:03:55,620 --> 00:03:59,420 But then, perhaps tax collectors do not expect to be very popular, eh? 29 00:03:59,457 --> 00:04:01,948 l'm ready to begin. Roll the drum. 30 00:04:11,503 --> 00:04:12,561 Good. En garde. 31 00:04:12,604 --> 00:04:15,129 Advance. Advance again. 32 00:04:15,173 --> 00:04:17,141 Again. Fine. Now, 33 00:04:17,175 --> 00:04:20,338 give me the same thing, only this time, riposte. 34 00:04:26,183 --> 00:04:28,515 Excellent! En garde. 35 00:04:29,320 --> 00:04:31,151 Advance. Advance again. 36 00:04:31,188 --> 00:04:34,282 All right, we try point work. Extend and lunge. 37 00:04:37,494 --> 00:04:40,429 Again. You're not reaching, you're not lunging fully. 38 00:04:40,464 --> 00:04:43,228 All the way this time. Really go for me. 39 00:04:46,170 --> 00:04:48,365 Ah! Excellent. 40 00:04:48,405 --> 00:04:51,738 You'll soon be fencing with the best of them. 41 00:04:51,775 --> 00:04:54,266 Now we'll try the horse again. 43 00:04:56,947 --> 00:05:00,542 How can you help me as Zorro unless you ride like Zorro? 44 00:05:02,386 --> 00:05:04,354 Do it like this. 45 00:05:18,568 --> 00:05:20,195 Now you try it. 47 00:05:43,059 --> 00:05:44,754 You made only one mistake, my friend. 48 00:05:44,794 --> 00:05:47,991 You landed the wrong way round. Now try it again. 49 00:05:56,138 --> 00:05:58,606 -Buenos dias, Senor. -Hello, Maria. 50 00:06:01,209 --> 00:06:03,905 Shall l give your servant a chair in the kitchen? 51 00:06:03,946 --> 00:06:05,846 No, l think he prefers to stand. 52 00:06:05,881 --> 00:06:08,372 He's been sitting on and off all afternoon. 53 00:06:08,417 --> 00:06:10,647 -Si, Senor. -Come with me. 54 00:06:10,686 --> 00:06:13,382 -What's that? -They are arresting someone. 55 00:06:13,422 --> 00:06:16,391 l'm sorry, but you'll have to come with me. 56 00:06:16,425 --> 00:06:18,052 lt's my brother! 58 00:06:22,097 --> 00:06:23,928 Leave him alone. Take your hands off him. 59 00:06:23,966 --> 00:06:27,333 -l cannot. l am arresting him. -Do as l say! Let him go! 60 00:06:27,369 --> 00:06:30,668 Wait a minute. You must not bully the acting Comandante. 61 00:06:30,706 --> 00:06:34,266 -Don Diego, make them let him go. -What is this about, Eusebio? 62 00:06:34,308 --> 00:06:37,243 He would not pay his tax. The Magistrado said to put him in jail. 63 00:06:37,278 --> 00:06:39,769 Would not pay it? l could not pay it. 64 00:06:39,814 --> 00:06:42,214 See? He could not pay it. So he has to let him go. 65 00:06:42,249 --> 00:06:45,150 Now look, Maria, l can do nothing unless you quiet down. 66 00:06:45,186 --> 00:06:49,748 -The sergeant is merely doing his duty. -Oh, thank you, Don Diego. 67 00:06:49,790 --> 00:06:53,055 -Now will you behave? -Si, Don Diego. 68 00:06:53,094 --> 00:06:58,157 -Very well. Take him away, Sergeant. -Come with me, please. 69 00:07:00,468 --> 00:07:04,700 You see, Maria, there have always been taxes and people who cannot pay them. 70 00:07:04,739 --> 00:07:09,506 -Si, but he's my brother. -l know. l shall see what l can do. 71 00:07:09,543 --> 00:07:12,410 Oh, gracias, Don Diego. Gracias. 