All language subtitles for DUHK.E045.SDTV.Xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,442 High Kick! Episode 45 2 00:00:07,932 --> 00:00:10,078 Minho! 3 00:00:10,078 --> 00:00:12,386 Hello. Is my mom in? 4 00:00:12,386 --> 00:00:13,790 What happened? Are you hurt? 5 00:00:13,790 --> 00:00:15,900 He fell while riding his bike. 6 00:00:16,252 --> 00:00:18,016 Minho! 7 00:00:19,329 --> 00:00:22,083 Oh, no! What's wrong? Minho? 8 00:00:22,495 --> 00:00:24,017 Nothing, nothing. 9 00:00:24,017 --> 00:00:27,047 He's using his brain now. He puts his money in the bank. 10 00:00:27,047 --> 00:00:30,383 Count me out for now. I don't have any money. 11 00:00:31,440 --> 00:00:34,571 I can't believe all I have is $30. 12 00:00:36,811 --> 00:00:37,742 Hello? 13 00:00:37,742 --> 00:00:39,810 Yunho, come down to the hospital. 14 00:00:39,810 --> 00:00:41,211 Why? I'm busy. 15 00:00:41,211 --> 00:00:43,486 - Hurry. - Why? 16 00:00:43,486 --> 00:00:47,041 Hurry up, we're late. 17 00:00:47,394 --> 00:00:48,755 Where are you going? 18 00:00:48,755 --> 00:00:49,949 Mom wants me to come downstairs. 19 00:00:49,949 --> 00:00:51,967 - Why? - I don't know. 20 00:00:53,549 --> 00:00:57,088 Here, this is for Dr. Kim, this is for Munsik, 21 00:00:57,088 --> 00:00:59,459 and this is for Jeongmi. 22 00:00:59,459 --> 00:01:02,196 We can't go to three weddings. It's Saturday. 23 00:01:02,196 --> 00:01:06,129 That's why I'm sending the two of you. You can split them up. 24 00:01:06,129 --> 00:01:07,550 Let's go. 25 00:01:10,718 --> 00:01:13,698 Why are you walking around with this attached to your rear? 26 00:01:15,213 --> 00:01:18,083 Father, why were you standing there? 27 00:01:18,083 --> 00:01:20,431 You idiot. Who are you trying to kill? 28 00:01:20,431 --> 00:01:22,374 Oh, the smell. 29 00:01:23,072 --> 00:01:27,785 Didn't I tell you I would block up that hole with cement if you ever did that again? 30 00:01:27,785 --> 00:01:30,901 I'm sorry. It just came out. 31 00:01:31,020 --> 00:01:34,900 That idiot. What is he trying to do, train me to withstand deadly gases? 32 00:01:34,900 --> 00:01:36,547 Disgusting. 33 00:01:36,718 --> 00:01:38,372 Are the kids gone? 34 00:01:38,886 --> 00:01:41,717 Oh, my. What's that smell? Was it Junha? 35 00:01:41,717 --> 00:01:44,600 Who else would leave a rotten stink like that? 36 00:01:44,600 --> 00:01:46,264 It's a little strange. 37 00:01:46,264 --> 00:01:47,502 What is? 38 00:01:47,502 --> 00:01:51,181 It didn't smell like this before. There's something wrong with it. 39 00:01:51,181 --> 00:01:55,371 So you're saying his farts smelled clean and fresh before? 40 00:01:55,371 --> 00:01:59,049 No, but it was never this bad before. 41 00:01:59,956 --> 00:02:02,403 What? You want me to carry him? 42 00:02:02,403 --> 00:02:05,307 He can't walk on his own right now. If he does, he could aggravate it. 43 00:02:05,307 --> 00:02:07,946 But why do I have to carry him? What did I do wrong? 44 00:02:07,946 --> 00:02:09,830 Then who's going to carry him? Me? 45 00:02:09,830 --> 00:02:12,086 Forget it. How am I supposed to carry him up to the fourth floor? 46 00:02:12,086 --> 00:02:15,676 I don't like it either. I'll just use crutches. 47 00:02:15,676 --> 00:02:18,263 No, it's not a level walkway. You can't go up stairs like that. 48 00:02:18,263 --> 00:02:21,508 Carry your older brother, would you? Can't you do that for him? 49 00:02:21,508 --> 00:02:25,927 Man, if I carry him up four floors, I'll seriously die. 50 00:02:25,927 --> 00:02:27,851 You can pay me. 51 00:02:27,851 --> 00:02:29,090 Pay you? 52 00:02:29,090 --> 00:02:30,637 A transportation fee. 53 00:02:30,637 --> 00:02:34,839 You pay when you take taxis and buses. You have to pay when you take my back. 54 00:02:34,839 --> 00:02:37,170 You must be joking. 55 00:02:37,170 --> 00:02:39,155 Hey, don't hit me. I'm not going to do it. 56 00:02:39,155 --> 00:02:41,844 Fine, do what you want. I'm calling your dad. 57 00:02:41,844 --> 00:02:44,901 Dad went to a wedding. 58 00:02:46,382 --> 00:02:49,493 Fine. How much do you want? 59 00:02:49,493 --> 00:02:54,330 What? Only $10. $20 would be better, though. 60 00:02:54,330 --> 00:02:57,599 In your dreams. 61 00:02:57,599 --> 00:03:03,042 How about this? If you carry Minho every time he needs you, 62 00:03:03,042 --> 00:03:04,988 I'll give you a nickel for every yard. 63 00:03:04,988 --> 00:03:07,709 A nickel for every yard? 64 00:03:07,709 --> 00:03:10,078 How much do I get for going to the fourth floor? 