Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,109
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,238
Voc� est� bem?
3
00:00:04,239 --> 00:00:06,211
Posso ter disparado
o rastreador.
4
00:00:06,212 --> 00:00:07,513
V� achar o Arthur.
5
00:00:07,514 --> 00:00:09,602
Fa�a a Heart pagar
pelo que fizeram.
6
00:00:09,603 --> 00:00:12,785
Relaxe. Ponha o personagem
policial pra descansar.
7
00:00:12,786 --> 00:00:15,608
Ou tem medo
que possa gostar
8
00:00:15,609 --> 00:00:18,069
desse pequeno para�so
que criei?
9
00:00:18,070 --> 00:00:19,373
Senti que cuidava
de mim,
10
00:00:19,374 --> 00:00:21,425
como se estivesse disposto
a ir at� o fim.
11
00:00:21,426 --> 00:00:23,184
Que diabos �
um Recuperador de Alma?
12
00:00:23,185 --> 00:00:24,486
Mais cedo ou mais tarde,
13
00:00:24,487 --> 00:00:26,490
o policial bom
ter� que admitir
14
00:00:26,491 --> 00:00:28,577
que ele � um cara mau.
15
00:00:28,578 --> 00:00:30,580
Salvarei suas vidas pat�ticas
16
00:00:30,581 --> 00:00:33,572
se concordarem em fazer
uma �ltima aventura comigo.
17
00:00:33,573 --> 00:00:37,379
Voc� chega ao fundo
dessa bizarra obsess�o
18
00:00:37,380 --> 00:00:39,274
que eles t�m
com voc� e sua irm�.
19
00:00:40,894 --> 00:00:42,195
CORRIDA SANGRENTA
20
00:00:42,196 --> 00:00:44,047
CORRIDA SANGRENTA
DIA DA CORRIDA FINAL
21
00:00:44,048 --> 00:00:46,199
- N�o vai responder?
- N�o fa�a isso comigo.
22
00:00:46,200 --> 00:00:48,187
- � uma pergunta simples.
- N�o � n�o.
23
00:00:48,188 --> 00:00:50,189
- Filme preferido.
- N�o sei.
24
00:00:50,190 --> 00:00:52,091
- Como assim, n�o sabe?
- Eu n�o sei...
25
00:00:52,092 --> 00:00:54,343
- N�o assisto filmes.
- Do que est� falando...
26
00:00:54,344 --> 00:00:57,199
Responda alguma.
Est� bem, essa aqui.
27
00:00:57,200 --> 00:00:59,098
Super f�cil.
Cachorros ou gatos?
28
00:00:59,099 --> 00:01:00,530
Gatos.
29
00:01:00,531 --> 00:01:02,368
Com certeza gatos.
30
00:01:03,587 --> 00:01:05,970
- O que tem contra cachorros?
- Nada, eu...
31
00:01:05,971 --> 00:01:07,565
Eu tinha um
quando era pequena.
32
00:01:07,566 --> 00:01:09,431
Tinha uma labradora
chamada Daisy.
33
00:01:09,432 --> 00:01:12,991
Ela era legal,
mas odiava a Karma.
34
00:01:12,992 --> 00:01:16,107
Ela ficava rosnando
e a� um dia, bam!
35
00:01:16,108 --> 00:01:17,918
Ela mordeu a Karma
bem aqui.
36
00:01:17,919 --> 00:01:19,471
Ficou presa nela.
37
00:01:19,472 --> 00:01:21,188
Ela tinha s� 10 anos.
38
00:01:21,189 --> 00:01:22,889
- Jesus.
- Eu n�o estava l�,
39
00:01:22,890 --> 00:01:24,791
mas os vizinhos viram,
gra�as a Deus,
40
00:01:24,792 --> 00:01:26,982
tiraram ela
e chamaram os policiais.
41
00:01:27,336 --> 00:01:29,310
Estavam vindo para abat�-la.
42
00:01:30,554 --> 00:01:32,566
Eu sabia que tinha
que acontecer, mas...
43
00:01:32,960 --> 00:01:34,632
Ela era minha cachorra
44
00:01:34,633 --> 00:01:37,205
e eu n�o deixaria ningu�m
colocar a m�o nela.
45
00:01:37,528 --> 00:01:41,613
Ent�o eu a levei
para a pedreira.
46
00:01:45,637 --> 00:01:47,188
Acho que essa
foi a primeira vez
47
00:01:47,189 --> 00:01:49,358
que eu tive que matar
para proteger a Karma.
48
00:01:50,071 --> 00:01:52,785
Quem pensaria que essa seria
a minha vida, n�o �?
49
00:01:52,786 --> 00:01:55,018
Que linda hist�ria,
mas eu estava esperando
50
00:01:55,019 --> 00:01:56,386
que a
"melhor irm� do mundo"
51
00:01:56,387 --> 00:01:58,489
teria acabado ap�s a Karma
bater as botas.
52
00:01:59,432 --> 00:02:01,172
- Babaca.
- S�cubo!
53
00:02:01,173 --> 00:02:02,539
N�o vale a pena.
54
00:02:02,914 --> 00:02:04,772
Depois de hoje
estaremos livres.
55
00:02:04,773 --> 00:02:06,074
S� mais uma coisinha
56
00:02:06,075 --> 00:02:07,733
e estamos livres
desse babaca.
57
00:02:07,734 --> 00:02:09,035
Para sempre.
58
00:02:09,036 --> 00:02:10,491
N�o perca a curva.
59
00:02:11,545 --> 00:02:13,371
Muito bem, passando!
60
00:02:21,378 --> 00:02:23,216
Se tentar correr,
61
00:02:23,217 --> 00:02:26,017
os guardas t�m ordens
pra matar voc�s.
62
00:02:26,018 --> 00:02:28,583
Confie em mim,
n�o v�o querer perder isso.
63
00:02:28,584 --> 00:02:30,248
Correr do qu�?
64
00:02:31,143 --> 00:02:33,385
Hoje � noite,
estaremos ao vivo,
65
00:02:33,386 --> 00:02:35,382
e vou entregar o maior show
66
00:02:35,383 --> 00:02:38,544
que esse planeta decr�pito
j� viu.
67
00:02:38,545 --> 00:02:42,163
Ap�s esta noite,
n�o poder� nos machucar mais.
68
00:02:54,076 --> 00:02:57,110
Prossiga para a �rea
de prepara��o subterr�nea.
69
00:02:57,111 --> 00:03:02,074
E lembrem-se, muitos entram.
Apenas um sai.
