All language subtitles for Blood.Drive.S01E11.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,109 Anteriormente em Corrida Sangrenta... 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,238 Voc� est� bem? 3 00:00:04,239 --> 00:00:06,211 Posso ter disparado o rastreador. 4 00:00:06,212 --> 00:00:07,513 V� achar o Arthur. 5 00:00:07,514 --> 00:00:09,602 Fa�a a Heart pagar pelo que fizeram. 6 00:00:09,603 --> 00:00:12,785 Relaxe. Ponha o personagem policial pra descansar. 7 00:00:12,786 --> 00:00:15,608 Ou tem medo que possa gostar 8 00:00:15,609 --> 00:00:18,069 desse pequeno para�so que criei? 9 00:00:18,070 --> 00:00:19,373 Senti que cuidava de mim, 10 00:00:19,374 --> 00:00:21,425 como se estivesse disposto a ir at� o fim. 11 00:00:21,426 --> 00:00:23,184 Que diabos � um Recuperador de Alma? 12 00:00:23,185 --> 00:00:24,486 Mais cedo ou mais tarde, 13 00:00:24,487 --> 00:00:26,490 o policial bom ter� que admitir 14 00:00:26,491 --> 00:00:28,577 que ele � um cara mau. 15 00:00:28,578 --> 00:00:30,580 Salvarei suas vidas pat�ticas 16 00:00:30,581 --> 00:00:33,572 se concordarem em fazer uma �ltima aventura comigo. 17 00:00:33,573 --> 00:00:37,379 Voc� chega ao fundo dessa bizarra obsess�o 18 00:00:37,380 --> 00:00:39,274 que eles t�m com voc� e sua irm�. 19 00:00:40,894 --> 00:00:42,195 CORRIDA SANGRENTA 20 00:00:42,196 --> 00:00:44,047 CORRIDA SANGRENTA DIA DA CORRIDA FINAL 21 00:00:44,048 --> 00:00:46,199 - N�o vai responder? - N�o fa�a isso comigo. 22 00:00:46,200 --> 00:00:48,187 - � uma pergunta simples. - N�o � n�o. 23 00:00:48,188 --> 00:00:50,189 - Filme preferido. - N�o sei. 24 00:00:50,190 --> 00:00:52,091 - Como assim, n�o sabe? - Eu n�o sei... 25 00:00:52,092 --> 00:00:54,343 - N�o assisto filmes. - Do que est� falando... 26 00:00:54,344 --> 00:00:57,199 Responda alguma. Est� bem, essa aqui. 27 00:00:57,200 --> 00:00:59,098 Super f�cil. Cachorros ou gatos? 28 00:00:59,099 --> 00:01:00,530 Gatos. 29 00:01:00,531 --> 00:01:02,368 Com certeza gatos. 30 00:01:03,587 --> 00:01:05,970 - O que tem contra cachorros? - Nada, eu... 31 00:01:05,971 --> 00:01:07,565 Eu tinha um quando era pequena. 32 00:01:07,566 --> 00:01:09,431 Tinha uma labradora chamada Daisy. 33 00:01:09,432 --> 00:01:12,991 Ela era legal, mas odiava a Karma. 34 00:01:12,992 --> 00:01:16,107 Ela ficava rosnando e a� um dia, bam! 35 00:01:16,108 --> 00:01:17,918 Ela mordeu a Karma bem aqui. 36 00:01:17,919 --> 00:01:19,471 Ficou presa nela. 37 00:01:19,472 --> 00:01:21,188 Ela tinha s� 10 anos. 38 00:01:21,189 --> 00:01:22,889 - Jesus. - Eu n�o estava l�, 39 00:01:22,890 --> 00:01:24,791 mas os vizinhos viram, gra�as a Deus, 40 00:01:24,792 --> 00:01:26,982 tiraram ela e chamaram os policiais. 41 00:01:27,336 --> 00:01:29,310 Estavam vindo para abat�-la. 42 00:01:30,554 --> 00:01:32,566 Eu sabia que tinha que acontecer, mas... 43 00:01:32,960 --> 00:01:34,632 Ela era minha cachorra 44 00:01:34,633 --> 00:01:37,205 e eu n�o deixaria ningu�m colocar a m�o nela. 45 00:01:37,528 --> 00:01:41,613 Ent�o eu a levei para a pedreira. 46 00:01:45,637 --> 00:01:47,188 Acho que essa foi a primeira vez 47 00:01:47,189 --> 00:01:49,358 que eu tive que matar para proteger a Karma. 48 00:01:50,071 --> 00:01:52,785 Quem pensaria que essa seria a minha vida, n�o �? 49 00:01:52,786 --> 00:01:55,018 Que linda hist�ria, mas eu estava esperando 50 00:01:55,019 --> 00:01:56,386 que a "melhor irm� do mundo" 51 00:01:56,387 --> 00:01:58,489 teria acabado ap�s a Karma bater as botas. 52 00:01:59,432 --> 00:02:01,172 - Babaca. - S�cubo! 53 00:02:01,173 --> 00:02:02,539 N�o vale a pena. 54 00:02:02,914 --> 00:02:04,772 Depois de hoje estaremos livres. 55 00:02:04,773 --> 00:02:06,074 S� mais uma coisinha 56 00:02:06,075 --> 00:02:07,733 e estamos livres desse babaca. 57 00:02:07,734 --> 00:02:09,035 Para sempre. 58 00:02:09,036 --> 00:02:10,491 N�o perca a curva. 59 00:02:11,545 --> 00:02:13,371 Muito bem, passando! 60 00:02:21,378 --> 00:02:23,216 Se tentar correr, 61 00:02:23,217 --> 00:02:26,017 os guardas t�m ordens pra matar voc�s. 62 00:02:26,018 --> 00:02:28,583 Confie em mim, n�o v�o querer perder isso. 63 00:02:28,584 --> 00:02:30,248 Correr do qu�? 