72 00:07:17,984 --> 00:07:19,884 This is the last one l put into my jail. 73 00:07:19,919 --> 00:07:22,285 Until you let somebody out, you can't put more in. 74 00:07:22,322 --> 00:07:25,587 Do you wish me to tell the Magistrado you refused to obey orders? 75 00:07:25,625 --> 00:07:27,559 Oh, no, Senor, l do not refuse. 76 00:07:27,594 --> 00:07:31,189 lt is just that l thought... Well, the jail is so crowded. 77 00:07:31,231 --> 00:07:35,395 lt sounds so good the way l think it and so bad the way you say it. 78 00:07:35,435 --> 00:07:36,800 Hmm... 79 00:07:37,437 --> 00:07:42,306 -All these people cannot pay their tax? -Si, Don Diego. 80 00:07:43,043 --> 00:07:45,978 Never before was there such a tax like this. 81 00:07:47,747 --> 00:07:50,341 Eusebio, how much is your tax? 82 00:07:51,418 --> 00:07:54,353 -65 pesos. -65 pesos? 83 00:07:54,988 --> 00:07:56,580 What do they want me to do? 84 00:07:56,623 --> 00:08:00,524 Sell the few cattle l have and the house l have built with my own hands 85 00:08:00,559 --> 00:08:02,857 and go to work again for another man? 86 00:08:02,895 --> 00:08:06,763 Shall l let my wife and children go without food to pay this tax? 87 00:08:06,799 --> 00:08:09,233 But Eusebio, if you needed money, 88 00:08:09,268 --> 00:08:12,135 why did you not come to my father or to me? 89 00:08:12,471 --> 00:08:16,237 There comes a time when a man must stand on his own feet... 90 00:08:16,809 --> 00:08:18,436 ...or he is not a man. 91 00:08:19,978 --> 00:08:24,438 Sergeant Garcia, get that young man out of here or l'll put him in a cell. 92 00:08:24,483 --> 00:08:29,546 -He is inciting unrest. -No, Senor, this is not a young... 93 00:08:29,588 --> 00:08:33,547 l mean, this is Don Diego, son of Don Alejandro de la Vega. 94 00:08:33,592 --> 00:08:36,186 -Ah! -One moment, Senor. 95 00:08:39,565 --> 00:08:42,658 ls it your contention l caused the unrest among the prisoners? 96 00:08:42,700 --> 00:08:43,758 Si. 97 00:08:43,801 --> 00:08:46,429 Like accusing the owl of causing darkness 98 00:08:46,471 --> 00:08:48,132 because he appears after sundown. 99 00:08:48,172 --> 00:08:53,303 lf you have no more business here, l suggest you leave at once. 100 00:08:53,344 --> 00:08:55,335 But l do have business here. 101 00:08:55,379 --> 00:08:59,577 l've come to pay the tax for Eusebio Crespo. 65 pesos. 102 00:09:02,453 --> 00:09:05,115 Oh, the devil take it. l'd better pay for everyone. 103 00:09:05,156 --> 00:09:07,954 lt is not as easy as that, de la Vega. 104 00:09:07,992 --> 00:09:09,050 What is wrong? 105 00:09:09,093 --> 00:09:11,891 You levy the tax to raise money, l come with money to pay it. 106 00:09:11,929 --> 00:09:15,330 -What more do you want than that? -lt is too late. 107 00:09:15,366 --> 00:09:19,268 The prisoners are being punished for refusing to pay the king's tax. 108 00:09:19,303 --> 00:09:23,399 lt is no punishment if wealthy young men like you pay it for them. 109 00:09:24,307 --> 00:09:28,505 Still, money is money and l have yet to see a tax collector who can refuse it. 110 00:09:28,545 --> 00:09:30,137 You see it now. 111 00:09:33,917 --> 00:09:37,978 l am sorry, Don Diego. l was ready to unlock the doors and let them all out. 112 00:09:38,021 --> 00:09:42,355 Sergeant, who actually gave the order to put those men in prison? 