70
00:03:02,075 --> 00:03:03,976
Tradu��o
MatMaggi | Anna.Husch
71
00:03:03,977 --> 00:03:05,878
Tradu��o
MatheusBozetti | VegaFloyd
72
00:03:05,879 --> 00:03:07,780
Tradu��o
Ghost | Pedro Trindade
73
00:03:07,781 --> 00:03:09,682
Tradu��o
Moicano | JennyB
74
00:03:09,683 --> 00:03:11,584
Tradu��o
Paranhosgomes | �y�� V������
75
00:03:11,585 --> 00:03:12,885
Revis�o
Moicano
76
00:03:14,062 --> 00:03:15,394
Rid�culo.
77
00:03:15,395 --> 00:03:18,554
Toda vez.
Onde est� a...
78
00:03:18,555 --> 00:03:21,438
Voc� sempre move as coisas
sempre que eu vou embora.
79
00:03:21,439 --> 00:03:25,438
Onde est� a minha...
Oh, obrigado.
80
00:03:25,439 --> 00:03:27,774
A partida do Primo
come�a em 1 hora.
81
00:03:28,108 --> 00:03:30,625
Minha nossa!
82
00:03:30,626 --> 00:03:33,469
Que surpresa!
83
00:03:33,470 --> 00:03:34,880
N�o � assim t�o comum
84
00:03:34,881 --> 00:03:38,258
encontrarmos aqui
figur�es da Heart em pessoa.
85
00:03:38,259 --> 00:03:40,085
Voc� trouxe
Grace e Arthur de volta.
86
00:03:40,086 --> 00:03:41,649
Eu n�o perderia disso.
87
00:03:41,650 --> 00:03:44,163
Voc� roubou o cora��o
dessa menina.
88
00:03:44,164 --> 00:03:46,180
Cale a boca.
N�o cheguei onde estou
89
00:03:46,181 --> 00:03:48,516
deixando subordinados
idiotas me desafiarem.
90
00:03:48,517 --> 00:03:50,999
Eu o enviei
para reprograma��o.
91
00:03:51,000 --> 00:03:53,470
E ainda assim
aqui estou eu.
92
00:03:53,471 --> 00:03:56,568
Na grande noite,
quando enfim...
93
00:03:56,569 --> 00:03:59,008
Enfim entraremos ao vivo!
94
00:03:59,009 --> 00:04:00,927
Com dois pilotos de elite
95
00:04:00,928 --> 00:04:02,814
da Corrida Sangrenta
pro mundo torcer.
96
00:04:02,815 --> 00:04:05,977
E tudo isso
por causa de mim.
97
00:04:07,455 --> 00:04:09,680
Pergunte a si mesmo,
Slink.
98
00:04:09,681 --> 00:04:12,900
Por que eu recompensaria
um funcion�rio que desafiou
99
00:04:12,901 --> 00:04:16,252
minha autoridade e me testou
todas as vezes. Hein?
100
00:04:16,723 --> 00:04:19,056
Eu mudei de ideia.
101
00:04:19,625 --> 00:04:21,423
N�o vamos entrar ao vivo.
102
00:04:21,727 --> 00:04:24,532
A final ser� transmitida
internamente
103
00:04:24,533 --> 00:04:27,191
para toda a Heart Enterprises
como de costume.
104
00:04:27,192 --> 00:04:31,481
Depois disso,
vamos encerrar seu projeto.
105
00:04:31,804 --> 00:04:33,626
Como �?
106
00:04:35,040 --> 00:04:39,416
Esta noite ser� o epis�dio final
da Corrida Sangrenta.
107
00:04:45,651 --> 00:04:47,222
Mentira!
108
00:04:49,154 --> 00:04:52,222
Entretenimento
� coisa do passado.
109
00:04:52,223 --> 00:04:55,409
Se fosse �s reuni�es
de marketing da Alexandria,
110
00:04:55,410 --> 00:04:58,065
saberia que o Power Point
da Corrida Sangrenta revelou
111
00:04:58,066 --> 00:05:00,536
algo muito importante.
112
00:05:00,537 --> 00:05:02,078
Power Point?
113
00:05:02,079 --> 00:05:04,120
� um slide show chique.
114
00:05:04,121 --> 00:05:07,008
Com um projetor,
e conectam em um computador,
115
00:05:07,009 --> 00:05:09,658
- e ent�o...
- A Heart � uma l�der global.
116
00:05:09,659 --> 00:05:11,173
Com alcance global.
117
00:05:11,174 --> 00:05:14,126
Ent�o seremos
impulsionadores de mudan�a
118
00:05:14,127 --> 00:05:16,914
na mais nova ind�stria
que as pessoas t�m interesse:
119
00:05:17,825 --> 00:05:19,391
A pol�tica.
120
00:05:25,790 --> 00:05:27,270
Babaca.
121
00:05:27,591 --> 00:05:31,378
Se esse � mesmo o �ltimo ato
da Corrida Sangrenta,
122
00:05:31,695 --> 00:05:34,163
digo para pensarmos grande.
123
00:05:34,164 --> 00:05:37,800
As �reas VIP s�o estritamente
proibidas para os pilotos
124
00:05:37,801 --> 00:05:40,870
da L�bia, Iraque, S�ria,
125
00:05:40,871 --> 00:05:45,073
I�men, Sud�o,
Ir� e Som�lia.
126
00:05:45,074 --> 00:05:46,586
O que foi?
127
00:05:48,514 --> 00:05:50,111
O que foi?
128
00:05:55,212 --> 00:05:58,088
Aten��o.
Aten��o, todo mundo.
129
00:05:58,089 --> 00:06:01,452
Preparem para chegada imediata,
no port�o um.
130
00:06:13,791 --> 00:06:15,832
Quem s�o estes idiotas?
131
00:06:17,287 --> 00:06:18,877
E est� vagina espacial?
132
00:06:18,878 --> 00:06:21,568
Chegada no Port�o Sangrento
n�mero um.
133
00:06:21,569 --> 00:06:26,404
Chegada de Corredores Sangrentos
de Portugal, Alemanha,
134
00:06:26,785 --> 00:06:29,162
Zimb�bue, Afeganist�o.
135
00:06:29,163 --> 00:06:30,572
HAVER� SANGUE
136
00:06:30,573 --> 00:06:31,952
- China...
- N�o acredito.
137
00:06:31,953 --> 00:06:34,653
Deve haver 40 ou 50
tipos de corredores.
138
00:06:34,654 --> 00:06:36,085
Sou o campe�o.
139
00:06:36,086 --> 00:06:38,428
Se quer passar por mim,
deve chegar at� mim.