64 00:02:31,143 --> 00:02:33,385 Hoje � noite, estaremos ao vivo, 65 00:02:33,386 --> 00:02:35,382 e vou entregar o maior show 66 00:02:35,383 --> 00:02:38,544 que esse planeta decr�pito j� viu. 67 00:02:38,545 --> 00:02:42,163 Ap�s esta noite, n�o poder� nos machucar mais. 68 00:02:54,076 --> 00:02:57,110 Prossiga para a �rea de prepara��o subterr�nea. 69 00:02:57,111 --> 00:03:02,074 E lembrem-se, muitos entram. Apenas um sai. 70 00:03:02,075 --> 00:03:03,976 Tradu��o MatMaggi | Anna.Husch 71 00:03:03,977 --> 00:03:05,878 Tradu��o MatheusBozetti | VegaFloyd 72 00:03:05,879 --> 00:03:07,780 Tradu��o Ghost | Pedro Trindade 73 00:03:07,781 --> 00:03:09,682 Tradu��o Moicano | JennyB 74 00:03:09,683 --> 00:03:11,584 Tradu��o Paranhosgomes | �y�� V������ 75 00:03:11,585 --> 00:03:12,885 Revis�o Moicano 76 00:03:14,062 --> 00:03:15,394 Rid�culo. 77 00:03:15,395 --> 00:03:18,554 Toda vez. Onde est� a... 78 00:03:18,555 --> 00:03:21,438 Voc� sempre move as coisas sempre que eu vou embora. 79 00:03:21,439 --> 00:03:25,438 Onde est� a minha... Oh, obrigado. 80 00:03:25,439 --> 00:03:27,774 A partida do Primo come�a em 1 hora. 81 00:03:28,108 --> 00:03:30,625 Minha nossa! 82 00:03:30,626 --> 00:03:33,469 Que surpresa! 83 00:03:33,470 --> 00:03:34,880 N�o � assim t�o comum 84 00:03:34,881 --> 00:03:38,258 encontrarmos aqui figur�es da Heart em pessoa. 85 00:03:38,259 --> 00:03:40,085 Voc� trouxe Grace e Arthur de volta. 86 00:03:40,086 --> 00:03:41,649 Eu n�o perderia disso. 87 00:03:41,650 --> 00:03:44,163 Voc� roubou o cora��o dessa menina. 88 00:03:44,164 --> 00:03:46,180 Cale a boca. N�o cheguei onde estou 89 00:03:46,181 --> 00:03:48,516 deixando subordinados idiotas me desafiarem. 90 00:03:48,517 --> 00:03:50,999 Eu o enviei para reprograma��o. 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,470 E ainda assim aqui estou eu. 92 00:03:53,471 --> 00:03:56,568 Na grande noite, quando enfim... 93 00:03:56,569 --> 00:03:59,008 Enfim entraremos ao vivo! 94 00:03:59,009 --> 00:04:00,927 Com dois pilotos de elite 95 00:04:00,928 --> 00:04:02,814 da Corrida Sangrenta pro mundo torcer. 96 00:04:02,815 --> 00:04:05,977 E tudo isso por causa de mim. 97 00:04:07,455 --> 00:04:09,680 Pergunte a si mesmo, Slink. 98 00:04:09,681 --> 00:04:12,900 Por que eu recompensaria um funcion�rio que desafiou 99 00:04:12,901 --> 00:04:16,252 minha autoridade e me testou todas as vezes. Hein? 100 00:04:16,723 --> 00:04:19,056 Eu mudei de ideia. 101 00:04:19,625 --> 00:04:21,423 N�o vamos entrar ao vivo. 102 00:04:21,727 --> 00:04:24,532 A final ser� transmitida internamente 103 00:04:24,533 --> 00:04:27,191 para toda a Heart Enterprises como de costume. 104 00:04:27,192 --> 00:04:31,481 Depois disso, vamos encerrar seu projeto. 105 00:04:31,804 --> 00:04:33,626 Como �? 106 00:04:35,040 --> 00:04:39,416 Esta noite ser� o epis�dio final da Corrida Sangrenta. 107 00:04:45,651 --> 00:04:47,222 Mentira! 108 00:04:49,154 --> 00:04:52,222 Entretenimento � coisa do passado. 109 00:04:52,223 --> 00:04:55,409 Se fosse �s reuni�es de marketing da Alexandria, 110 00:04:55,410 --> 00:04:58,065 saberia que o Power Point da Corrida Sangrenta revelou 111 00:04:58,066 --> 00:05:00,536 algo muito importante. 112 00:05:00,537 --> 00:05:02,078 Power Point? 113 00:05:02,079 --> 00:05:04,120 � um slide show chique. 114 00:05:04,121 --> 00:05:07,008 Com um projetor, e conectam em um computador, 115 00:05:07,009 --> 00:05:09,658 - e ent�o... - A Heart � uma l�der global. 116 00:05:09,659 --> 00:05:11,173 Com alcance global. 117 00:05:11,174 --> 00:05:14,126 Ent�o seremos impulsionadores de mudan�a 118 00:05:14,127 --> 00:05:16,914 na mais nova ind�stria que as pessoas t�m interesse: 119 00:05:17,825 --> 00:05:19,391 A pol�tica. 120 00:05:25,790 --> 00:05:27,270 Babaca. 121 00:05:27,591 --> 00:05:31,378 Se esse � mesmo o �ltimo ato da Corrida Sangrenta, 122 00:05:31,695 --> 00:05:34,163 digo para pensarmos grande. 123 00:05:34,164 --> 00:05:37,800 As �reas VIP s�o estritamente proibidas para os pilotos 124 00:05:37,801 --> 00:05:40,870 da L�bia, Iraque, S�ria, 125 00:05:40,871 --> 00:05:45,073 I�men, Sud�o, Ir� e Som�lia. 126 00:05:45,074 --> 00:05:46,586 O que foi? 127 00:05:48,514 --> 00:05:50,111 O que foi? 128 00:05:55,212 --> 00:05:58,088 Aten��o. Aten��o, todo mundo. 129 00:05:58,089 --> 00:06:01,452 Preparem para chegada imediata, no port�o um. 130 00:06:13,791 --> 00:06:15,832 Quem s�o estes idiotas? 131 00:06:17,287 --> 00:06:18,877 E est� vagina espacial? 132 00:06:18,878 --> 00:06:21,568 Chegada no Port�o Sangrento n�mero um. 133 00:06:21,569 --> 00:06:26,404 Chegada de Corredores Sangrentos de Portugal, Alemanha, 134 00:06:26,785 --> 00:06:29,162 Zimb�bue, Afeganist�o. 135 00:06:29,163 --> 00:06:30,572 HAVER� SANGUE 136 00:06:30,573 --> 00:06:31,952 - China... - N�o acredito. 137 00:06:31,953 --> 00:06:34,653 Deve haver 40 ou 50 tipos de corredores. 