113 00:09:42,392 --> 00:09:46,988 The Magistrado. The tax collector, he just says, ''This man does not pay.'' 114 00:09:47,030 --> 00:09:50,761 -So the Magistrado will release them? -Si. 115 00:09:50,800 --> 00:09:55,965 -Why am l standing here talking to you? -l don't know, Don Diego. Why? 116 00:09:59,209 --> 00:10:01,803 -Twenty-one, 22. -Then it is agreed? 117 00:10:01,845 --> 00:10:05,372 -Twenty-two men. -Si. And if there are more? 118 00:10:05,415 --> 00:10:08,542 Then l will take them all at the same price. 119 00:10:08,584 --> 00:10:13,453 -May l have a word with you? -You're upset. ls something wrong? 120 00:10:13,489 --> 00:10:15,047 lt is about the men who are imprisoned. 121 00:10:15,090 --> 00:10:19,026 Oh, yes. The men who refuse to pay their lawful taxes. 122 00:10:19,061 --> 00:10:22,588 Oh, this is Senor Vasquez from Sonora. 123 00:10:22,631 --> 00:10:23,689 Your servant, sir. 124 00:10:23,732 --> 00:10:27,361 Senor de la Vega, one of our most respected citizens. 125 00:10:27,403 --> 00:10:31,237 l spoke with the collector and offered to pay the tax for every man in prison. 126 00:10:31,273 --> 00:10:36,210 Oh, how very kind of you, Don Diego. And yet what a pity. 127 00:10:36,779 --> 00:10:39,612 Just five minutes too late. 128 00:10:39,648 --> 00:10:42,412 What do you mean, five minutes too late? 129 00:10:44,220 --> 00:10:47,656 You understand, the men who refuse to pay their taxes 130 00:10:47,690 --> 00:10:50,055 represent a loss to the king. 131 00:10:50,091 --> 00:10:55,085 lt is the duty of his servants to recompense him in any way they can. 132 00:10:55,129 --> 00:10:57,256 Just what are you trying to say? 133 00:10:57,298 --> 00:11:00,426 Merely that Senor Vasquez is a labor contractor. 134 00:11:00,468 --> 00:11:04,234 The men in jail have been sold to him as indentured peons. 135 00:11:04,272 --> 00:11:09,642 Tomorrow they leave for the mines at Sonora. This you cannot change. 136 00:11:19,954 --> 00:11:22,218 -Senor... -Wait a minute! 137 00:11:22,257 --> 00:11:24,851 Suppose there are one or two who are not such good workers. 138 00:11:24,892 --> 00:11:28,919 -lf you could keep them for two years! -l would be lucky if they live for one. 139 00:11:28,963 --> 00:11:31,624 Even healthy ones don't last too long in the mines. 140 00:11:31,665 --> 00:11:36,728 All right. 50 pesos for Maraga and Carrillo and 65 for the rest. 141 00:11:36,770 --> 00:11:38,101 Very well. 143 00:11:42,276 --> 00:11:43,766 What is that? 144 00:11:48,148 --> 00:11:51,174 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 145 00:11:51,218 --> 00:11:53,550 -Si. -Make them stop that infernal racket. 146 00:11:53,587 --> 00:11:55,248 Of course, Senor. 147 00:11:57,557 --> 00:11:59,184 Zorro the swift... 148 00:11:59,226 --> 00:12:01,285 Listen to me. Listen to me. 149 00:12:01,328 --> 00:12:05,025 This is very disturbing to our good, kind tax collector, 150 00:12:05,065 --> 00:12:07,295 so no more singing. 151 00:12:07,334 --> 00:12:11,464 Zorro the swift Zorro the brave 152 00:12:11,505 --> 00:12:16,703 Zorro will ride, his amigos to save 153 00:12:18,077 --> 00:12:21,740 What can l do? l have asked them, but they do not stop. 154 00:12:22,415 --> 00:12:26,374 His anger will blaze like the brush fire 155 00:12:26,419 --> 00:12:28,284 When Zorro is told... 156 00:12:28,321 --> 00:12:33,122 l think l do not pay you now. Suppose Zorro helps them to escape. 