140
00:06:38,429 --> 00:06:39,979
� muito maior
do que pens�vamos.
141
00:06:39,980 --> 00:06:41,809
� isso a�.
142
00:06:42,598 --> 00:06:45,158
Estes �ltimos dias,
foram como se finalmente...
143
00:06:45,159 --> 00:06:46,650
Estiv�ssemos em sincronia.
144
00:06:48,165 --> 00:06:51,433
N�o acredito que gastamos tanto
com terapeutas.
145
00:06:52,194 --> 00:06:54,075
Lembra-se do �ltimo?
146
00:06:54,076 --> 00:06:56,673
Com certeza
me lembro da bagun�a.
147
00:06:57,164 --> 00:06:59,228
N�o precisamos
de nada daquilo.
148
00:06:59,229 --> 00:07:01,914
S� precisamos ouvir
um ao outro.
149
00:07:03,709 --> 00:07:05,292
Com licen�a.
150
00:07:05,293 --> 00:07:08,609
Essas coisas de metal
ir�o estragar a pintura.
151
00:07:08,610 --> 00:07:11,061
Ela me fez trabalhar muito
neste carro.
152
00:07:15,059 --> 00:07:16,470
E qual o objetivo?
153
00:07:16,471 --> 00:07:18,378
A corrida acabar�
ap�s esta noite.
154
00:07:18,698 --> 00:07:21,129
A Heart est� puxando o cabo.
O Slink desistiu.
155
00:07:21,130 --> 00:07:23,077
Em caso de emerg�ncia,
156
00:07:23,078 --> 00:07:24,973
as luzes ser�o desligadas
157
00:07:24,974 --> 00:07:27,582
e todas as sa�das
ser�o trancadas.
158
00:07:27,583 --> 00:07:28,979
Ouviu isso?
159
00:07:30,340 --> 00:07:31,769
Ouvi.
160
00:07:31,770 --> 00:07:33,095
A corrida acabou.
161
00:07:33,712 --> 00:07:35,267
Que bom.
162
00:07:35,268 --> 00:07:37,342
Podemos focar em n�s mesmos
de novo.
163
00:07:37,775 --> 00:07:40,585
Voc� poder� terminar
o seu projeto no por�o.
164
00:07:42,022 --> 00:07:43,941
Provavelmente
j� est�o mortos.
165
00:07:44,697 --> 00:07:47,339
Mas isso � como
uma nova vida para n�s.
166
00:07:48,135 --> 00:07:50,462
E se quando tudo acabar,
167
00:07:50,786 --> 00:07:53,198
n�s voltarmos a ser
como �ramos?
168
00:08:01,783 --> 00:08:04,707
Aten��o.
Aten��o, por favor.
169
00:08:05,080 --> 00:08:07,466
Senhoras e senhores,
170
00:08:07,467 --> 00:08:10,680
em meus nomes
e da Heart Enterprises,
171
00:08:10,681 --> 00:08:12,554
gostaria de lhes apresentar,
172
00:08:12,555 --> 00:08:15,558
A C�pula de Batalha!
173
00:08:16,608 --> 00:08:18,901
As prepara��es
est�o quase completas,
174
00:08:18,902 --> 00:08:23,747
e logo come�aremos
o grande final da temporada.
175
00:08:25,569 --> 00:08:28,173
N�s pr�-selecionamos
os concorrentes
176
00:08:28,174 --> 00:08:30,180
para o nosso
primeiro evento.
177
00:08:30,181 --> 00:08:33,564
Se eu chamar o seu nome,
por favor, d� um passo � frente
178
00:08:33,565 --> 00:08:36,493
escolha sua arma
e forme uma fila.
179
00:08:36,988 --> 00:08:40,054
- Espero que estejamos juntos.
- Picador de Gelo.
180
00:08:40,963 --> 00:08:42,866
Martelada.
181
00:08:43,750 --> 00:08:45,546
Comedor de Rostos.
182
00:08:46,390 --> 00:08:48,823
Mata-cachorro L.A.
183
00:08:49,630 --> 00:08:51,816
Arthur Bailey.
184
00:08:52,735 --> 00:08:54,389
Casca Grossa.
185
00:08:55,132 --> 00:08:56,724
Socador.
186
00:08:57,485 --> 00:08:58,993
Xaninha.
187
00:08:59,602 --> 00:09:01,493
- Voc� ficar� bem.
- O Honor�vel
188
00:09:01,494 --> 00:09:05,238
Sir Benjamin Chupador III.
189
00:09:05,239 --> 00:09:08,095
- Faremos nosso dever.
- Grito Mortal.
190
00:09:08,570 --> 00:09:11,308
- N�o entende.
- Abby, a Freira.
191
00:09:12,109 --> 00:09:13,952
Ninja Jim.
192
00:09:14,254 --> 00:09:16,567
N�o importa
o que me forcem a fazer...
193
00:09:17,853 --> 00:09:19,417
N�o matarei de novo.
194
00:10:18,050 --> 00:10:21,068
Em 3.440 km,
195
00:10:21,069 --> 00:10:22,868
vire � direita.
196
00:10:52,480 --> 00:10:54,729
Ei, gatinha.
Quer carona?
197
00:10:54,730 --> 00:10:56,330
O que faz aqui?
198
00:10:58,634 --> 00:11:00,102
N�o podia ir.
199
00:11:00,752 --> 00:11:02,410
N�o sem voc�.
200
00:11:05,754 --> 00:11:08,926
Vou destruir
seu sensor de proximidade.
201
00:11:09,796 --> 00:11:11,194
Quer vir?
202
00:11:11,195 --> 00:11:13,059
N�o posso pedir
que fa�a isso.
203
00:11:13,060 --> 00:11:14,584
Estar�o procurando por n�s.
204
00:11:14,585 --> 00:11:16,261
Voc� disse
que estar�amos indo
205
00:11:16,262 --> 00:11:17,697
direto para a boca do bicho.
206
00:11:17,698 --> 00:11:19,108
�...
207
00:11:19,109 --> 00:11:20,835
mas voc� vale a pena.
208
00:11:26,228 --> 00:11:29,395
Estou sentindo
tanta coisa nova agora.
209
00:11:32,685 --> 00:11:34,486
Eu tamb�m, gata.
210
00:11:34,487 --> 00:11:37,694
Eu tamb�m.
Agora, vamos te libertar.
211
00:11:57,855 --> 00:12:00,345
Senhoras e senhores...
212
00:12:00,346 --> 00:12:03,960
Bem-vindos
ao fim da estrada.