65 00:03:10,078 --> 00:03:13,982 Each flight of stairs is about 20 yards, so 60 yards times a nickel... 66 00:03:13,982 --> 00:03:15,481 It's about $3. 67 00:03:15,481 --> 00:03:17,206 What? That's nothing! 68 00:03:17,206 --> 00:03:20,946 That's more than the basic rate for a cab. 69 00:03:20,946 --> 00:03:23,155 I'm being very generous. 70 00:03:23,155 --> 00:03:24,455 Are you going to do it or not? 71 00:03:24,455 --> 00:03:26,136 It's too little! 72 00:03:26,136 --> 00:03:28,634 Mom, he'll spend whatever you give him that day. 73 00:03:28,634 --> 00:03:30,356 I can just use my crutches. 74 00:03:30,356 --> 00:03:32,525 I have to go now. Hurry up and decide. 75 00:03:32,525 --> 00:03:34,994 Minho says he doesn't really need you. 76 00:03:37,375 --> 00:03:39,098 Get on, big brother. 77 00:03:39,098 --> 00:03:40,405 Good. 78 00:03:40,557 --> 00:03:41,857 You don't have to. 79 00:03:43,190 --> 00:03:44,610 $3. 80 00:03:44,610 --> 00:03:48,028 Minho, if he gets you properly to your bed, write him a receipt. 81 00:03:48,028 --> 00:03:49,429 I'll give you the money later. 82 00:03:49,429 --> 00:03:52,183 What? You don't believe your own son? 83 00:03:52,183 --> 00:03:54,291 Get upstairs. 84 00:03:54,291 --> 00:03:55,953 Man. 85 00:03:57,085 --> 00:03:58,509 You weigh a ton. 86 00:03:58,509 --> 00:04:02,691 Hey, I'm about to fall off. Give me some support. 87 00:04:02,766 --> 00:04:03,940 Shut your mouth, big brother. 88 00:04:03,940 --> 00:04:07,074 If you're not nice, I'm going to drop you and leave you right here. 89 00:04:07,074 --> 00:04:09,668 Suit yourself. It's your loss. 90 00:04:09,668 --> 00:04:12,583 I just won't write you a receipt. 91 00:04:12,583 --> 00:04:14,126 You jerk. 92 00:04:14,126 --> 00:04:16,091 Do whatever you want. 93 00:04:17,128 --> 00:04:20,610 You're lucky I need money right now. Hey, big brother, do you have any money? 94 00:04:20,610 --> 00:04:21,811 Nope. 95 00:04:21,811 --> 00:04:24,222 Jerk. 96 00:04:34,877 --> 00:04:37,287 Hey, watch it. 97 00:04:37,287 --> 00:04:39,274 Give me a receipt. 98 00:04:39,807 --> 00:04:42,767 You must really need money. You're actually following through. 99 00:04:42,767 --> 00:04:44,511 Do you have to go anywhere else? 100 00:04:44,511 --> 00:04:47,305 Maybe? Do you want me to call you? 101 00:04:47,305 --> 00:04:49,262 Yeah. 102 00:04:49,262 --> 00:04:51,691 Try to make it somewhere far. 103 00:04:55,336 --> 00:04:57,326 Okay, last one, right? 104 00:04:57,326 --> 00:04:59,011 I'm so sleepy. 105 00:04:59,011 --> 00:05:02,086 I must have eaten too much. I feel like my stomach's going to burst. 106 00:05:04,002 --> 00:05:08,729 Oh, man, the smell! Dude, you're so rude! 107 00:05:09,584 --> 00:05:11,470 Hey, it's cold. Close the window. 108 00:05:11,470 --> 00:05:14,585 Man, I should have known not to get into a car with you. 109 00:05:19,651 --> 00:05:22,304 Honey? Yeah. 110 00:05:22,304 --> 00:05:25,497 We're on our way to Munsik's wedding. 111 00:05:25,497 --> 00:05:28,422 What? Oh, really? 112 00:05:28,422 --> 00:05:30,853 Do you want me to pick you up? 113 00:05:30,853 --> 00:05:32,851 Okay. 114 00:05:33,005 --> 00:05:35,988 Hey, we need to pick up Haemi. She's going to the wedding, too. 115 00:05:35,988 --> 00:05:37,207 Where is she now? 116 00:05:37,207 --> 00:05:38,863 Her friend's theater. 117 00:05:38,863 --> 00:05:42,937 Oh, right. Shinji's in the play there. 118 00:05:59,249 --> 00:06:01,295 Hey. 119 00:06:02,727 --> 00:06:04,086 What are you doing here? 120 00:06:04,086 --> 00:06:07,164 I tagged along with Junha. How are things? 121 00:06:07,164 --> 00:06:11,229 I'm the worst out of everyone here. I'm in trouble. 122 00:06:11,662 --> 00:06:13,182 How's that guy? 123 00:06:13,182 --> 00:06:18,042 Youngmin? It's his day off. It's just the actors today. 124 00:06:18,042 --> 00:06:19,258 Good luck, then. 125 00:06:19,258 --> 00:06:21,969 - Are you leaving already? - Why? 126 00:06:21,969 --> 00:06:26,352 I'm almost done with practice. Do you want to get some tea? 127 00:06:26,352 --> 00:06:27,710 Since you're here anyway. 128 00:06:27,710 --> 00:06:33,637 Tea? Well, since Haemi's going to the wedding... Sure. 129 00:06:33,637 --> 00:06:35,744 I'll be done in 10 minutes. 