All language subtitles for Blood.Drive.S01E10.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,294 --> 00:00:02,688 Anteriormente em Corrida Sangrenta... 2 00:00:02,689 --> 00:00:05,427 S� tirar essas coisas de nossas cabe�as. 3 00:00:08,194 --> 00:00:09,569 Merda. Voc� est� ferido. 4 00:00:09,570 --> 00:00:11,753 Ele precisa de mais sangue do que pode dar. 5 00:00:11,754 --> 00:00:14,521 - Est� preparada para morrer? - O que voc� acha? 6 00:00:15,114 --> 00:00:17,759 Nossa conex�o causou um erro no sistema. 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,518 O que isso significa? 8 00:00:20,135 --> 00:00:23,114 - Significa que eu te amo. - Est� se tornando humana. 9 00:00:25,377 --> 00:00:26,858 Arthur? 10 00:00:27,699 --> 00:00:30,370 Arthur! 11 00:01:10,784 --> 00:01:13,349 Limonada! Pegue sua limonada! 12 00:01:13,350 --> 00:01:15,848 Como vai, viajante? Quer limonada? 13 00:01:22,012 --> 00:01:23,514 Papai! 14 00:01:24,483 --> 00:01:25,783 Voc� est� bem? 15 00:01:26,658 --> 00:01:29,473 Ningu�m rouba nada das minhas filhas. 16 00:01:30,123 --> 00:01:31,614 Desculpe. 17 00:01:37,547 --> 00:01:39,214 Estou s� brincando. 18 00:01:39,727 --> 00:01:44,477 Jeff Warrens. Pode me chamar de Warrens, JW ou J-Dubs. 19 00:01:45,424 --> 00:01:48,344 - Arthur. - � um prazer, Arthurzinho. 20 00:01:48,345 --> 00:01:51,310 Tenho certeza que passou por maus bocados l� no deserto, 21 00:01:51,311 --> 00:01:54,406 mas n�o se preocupe, est� a salvo da Cicatriz aqui. 22 00:01:54,407 --> 00:01:58,099 Bem-vindo a Cronenburgh! 23 00:02:18,414 --> 00:02:22,382 WTFSubs orgulhosamente apresenta 24 00:02:22,383 --> 00:02:25,194 S01E09 Scar Tissue 25 00:02:25,195 --> 00:02:27,096 Tradu��o MatMaggi | Anna.Husch 26 00:02:27,097 --> 00:02:28,998 Tradu��o MatheusBozetti | VegaFloyd 27 00:02:28,999 --> 00:02:30,900 Tradu��o Ghost | Pedro Trindade 28 00:02:30,901 --> 00:02:32,802 Tradu��o Moicano | JennyB 29 00:02:32,803 --> 00:02:34,704 Tradu��o Paranhosgomes | �y�� V������ 30 00:02:34,705 --> 00:02:36,005 Revis�o Moicano 31 00:02:50,903 --> 00:02:52,420 Eu voltarei, beb�. 32 00:02:57,439 --> 00:02:58,911 A HEART � A CHAVE 33 00:03:03,145 --> 00:03:05,388 Puta que pariu, Barbie. Onde voc� est�? 34 00:03:15,037 --> 00:03:16,940 - Inacredit�vel. - O qu�? 35 00:03:16,941 --> 00:03:19,842 Estou surpreso que esteja vivo t�o perto assim da Cicatriz. 36 00:03:19,843 --> 00:03:22,929 Temos pessoal vindo de todos os lugares procurando recome�os. 37 00:03:23,580 --> 00:03:25,404 Procurando uma sa�da do sofrimento. 38 00:03:25,405 --> 00:03:28,228 - Eles encontraram? - Nunca v�o embora. 39 00:03:29,152 --> 00:03:32,226 Algo acontece quando voc� se permite 40 00:03:32,227 --> 00:03:34,588 a ver a beleza em tudo. 41 00:03:34,589 --> 00:03:37,697 Todas as coisas come�am a ver a beleza em voc�. 42 00:03:38,826 --> 00:03:40,126 Est� sentindo esse cheiro? 