138 00:06:34,654 --> 00:06:36,085 Sou o campe�o. 139 00:06:36,086 --> 00:06:38,428 Se quer passar por mim, deve chegar at� mim. 140 00:06:38,429 --> 00:06:39,979 � muito maior do que pens�vamos. 141 00:06:39,980 --> 00:06:41,809 � isso a�. 142 00:06:42,598 --> 00:06:45,158 Estes �ltimos dias, foram como se finalmente... 143 00:06:45,159 --> 00:06:46,650 Estiv�ssemos em sincronia. 144 00:06:48,165 --> 00:06:51,433 N�o acredito que gastamos tanto com terapeutas. 145 00:06:52,194 --> 00:06:54,075 Lembra-se do �ltimo? 146 00:06:54,076 --> 00:06:56,673 Com certeza me lembro da bagun�a. 147 00:06:57,164 --> 00:06:59,228 N�o precisamos de nada daquilo. 148 00:06:59,229 --> 00:07:01,914 S� precisamos ouvir um ao outro. 149 00:07:03,709 --> 00:07:05,292 Com licen�a. 150 00:07:05,293 --> 00:07:08,609 Essas coisas de metal ir�o estragar a pintura. 151 00:07:08,610 --> 00:07:11,061 Ela me fez trabalhar muito neste carro. 152 00:07:15,059 --> 00:07:16,470 E qual o objetivo? 153 00:07:16,471 --> 00:07:18,378 A corrida acabar� ap�s esta noite. 154 00:07:18,698 --> 00:07:21,129 A Heart est� puxando o cabo. O Slink desistiu. 155 00:07:21,130 --> 00:07:23,077 Em caso de emerg�ncia, 156 00:07:23,078 --> 00:07:24,973 as luzes ser�o desligadas 157 00:07:24,974 --> 00:07:27,582 e todas as sa�das ser�o trancadas. 158 00:07:27,583 --> 00:07:28,979 Ouviu isso? 159 00:07:30,340 --> 00:07:31,769 Ouvi. 160 00:07:31,770 --> 00:07:33,095 A corrida acabou. 161 00:07:33,712 --> 00:07:35,267 Que bom. 162 00:07:35,268 --> 00:07:37,342 Podemos focar em n�s mesmos de novo. 163 00:07:37,775 --> 00:07:40,585 Voc� poder� terminar o seu projeto no por�o. 164 00:07:42,022 --> 00:07:43,941 Provavelmente j� est�o mortos. 165 00:07:44,697 --> 00:07:47,339 Mas isso � como uma nova vida para n�s. 166 00:07:48,135 --> 00:07:50,462 E se quando tudo acabar, 167 00:07:50,786 --> 00:07:53,198 n�s voltarmos a ser como �ramos? 168 00:08:01,783 --> 00:08:04,707 Aten��o. Aten��o, por favor. 169 00:08:05,080 --> 00:08:07,466 Senhoras e senhores, 170 00:08:07,467 --> 00:08:10,680 em meus nomes e da Heart Enterprises, 171 00:08:10,681 --> 00:08:12,554 gostaria de lhes apresentar, 172 00:08:12,555 --> 00:08:15,558 A C�pula de Batalha! 173 00:08:16,608 --> 00:08:18,901 As prepara��es est�o quase completas, 174 00:08:18,902 --> 00:08:23,747 e logo come�aremos o grande final da temporada. 175 00:08:25,569 --> 00:08:28,173 N�s pr�-selecionamos os concorrentes 176 00:08:28,174 --> 00:08:30,180 para o nosso primeiro evento. 177 00:08:30,181 --> 00:08:33,564 Se eu chamar o seu nome, por favor, d� um passo � frente 178 00:08:33,565 --> 00:08:36,493 escolha sua arma e forme uma fila. 179 00:08:36,988 --> 00:08:40,054 - Espero que estejamos juntos. - Picador de Gelo. 180 00:08:40,963 --> 00:08:42,866 Martelada. 181 00:08:43,750 --> 00:08:45,546 Comedor de Rostos. 182 00:08:46,390 --> 00:08:48,823 Mata-cachorro L.A. 183 00:08:49,630 --> 00:08:51,816 Arthur Bailey. 184 00:08:52,735 --> 00:08:54,389 Casca Grossa. 185 00:08:55,132 --> 00:08:56,724 Socador. 186 00:08:57,485 --> 00:08:58,993 Xaninha. 187 00:08:59,602 --> 00:09:01,493 - Voc� ficar� bem. - O Honor�vel 188 00:09:01,494 --> 00:09:05,238 Sir Benjamin Chupador III. 189 00:09:05,239 --> 00:09:08,095 - Faremos nosso dever. - Grito Mortal. 190 00:09:08,570 --> 00:09:11,308 - N�o entende. - Abby, a Freira. 191 00:09:12,109 --> 00:09:13,952 Ninja Jim. 192 00:09:14,254 --> 00:09:16,567 N�o importa o que me forcem a fazer... 193 00:09:17,853 --> 00:09:19,417 N�o matarei de novo. 194 00:10:18,050 --> 00:10:21,068 Em 3.440 km, 195 00:10:21,069 --> 00:10:22,868 vire � direita. 196 00:10:52,480 --> 00:10:54,729 Ei, gatinha. Quer carona? 197 00:10:54,730 --> 00:10:56,330 O que faz aqui? 198 00:10:58,634 --> 00:11:00,102 N�o podia ir. 199 00:11:00,752 --> 00:11:02,410 N�o sem voc�. 200 00:11:05,754 --> 00:11:08,926 Vou destruir seu sensor de proximidade. 201 00:11:09,796 --> 00:11:11,194 Quer vir? 202 00:11:11,195 --> 00:11:13,059 N�o posso pedir que fa�a isso. 203 00:11:13,060 --> 00:11:14,584 Estar�o procurando por n�s. 204 00:11:14,585 --> 00:11:16,261 Voc� disse que estar�amos indo 205 00:11:16,262 --> 00:11:17,697 direto para a boca do bicho. 206 00:11:17,698 --> 00:11:19,108 �... 207 00:11:19,109 --> 00:11:20,835 mas voc� vale a pena. 208 00:11:26,228 --> 00:11:29,395 Estou sentindo tanta coisa nova agora. 209 00:11:32,685 --> 00:11:34,486 Eu tamb�m, gata. 210 00:11:34,487 --> 00:11:37,694 Eu tamb�m. Agora, vamos te libertar. 211 00:11:57,855 --> 00:12:00,345 Senhoras e senhores... 