130 00:06:40,932 --> 00:06:42,151 Who is it? 131 00:06:42,151 --> 00:06:44,141 - Delivery. - Just a minute. 132 00:06:44,253 --> 00:06:47,305 Hey, taxi! Taxi! 133 00:06:47,305 --> 00:06:49,817 What did he say? Taxi? 134 00:06:49,817 --> 00:06:51,460 Hey, Lee Yunho taxi! 135 00:06:51,460 --> 00:06:53,910 That little twerp. 136 00:06:54,868 --> 00:06:56,903 - Honey, this came for Junha. - What is it? 137 00:06:56,903 --> 00:06:59,356 I think it's the results of his physical. 138 00:07:00,081 --> 00:07:02,222 One Love Hospital? 139 00:07:02,222 --> 00:07:04,672 - It must be the results. - Yes. 140 00:07:04,672 --> 00:07:07,849 Why did it take so long? 141 00:07:07,849 --> 00:07:12,032 There's no way that fat boy's health is in good condition. 142 00:07:12,161 --> 00:07:15,828 Hey, taxi. Take me to the rooftop room. 143 00:07:16,623 --> 00:07:18,793 Stop calling me 'taxi.' 144 00:07:18,793 --> 00:07:23,136 Are you going to take me or not? You don't have to. 145 00:07:23,951 --> 00:07:26,933 It's about 50 yards to the roof, isn't it? 146 00:07:27,951 --> 00:07:30,512 No way. It's barely 30 yards. 147 00:07:30,512 --> 00:07:32,659 It's got to be at least 50 yards! 148 00:07:32,659 --> 00:07:35,211 Do you want me to measure it on the way? 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,791 Let's see here now. 150 00:07:39,791 --> 00:07:42,890 There's nothing big. 151 00:07:42,890 --> 00:07:46,459 He's overweight, of course. High cholesterol. 152 00:07:47,549 --> 00:07:49,780 Hey, he has achlorhydria. 153 00:07:49,780 --> 00:07:52,984 Achlorhydria? What's that? Is that something bad? 154 00:07:52,984 --> 00:07:56,424 He's not secreting gastric acids properly. 155 00:07:56,424 --> 00:07:59,861 I thought his digestive system was strong. Just great. 156 00:07:59,861 --> 00:08:05,000 What? What happens if he's not secreting gastric acids properly? 157 00:08:05,000 --> 00:08:07,815 There has to be gastric acids in order to digest properly. 158 00:08:07,815 --> 00:08:12,604 The kid eats like a pig, but the food isn't digested, so it strains his system. 159 00:08:12,604 --> 00:08:15,880 Wait a minute. Is that why his farts smell so disgustingly putrid? 160 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 Is that related to the smell of his farts? 161 00:08:18,120 --> 00:08:20,656 If the food isn't getting digested, it's just sitting in his intestines. 162 00:08:20,656 --> 00:08:22,655 That's why it smells rotten. 163 00:08:22,655 --> 00:08:25,155 See, see? No wonder! 164 00:08:25,155 --> 00:08:27,563 I knew it. 165 00:08:27,563 --> 00:08:32,211 His farts didn't always smell like that! What do we do? 166 00:08:32,211 --> 00:08:36,524 What can we do? He has to stop eating so much and get rid of the constipation. 167 00:08:36,524 --> 00:08:37,785 I just knew it. 168 00:08:37,785 --> 00:08:42,969 His farts didn't smell like that before. I knew it was strange. 169 00:08:42,969 --> 00:08:46,428 Oh, dear. What do we do? 170 00:08:52,776 --> 00:08:53,954 Am I heavy? 171 00:08:53,954 --> 00:08:57,978 You want to try? Just give me my receipt. 172 00:08:57,978 --> 00:09:02,155 Hey, I need to go back down, you know. Just wait a minute. 173 00:09:02,155 --> 00:09:03,571 I'll write you a receipt when we get back. 174 00:09:03,571 --> 00:09:06,080 Man, how long are you going to be? 175 00:09:06,080 --> 00:09:07,622 I'll be quick. 176 00:09:08,450 --> 00:09:13,402 I'm not getting paid enough. This isn't fair. 177 00:09:13,402 --> 00:09:16,864 I should have asked for more. 178 00:09:28,559 --> 00:09:29,895 Enjoy. 179 00:09:30,953 --> 00:09:34,068 It's the weekend, and you're working so hard. 180 00:09:34,068 --> 00:09:36,314 I have a lot to do to catch up. 181 00:09:36,314 --> 00:09:38,970 But aren't you the lead? Aren't you the She-Beast? 182 00:09:38,970 --> 00:09:42,891 There are 10 She-Beasts. I'm number seven. 183 00:09:43,183 --> 00:09:46,628 Man, one She-Beast is enough. Why are there 10? 184 00:09:46,628 --> 00:09:47,846 That's got to be some show. 185 00:09:47,846 --> 00:09:52,884 The name may be She-Beast, but just look at this face. 186 00:09:53,216 --> 00:09:56,116 I guess things are working out well, now that I'm not in the picture. 