43 00:03:40,833 --> 00:03:44,293 Tem cheiro de torrada de canela. 44 00:03:44,861 --> 00:03:49,288 - Ou vazamento de g�s. - � s� a nossa obra. 45 00:03:49,289 --> 00:03:51,628 Perdoe a poeira. T�o perto assim da Cicatriz, 46 00:03:51,629 --> 00:03:54,445 temos que reparar algumas rachaduras evitando tremores. 47 00:03:54,446 --> 00:03:56,070 Nada que precise se preocupar. 48 00:03:56,448 --> 00:03:58,746 Espero que eu n�o esteja sendo apressado, 49 00:03:58,747 --> 00:04:03,734 mas me parece que est� procurando um sentido para vida. 50 00:04:03,735 --> 00:04:06,956 Talvez Cronenburgh seja o lugar certo para um homem como voc�. 51 00:04:07,324 --> 00:04:10,178 Obrigado, mas minha vida est� complicada agora. 52 00:04:10,179 --> 00:04:12,222 Mas nada � complicado aqui. 53 00:04:12,223 --> 00:04:14,356 H� rostos amig�veis 54 00:04:15,248 --> 00:04:17,676 a salvo do sofrimento deste mundo. 55 00:04:18,271 --> 00:04:20,841 N�s faremos uma festa hoje � noite na igreja. 56 00:04:21,338 --> 00:04:23,764 Tenho certeza que todos adorariam te conhecer. 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,850 N�o estou na minha melhor forma. 58 00:04:26,203 --> 00:04:28,139 Qual �. � s� um arranh�o. 59 00:04:28,494 --> 00:04:32,370 Voc� n�o precisa de um m�dico. Precisa de uma festa. 60 00:04:39,717 --> 00:04:41,018 Desculpe, senhora. 61 00:04:41,019 --> 00:04:43,530 O �ltimo rapaz acabou com tudo. 62 00:04:44,542 --> 00:04:49,005 Senhora? Est� bem. Que tal eu te dar 63 00:04:49,006 --> 00:04:52,128 US$ 2 para n�o me chamar disso de novo? 64 00:04:52,129 --> 00:04:56,685 E 27 centavos para me levar at� o seu �ltimo cliente. 65 00:04:57,981 --> 00:05:02,022 Como solicitado, o deus chegou. 66 00:05:02,023 --> 00:05:04,439 Sei que n�o gostam muito de m�sica e dan�a, 67 00:05:04,440 --> 00:05:06,289 ent�o vamos direto ao ponto. 68 00:05:06,290 --> 00:05:09,712 Tenho sequels, spin-offs e hist�rias em quadrinhos 69 00:05:09,713 --> 00:05:12,140 para explicar toda essa estranha mitologia. 70 00:05:14,366 --> 00:05:16,145 Certo, que tal um jogo? 71 00:05:16,870 --> 00:05:19,340 N�o o trouxemos aqui para isso. 72 00:05:19,722 --> 00:05:22,388 Encontramos uma lacuna no seu contrato 73 00:05:22,389 --> 00:05:25,553 que nos permite burlar esse acordo. 74 00:05:27,037 --> 00:05:30,282 Slink, voc� est� demitido. 75 00:05:38,707 --> 00:05:41,524 Grace e Arthur foram al�m do esperado, 76 00:05:41,525 --> 00:05:44,236 - e voc� os perdeu. - Por que se importa 77 00:05:44,237 --> 00:05:48,091 tanto com esses dois? Sei o que meu p�blico quer. 78 00:05:48,092 --> 00:05:51,177 Teste � para c�rebros fraco e d�beis. 79 00:05:51,178 --> 00:05:54,153 Esses grupos fracos e d�beis foram o �nico motivo 80 00:05:54,154 --> 00:05:55,983 para a corrida ainda acontecer! 81 00:05:55,984 --> 00:05:58,622 Arthur e Grace sumiram na Cicatriz. 82 00:05:58,623 --> 00:06:01,493 - Est�o mortos e acabados. - � melhor torcer que n�o. 83 00:06:01,494 --> 00:06:04,317 Agora, voc� est� demitido. 