157 00:12:33,159 --> 00:12:35,593 Then l have no money and no peons. 158 00:12:35,628 --> 00:12:38,859 -When will you pay? -Si. When? 159 00:12:38,898 --> 00:12:43,096 Tomorrow, all of you will come with us until we are through the pass. 160 00:12:43,135 --> 00:12:47,128 lf Zorro has not interfered by then, then l will pay you. 162 00:12:48,541 --> 00:12:52,272 Those poor fellows actually think Zorro will save them. 163 00:12:52,311 --> 00:12:53,676 So l hear. 164 00:12:53,713 --> 00:12:56,681 Do you want to hear something wicked? 165 00:12:58,583 --> 00:12:59,880 Go ahead. 166 00:13:00,585 --> 00:13:02,382 l hope he does, too. 167 00:13:09,127 --> 00:13:10,822 Oh, not you, too? 168 00:13:11,396 --> 00:13:15,526 But do you not realize that Zorro fights only against evil and tyranny. 169 00:13:15,567 --> 00:13:19,230 He cannot fight against the legal acts of his own government. 170 00:13:19,270 --> 00:13:20,396 Whether we like it or not, 171 00:13:20,438 --> 00:13:23,236 it is legal to sell the labor of men who are in prison 172 00:13:23,274 --> 00:13:25,401 and send them to the mines. 173 00:13:26,344 --> 00:13:28,710 Good night, Senor Tax Collector. 174 00:13:29,948 --> 00:13:32,109 Tell me something, Bernardo. 175 00:13:32,150 --> 00:13:35,551 Why did the viceroy appoint a man like that as tax collector? 176 00:13:35,587 --> 00:13:38,351 And why did he impose such an unjust tax? 177 00:13:39,523 --> 00:13:43,152 Wait a minute. Can we be sure it is the viceroy? 178 00:13:44,128 --> 00:13:47,154 That man is very close to our treacherous friend, the Magistrado. 179 00:13:47,197 --> 00:13:48,892 Suppose that he... 180 00:13:49,633 --> 00:13:51,567 That's right, Bernardo. 181 00:13:52,069 --> 00:13:55,664 This evil brood that uses the eagle's feather as a sign. 182 00:13:56,974 --> 00:14:01,070 Suppose he is one of them. Wait for me. 183 00:14:09,653 --> 00:14:13,020 -Senor. -l have nothing to say to you. 184 00:14:13,056 --> 00:14:15,081 l'd like to discuss the de la Vega tax. 185 00:14:15,125 --> 00:14:16,786 l do not see there is anything to discuss. 186 00:14:16,827 --> 00:14:20,228 You mind looking up the tax we paid a few months ago. 187 00:14:20,497 --> 00:14:23,829 lt is completely irrelevant, but l will look it up. 188 00:14:24,167 --> 00:14:25,395 There you are. 189 00:14:25,435 --> 00:14:27,665 Ah. Notice this item. 190 00:14:27,703 --> 00:14:30,433 Our tax is about double that of the Sotelos. 191 00:14:30,473 --> 00:14:34,933 And here we are paying tax on the same cattle you already taxed us on. 192 00:14:35,945 --> 00:14:40,575 -You pay once, it is due again. -But this is exorbitant. 193 00:14:40,616 --> 00:14:42,982 Are you sure there's no mistake? 194 00:14:44,086 --> 00:14:48,113 l don't know, de la Vega. l could be wrong, perhaps. 195 00:14:48,157 --> 00:14:50,057 l'm sure you're wrong. 196 00:14:51,627 --> 00:14:53,424 My apologies, Senor. 