187 00:09:56,116 --> 00:09:58,607 What do you mean by that? 188 00:09:58,607 --> 00:10:03,152 You always said I put obstacles in your life. 189 00:10:03,152 --> 00:10:05,197 Oh, well... 190 00:10:05,197 --> 00:10:07,403 I admit it now. 191 00:10:07,403 --> 00:10:09,822 I guess I did mess things up for you. 192 00:10:09,822 --> 00:10:13,158 What's that now? You're actually admitting to it? 193 00:10:13,158 --> 00:10:15,649 I'm finally maturing. 194 00:10:18,351 --> 00:10:20,296 Minyong, Minyong, Minyong! 195 00:10:20,296 --> 00:10:22,705 Minyong, I made it! I made it! 196 00:10:22,705 --> 00:10:23,904 What? 197 00:10:23,904 --> 00:10:26,925 I made the second cut for the second annual university singing competition. Isn't it great? 198 00:10:26,925 --> 00:10:28,788 I just have to make the next cut and I'm in! 199 00:10:28,788 --> 00:10:32,175 Then I come out on TV and I get to be a real singer! 200 00:10:32,175 --> 00:10:34,604 My orders came out. 201 00:10:34,604 --> 00:10:35,945 What? 202 00:10:35,945 --> 00:10:38,323 My orders came out. 203 00:10:38,323 --> 00:10:43,412 I could have pushed it off some more, but my father is driving me crazy. 204 00:10:43,412 --> 00:10:47,234 You're going to the army? When? 205 00:10:47,234 --> 00:10:50,128 December 10th. 206 00:10:50,257 --> 00:10:52,468 December 10th? 207 00:10:52,468 --> 00:10:57,314 But that's the day of the third round of auditions. 208 00:10:57,314 --> 00:11:01,901 So? I have to go the army. Are you saying that audition is more important? 209 00:11:01,901 --> 00:11:06,699 That's great. Saying bye to me means nothing to you? 210 00:11:06,699 --> 00:11:08,259 That's not it. 211 00:11:08,259 --> 00:11:11,343 You better get your priorities straight. 212 00:11:11,343 --> 00:11:14,700 So you're not going to see me off? 213 00:11:14,700 --> 00:11:17,494 That's not it... 214 00:11:31,187 --> 00:11:34,291 Hey, don't cry! Hush! 215 00:11:34,291 --> 00:11:38,394 I'm not going to die. It'll be over before you know it. 216 00:11:38,394 --> 00:11:40,844 Okay. 217 00:11:42,708 --> 00:11:45,159 I was really torn then. 218 00:11:45,159 --> 00:11:50,168 That means you liked me enough to pick me over that competition, doesn't it? 219 00:11:54,181 --> 00:11:58,630 What? Does that mean I have a lot of problems? 220 00:11:58,630 --> 00:12:02,508 I told you to take care of yourself. I told you to exercise. 221 00:12:02,508 --> 00:12:06,701 You need to lose at least 20 pounds. And eat less. 222 00:12:06,701 --> 00:12:08,666 Oh, man. 223 00:12:08,738 --> 00:12:11,773 It's all my fault. All my fault. 224 00:12:11,773 --> 00:12:14,646 What? Why is it your fault? 225 00:12:14,646 --> 00:12:19,232 I should have known when his farts started smelling funny. 226 00:12:19,232 --> 00:12:23,211 I was so busy with Jun that I just let it go. 227 00:12:23,211 --> 00:12:26,986 Mother, his smelly farts aren't a disease. 228 00:12:26,986 --> 00:12:30,563 His poor health is causing the smelly farts. 229 00:12:30,563 --> 00:12:34,158 That's what I'm talking about. I'm not a doctor or anything. 230 00:12:34,158 --> 00:12:37,118 All I can read are his farts. 231 00:12:37,118 --> 00:12:41,325 When that changed, I should have known. 232 00:12:41,325 --> 00:12:44,848 I didn't do anything though. It's all my fault. 233 00:12:44,848 --> 00:12:48,557 How can you think that has anything to do with you? 234 00:12:48,557 --> 00:12:52,061 It does. I have no right to be a mother. 235 00:12:54,217 --> 00:12:56,385 Mom! Mom! 236 00:12:57,078 --> 00:12:59,264 Pay me. Pay me for the receipts! 237 00:12:59,264 --> 00:13:00,928 Receipt? 238 00:13:00,928 --> 00:13:04,840 Lee Yunho, January 12th. First to fourth floor. 239 00:13:04,840 --> 00:13:08,158 Total distance: 60 yards. He carried me the agreed upon distance, 240 00:13:08,158 --> 00:13:10,234 so please pay him accordingly. 241 00:13:10,234 --> 00:13:12,770 Let's see. First to fourth floor once. 242 00:13:12,770 --> 00:13:17,589 Roundtrip from the fourth floor to the roof. Three times from your room to the bathroom. 243 00:13:17,589 --> 00:13:20,199 Minho signed them all. It's all good! 244 00:13:20,199 --> 00:13:24,886 $3, $3, $1.50. 245 00:13:25,040 --> 00:13:28,418 That's $7.50. 246 00:13:28,418 --> 00:13:34,152 But Mom, this is harder than you think. It was really tough. Just give me $10. 247 00:13:34,152 --> 00:13:37,861 You know how much I dislike fuzzy math like that, don't you? 248 00:13:37,861 --> 00:13:39,967 Oh, come on. 249 00:13:39,967 --> 00:13:43,534 Whether it was for money or not, you did a good job. 250 00:13:43,534 --> 00:13:47,748 Keep helping out your brother. Bring me the receipts and I'll pay you. 251 00:13:47,748 --> 00:13:50,157 But Mom, this is really too cheap. 