212 00:12:00,346 --> 00:12:03,960 Bem-vindos ao fim da estrada. 213 00:12:04,973 --> 00:12:09,121 A Batalha Real da Corrida Sangrenta 214 00:12:09,122 --> 00:12:11,146 e series finale, 215 00:12:11,147 --> 00:12:14,102 ao vivo da C�pula de Batalha! 216 00:12:21,972 --> 00:12:24,325 Gostar�amos de dar boas vindas ao p�blico 217 00:12:24,326 --> 00:12:27,343 das filiais da Heart Enterprises 218 00:12:27,344 --> 00:12:29,687 de todo o mundo. 219 00:12:29,988 --> 00:12:33,926 Hoje � noite, voltamos no tempo 220 00:12:33,927 --> 00:12:37,344 �s ra�zes da Corrida Sangrenta: 221 00:12:37,655 --> 00:12:41,156 O Combate do Gladiador Romano. 222 00:12:42,185 --> 00:12:44,518 Os participantes do round 1, 223 00:12:44,839 --> 00:12:48,429 aproximem-se e entrem... 224 00:12:48,430 --> 00:12:52,124 na C�pula de Batalha! 225 00:13:01,176 --> 00:13:03,611 Nessa primeira rodada de entretenimento, 226 00:13:03,612 --> 00:13:07,448 os pobres competidores lutam uns contra os outros 227 00:13:07,449 --> 00:13:11,351 em uma disputa livre at� a morte! 228 00:13:14,594 --> 00:13:16,748 Para os que morrer�o... 229 00:13:17,587 --> 00:13:19,187 n�s os saudamos. 230 00:13:21,134 --> 00:13:22,848 Agora... 231 00:13:24,098 --> 00:13:25,798 Lutem! 232 00:13:56,797 --> 00:13:58,826 N�o precisa fazer isso, mo�a. 233 00:14:00,868 --> 00:14:02,534 N�o vou lutar com voc�. 234 00:14:31,008 --> 00:14:32,641 N�o farei isso. 235 00:14:36,236 --> 00:14:37,992 N�o matarei ningu�m! 236 00:14:41,458 --> 00:14:43,313 Olhem para si. 237 00:14:44,109 --> 00:14:46,916 � isso que fazem com seu poder? 238 00:14:47,485 --> 00:14:49,199 Kane Hill, 239 00:14:49,564 --> 00:14:51,963 tubos de perfura��o, 240 00:14:51,964 --> 00:14:53,843 carros assassinos? 241 00:14:54,797 --> 00:14:57,688 O mundo tem problemas que podem consertar, 242 00:14:57,689 --> 00:15:00,713 mas sentam assistindo esse espet�culo 243 00:15:00,714 --> 00:15:02,557 como um tipo de... 244 00:15:03,428 --> 00:15:06,115 pervertidos amantes da morte! 245 00:15:07,777 --> 00:15:10,581 Eu ia deixar passar. 246 00:15:10,582 --> 00:15:12,956 Ia seguir em frente. 247 00:15:13,411 --> 00:15:14,711 Mas agora... 248 00:15:17,379 --> 00:15:20,079 est�o todos presos! 249 00:15:27,054 --> 00:15:29,359 Que belo discurso, bonit�o. 250 00:15:30,424 --> 00:15:32,926 Mas se recusar a matar, 251 00:15:32,927 --> 00:15:35,700 teremos que motiv�-lo apropriadamente. 252 00:15:35,701 --> 00:15:37,518 E terei que fazer s� uma coisa. 253 00:15:37,519 --> 00:15:38,870 Calado, Slink. 254 00:15:47,119 --> 00:15:49,379 - Arthur. - Grace! 255 00:15:55,572 --> 00:15:56,890 Quando eu sair daqui, 256 00:15:56,891 --> 00:15:59,412 enforcarei voc� com as suas pr�prias tripas. 257 00:15:59,413 --> 00:16:00,985 N�o vimos isso nessa temporada. 258 00:16:00,986 --> 00:16:02,333 Cala a boca, caralho. 259 00:16:03,601 --> 00:16:05,407 Eu aperto este bot�o, 260 00:16:05,408 --> 00:16:08,689 a sua namoradinha tostar� por fora 261 00:16:08,690 --> 00:16:10,698 e ficar� rosa no meio, campe�o. 262 00:16:10,699 --> 00:16:11,999 Por qu�? 263 00:16:12,881 --> 00:16:14,181 Por que eu? 264 00:16:14,182 --> 00:16:17,028 Sequestrou a minha irm� para que eu entrasse na corrida. 265 00:16:17,029 --> 00:16:18,789 Me persegue, mas n�o d� a m�nima 266 00:16:18,790 --> 00:16:20,723 quando outros quebram as regras. 267 00:16:21,229 --> 00:16:23,975 O que diabos voc� tem contra mim? 268 00:16:23,976 --> 00:16:25,376 Ah, sim... 269 00:16:26,834 --> 00:16:30,301 O que poderiam ter contra voc�, Grace? 270 00:16:31,825 --> 00:16:33,768 Se tudo o que fez foi... 271 00:16:34,470 --> 00:16:36,134 abandonar a sua irm�, 272 00:16:37,307 --> 00:16:40,760 deixou ela para morrer em alguma Institui��o, 273 00:16:40,761 --> 00:16:43,455 como se ela n�o fosse nada. 274 00:16:47,428 --> 00:16:49,966 Por que Grace D'Argento? 275 00:16:50,944 --> 00:16:53,115 Quem teria qualquer motivo 276 00:16:53,116 --> 00:16:56,625 para odiar a doce Grace? 277 00:16:58,843 --> 00:17:00,923 Finalmente � a minha vez. 278 00:17:01,704 --> 00:17:03,203 Quando voc� se for, 279 00:17:03,204 --> 00:17:05,033 eu serei o centro de tudo. 280 00:17:10,462 --> 00:17:14,151 Pela primeira vez na minha vida, posso ser eu 281 00:17:14,611 --> 00:17:16,978 sem ser ofuscada por voc�. 282 00:17:57,490 --> 00:17:58,890 Ai meu Deus. 283 00:18:11,822 --> 00:18:13,122 Karma? 284 00:18:16,975 --> 00:18:18,275 Karma. 285 00:18:19,213 --> 00:18:20,651 Pensei que estivesse morta. 286 00:18:20,652 --> 00:18:22,058 Bem que voc� queria. 