213
00:12:04,973 --> 00:12:09,121
A Batalha Real
da Corrida Sangrenta
214
00:12:09,122 --> 00:12:11,146
e series finale,
215
00:12:11,147 --> 00:12:14,102
ao vivo da
C�pula de Batalha!
216
00:12:21,972 --> 00:12:24,325
Gostar�amos de dar
boas vindas ao p�blico
217
00:12:24,326 --> 00:12:27,343
das filiais
da Heart Enterprises
218
00:12:27,344 --> 00:12:29,687
de todo o mundo.
219
00:12:29,988 --> 00:12:33,926
Hoje � noite,
voltamos no tempo
220
00:12:33,927 --> 00:12:37,344
�s ra�zes da
Corrida Sangrenta:
221
00:12:37,655 --> 00:12:41,156
O Combate
do Gladiador Romano.
222
00:12:42,185 --> 00:12:44,518
Os participantes
do round 1,
223
00:12:44,839 --> 00:12:48,429
aproximem-se e entrem...
224
00:12:48,430 --> 00:12:52,124
na C�pula de Batalha!
225
00:13:01,176 --> 00:13:03,611
Nessa primeira rodada
de entretenimento,
226
00:13:03,612 --> 00:13:07,448
os pobres competidores
lutam uns contra os outros
227
00:13:07,449 --> 00:13:11,351
em uma disputa livre
at� a morte!
228
00:13:14,594 --> 00:13:16,748
Para os que morrer�o...
229
00:13:17,587 --> 00:13:19,187
n�s os saudamos.
230
00:13:21,134 --> 00:13:22,848
Agora...
231
00:13:24,098 --> 00:13:25,798
Lutem!
232
00:13:56,797 --> 00:13:58,826
N�o precisa fazer isso,
mo�a.
233
00:14:00,868 --> 00:14:02,534
N�o vou lutar com voc�.
234
00:14:31,008 --> 00:14:32,641
N�o farei isso.
235
00:14:36,236 --> 00:14:37,992
N�o matarei ningu�m!
236
00:14:41,458 --> 00:14:43,313
Olhem para si.
237
00:14:44,109 --> 00:14:46,916
� isso que fazem
com seu poder?
238
00:14:47,485 --> 00:14:49,199
Kane Hill,
239
00:14:49,564 --> 00:14:51,963
tubos de perfura��o,
240
00:14:51,964 --> 00:14:53,843
carros assassinos?
241
00:14:54,797 --> 00:14:57,688
O mundo tem problemas
que podem consertar,
242
00:14:57,689 --> 00:15:00,713
mas sentam assistindo
esse espet�culo
243
00:15:00,714 --> 00:15:02,557
como um tipo de...
244
00:15:03,428 --> 00:15:06,115
pervertidos amantes
da morte!
245
00:15:07,777 --> 00:15:10,581
Eu ia deixar passar.
246
00:15:10,582 --> 00:15:12,956
Ia seguir em frente.
247
00:15:13,411 --> 00:15:14,711
Mas agora...
248
00:15:17,379 --> 00:15:20,079
est�o todos presos!
249
00:15:27,054 --> 00:15:29,359
Que belo discurso,
bonit�o.
250
00:15:30,424 --> 00:15:32,926
Mas se recusar a matar,
251
00:15:32,927 --> 00:15:35,700
teremos que motiv�-lo
apropriadamente.
252
00:15:35,701 --> 00:15:37,518
E terei que fazer
s� uma coisa.
253
00:15:37,519 --> 00:15:38,870
Calado, Slink.
254
00:15:47,119 --> 00:15:49,379
- Arthur.
- Grace!
255
00:15:55,572 --> 00:15:56,890
Quando eu sair daqui,
256
00:15:56,891 --> 00:15:59,412
enforcarei voc�
com as suas pr�prias tripas.
257
00:15:59,413 --> 00:16:00,985
N�o vimos isso
nessa temporada.
258
00:16:00,986 --> 00:16:02,333
Cala a boca, caralho.
259
00:16:03,601 --> 00:16:05,407
Eu aperto este bot�o,
260
00:16:05,408 --> 00:16:08,689
a sua namoradinha
tostar� por fora
261
00:16:08,690 --> 00:16:10,698
e ficar� rosa no meio,
campe�o.
262
00:16:10,699 --> 00:16:11,999
Por qu�?
263
00:16:12,881 --> 00:16:14,181
Por que eu?
264
00:16:14,182 --> 00:16:17,028
Sequestrou a minha irm�
para que eu entrasse na corrida.
265
00:16:17,029 --> 00:16:18,789
Me persegue,
mas n�o d� a m�nima
266
00:16:18,790 --> 00:16:20,723
quando outros
quebram as regras.
267
00:16:21,229 --> 00:16:23,975
O que diabos
voc� tem contra mim?
268
00:16:23,976 --> 00:16:25,376
Ah, sim...
269
00:16:26,834 --> 00:16:30,301
O que poderiam ter contra voc�,
Grace?
270
00:16:31,825 --> 00:16:33,768
Se tudo o que fez foi...
271
00:16:34,470 --> 00:16:36,134
abandonar a sua irm�,
272
00:16:37,307 --> 00:16:40,760
deixou ela para morrer
em alguma Institui��o,
273
00:16:40,761 --> 00:16:43,455
como se ela n�o fosse nada.
274
00:16:47,428 --> 00:16:49,966
Por que Grace D'Argento?
275
00:16:50,944 --> 00:16:53,115
Quem teria qualquer motivo
276
00:16:53,116 --> 00:16:56,625
para odiar a doce Grace?
277
00:16:58,843 --> 00:17:00,923
Finalmente � a minha vez.
278
00:17:01,704 --> 00:17:03,203
Quando voc� se for,
279
00:17:03,204 --> 00:17:05,033
eu serei o centro de tudo.
280
00:17:10,462 --> 00:17:14,151
Pela primeira vez na minha vida,
posso ser eu
281
00:17:14,611 --> 00:17:16,978
sem ser ofuscada
por voc�.
282
00:17:57,490 --> 00:17:58,890
Ai meu Deus.
283
00:18:11,822 --> 00:18:13,122
Karma?
284
00:18:16,975 --> 00:18:18,275
Karma.
285
00:18:19,213 --> 00:18:20,651
Pensei que estivesse morta.
286
00:18:20,652 --> 00:18:22,058
Bem que voc� queria.
287
00:18:22,059 --> 00:18:23,787
Jamais iria querer isso.