252 00:13:50,157 --> 00:13:53,071 Can't you raise it a little? Mom? 253 00:13:54,279 --> 00:13:58,451 I didn't know vegetable juice was so good. I should have made him take it long ago. 254 00:13:58,451 --> 00:14:01,240 I was just too lazy to read. 255 00:14:02,478 --> 00:14:05,484 Father, Father. What did you do with yesterday's paper? 256 00:14:05,484 --> 00:14:07,730 I threw it out. Why? 257 00:14:07,730 --> 00:14:11,752 I was going to cut out articles from it. Why did you throw it out? 258 00:14:12,679 --> 00:14:14,301 You idiot, not again! 259 00:14:14,301 --> 00:14:16,146 What's wrong with you? You're disgusting! 260 00:14:16,146 --> 00:14:17,702 Hey, what are you doing? 261 00:14:17,702 --> 00:14:21,942 He doesn't do it because he wants to. He's not well, that's why! 262 00:14:22,074 --> 00:14:23,039 Mom. 263 00:14:23,039 --> 00:14:26,426 How can a doctor do that to a patient? 264 00:14:26,426 --> 00:14:32,029 What are you attacking me for? 265 00:14:33,422 --> 00:14:35,568 What is it, Mom? 266 00:14:35,568 --> 00:14:37,635 Junha. 267 00:14:37,635 --> 00:14:39,639 Mom? What is it? 268 00:14:39,639 --> 00:14:42,615 What happened to the smell? 269 00:14:42,615 --> 00:14:45,024 How did it get disgustingly bad? 270 00:14:45,024 --> 00:14:47,676 It wasn't like that before. 271 00:14:47,676 --> 00:14:49,277 Mom? 272 00:14:49,277 --> 00:14:51,634 I'm going to fix your sickness. I promise I'll fix you. 273 00:14:51,634 --> 00:14:53,354 Mom will make it better. 274 00:14:53,354 --> 00:14:57,260 Mom, I'm okay. It's not a big deal. 275 00:14:57,260 --> 00:14:59,910 It's not unusual for it to smell bad. 276 00:14:59,910 --> 00:15:02,155 No, Junha, you're wrong. 277 00:15:02,155 --> 00:15:04,965 Mom. 278 00:15:07,849 --> 00:15:09,904 What is this? 279 00:15:09,904 --> 00:15:12,454 What are those two fatties doing? 280 00:15:12,454 --> 00:15:16,061 What kind of movie are they filming now? 281 00:15:16,061 --> 00:15:18,268 Stop making a big deal! Knock it off! 282 00:15:18,268 --> 00:15:20,778 - Junha! - Mom! 283 00:15:25,468 --> 00:15:27,312 Are you going home? 284 00:15:27,312 --> 00:15:29,621 Yeah. What about you? 285 00:15:29,621 --> 00:15:31,525 Me, too. 286 00:15:31,525 --> 00:15:33,714 Let's catch the bus together. 287 00:16:01,754 --> 00:16:02,853 Why were you so late? 288 00:16:02,853 --> 00:16:06,307 Minyong, Minyong, Minyong! I made it! I made it! 289 00:16:06,307 --> 00:16:07,344 What? 290 00:16:07,344 --> 00:16:10,100 The Mutata Show! My professor recommended me. 291 00:16:10,100 --> 00:16:12,003 I get to go on tour with them! 292 00:16:12,003 --> 00:16:13,302 Isn't it great? 293 00:16:13,302 --> 00:16:14,865 On tour? 294 00:16:14,865 --> 00:16:19,997 Yeah! I leave in February and for one year we tour America and Europe. For free. 295 00:16:19,997 --> 00:16:24,440 You're kidding, right? Father reserved the reception hall today. 296 00:16:24,440 --> 00:16:25,700 What? 297 00:16:25,700 --> 00:16:29,945 The date's set. March 5th. 298 00:16:30,792 --> 00:16:34,237 For the wedding? I thought we were going to take our time. 299 00:16:34,237 --> 00:16:37,574 That is taking our time. It's four months away. 300 00:16:37,574 --> 00:16:39,700 It's a really great opportunity, though. 301 00:16:39,700 --> 00:16:41,847 I'll never get another chance like this. 302 00:16:41,847 --> 00:16:44,153 What? Woman. 303 00:16:44,153 --> 00:16:47,915 So you're not going to marry me because of some show? Is that what you're saying? 304 00:16:47,915 --> 00:16:52,209 No, but we can wait a bit, can't we? 305 00:16:52,209 --> 00:16:55,894 A bit? You said the tour is for one year. That's not a bit. 306 00:16:55,894 --> 00:17:00,133 Seriously? My mom's been looking at apartments and you want to wait one year? 307 00:17:00,133 --> 00:17:02,309 You don't want to marry me, do you? 308 00:17:02,309 --> 00:17:04,532 That's the only way I see it. 309 00:17:04,532 --> 00:17:06,578 That's not it... 310 00:17:10,135 --> 00:17:14,824 Shinji, we're at the airport. We're going to London soon. 311 00:17:14,824 --> 00:17:18,060 Have fun. 312 00:17:18,060 --> 00:17:19,804 I wish you were coming. 313 00:17:19,804 --> 00:17:23,815 I won't be able to make it to your wedding. I'm sorry. 