287 00:18:22,059 --> 00:18:23,787 Jamais iria querer isso. 288 00:18:24,417 --> 00:18:25,717 Vai querer. 289 00:18:29,954 --> 00:18:32,636 Lute ou ela morre. 290 00:18:35,195 --> 00:18:39,047 Mas que virada incr�vel, senhoras e senhores! 291 00:18:39,048 --> 00:18:42,179 Que momento foda em Corrida Sangrenta. 292 00:18:42,180 --> 00:18:46,452 Falando nisso, vamos ao round 2! 293 00:18:51,501 --> 00:18:52,901 S�rio? 294 00:18:53,487 --> 00:18:55,441 O round 2 � um oferecimento do 295 00:18:55,442 --> 00:18:58,234 Aparador de Grama com l�mina de tit�nio 296 00:18:58,235 --> 00:19:00,060 da Heart Enterprises: 297 00:19:00,061 --> 00:19:01,427 O BladeNado. 298 00:19:03,077 --> 00:19:05,538 S�rio? Que nome foda. 299 00:19:05,539 --> 00:19:07,219 As pessoas vivem me perguntando, 300 00:19:07,220 --> 00:19:08,521 "Harriet, o que voc� adora 301 00:19:08,522 --> 00:19:11,017 em ter o aparador de grama com l�mina de tit�nio 302 00:19:11,018 --> 00:19:12,328 da Heart Enterprise?" 303 00:19:12,329 --> 00:19:14,387 E digo a elas, "A limpeza." 304 00:19:14,388 --> 00:19:15,879 Aqui, deixe-me mostrar. 305 00:19:15,880 --> 00:19:18,583 Mas primeiro teremos que deixar isso bem sujo. 306 00:19:26,830 --> 00:19:29,704 O aparador BladeNado a g�s com l�minas de tit�nio, 307 00:19:29,705 --> 00:19:31,510 da Heart Enterprises. 308 00:19:31,511 --> 00:19:33,202 O mainframe do computador. 309 00:19:33,203 --> 00:19:35,805 Se h� como desligar os sensores de proximidade, 310 00:19:35,806 --> 00:19:37,505 ser� al�m daquela porta. 311 00:19:39,060 --> 00:19:40,646 Eu odeio computadores. 312 00:19:42,290 --> 00:19:44,196 - Querido! - N�o voc�. 313 00:19:45,439 --> 00:19:46,739 Desculpe. 314 00:19:47,835 --> 00:19:50,935 Nossas chances de sucesso s�o menores que metade de 1%. 315 00:19:50,936 --> 00:19:53,145 S� olhar para todas as c�meras em volta. 316 00:19:53,146 --> 00:19:56,536 H� scanners de retina, de m�o e identificadores de voz, 317 00:19:56,537 --> 00:19:58,951 todos ligados diretamente ao mainframe. 318 00:19:59,310 --> 00:20:01,661 � uma seguran�a a n�vel nacional. 319 00:20:02,351 --> 00:20:04,101 Sim, mas voc� esqueceu de algo. 320 00:20:04,508 --> 00:20:06,708 Seguran�as s�o burros pra caralho. 321 00:20:08,423 --> 00:20:12,014 Querido, 2 dias atr�s voc� era seguran�a. 322 00:20:14,488 --> 00:20:16,387 Eu n�o quero mais falar disso. 323 00:20:38,666 --> 00:20:41,567 Karma, eu amo voc�. 324 00:20:42,048 --> 00:20:43,766 Voc� n�o precisa fazer nada disso. 325 00:20:43,767 --> 00:20:46,892 Tamb�m amo voc�, maninha. Curtindo o show? 326 00:21:00,099 --> 00:21:01,400 Olhe... 327 00:21:01,401 --> 00:21:04,817 Eu n�o sei porque voc� era um cara. 328 00:21:04,818 --> 00:21:06,436 Podemos falar disso depois. 329 00:21:06,437 --> 00:21:08,237 Mas entendo porque est� com raiva. 330 00:21:08,238 --> 00:21:09,918 S� por favor, espero que entenda 331 00:21:09,919 --> 00:21:12,095 que eu n�o sabia o que fazer. 332 00:21:13,148 --> 00:21:14,607 Sabe qual � a forma favorita 333 00:21:14,608 --> 00:21:16,155 de tratamento em Kane Hill? 334 00:21:16,748 --> 00:21:18,349 Terapia de choque. 335 00:21:18,350 --> 00:21:21,216 Todas as manh�s logo ap�s o caf� da manh�. 336 00:21:21,217 --> 00:21:22,724 Um pouco de ovos mexidos, 337 00:21:22,725 --> 00:21:24,730 um pouco de mijo em suas cal�as. 338 00:21:25,317 --> 00:21:27,645 Karma, voc� estava viciada no Vermelho. 339 00:21:27,997 --> 00:21:29,570 N�o sabia o que mais fazer. 340 00:21:29,571 --> 00:21:31,188 Voc� quase morreu em meus bra�os. 341 00:21:31,189 --> 00:21:32,795 Me amarraram em uma cama 342 00:21:32,796 --> 00:21:34,419 e me torturaram. 343 00:21:34,420 --> 00:21:36,159 E todo dia, tudo que podia pensar 344 00:21:36,160 --> 00:21:38,965 foi como minha pr�pria carne e sangue me abandonou. 345 00:21:38,966 --> 00:21:41,067 Voc� estava descontrolada, t� legal? 346 00:21:41,068 --> 00:21:43,319 � como se voc� n�o fosse mais minha irm�. 347 00:21:43,320 --> 00:21:46,623 Eu pare�o descontrolada, Grace? 348 00:21:46,624 --> 00:21:49,339 Tudo isso, � por minha causa. 349 00:21:55,021 --> 00:21:56,322 Seu... 350 00:21:56,323 --> 00:21:57,623 Traidor. 351 00:21:58,013 --> 00:21:59,810 Eu juro que irei... 352 00:21:59,811 --> 00:22:01,307 Fazer o qu�? 353 00:22:01,308 --> 00:22:03,736 Onde est�o suas palavras dif�ceis agora, Julian? 354 00:22:03,737 --> 00:22:05,814 Como ousa? 355 00:22:05,815 --> 00:22:07,915 Eu construo um mundo para voc� violar 356 00:22:07,916 --> 00:22:09,822 e � assim que voc� me agradece? 