288
00:18:24,417 --> 00:18:25,717
Vai querer.
289
00:18:29,954 --> 00:18:32,636
Lute ou ela morre.
290
00:18:35,195 --> 00:18:39,047
Mas que virada incr�vel,
senhoras e senhores!
291
00:18:39,048 --> 00:18:42,179
Que momento foda
em Corrida Sangrenta.
292
00:18:42,180 --> 00:18:46,452
Falando nisso,
vamos ao round 2!
293
00:18:51,501 --> 00:18:52,901
S�rio?
294
00:18:53,487 --> 00:18:55,441
O round 2
� um oferecimento do
295
00:18:55,442 --> 00:18:58,234
Aparador de Grama
com l�mina de tit�nio
296
00:18:58,235 --> 00:19:00,060
da Heart Enterprises:
297
00:19:00,061 --> 00:19:01,427
O BladeNado.
298
00:19:03,077 --> 00:19:05,538
S�rio?
Que nome foda.
299
00:19:05,539 --> 00:19:07,219
As pessoas
vivem me perguntando,
300
00:19:07,220 --> 00:19:08,521
"Harriet,
o que voc� adora
301
00:19:08,522 --> 00:19:11,017
em ter o aparador de grama
com l�mina de tit�nio
302
00:19:11,018 --> 00:19:12,328
da Heart Enterprise?"
303
00:19:12,329 --> 00:19:14,387
E digo a elas,
"A limpeza."
304
00:19:14,388 --> 00:19:15,879
Aqui, deixe-me mostrar.
305
00:19:15,880 --> 00:19:18,583
Mas primeiro teremos
que deixar isso bem sujo.
306
00:19:26,830 --> 00:19:29,704
O aparador BladeNado a g�s
com l�minas de tit�nio,
307
00:19:29,705 --> 00:19:31,510
da Heart Enterprises.
308
00:19:31,511 --> 00:19:33,202
O mainframe do computador.
309
00:19:33,203 --> 00:19:35,805
Se h� como desligar
os sensores de proximidade,
310
00:19:35,806 --> 00:19:37,505
ser� al�m daquela porta.
311
00:19:39,060 --> 00:19:40,646
Eu odeio computadores.
312
00:19:42,290 --> 00:19:44,196
- Querido!
- N�o voc�.
313
00:19:45,439 --> 00:19:46,739
Desculpe.
314
00:19:47,835 --> 00:19:50,935
Nossas chances de sucesso
s�o menores que metade de 1%.
315
00:19:50,936 --> 00:19:53,145
S� olhar para todas
as c�meras em volta.
316
00:19:53,146 --> 00:19:56,536
H� scanners de retina, de m�o
e identificadores de voz,
317
00:19:56,537 --> 00:19:58,951
todos ligados diretamente
ao mainframe.
318
00:19:59,310 --> 00:20:01,661
� uma seguran�a
a n�vel nacional.
319
00:20:02,351 --> 00:20:04,101
Sim, mas voc�
esqueceu de algo.
320
00:20:04,508 --> 00:20:06,708
Seguran�as
s�o burros pra caralho.
321
00:20:08,423 --> 00:20:12,014
Querido, 2 dias atr�s
voc� era seguran�a.
322
00:20:14,488 --> 00:20:16,387
Eu n�o quero mais
falar disso.
323
00:20:38,666 --> 00:20:41,567
Karma,
eu amo voc�.
324
00:20:42,048 --> 00:20:43,766
Voc� n�o precisa
fazer nada disso.
325
00:20:43,767 --> 00:20:46,892
Tamb�m amo voc�, maninha.
Curtindo o show?
326
00:21:00,099 --> 00:21:01,400
Olhe...
327
00:21:01,401 --> 00:21:04,817
Eu n�o sei porque
voc� era um cara.
328
00:21:04,818 --> 00:21:06,436
Podemos falar disso depois.
329
00:21:06,437 --> 00:21:08,237
Mas entendo
porque est� com raiva.
330
00:21:08,238 --> 00:21:09,918
S� por favor,
espero que entenda
331
00:21:09,919 --> 00:21:12,095
que eu n�o sabia
o que fazer.
332
00:21:13,148 --> 00:21:14,607
Sabe qual �
a forma favorita
333
00:21:14,608 --> 00:21:16,155
de tratamento
em Kane Hill?
334
00:21:16,748 --> 00:21:18,349
Terapia de choque.
335
00:21:18,350 --> 00:21:21,216
Todas as manh�s
logo ap�s o caf� da manh�.
336
00:21:21,217 --> 00:21:22,724
Um pouco de ovos mexidos,
337
00:21:22,725 --> 00:21:24,730
um pouco de mijo
em suas cal�as.
338
00:21:25,317 --> 00:21:27,645
Karma, voc� estava
viciada no Vermelho.
339
00:21:27,997 --> 00:21:29,570
N�o sabia o que mais fazer.
340
00:21:29,571 --> 00:21:31,188
Voc� quase morreu
em meus bra�os.
341
00:21:31,189 --> 00:21:32,795
Me amarraram em uma cama
342
00:21:32,796 --> 00:21:34,419
e me torturaram.
343
00:21:34,420 --> 00:21:36,159
E todo dia,
tudo que podia pensar
344
00:21:36,160 --> 00:21:38,965
foi como minha pr�pria carne
e sangue me abandonou.
345
00:21:38,966 --> 00:21:41,067
Voc� estava descontrolada,
t� legal?
346
00:21:41,068 --> 00:21:43,319
� como se voc� n�o fosse
mais minha irm�.
347
00:21:43,320 --> 00:21:46,623
Eu pare�o descontrolada,
Grace?
348
00:21:46,624 --> 00:21:49,339
Tudo isso,
� por minha causa.
349
00:21:55,021 --> 00:21:56,322
Seu...
350
00:21:56,323 --> 00:21:57,623
Traidor.
351
00:21:58,013 --> 00:21:59,810
Eu juro que irei...
352
00:21:59,811 --> 00:22:01,307
Fazer o qu�?
353
00:22:01,308 --> 00:22:03,736
Onde est�o suas palavras
dif�ceis agora, Julian?
354
00:22:03,737 --> 00:22:05,814
Como ousa?
355
00:22:05,815 --> 00:22:07,915
Eu construo um mundo
para voc� violar
356
00:22:07,916 --> 00:22:09,822
e � assim que voc�
me agradece?
357
00:22:10,221 --> 00:22:12,977
Juro que vou fazer
voc� se banhar
358
00:22:12,978 --> 00:22:16,743
em toda a dor e absurdo
que seu cora��o suporte.