197 00:14:53,796 --> 00:14:57,459 l see now there is a mistake. The tax is paid. 198 00:14:57,500 --> 00:15:01,163 -And we owe nothing at all? -Si. 199 00:15:02,438 --> 00:15:05,429 l notice you're looking at my eagle's feather. 200 00:15:05,474 --> 00:15:08,875 An old lndian gave it to me, told me to carry it for good luck. 201 00:15:08,910 --> 00:15:10,468 Apparently, he was right. 202 00:15:10,512 --> 00:15:14,346 Never before have l gained a concession from a tax collector. 203 00:15:16,718 --> 00:15:18,413 Good night, Senor. 204 00:15:31,132 --> 00:15:34,590 You have your wish, Bernardo. Zorro will ride tonight. 205 00:15:39,708 --> 00:15:42,176 Hasn't that dirty dog of a Zorro shown up? 206 00:15:42,210 --> 00:15:43,234 Not a sign of him. 207 00:15:43,745 --> 00:15:47,077 -This will serve him right. -What will? 208 00:15:47,114 --> 00:15:49,378 Nothing. Nothing in the world. 209 00:15:50,050 --> 00:15:51,278 Just tell me one thing. 210 00:15:51,318 --> 00:15:54,617 Why do sergeants always have to act so peculiar? 211 00:15:54,655 --> 00:15:57,920 l'm not acting peculiar. This comes natural to me. 212 00:15:58,192 --> 00:16:00,922 -You men, go to bed. -Thank you. 213 00:16:00,961 --> 00:16:06,058 -Not you, Corporal. -l have to stand guard alone? 214 00:16:06,100 --> 00:16:09,228 Si. Our jails, our barracks full of people. 215 00:16:09,270 --> 00:16:13,036 l would not want somebody standing guard who might fire at every shadow. 216 00:16:13,073 --> 00:16:17,567 Well, that would be very dangerous. Somebody could get hurt. 217 00:16:17,611 --> 00:16:23,379 Exactly. Now, if you saw a dark shadow flitting about the cuartel, 218 00:16:23,417 --> 00:16:25,942 you would not shoot him, would you? 219 00:16:27,054 --> 00:16:30,318 No, Sergeant. l would not fire a shot. 220 00:16:30,356 --> 00:16:34,087 That is all l wanted to know. Good night, Corporal. 221 00:16:57,283 --> 00:17:00,480 -Sergeant, where are you going? -Just for a walk. 222 00:17:01,321 --> 00:17:06,520 -At this time of night? -The night air might do me some good. 224 00:17:56,440 --> 00:17:57,566 Look. 225 00:18:02,413 --> 00:18:03,607 Zorro! 226 00:18:05,182 --> 00:18:08,811 Lancers, turn out! Lancers, turn out! 227 00:18:12,423 --> 00:18:14,152 Lancers, turn out! 228 00:18:17,194 --> 00:18:18,923 Hold your fire! 229 00:18:18,963 --> 00:18:23,127 Sergeant Garcia, what are you doing in those ridiculous clothes? 230 00:18:23,167 --> 00:18:26,136 How did you know it was me, Excellency? l'm wearing a mask. 231 00:18:26,170 --> 00:18:28,434 l said, what are you doing? 232 00:18:28,472 --> 00:18:31,407 l was merely testing my defenses. 233 00:18:31,442 --> 00:18:34,639 l said to myself, the only way l can find out 234 00:18:34,679 --> 00:18:39,138 if l am properly protected against Zorro is to see what happens if Zorro appears. 235 00:18:39,182 --> 00:18:44,779 So l volunteered to play the part of Zorro and here l am, as you see. 236 00:18:44,821 --> 00:18:49,087 -Sergeant, you are an idiot. -Si. 237 00:18:49,125 --> 00:18:52,617 From this moment on, until the prisoners leave at dawn, 238 00:18:52,662 --> 00:18:55,790 every man in this garrison shall be on duty. 239 00:18:55,832 --> 00:19:00,235 And as for you, Sergeant, l shall recommend to the governor 240 00:19:00,270 --> 00:19:03,899 that you be transferred to a position of less responsibility 241 00:19:03,940 --> 00:19:06,238 in the Mojave Desert! 