84 00:06:04,318 --> 00:06:07,259 Mas se aqueles dois n�o voltarem para a estrada? 85 00:06:07,667 --> 00:06:10,500 Vou acabar com o seu show. 86 00:06:10,501 --> 00:06:13,078 E fazer com que assista a cada detalhe 87 00:06:13,079 --> 00:06:16,211 com suas p�lpebras grampeadas ao cr�nio. 88 00:06:28,687 --> 00:06:30,073 Grace. 89 00:06:31,081 --> 00:06:33,385 Voc� parece zangada. Desculpe deixar voc�... 90 00:06:35,044 --> 00:06:36,444 N�o se preocupe. 91 00:06:36,445 --> 00:06:38,040 N�o guardo rancor. 92 00:06:40,798 --> 00:06:43,681 Dei metade do meu sangue e � assim que me agradece? 93 00:06:43,682 --> 00:06:45,307 Fico feliz que esteja bem. 94 00:06:46,037 --> 00:06:47,440 Mas eu estou... 95 00:06:48,123 --> 00:06:50,315 Meio que seguindo meu pr�prio caminho agora. 96 00:06:51,397 --> 00:06:52,903 Isso n�o � �timo? 97 00:06:54,465 --> 00:06:55,785 Dica de profissional? 98 00:06:56,293 --> 00:06:58,393 Da pr�xima vez que tentar abandonar algu�m? 99 00:06:59,015 --> 00:07:02,398 N�o deixe um rastro de p�ginas perdidas. 100 00:07:04,888 --> 00:07:06,590 N�o as perdi. 101 00:07:06,591 --> 00:07:08,215 Parei com isso. 102 00:07:09,241 --> 00:07:11,052 E deveria fazer o mesmo tamb�m. 103 00:07:12,627 --> 00:07:14,038 Espere, mas por qu�? 104 00:07:14,039 --> 00:07:16,514 � isso que vai nos ajudar a acabar com a Heart. 105 00:07:16,515 --> 00:07:17,816 Para qu�? 106 00:07:17,817 --> 00:07:20,938 Ah, n�o sei. Porque s�o maus e precisam ser impedidos? 107 00:07:21,536 --> 00:07:23,899 Que diabos houve com voc� naquele restaurante? 108 00:07:23,900 --> 00:07:25,473 Esse n�o � voc�. 109 00:07:26,859 --> 00:07:30,896 Imagine que acabemos com a Heart e quem matou Karma seja preso. 110 00:07:31,204 --> 00:07:34,419 E a�? O mundo ainda � uma merda. 111 00:07:34,749 --> 00:07:36,348 O jogo n�o termina. 112 00:07:36,349 --> 00:07:37,701 Ent�o, talvez... 113 00:07:38,070 --> 00:07:42,302 A gente apenas pare ao encontrar um lugar agrad�vel. 114 00:07:44,178 --> 00:07:47,279 Por que n�o consegue aceitar quando coisas boas acontecem? 115 00:07:47,761 --> 00:07:51,083 - Quer dizer, olhe em volta. - Para qu�? Para o verde? 116 00:07:51,486 --> 00:07:53,782 - Casas perfeitas? - � vida... 117 00:07:54,100 --> 00:07:56,803 O n�mero ofensivo de tiaras de flores? 118 00:07:56,804 --> 00:07:59,037 - Aqui vamos n�s. - Arthur, pare. 119 00:07:59,038 --> 00:08:02,374 O que quer que os babacas Stepford querem te vender, 120 00:08:03,079 --> 00:08:04,897 - n�o compre. - N�o. 121 00:08:06,679 --> 00:08:09,067 Ningu�m est� me vendendo nada. 122 00:08:10,950 --> 00:08:12,442 Eu gosto daqui. 123 00:08:13,185 --> 00:08:15,032 N�o, n�o est� pensando direito. 124 00:08:15,033 --> 00:08:18,159 Voc� tem certeza? Quero dizer, talvez isso seja uma recompensa. 125 00:08:18,160 --> 00:08:21,599 - Pelo qu�? - Por toda a merda que passamos. 