359
00:22:18,954 --> 00:22:20,274
Isso me deu uma ideia.
360
00:22:23,235 --> 00:22:25,798
Corrida Sangrenta
foi como fiz voc� pagar.
361
00:22:25,799 --> 00:22:28,479
Tudo que precisava fazer
era dar ordens � Slink,
362
00:22:28,480 --> 00:22:31,473
fazer ele pular,
tornar sua vida um inferno.
363
00:22:31,822 --> 00:22:34,044
Karma D'Argento!
364
00:22:41,659 --> 00:22:45,455
Tenho que admitir,
voc� enganou at� a mim.
365
00:22:45,456 --> 00:22:48,357
Se eu soubesse
que voc� era s� uma miser�vel,
366
00:22:48,358 --> 00:22:50,260
vadia suja viciada,
367
00:22:50,261 --> 00:22:52,428
eu nunca teria
passado por tudo aquilo.
368
00:22:52,429 --> 00:22:54,734
- O que quer agora?
- Isso.
369
00:23:03,211 --> 00:23:06,791
- O que t� fazendo?
- Algo que voc� nunca entendeu.
370
00:23:06,792 --> 00:23:09,794
Para criar um grande drama,
371
00:23:09,795 --> 00:23:12,109
� preciso
aumentar as apostas,
372
00:23:12,110 --> 00:23:13,828
criar perigo,
373
00:23:13,829 --> 00:23:16,443
colocar os personagens
em risco.
374
00:23:19,800 --> 00:23:21,212
Voc� est� certo.
375
00:23:21,213 --> 00:23:24,185
N�o t� bom o suficiente
para a propaganda.
376
00:23:32,399 --> 00:23:34,062
Isso deve servir.
377
00:23:49,025 --> 00:23:50,506
Voc� t� bem?
378
00:23:51,104 --> 00:23:53,029
T� sussa.
Cuidado!
379
00:23:59,410 --> 00:24:01,010
Tudo bem, tudo bem.
380
00:24:01,011 --> 00:24:02,526
- T� bem?
- Sim.
381
00:24:13,333 --> 00:24:16,078
Adeus doce pr�ncipe.
382
00:24:18,849 --> 00:24:21,691
S�rio, adeus.
383
00:24:38,609 --> 00:24:40,869
Est�o vendo,
senhoras e senhores?
384
00:24:41,560 --> 00:24:44,619
� disso que se trata
a Corrida Sangrenta.
385
00:24:44,620 --> 00:24:47,330
Aproximar as pessoas.
386
00:24:48,167 --> 00:24:50,387
Vamos aquecer o clima.
387
00:24:53,595 --> 00:24:55,022
Vienna.
388
00:24:55,023 --> 00:24:56,960
Como poderia esquecer?
389
00:24:56,961 --> 00:24:59,460
O jantar.
A dan�a.
390
00:24:59,461 --> 00:25:00,862
O afogamento.
391
00:25:00,863 --> 00:25:03,279
Os gritos e gorgolejos
indefesos.
392
00:25:04,499 --> 00:25:06,287
Pare o tempo comigo.
393
00:25:07,102 --> 00:25:09,988
Vamos fazer esse momento
durar para sempre.
394
00:25:32,293 --> 00:25:34,251
Eu te quero tanto.
395
00:25:34,252 --> 00:25:36,296
� do �nico jeito
que quero agora.
396
00:25:36,297 --> 00:25:38,848
N�o quero que esse momento
acabe nunca.
397
00:25:39,155 --> 00:25:41,747
N�o vou deixar que volte a ser
como era antes.
398
00:25:43,079 --> 00:25:44,664
N�o precisamos.
399
00:25:46,072 --> 00:25:48,972
Nunca quis que algu�m
me matasse al�m de voc�.
400
00:26:25,566 --> 00:26:28,613
Essa � a maior conquista
da minha vida.
401
00:26:34,785 --> 00:26:36,204
Sauda��es, amigos.
402
00:26:36,205 --> 00:26:38,707
Esta unidade diz
que h� problemas no computador.
403
00:26:38,708 --> 00:26:41,376
- Quais problemas?
- O ISP mudou o IP do modem
404
00:26:41,377 --> 00:26:43,224
na porta 9,000 do roteador,
405
00:26:43,225 --> 00:26:45,380
o que tem dividido
a distribui��o de dados
406
00:26:45,381 --> 00:26:48,081
e est� fazendo com que o console
do Velhote tremule.
407
00:26:49,351 --> 00:26:50,921
Sim.
408
00:26:51,287 --> 00:26:52,787
Parece certo.
409
00:27:13,495 --> 00:27:15,008
Karma, voc� viu a corrida.
410
00:27:15,009 --> 00:27:17,577
Tudo o que fiz foi por voc�,
para salvar a sua vida!
411
00:27:17,578 --> 00:27:20,647
Eu j� tinha uma vida!
Voc� a tirou de mim!
412
00:27:21,064 --> 00:27:23,706
Voc� me deixou por causa
de um cara, Grace.
413
00:27:23,707 --> 00:27:25,552
Primeiro o Primo,
depois o Arthur.
414
00:27:25,553 --> 00:27:27,787
Jesus Cristo,
o nome dele � Arthur!
415
00:27:27,788 --> 00:27:29,200
Quantos anos ele tem?
Uns 40?
416
00:27:30,358 --> 00:27:31,691
No acampamento
da Amazon,
417
00:27:31,692 --> 00:27:33,426
quando achei que voc�
estava morta,
418
00:27:33,427 --> 00:27:35,660
eu n�o quis viver
em um mundo sem voc�.
419
00:27:36,623 --> 00:27:39,065
Ainda n�o quero.
Por favor.
420
00:27:41,481 --> 00:27:42,990
Tudo bem por mim.
421
00:27:53,179 --> 00:27:55,052
Grace!
422
00:28:00,386 --> 00:28:01,792
Ai meu Deus.
423
00:28:07,490 --> 00:28:09,497
� lindo.
Como se fosse...
424
00:28:09,962 --> 00:28:13,388
nada do que eu poderia
ter planejado.
425
00:28:41,062 --> 00:28:42,658
Desabroche.
426
00:28:50,598 --> 00:28:52,936
Desabroche,
minha linda borboleta.
427
00:28:52,937 --> 00:28:54,515
Desabroche!
428
00:28:55,706 --> 00:28:57,006
Fa�a.
429
00:28:58,175 --> 00:28:59,475
Pegue.
430
00:29:06,550 --> 00:29:07,883
Pegue!