357 00:22:10,221 --> 00:22:12,977 Juro que vou fazer voc� se banhar 358 00:22:12,978 --> 00:22:16,743 em toda a dor e absurdo que seu cora��o suporte. 359 00:22:18,954 --> 00:22:20,274 Isso me deu uma ideia. 360 00:22:23,235 --> 00:22:25,798 Corrida Sangrenta foi como fiz voc� pagar. 361 00:22:25,799 --> 00:22:28,479 Tudo que precisava fazer era dar ordens � Slink, 362 00:22:28,480 --> 00:22:31,473 fazer ele pular, tornar sua vida um inferno. 363 00:22:31,822 --> 00:22:34,044 Karma D'Argento! 364 00:22:41,659 --> 00:22:45,455 Tenho que admitir, voc� enganou at� a mim. 365 00:22:45,456 --> 00:22:48,357 Se eu soubesse que voc� era s� uma miser�vel, 366 00:22:48,358 --> 00:22:50,260 vadia suja viciada, 367 00:22:50,261 --> 00:22:52,428 eu nunca teria passado por tudo aquilo. 368 00:22:52,429 --> 00:22:54,734 - O que quer agora? - Isso. 369 00:23:03,211 --> 00:23:06,791 - O que t� fazendo? - Algo que voc� nunca entendeu. 370 00:23:06,792 --> 00:23:09,794 Para criar um grande drama, 371 00:23:09,795 --> 00:23:12,109 � preciso aumentar as apostas, 372 00:23:12,110 --> 00:23:13,828 criar perigo, 373 00:23:13,829 --> 00:23:16,443 colocar os personagens em risco. 374 00:23:19,800 --> 00:23:21,212 Voc� est� certo. 375 00:23:21,213 --> 00:23:24,185 N�o t� bom o suficiente para a propaganda. 376 00:23:32,399 --> 00:23:34,062 Isso deve servir. 377 00:23:49,025 --> 00:23:50,506 Voc� t� bem? 378 00:23:51,104 --> 00:23:53,029 T� sussa. Cuidado! 379 00:23:59,410 --> 00:24:01,010 Tudo bem, tudo bem. 380 00:24:01,011 --> 00:24:02,526 - T� bem? - Sim. 381 00:24:13,333 --> 00:24:16,078 Adeus doce pr�ncipe. 382 00:24:18,849 --> 00:24:21,691 S�rio, adeus. 383 00:24:38,609 --> 00:24:40,869 Est�o vendo, senhoras e senhores? 384 00:24:41,560 --> 00:24:44,619 � disso que se trata a Corrida Sangrenta. 385 00:24:44,620 --> 00:24:47,330 Aproximar as pessoas. 386 00:24:48,167 --> 00:24:50,387 Vamos aquecer o clima. 387 00:24:53,595 --> 00:24:55,022 Vienna. 388 00:24:55,023 --> 00:24:56,960 Como poderia esquecer? 389 00:24:56,961 --> 00:24:59,460 O jantar. A dan�a. 390 00:24:59,461 --> 00:25:00,862 O afogamento. 391 00:25:00,863 --> 00:25:03,279 Os gritos e gorgolejos indefesos. 392 00:25:04,499 --> 00:25:06,287 Pare o tempo comigo. 393 00:25:07,102 --> 00:25:09,988 Vamos fazer esse momento durar para sempre. 394 00:25:32,293 --> 00:25:34,251 Eu te quero tanto. 395 00:25:34,252 --> 00:25:36,296 � do �nico jeito que quero agora. 396 00:25:36,297 --> 00:25:38,848 N�o quero que esse momento acabe nunca. 397 00:25:39,155 --> 00:25:41,747 N�o vou deixar que volte a ser como era antes. 398 00:25:43,079 --> 00:25:44,664 N�o precisamos. 399 00:25:46,072 --> 00:25:48,972 Nunca quis que algu�m me matasse al�m de voc�. 400 00:26:25,566 --> 00:26:28,613 Essa � a maior conquista da minha vida. 401 00:26:34,785 --> 00:26:36,204 Sauda��es, amigos. 402 00:26:36,205 --> 00:26:38,707 Esta unidade diz que h� problemas no computador. 403 00:26:38,708 --> 00:26:41,376 - Quais problemas? - O ISP mudou o IP do modem 404 00:26:41,377 --> 00:26:43,224 na porta 9,000 do roteador, 405 00:26:43,225 --> 00:26:45,380 o que tem dividido a distribui��o de dados 406 00:26:45,381 --> 00:26:48,081 e est� fazendo com que o console do Velhote tremule. 407 00:26:49,351 --> 00:26:50,921 Sim. 408 00:26:51,287 --> 00:26:52,787 Parece certo. 409 00:27:13,495 --> 00:27:15,008 Karma, voc� viu a corrida. 410 00:27:15,009 --> 00:27:17,577 Tudo o que fiz foi por voc�, para salvar a sua vida! 411 00:27:17,578 --> 00:27:20,647 Eu j� tinha uma vida! Voc� a tirou de mim! 412 00:27:21,064 --> 00:27:23,706 Voc� me deixou por causa de um cara, Grace. 413 00:27:23,707 --> 00:27:25,552 Primeiro o Primo, depois o Arthur. 414 00:27:25,553 --> 00:27:27,787 Jesus Cristo, o nome dele � Arthur! 415 00:27:27,788 --> 00:27:29,200 Quantos anos ele tem? Uns 40? 416 00:27:30,358 --> 00:27:31,691 No acampamento da Amazon, 417 00:27:31,692 --> 00:27:33,426 quando achei que voc� estava morta, 418 00:27:33,427 --> 00:27:35,660 eu n�o quis viver em um mundo sem voc�. 419 00:27:36,623 --> 00:27:39,065 Ainda n�o quero. Por favor. 420 00:27:41,481 --> 00:27:42,990 Tudo bem por mim. 421 00:27:53,179 --> 00:27:55,052 Grace! 422 00:28:00,386 --> 00:28:01,792 Ai meu Deus. 423 00:28:07,490 --> 00:28:09,497 � lindo. Como se fosse... 424 00:28:09,962 --> 00:28:13,388 nada do que eu poderia ter planejado. 425 00:28:41,062 --> 00:28:42,658 Desabroche. 426 00:28:50,598 --> 00:28:52,936 Desabroche, minha linda borboleta. 427 00:28:52,937 --> 00:28:54,515 Desabroche! 428 00:28:55,706 --> 00:28:57,006 Fa�a. 429 00:28:58,175 --> 00:28:59,475 Pegue. 