314 00:17:24,347 --> 00:17:27,623 It's okay. Good luck. 315 00:17:27,623 --> 00:17:29,479 What do you think of this place? 316 00:17:29,479 --> 00:17:32,429 It's got a nice view. I really like it. 317 00:17:32,429 --> 00:17:35,504 It's perfect for a newlywed couple. 318 00:17:36,037 --> 00:17:39,031 Yes, it's nice. 319 00:17:54,117 --> 00:17:56,990 Hey! Be careful. 320 00:18:03,928 --> 00:18:07,939 It's still not enough. I need at least $100. 321 00:18:07,939 --> 00:18:10,268 Don't you have anywhere else to go? 322 00:18:10,268 --> 00:18:11,989 - Nope. - What about the bathroom? 323 00:18:11,989 --> 00:18:14,257 - I don't have to go. - Man. 324 00:18:17,479 --> 00:18:23,515 If you have to go somewhere, don't use your crutches. Tell me. Wake me up. 325 00:18:26,457 --> 00:18:27,978 Drink this. 326 00:18:27,978 --> 00:18:29,640 What is it? 327 00:18:29,640 --> 00:18:33,405 Vegetable juice. It's really good for your digestive system. 328 00:18:33,405 --> 00:18:34,840 - Vegetable juice? - Yes. 329 00:18:38,664 --> 00:18:40,861 It's bitter. It's so bitter. 330 00:18:40,861 --> 00:18:43,557 I'm going to be feeding this to you every chance I get. Got it? 331 00:18:43,557 --> 00:18:46,272 It's so bitter, though. 332 00:18:52,525 --> 00:18:55,564 January 12th. 333 00:18:57,007 --> 00:19:04,191 I gave him his first glass of vegetable juice at 8:00 P.M. 334 00:19:08,511 --> 00:19:12,412 Hold on a minute. What should I write? 335 00:19:21,700 --> 00:19:26,551 Is Mother mad because I haven't been able to watch Jun these days? 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,947 Not really. 337 00:19:28,947 --> 00:19:34,694 When we open, I'm going to have even less time. I hope it's okay. 338 00:19:36,457 --> 00:19:41,025 I miss Jun. 339 00:19:43,868 --> 00:19:47,627 Minyong, Minyong, Minyong! I made it! I made it! 340 00:19:47,627 --> 00:19:49,206 What? 341 00:19:49,206 --> 00:19:53,954 The musical, Sabrina. I made the cut! I made it! I made it! 342 00:19:53,954 --> 00:19:57,680 Really? That's my wife! 343 00:19:57,680 --> 00:20:00,774 I'm so happy! I'm really, really happy! 344 00:20:02,367 --> 00:20:04,938 Minyong, I'm so excited! 345 00:20:04,938 --> 00:20:07,124 So does it start right away? 346 00:20:07,124 --> 00:20:11,679 No, practice starts next month, and we open in May. 347 00:20:20,575 --> 00:20:22,743 What? 348 00:20:28,006 --> 00:20:31,483 So this means you're pregnant? 349 00:20:33,568 --> 00:20:36,530 Now what? 350 00:20:37,526 --> 00:20:41,426 You jerk! I told you it wasn't safe! 351 00:20:41,426 --> 00:20:45,517 You said you'd take care of it! Now what do I do? 352 00:20:45,517 --> 00:20:49,962 That's weird. I wonder how that happened? 353 00:20:51,362 --> 00:20:54,778 I don't care. I'm going to do the musical. 354 00:20:54,778 --> 00:20:56,863 Who's going to use a pregnant girl? 355 00:20:56,863 --> 00:21:01,035 You said the show's running for six months. You're going to get fired. 356 00:21:02,584 --> 00:21:06,639 I'm going to the ob-gyn. Don't even think about stopping me. 357 00:21:07,531 --> 00:21:11,965 Father, Father. Shinji's pregnant, but she keeps saying she won't have it. 358 00:21:11,965 --> 00:21:14,861 Don't tell him! Don't tell him! 359 00:21:14,861 --> 00:21:17,777 Right? It's ridiculous, isn't it? Would you like to talk to her? 360 00:21:17,777 --> 00:21:22,291 Don't tell him! I said not to tell him! 361 00:21:23,386 --> 00:21:28,193 But you know, they weren't really obstacles. 362 00:21:28,908 --> 00:21:30,732 What? 363 00:21:30,732 --> 00:21:34,771 Back then, I thought if I just had the chance, I would succeed for sure. 364 00:21:34,771 --> 00:21:37,967 Now that I'm doing it, I realize it's a lot tougher than I thought. 365 00:21:37,967 --> 00:21:41,081 It wouldn't have worked out anyway. 366 00:21:41,796 --> 00:21:43,678 What's going on here? 367 00:21:43,678 --> 00:21:46,844 I guess I matured some, too. 368 00:21:46,844 --> 00:21:52,559 And I can't imagine not having Jun. He's so darling. 369 00:22:38,209 --> 00:22:42,189 Hey! Taxi! Taxi, get up. 370 00:22:43,245 --> 00:22:48,034 Don't you want to make some money? I need to go out. 371 00:22:48,406 --> 00:22:50,634 It's too hard. I can't move. 372 00:22:50,634 --> 00:22:53,010 If you're going to the bathroom, use your crutches. 