431
00:29:09,653 --> 00:29:10,953
Fa�a.
432
00:29:12,982 --> 00:29:14,289
Fa�a agora.
433
00:29:19,428 --> 00:29:24,332
Corrida Sangrenta!
434
00:29:59,024 --> 00:30:00,676
Arthur, n�o!
Eu estou viva!
435
00:30:14,638 --> 00:30:16,210
Feliz por assumir
a lideran�a.
436
00:30:16,211 --> 00:30:17,971
Pau de Palha�o
est� nos alcan�ando!
437
00:30:17,972 --> 00:30:21,248
- Osso de Costela se perdeu!
- Ele deve t� fodido!
438
00:30:21,249 --> 00:30:22,816
Corrida Sangrenta!
439
00:30:22,817 --> 00:30:24,274
Trazendo a divers�o
e a emo��o
440
00:30:24,275 --> 00:30:26,331
do esporte sangrento
n�mero um da Am�rica.
441
00:30:26,332 --> 00:30:28,638
Com todos os seus favoritos:
Osso de Costela...
442
00:30:28,639 --> 00:30:29,999
Isso!
443
00:30:30,000 --> 00:30:31,300
Domi e Cliff...
444
00:30:31,908 --> 00:30:34,185
At� mesmo Slink,
com sua bela cartola.
445
00:30:34,186 --> 00:30:35,525
- Maneiro!
- E � claro,
446
00:30:35,526 --> 00:30:37,768
os favoritos de todos,
Arthur e Grace.
447
00:30:39,191 --> 00:30:40,957
Eu nasci para matar.
448
00:30:40,958 --> 00:30:43,093
Colecione todos eles.
Da Heart Enterprises.
449
00:30:43,094 --> 00:30:44,795
Arthur,
n�o sucumba a escurid�o.
450
00:30:44,796 --> 00:30:47,816
J� me pegou, Grace.
J� me pegou.
451
00:30:55,245 --> 00:30:56,607
O que est� fazendo?
452
00:30:56,608 --> 00:30:59,420
Est� dif�cil desabilitar
os sensores de proximidade.
453
00:30:59,421 --> 00:31:00,723
N�o temos muito tempo.
454
00:31:00,724 --> 00:31:03,388
A Heart n�o vai demorar
pra perceber que estamos aqui.
455
00:31:03,389 --> 00:31:05,147
H� algum tipo de interfer�ncia,
456
00:31:05,148 --> 00:31:08,612
ent�o estou fazendo backup
de todos os projetos da Heart
457
00:31:08,613 --> 00:31:12,205
e as plantas do pr�dio
para que possa cruz�-las.
458
00:31:12,589 --> 00:31:14,056
Achei o problema.
459
00:31:14,057 --> 00:31:16,392
Algo chamado unidade SR.
460
00:31:16,393 --> 00:31:18,896
Est� sugando
toda a energia do sistema.
461
00:31:42,384 --> 00:31:44,585
Que porra � essa?
462
00:31:44,586 --> 00:31:46,621
O RECUPERADOR DE ALMA
463
00:32:09,547 --> 00:32:11,979
Ele � bom mesmo, n�o?
464
00:32:12,813 --> 00:32:15,048
Um assassino por natureza.
465
00:32:15,049 --> 00:32:17,186
Entendo por que gosta dele.
466
00:32:17,486 --> 00:32:20,733
Ele est� louco l� em cima.
467
00:32:21,155 --> 00:32:22,855
Como n�s.
468
00:32:25,925 --> 00:32:30,614
Tive muito tempo para pensar
em como tudo ficou t�o ruim.
469
00:32:32,209 --> 00:32:35,335
No in�cio, odiava o cara
que me viciou no Vermelho.
470
00:32:35,748 --> 00:32:39,540
Da� odiei o pessoal do hospital
por me foderem ainda mais.
471
00:32:40,570 --> 00:32:44,845
Ent�o percebi
que nada disso importava,
472
00:32:45,544 --> 00:32:48,036
pois voc� fez isso comigo.
473
00:32:49,312 --> 00:32:52,253
Esta vez aconteceu
quando tinha 10 anos,
474
00:32:52,923 --> 00:32:55,811
e estava t�o ocupada ficando
com um idiota no sof�,
475
00:32:55,812 --> 00:32:59,233
ent�o fugi
para te ensinar uma li��o.
476
00:32:59,234 --> 00:33:02,409
Sim, voc� era um p� no saco.
Lembro bem disso.
477
00:33:02,757 --> 00:33:04,544
Se os policiais
me pegassem na rua,
478
00:33:04,545 --> 00:33:06,077
me levariam para casa,
479
00:33:06,078 --> 00:33:08,268
descobririam
que nossos pais morreram,
480
00:33:08,269 --> 00:33:11,501
e que era criada
por uma vadia completa.
481
00:33:12,572 --> 00:33:14,952
Mas olhe o quanto
voc� ficou bem.
482
00:33:21,748 --> 00:33:24,097
N�o estava falando
de voc�.
483
00:33:24,098 --> 00:33:26,281
Sabe quem me impediu?
484
00:33:26,986 --> 00:33:28,721
Daisy.
485
00:33:28,722 --> 00:33:31,022
Ela saiu das sombras,
rosnando,
486
00:33:31,023 --> 00:33:33,195
e eu praticamente
caguei na calcinha.
487
00:33:33,512 --> 00:33:35,860
Ela me perseguiu
at� dentro de casa.
488
00:33:35,861 --> 00:33:38,429
Uma cachorra maldita
489
00:33:38,430 --> 00:33:40,955
era melhor em me criar
que voc�.
490
00:33:41,934 --> 00:33:43,301
Amava aquela cachorra.
491
00:33:43,302 --> 00:33:45,558
Sim, lembro das coisas
um pouco diferentes.
492
00:33:46,137 --> 00:33:49,673
Pelo menos ela n�o me jogou fora
como lixo!
493
00:33:57,783 --> 00:34:02,099
Primeiro vai ver seu namorado
perder a cabe�a.
494
00:34:02,100 --> 00:34:04,254
Ent�o vai ver eu mat�-lo.
495
00:34:04,255 --> 00:34:05,754
Depois disso...
496
00:34:06,491 --> 00:34:07,867
Bem...
497
00:34:08,202 --> 00:34:10,726
Odeio estragar uma surpresa.
498
00:34:24,173 --> 00:34:27,142
Pai Nosso, que est�s no C�u,
Santificado seja vosso nome.
499
00:34:27,143 --> 00:34:28,443
Vem � n�s o vosso Reino...