242 00:19:06,276 --> 00:19:10,372 Si, Excellency. Lancers, fall in! 243 00:19:14,050 --> 00:19:16,814 What could l do? A dozen Zorros would be helpless 244 00:19:16,853 --> 00:19:19,117 after the commotion our fat friend created. 245 00:19:21,590 --> 00:19:25,788 What is the matter? l'm trying to tell you there's nothing l can do. 246 00:19:32,134 --> 00:19:37,197 Well, maybe there is something l can do. Tomorrow. 247 00:19:39,608 --> 00:19:41,371 With a little help. 248 00:20:04,999 --> 00:20:07,661 l shall never believe in Zorro again. 249 00:20:17,311 --> 00:20:18,801 Look. There they are. 250 00:20:22,850 --> 00:20:24,477 Seven armed men. 251 00:20:25,953 --> 00:20:28,615 The odds are too great even for Zorro. 252 00:20:32,426 --> 00:20:36,021 This is it, my friend. This is the day you shall help me. 253 00:20:37,932 --> 00:20:39,456 Yes. As Zorro. 254 00:20:45,205 --> 00:20:47,969 -What is this? -We go no further. 255 00:20:48,008 --> 00:20:50,306 The agreement was you would go through the pass. 256 00:20:50,343 --> 00:20:53,574 We go no further. And we want our money. 257 00:20:56,049 --> 00:20:59,507 -Count it if you do not trust me. -l do not trust you. 259 00:21:04,391 --> 00:21:06,450 You pay a small price for 20 men. 260 00:21:06,493 --> 00:21:09,394 Zorro is worth twice as much, dead or alive. 261 00:21:09,429 --> 00:21:10,794 After him! 262 00:21:22,609 --> 00:21:24,042 On your way. 263 00:21:27,279 --> 00:21:28,712 There he is. 264 00:22:53,830 --> 00:22:54,888 No! 265 00:23:21,224 --> 00:23:22,350 Thank you, Senores. 266 00:23:22,392 --> 00:23:24,860 Never has Zorro had such capable allies. 268 00:23:31,401 --> 00:23:34,858 Don't just sit there laughing. Get us out of these things. 269 00:23:34,904 --> 00:23:39,204 l gave you over 1 ,200 pesos. How do l get my money back? 270 00:23:39,241 --> 00:23:43,177 -Go find Zorro. He took it. -l think l have a better way. 271 00:23:44,146 --> 00:23:46,671 At 1 20 pesos per year, 272 00:23:46,716 --> 00:23:51,380 l shall have to keep you for ten years... lf you live that long. 273 00:23:51,420 --> 00:23:55,083 Guards, get the prisoners on their feet. We are moving on. 274 00:23:55,791 --> 00:23:59,249 -You can't do this to us. -This was not the agreement. 275 00:24:06,702 --> 00:24:08,863 Get up, Senor Tax Collector. 276 00:24:15,277 --> 00:24:19,235 Bernardo, that was great. l could have never done it without you. 277 00:24:19,280 --> 00:24:22,909 You know, at first l thought it was just a plot against the military, 278 00:24:22,951 --> 00:24:27,445 but now we know it is bigger than that. lt is a plot against the people. 279 00:24:27,489 --> 00:24:29,684 And this eagle feather... 280 00:24:29,724 --> 00:24:33,717 Why does it spell death for one man and lower taxes for another? 281 00:24:34,095 --> 00:24:37,030 Someone has set up a deliberate campaign to spread 282 00:24:37,065 --> 00:24:38,532 misery and suffering. 283 00:24:38,566 --> 00:24:42,093 And it is up to us to find out who and why. 22868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.