430 00:29:06,550 --> 00:29:07,883 Pegue! 431 00:29:09,653 --> 00:29:10,953 Fa�a. 432 00:29:12,982 --> 00:29:14,289 Fa�a agora. 433 00:29:19,428 --> 00:29:24,332 Corrida Sangrenta! 434 00:29:59,024 --> 00:30:00,676 Arthur, n�o! Eu estou viva! 435 00:30:14,638 --> 00:30:16,210 Feliz por assumir a lideran�a. 436 00:30:16,211 --> 00:30:17,971 Pau de Palha�o est� nos alcan�ando! 437 00:30:17,972 --> 00:30:21,248 - Osso de Costela se perdeu! - Ele deve t� fodido! 438 00:30:21,249 --> 00:30:22,816 Corrida Sangrenta! 439 00:30:22,817 --> 00:30:24,274 Trazendo a divers�o e a emo��o 440 00:30:24,275 --> 00:30:26,331 do esporte sangrento n�mero um da Am�rica. 441 00:30:26,332 --> 00:30:28,638 Com todos os seus favoritos: Osso de Costela... 442 00:30:28,639 --> 00:30:29,999 Isso! 443 00:30:30,000 --> 00:30:31,300 Domi e Cliff... 444 00:30:31,908 --> 00:30:34,185 At� mesmo Slink, com sua bela cartola. 445 00:30:34,186 --> 00:30:35,525 - Maneiro! - E � claro, 446 00:30:35,526 --> 00:30:37,768 os favoritos de todos, Arthur e Grace. 447 00:30:39,191 --> 00:30:40,957 Eu nasci para matar. 448 00:30:40,958 --> 00:30:43,093 Colecione todos eles. Da Heart Enterprises. 449 00:30:43,094 --> 00:30:44,795 Arthur, n�o sucumba a escurid�o. 450 00:30:44,796 --> 00:30:47,816 J� me pegou, Grace. J� me pegou. 451 00:30:55,245 --> 00:30:56,607 O que est� fazendo? 452 00:30:56,608 --> 00:30:59,420 Est� dif�cil desabilitar os sensores de proximidade. 453 00:30:59,421 --> 00:31:00,723 N�o temos muito tempo. 454 00:31:00,724 --> 00:31:03,388 A Heart n�o vai demorar pra perceber que estamos aqui. 455 00:31:03,389 --> 00:31:05,147 H� algum tipo de interfer�ncia, 456 00:31:05,148 --> 00:31:08,612 ent�o estou fazendo backup de todos os projetos da Heart 457 00:31:08,613 --> 00:31:12,205 e as plantas do pr�dio para que possa cruz�-las. 458 00:31:12,589 --> 00:31:14,056 Achei o problema. 459 00:31:14,057 --> 00:31:16,392 Algo chamado unidade SR. 460 00:31:16,393 --> 00:31:18,896 Est� sugando toda a energia do sistema. 461 00:31:42,384 --> 00:31:44,585 Que porra � essa? 462 00:31:44,586 --> 00:31:46,621 O RECUPERADOR DE ALMA 463 00:32:09,547 --> 00:32:11,979 Ele � bom mesmo, n�o? 464 00:32:12,813 --> 00:32:15,048 Um assassino por natureza. 465 00:32:15,049 --> 00:32:17,186 Entendo por que gosta dele. 466 00:32:17,486 --> 00:32:20,733 Ele est� louco l� em cima. 467 00:32:21,155 --> 00:32:22,855 Como n�s. 468 00:32:25,925 --> 00:32:30,614 Tive muito tempo para pensar em como tudo ficou t�o ruim. 469 00:32:32,209 --> 00:32:35,335 No in�cio, odiava o cara que me viciou no Vermelho. 470 00:32:35,748 --> 00:32:39,540 Da� odiei o pessoal do hospital por me foderem ainda mais. 471 00:32:40,570 --> 00:32:44,845 Ent�o percebi que nada disso importava, 472 00:32:45,544 --> 00:32:48,036 pois voc� fez isso comigo. 473 00:32:49,312 --> 00:32:52,253 Esta vez aconteceu quando tinha 10 anos, 474 00:32:52,923 --> 00:32:55,811 e estava t�o ocupada ficando com um idiota no sof�, 475 00:32:55,812 --> 00:32:59,233 ent�o fugi para te ensinar uma li��o. 476 00:32:59,234 --> 00:33:02,409 Sim, voc� era um p� no saco. Lembro bem disso. 477 00:33:02,757 --> 00:33:04,544 Se os policiais me pegassem na rua, 478 00:33:04,545 --> 00:33:06,077 me levariam para casa, 479 00:33:06,078 --> 00:33:08,268 descobririam que nossos pais morreram, 480 00:33:08,269 --> 00:33:11,501 e que era criada por uma vadia completa. 481 00:33:12,572 --> 00:33:14,952 Mas olhe o quanto voc� ficou bem. 482 00:33:21,748 --> 00:33:24,097 N�o estava falando de voc�. 483 00:33:24,098 --> 00:33:26,281 Sabe quem me impediu? 484 00:33:26,986 --> 00:33:28,721 Daisy. 485 00:33:28,722 --> 00:33:31,022 Ela saiu das sombras, rosnando, 486 00:33:31,023 --> 00:33:33,195 e eu praticamente caguei na calcinha. 487 00:33:33,512 --> 00:33:35,860 Ela me perseguiu at� dentro de casa. 488 00:33:35,861 --> 00:33:38,429 Uma cachorra maldita 489 00:33:38,430 --> 00:33:40,955 era melhor em me criar que voc�. 490 00:33:41,934 --> 00:33:43,301 Amava aquela cachorra. 491 00:33:43,302 --> 00:33:45,558 Sim, lembro das coisas um pouco diferentes. 492 00:33:46,137 --> 00:33:49,673 Pelo menos ela n�o me jogou fora como lixo! 493 00:33:57,783 --> 00:34:02,099 Primeiro vai ver seu namorado perder a cabe�a. 494 00:34:02,100 --> 00:34:04,254 Ent�o vai ver eu mat�-lo. 495 00:34:04,255 --> 00:34:05,754 Depois disso... 496 00:34:06,491 --> 00:34:07,867 Bem... 497 00:34:08,202 --> 00:34:10,726 Odeio estragar uma surpresa. 