500
00:34:53,769 --> 00:34:55,764
Acho que faz chap�us.
501
00:34:58,247 --> 00:35:01,308
Este cara est� barbarizando,
Senhoras e Senhores.
502
00:35:01,309 --> 00:35:04,233
� a enciclop�dia
da matan�a!
503
00:35:04,234 --> 00:35:05,543
N�o!
504
00:35:11,486 --> 00:35:12,854
Gostam disso?
505
00:35:14,556 --> 00:35:16,924
Gostam disso,
seus doentes do caralho?
506
00:35:22,130 --> 00:35:23,456
Arthur.
507
00:35:28,303 --> 00:35:30,111
Ent�o � voc�, n�?
508
00:35:30,738 --> 00:35:33,472
Voc� � que causou
tudo isso?
509
00:35:35,309 --> 00:35:38,069
Muitos problemas
pra uma garotinha.
510
00:35:39,747 --> 00:35:42,382
Dinamite vem
em pequenas embalagens.
511
00:35:42,884 --> 00:35:46,118
Um retrato final perfeito
512
00:35:46,119 --> 00:35:48,821
para uma temporada
de contos de fada.
513
00:35:48,822 --> 00:35:50,490
Arthur Bailey,
o tira do caralho,
514
00:35:50,491 --> 00:35:52,658
decide contra
Karma D'Argento,
515
00:35:52,659 --> 00:35:54,860
minha chefe
vadia enganadora!
516
00:36:05,830 --> 00:36:07,850
Senhoras e Senhores,
517
00:36:08,172 --> 00:36:12,639
s� h� uma coisa entre
Arthur Bailey
518
00:36:12,949 --> 00:36:15,078
e a vit�ria!
519
00:36:15,978 --> 00:36:18,774
Lutem!
520
00:36:23,536 --> 00:36:25,925
Muito obrigada, amigo,
mas deixa comigo.
521
00:36:25,926 --> 00:36:27,334
N�o o machuque!
522
00:36:28,223 --> 00:36:29,765
N�o o machuque!
523
00:36:35,838 --> 00:36:37,139
Por favor...
524
00:36:37,924 --> 00:36:39,950
Voc� tem o poder
de acabar com tudo isso.
525
00:36:41,098 --> 00:36:42,953
Sei que acha
que eu falhei com voc�,
526
00:36:42,954 --> 00:36:46,042
mas se fizer isso, nos perdemos
para sempre. Por favor.
527
00:36:51,229 --> 00:36:52,659
Por favor.
528
00:37:07,611 --> 00:37:09,474
Voc� nos fez isso!
529
00:37:15,410 --> 00:37:17,052
Eu nunca vou parar,
Grace.
530
00:37:17,053 --> 00:37:19,710
N�o at� que tudo
que voc� ama se for!
531
00:37:22,660 --> 00:37:23,975
Eu sei.
532
00:37:31,267 --> 00:37:35,572
Aten��o. Recupera��o
agora em andamento.
533
00:37:35,872 --> 00:37:37,807
Que porra � essa?
Aki!
534
00:37:37,808 --> 00:37:39,541
- Quase l�.
- Precisamos ir agora!
535
00:37:39,542 --> 00:37:43,780
- Recupera��o em progresso.
- Quase l�.
536
00:37:44,080 --> 00:37:45,783
Aten��o. Aten��o.
537
00:37:46,316 --> 00:37:47,645
Aten��o.
538
00:38:00,430 --> 00:38:01,777
Arthur.
539
00:38:03,498 --> 00:38:05,095
J� chega.
540
00:38:05,935 --> 00:38:07,630
Eu estou viva.
541
00:38:09,171 --> 00:38:10,738
Acabou.
542
00:38:18,814 --> 00:38:20,574
N�o, n�o acabou.
543
00:38:23,718 --> 00:38:26,954
E ent�o havia dois!
544
00:38:27,455 --> 00:38:30,772
S� resta uma coisa,
545
00:38:30,773 --> 00:38:34,400
para coroar
546
00:38:34,401 --> 00:38:38,794
o Primo deste ano!
547
00:38:39,767 --> 00:38:42,430
N�s fizemos a �ltima coisa
que voc� queria.
548
00:38:42,431 --> 00:38:44,913
Esse era o acordo.
Estamos fora.
549
00:38:49,643 --> 00:38:51,578
Vamos sair daqui.
550
00:38:52,145 --> 00:38:53,980
Eu n�o vou a lugar nenhum.
551
00:38:53,981 --> 00:38:57,445
Os dois namoradinhos
n�o s�o mais parceiros!
552
00:38:58,118 --> 00:39:00,920
Agora eles devem lutar
553
00:39:01,221 --> 00:39:03,799
at� s� um restar,
554
00:39:03,800 --> 00:39:05,199
nosso campe�o,
555
00:39:05,200 --> 00:39:06,559
nosso Primo!
556
00:39:06,560 --> 00:39:07,860
Voc� ouviu o homem.
557
00:39:07,861 --> 00:39:09,628
Arthur, voc� n�o est� bem.
558
00:39:09,629 --> 00:39:11,993
S� pode haver um Primo.
559
00:39:21,292 --> 00:39:22,774
Senhoras e Senhores,
560
00:39:22,775 --> 00:39:24,771
Senhoras e senhores,
eu acredito...
561
00:39:25,077 --> 00:39:27,625
Sim! Sim!
562
00:39:27,626 --> 00:39:29,080
� uma desist�ncia!
563
00:39:29,081 --> 00:39:30,716
� uma desist�ncia!
Acabou!
564
00:39:30,717 --> 00:39:34,587
Acabou tudo!
565
00:39:35,588 --> 00:39:37,452
N�o h� como negar.
566
00:39:38,200 --> 00:39:39,971
Eu sou um artista.
567
00:39:41,419 --> 00:39:44,034
E este � o meu
melhor trabalho.
568
00:40:40,317 --> 00:40:43,588
Agora, Senhoras e Senhores,
apresento-lhes
569
00:40:43,888 --> 00:40:48,691
o novo Primo da
Corrida Sangrenta:
570
00:40:49,092 --> 00:40:54,091
Arthur Bailey!
571
00:41:14,684 --> 00:41:18,432
Primo! Primo! Primo!
572
00:41:23,226 --> 00:41:25,988
Primo! Primo!
573
00:41:30,265 --> 00:41:33,729
Primo! Primo! Primo!
574
00:41:34,369 --> 00:41:36,766
Isso!
575
00:42:00,822 --> 00:42:04,323
WTFSubs
41426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.