373 00:22:53,010 --> 00:22:56,058 I'm not going to the bathroom. It's really far. 374 00:22:56,058 --> 00:22:59,799 I need to stop by the stationery store and then go to the rooftop. 375 00:22:59,953 --> 00:23:03,719 It's over 200 yards for a trip to the stationery store. 376 00:23:03,719 --> 00:23:06,512 That's not bad. 377 00:23:06,646 --> 00:23:08,226 If it's too hard for you... 378 00:23:11,764 --> 00:23:13,346 Get on. 379 00:23:20,323 --> 00:23:22,287 Man, it's cold. 380 00:23:22,287 --> 00:23:27,224 Can you go without shaking so much? I can't read. 381 00:23:28,687 --> 00:23:29,803 What are you doing? 382 00:23:29,803 --> 00:23:30,851 I can't take it anymore. 383 00:23:30,851 --> 00:23:34,508 Do you know how hard this is? A nickel for every yard? I can't do it! 384 00:23:34,508 --> 00:23:37,481 Come on, I'm in a rush. 385 00:23:42,653 --> 00:23:44,034 Hello? 386 00:23:44,034 --> 00:23:47,611 Mom! I can't do it anymore! Pay me more for carrying Minho! 387 00:23:47,611 --> 00:23:50,540 Pay you more? Why I ought to... 388 00:23:50,540 --> 00:23:53,502 You try it once! Do you know how hard this is? 389 00:23:53,502 --> 00:23:56,616 Who said you have to carry him? You're the one who wanted money for it. 390 00:23:56,616 --> 00:23:58,730 Give me more! 391 00:23:58,730 --> 00:24:02,452 We're outside. If you don't give me more, I'm leaving him out here. 392 00:24:02,452 --> 00:24:04,473 What? You little... 393 00:24:04,473 --> 00:24:06,498 Lee Yunho, you better watch it. 394 00:24:06,498 --> 00:24:10,274 Give me more! Give me more! I can't work for this cheap! 395 00:24:10,889 --> 00:24:12,753 How much? 396 00:24:12,753 --> 00:24:14,072 A dime for every yard. 397 00:24:14,072 --> 00:24:16,401 No way. Six cents. 398 00:24:16,401 --> 00:24:20,197 Man, I carry him just a couple times and my legs start shaking! 399 00:24:20,197 --> 00:24:23,099 Mom, you try it! And look at the time! 400 00:24:23,099 --> 00:24:27,086 It's almost midnight and he woke me up to use me like a dog! 401 00:24:27,086 --> 00:24:29,729 Taxis charge more at this time, too. Give me a raise. 402 00:24:29,729 --> 00:24:31,331 I won't go higher than six cents. 403 00:24:31,331 --> 00:24:32,930 Mom! 404 00:24:32,930 --> 00:24:34,683 Why you little... 405 00:24:34,683 --> 00:24:37,029 Your brother is injured, and you won't help him for free? 406 00:24:37,029 --> 00:24:39,842 You should be doing it for free! 407 00:24:39,842 --> 00:24:42,211 Fine, forget it! I'm not doing it anymore! 408 00:24:42,921 --> 00:24:45,179 Hey, taxi, where are you going? 409 00:24:45,179 --> 00:24:49,547 Hey! You can't leave me here! 410 00:24:49,547 --> 00:24:52,944 I don't even have my crutches! I don't have shoes! 411 00:24:52,944 --> 00:24:56,805 Hey! Hey, Lee Yunho! 412 00:24:58,378 --> 00:25:00,588 What is this? 413 00:25:06,065 --> 00:25:07,908 I'm home. 414 00:25:07,908 --> 00:25:09,488 You're late. 415 00:25:09,488 --> 00:25:11,525 Yeah. 416 00:25:14,346 --> 00:25:16,705 Listen... 417 00:25:16,705 --> 00:25:21,258 Minyong and Junha came to the theater to pick up the pain-in-the-neck. 418 00:25:21,258 --> 00:25:27,577 I had tea with Minyong since he was there and we just took the bus home together. 419 00:25:29,734 --> 00:25:34,532 Man. I don't know why I'm telling you all this. 420 00:25:34,532 --> 00:25:38,757 I just thought I should. 421 00:25:39,088 --> 00:25:40,790 Thanks. 422 00:25:40,790 --> 00:25:42,615 For what? 423 00:25:42,615 --> 00:25:46,134 For telling me. 424 00:25:46,781 --> 00:25:49,896 Man, I'm tired. 425 00:25:50,643 --> 00:25:53,619 Do you want some ginseng tea? 426 00:26:04,262 --> 00:26:07,497 What? He's waiting in front of the hospital. It's up to you. 427 00:26:07,497 --> 00:26:09,560 Seven cents. 428 00:26:09,616 --> 00:26:10,832 A dime. 429 00:26:10,832 --> 00:26:13,725 I won't go above seven cents. 430 00:26:13,998 --> 00:26:17,655 - Nine cents. - Seven. 431 00:26:18,612 --> 00:26:20,800 Eight cents. 432 00:26:22,030 --> 00:26:28,102 Eight cents. Okay? Mom? Mom, I really need the money. 433 00:26:29,735 --> 00:26:30,832 Okay. 434 00:26:30,832 --> 00:26:34,146 Eight cents? Okay? 435 00:26:35,761 --> 00:26:37,727 That jerk. 436 00:26:38,058 --> 00:26:40,871 Man. 437 00:26:40,924 --> 00:26:43,051 Big brother! 438 00:26:44,290 --> 00:26:46,819 Did you call a cab? I'm here! 439 00:26:46,819 --> 00:26:49,631 What are you doing, you jerk? Let go, I don't need you! 440 00:26:49,631 --> 00:26:53,005 I'm late because I was negotiating. I'm sorry. 