498 00:34:24,173 --> 00:34:27,142 Pai Nosso, que est�s no C�u, Santificado seja vosso nome. 499 00:34:27,143 --> 00:34:28,443 Vem � n�s o vosso Reino... 500 00:34:53,769 --> 00:34:55,764 Acho que faz chap�us. 501 00:34:58,247 --> 00:35:01,308 Este cara est� barbarizando, Senhoras e Senhores. 502 00:35:01,309 --> 00:35:04,233 � a enciclop�dia da matan�a! 503 00:35:04,234 --> 00:35:05,543 N�o! 504 00:35:11,486 --> 00:35:12,854 Gostam disso? 505 00:35:14,556 --> 00:35:16,924 Gostam disso, seus doentes do caralho? 506 00:35:22,130 --> 00:35:23,456 Arthur. 507 00:35:28,303 --> 00:35:30,111 Ent�o � voc�, n�? 508 00:35:30,738 --> 00:35:33,472 Voc� � que causou tudo isso? 509 00:35:35,309 --> 00:35:38,069 Muitos problemas pra uma garotinha. 510 00:35:39,747 --> 00:35:42,382 Dinamite vem em pequenas embalagens. 511 00:35:42,884 --> 00:35:46,118 Um retrato final perfeito 512 00:35:46,119 --> 00:35:48,821 para uma temporada de contos de fada. 513 00:35:48,822 --> 00:35:50,490 Arthur Bailey, o tira do caralho, 514 00:35:50,491 --> 00:35:52,658 decide contra Karma D'Argento, 515 00:35:52,659 --> 00:35:54,860 minha chefe vadia enganadora! 516 00:36:05,830 --> 00:36:07,850 Senhoras e Senhores, 517 00:36:08,172 --> 00:36:12,639 s� h� uma coisa entre Arthur Bailey 518 00:36:12,949 --> 00:36:15,078 e a vit�ria! 519 00:36:15,978 --> 00:36:18,774 Lutem! 520 00:36:23,536 --> 00:36:25,925 Muito obrigada, amigo, mas deixa comigo. 521 00:36:25,926 --> 00:36:27,334 N�o o machuque! 522 00:36:28,223 --> 00:36:29,765 N�o o machuque! 523 00:36:35,838 --> 00:36:37,139 Por favor... 524 00:36:37,924 --> 00:36:39,950 Voc� tem o poder de acabar com tudo isso. 525 00:36:41,098 --> 00:36:42,953 Sei que acha que eu falhei com voc�, 526 00:36:42,954 --> 00:36:46,042 mas se fizer isso, nos perdemos para sempre. Por favor. 527 00:36:51,229 --> 00:36:52,659 Por favor. 528 00:37:07,611 --> 00:37:09,474 Voc� nos fez isso! 529 00:37:15,410 --> 00:37:17,052 Eu nunca vou parar, Grace. 530 00:37:17,053 --> 00:37:19,710 N�o at� que tudo que voc� ama se for! 531 00:37:22,660 --> 00:37:23,975 Eu sei. 532 00:37:31,267 --> 00:37:35,572 Aten��o. Recupera��o agora em andamento. 533 00:37:35,872 --> 00:37:37,807 Que porra � essa? Aki! 534 00:37:37,808 --> 00:37:39,541 - Quase l�. - Precisamos ir agora! 535 00:37:39,542 --> 00:37:43,780 - Recupera��o em progresso. - Quase l�. 536 00:37:44,080 --> 00:37:45,783 Aten��o. Aten��o. 537 00:37:46,316 --> 00:37:47,645 Aten��o. 538 00:38:00,430 --> 00:38:01,777 Arthur. 539 00:38:03,498 --> 00:38:05,095 J� chega. 540 00:38:05,935 --> 00:38:07,630 Eu estou viva. 541 00:38:09,171 --> 00:38:10,738 Acabou. 542 00:38:18,814 --> 00:38:20,574 N�o, n�o acabou. 543 00:38:23,718 --> 00:38:26,954 E ent�o havia dois! 544 00:38:27,455 --> 00:38:30,772 S� resta uma coisa, 545 00:38:30,773 --> 00:38:34,400 para coroar 546 00:38:34,401 --> 00:38:38,794 o Primo deste ano! 547 00:38:39,767 --> 00:38:42,430 N�s fizemos a �ltima coisa que voc� queria. 548 00:38:42,431 --> 00:38:44,913 Esse era o acordo. Estamos fora. 549 00:38:49,643 --> 00:38:51,578 Vamos sair daqui. 550 00:38:52,145 --> 00:38:53,980 Eu n�o vou a lugar nenhum. 551 00:38:53,981 --> 00:38:57,445 Os dois namoradinhos n�o s�o mais parceiros! 552 00:38:58,118 --> 00:39:00,920 Agora eles devem lutar 553 00:39:01,221 --> 00:39:03,799 at� s� um restar, 554 00:39:03,800 --> 00:39:05,199 nosso campe�o, 555 00:39:05,200 --> 00:39:06,559 nosso Primo! 556 00:39:06,560 --> 00:39:07,860 Voc� ouviu o homem. 557 00:39:07,861 --> 00:39:09,628 Arthur, voc� n�o est� bem. 558 00:39:09,629 --> 00:39:11,993 S� pode haver um Primo. 559 00:39:21,292 --> 00:39:22,774 Senhoras e Senhores, 560 00:39:22,775 --> 00:39:24,771 Senhoras e senhores, eu acredito... 561 00:39:25,077 --> 00:39:27,625 Sim! Sim! 562 00:39:27,626 --> 00:39:29,080 � uma desist�ncia! 563 00:39:29,081 --> 00:39:30,716 � uma desist�ncia! Acabou! 564 00:39:30,717 --> 00:39:34,587 Acabou tudo! 565 00:39:35,588 --> 00:39:37,452 N�o h� como negar. 566 00:39:38,200 --> 00:39:39,971 Eu sou um artista. 567 00:39:41,419 --> 00:39:44,034 E este � o meu melhor trabalho. 568 00:40:40,317 --> 00:40:43,588 Agora, Senhoras e Senhores, apresento-lhes 569 00:40:43,888 --> 00:40:48,691 o novo Primo da Corrida Sangrenta: 570 00:40:49,092 --> 00:40:54,091 Arthur Bailey! 571 00:41:14,684 --> 00:41:18,432 Primo! Primo! Primo! 572 00:41:23,226 --> 00:41:25,988 Primo! Primo! 573 00:41:30,265 --> 00:41:33,729 Primo! Primo! Primo! 574 00:41:34,369 --> 00:41:36,766 Isso! 575 00:42:00,822 --> 00:42:04,323 WTFSubs 41426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.