126 00:08:31,870 --> 00:08:33,346 Eu tenho uma ideia. 127 00:08:34,139 --> 00:08:36,048 Antes de julgar... 128 00:08:37,581 --> 00:08:39,476 Venha a uma festa comigo. 129 00:08:46,510 --> 00:08:49,006 Isso fede como Jersey. 130 00:08:50,754 --> 00:08:52,918 Quer dizer, que cheiro delicioso � esse? 131 00:08:52,919 --> 00:08:54,971 � algo da constru��o. 132 00:08:54,972 --> 00:08:57,143 Fico feliz por ter vindo. 133 00:08:57,463 --> 00:08:59,366 E trouxe outra pessoa. 134 00:08:59,367 --> 00:09:01,499 E quem � essa deusa arrebatadora? 135 00:09:01,500 --> 00:09:04,718 O nome dela � Grace e ela sabe falar. 136 00:09:04,719 --> 00:09:06,128 Que grosseria a minha. 137 00:09:06,129 --> 00:09:08,886 A Grace � minha companheira de viagem. 138 00:09:09,734 --> 00:09:12,567 Vejo que � uma �tima companheira. 139 00:09:12,568 --> 00:09:13,892 Pode dizer de novo. 140 00:09:13,893 --> 00:09:16,439 Aqui est� o homem do momento. 141 00:09:16,440 --> 00:09:18,428 Tudo esta noite � para ele. 142 00:09:18,429 --> 00:09:23,040 Nosso sapateiro, David, e sua doce esposa, Melanie. 143 00:09:23,041 --> 00:09:26,317 Pare. O papai diz isso de todas as filhas dele. 144 00:09:26,318 --> 00:09:31,179 Culpado. Mas de verdade, Mel Bell � especial. 145 00:09:31,180 --> 00:09:34,792 Arthur e Grace podem ser nossos novos moradores. 146 00:09:34,793 --> 00:09:37,621 - Bem-vindos a Cronenburgh. - Obrigado por nos receber. 147 00:09:37,622 --> 00:09:39,725 O que h� de errado com essa imagem? 148 00:09:39,726 --> 00:09:41,586 N�o tem uma bebida na sua m�o. 149 00:09:52,707 --> 00:09:54,637 Posso refresc�-la? 150 00:09:57,672 --> 00:10:00,206 N�o entende uma indireta, n�o �? 151 00:10:00,207 --> 00:10:03,523 O que � que tem? Uma bebida nunca machucou ningu�m. 152 00:10:03,860 --> 00:10:06,046 Acho que voc� pensa 153 00:10:06,047 --> 00:10:08,190 que isso � muito bom para ser verdade. 154 00:10:09,346 --> 00:10:11,386 Mas n�o significa que n�o mere�a. 155 00:10:12,249 --> 00:10:13,701 Acabamos de nos conhecer. 156 00:10:14,140 --> 00:10:16,086 Como sabe o que eu mere�o? 157 00:10:16,087 --> 00:10:17,864 Sinto o cheiro. 158 00:10:22,055 --> 00:10:25,191 - Voc� n�o? - Sinto de cheiro de uma coisa. 159 00:10:27,785 --> 00:10:31,711 Como consegue produzir t�o perto da Cicatriz? 160 00:10:32,529 --> 00:10:34,360 O que estava dizendo? 161 00:10:38,221 --> 00:10:39,725 N�o me lembro. 162 00:10:39,726 --> 00:10:41,559 Sinto muito. 163 00:10:42,003 --> 00:10:44,880 Desculpe-me por ter sido t�o rude, mais cedo. 164 00:10:44,881 --> 00:10:48,172 Arthur sabe que a raiva �s vezes me deixa assim. 165 00:10:48,173 --> 00:10:49,835 De forma alguma. 166 00:10:50,240 --> 00:10:52,373 Acho que voc� � at� engra�ada. 167 00:10:54,202 --> 00:10:57,232 - Eu acabei de rir? - E o que tem de errado? 168 00:10:57,233 --> 00:11:01,476 Vamos, liberte-se para a divers�o. 169 00:11:02,191 --> 00:11:04,480 Quanto tropecei neste pequeno o�sis, 170 00:11:04,481 --> 00:11:06,042 n�o tinha muita certeza. 