441 00:26:53,005 --> 00:26:54,713 Let go. You jerk! 442 00:26:54,713 --> 00:26:56,838 You abandoned me for a few measly cents! 443 00:26:56,838 --> 00:27:00,008 I don't need you! I can do it myself! 444 00:27:00,008 --> 00:27:03,686 It's so hard to survive these days. Come on, I had to negotiate. 445 00:27:03,686 --> 00:27:06,902 I said I don't need you! Knock it off! 446 00:27:06,902 --> 00:27:10,562 My, my, aren't you disgruntled? 447 00:27:10,562 --> 00:27:12,892 Come on, let's go. Let's go. 448 00:27:13,517 --> 00:27:15,807 You have such a nice tushie. 449 00:27:18,045 --> 00:27:20,592 A few days later 450 00:27:21,298 --> 00:27:23,113 Where's the ear picker? 451 00:27:23,113 --> 00:27:25,583 Honey? 452 00:27:25,583 --> 00:27:28,091 Man. 453 00:27:31,218 --> 00:27:32,960 What's this? 454 00:27:32,992 --> 00:27:34,231 Farting Progress Chart 455 00:27:34,231 --> 00:27:38,861 Farting Progress Chart? Na Munhee? 456 00:27:41,562 --> 00:27:46,420 Reducing meat intake and increasing vegetable intake is supposed to be the best, 457 00:27:46,420 --> 00:27:49,658 so I've been making him lots of vegetable juice. 458 00:27:58,800 --> 00:28:04,501 I've also tried putting kelp in fermented soy bean stew, both good for constipation. 459 00:28:04,792 --> 00:28:07,320 Mom, it's so hot. 460 00:28:07,320 --> 00:28:10,784 10 more minutes. Just a little longer. You can do it. 461 00:28:11,099 --> 00:28:19,199 He's taking hot baths 30 minutes morning and night to get rid of toxins, but... 462 00:28:23,833 --> 00:28:26,464 Why you... 463 00:28:26,464 --> 00:28:28,067 Day Two 464 00:28:28,067 --> 00:28:34,487 The smell is still disgustingly putrid and takes forever to disperse. 465 00:28:36,392 --> 00:28:39,189 He also lets out serial farts, three or four times. 466 00:28:39,189 --> 00:28:45,396 He chain farts often, and it sounds like a bubbling brew. 467 00:28:48,190 --> 00:28:50,155 Day Three 468 00:28:50,155 --> 00:28:53,389 I hear green plums are very affective at settling the stomach. 469 00:28:53,389 --> 00:28:58,206 I've started giving him essense of green plum before every meal. 470 00:28:58,299 --> 00:29:03,226 We're still getting rid of toxins through the half baths. 471 00:29:04,768 --> 00:29:06,291 Give me some more rice. 472 00:29:06,291 --> 00:29:11,165 I've reduced his portions, too. 473 00:29:12,999 --> 00:29:14,721 Day Five 474 00:29:14,721 --> 00:29:17,741 His farts are less putrid smelling, 475 00:29:17,741 --> 00:29:22,276 and the sound is a bit cleaner. 476 00:29:22,390 --> 00:29:26,068 You're disgusting. 477 00:29:26,068 --> 00:29:29,435 The crazy things that old bat will do. Goodness. 478 00:29:31,926 --> 00:29:34,487 One week later 479 00:29:41,894 --> 00:29:45,029 I wonder if my system finally cleared out. 480 00:29:47,060 --> 00:29:49,598 What are you doing, Mom? 481 00:29:49,598 --> 00:29:51,179 Are you making noodles? 482 00:29:51,179 --> 00:29:53,686 Do you want chicken noodles? Or seafood noodles? 483 00:29:53,686 --> 00:29:55,002 Seafood, seafood! 484 00:29:55,002 --> 00:29:57,086 I knew it. Drink your vegetable juice. 485 00:30:12,612 --> 00:30:14,536 Day Seven 486 00:30:14,536 --> 00:30:18,251 The sound is nice and clear now. 487 00:30:18,251 --> 00:30:22,848 It no longer smells putrid, and doesn't linger too long. 488 00:30:22,848 --> 00:30:26,062 It disperses rather nicely. 489 00:30:26,062 --> 00:30:29,439 I can tell the difference. 490 00:30:29,439 --> 00:30:33,362 Junha's digestive system is back to normal. 491 00:30:44,391 --> 00:30:46,215 [ Next Episode ] 492 00:30:48,785 --> 00:30:50,448 What are you doing? 493 00:30:51,424 --> 00:30:52,483 Is that a toy? 494 00:30:52,483 --> 00:30:53,820 That boring old bat. 495 00:30:53,820 --> 00:30:57,893 Innocent young master Sunjae. He doesn't know anything. 496 00:30:57,893 --> 00:31:01,217 You two are going to play the leads. You're Romeo, and you're Juliet. 497 00:31:01,217 --> 00:31:03,826 It's been two hours and you still haven't memorized the lines? 498 00:31:04,582 --> 00:31:06,705 This is going to go down in Pungpa High's history as the worst play ever. 499 00:31:06,705 --> 00:31:08,245 Romeo and Juliet, the Idiots. 500 00:31:08,245 --> 00:31:10,520 Don't despair! We can get through this. 501 00:31:10,520 --> 00:31:12,325 How? 37472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.