171 00:11:06,043 --> 00:11:07,621 Mas o Sr. Warrens, 172 00:11:08,297 --> 00:11:10,283 � bem convincente. 173 00:11:10,284 --> 00:11:13,173 E aqui estamos, cinco anos depois. 174 00:11:13,174 --> 00:11:14,999 Voc�s dois s�o o sonho americano. 175 00:11:15,000 --> 00:11:17,110 Ent�o, Arthur, 176 00:11:17,516 --> 00:11:21,138 n�o sabemos como dizer isso, mas falei com o Warrens 177 00:11:21,139 --> 00:11:25,423 e gostar�amos que fosse o novo sapateiro de Cronenburgh. 178 00:11:28,355 --> 00:11:32,937 Estou lisonjeado, mas n�o sei fazer sapatos. 179 00:11:33,588 --> 00:11:36,261 E voc� n�o � o sapateiro? 180 00:11:36,262 --> 00:11:37,900 Estou me aposentando. 181 00:11:37,901 --> 00:11:39,645 E voc� aprender� rapidamente. 182 00:11:39,989 --> 00:11:41,603 Por que aqui em Cronenburgh, 183 00:11:41,604 --> 00:11:44,342 voc� tem todo o tempo do mundo. 184 00:11:45,505 --> 00:11:47,110 Tudo bem. 185 00:11:47,502 --> 00:11:50,939 N�o posso dizer n�o ao aniversariante, n�o �? 186 00:11:51,606 --> 00:11:55,183 - N�o � o anivers�rio do David. - N�o, n�o. 187 00:11:55,184 --> 00:11:57,714 - Anivers�rio de casamento. - N�o, Arthur. 188 00:11:57,715 --> 00:12:00,016 Esta noite celebramos a minha vida. 189 00:12:00,865 --> 00:12:02,750 Este � o meu vel�rio. 190 00:12:04,725 --> 00:12:06,668 Sinto muito. 191 00:12:06,669 --> 00:12:09,045 - N�o fazia ideia. - N�o sinta. 192 00:12:09,046 --> 00:12:11,070 Vivi uma maravilhosa vida 193 00:12:11,071 --> 00:12:14,459 ao lado dessa linda e bela mo�a. 194 00:12:14,765 --> 00:12:16,772 Mas aqui em Cronenburgh... 195 00:12:16,773 --> 00:12:18,636 meu pai acredita 196 00:12:18,637 --> 00:12:22,552 em celebrar a vida passando-a para os vivos. 197 00:12:23,454 --> 00:12:26,102 Passando as partes de nossa vida 198 00:12:26,103 --> 00:12:27,699 para outras pessoas. 199 00:12:28,365 --> 00:12:31,366 Como as roupas, os CDs e tal. 200 00:12:32,422 --> 00:12:34,892 N�o, n�o, n�o. Arthur, n�o, n�o. 201 00:12:34,893 --> 00:12:37,475 O que queremos dizer �... 202 00:12:37,476 --> 00:12:39,605 Quando eu estiver morto e enterrado, 203 00:12:40,648 --> 00:12:43,295 quero que fique com minha esposa. 204 00:12:48,541 --> 00:12:51,547 Jeff Warrens, J-Dubs. 205 00:12:51,945 --> 00:12:53,668 Grace Warrens. 206 00:12:58,802 --> 00:13:00,792 O que deu em mim? 207 00:13:00,793 --> 00:13:03,204 Ele nem � meu tipo, mas... 208 00:13:03,687 --> 00:13:05,820 Ele � t�o sonhador. 209 00:13:08,134 --> 00:13:10,072 Como ser� que est� minha maquiagem? 210 00:13:25,046 --> 00:13:27,580 Por favor, n�o. Por favor, pare. 211 00:13:27,581 --> 00:13:29,258 - Aki! - Pare, n�o! 212 00:13:29,259 --> 00:13:31,181 - Aki! - Por favor, pare! 213 00:13:31,182 --> 00:13:32,938 - Aki! Aki! - N�o! N�o! 214 00:13:32,939 --> 00:13:34,414 - Aki. - N�o, n�o! 215 00:13:41,475 --> 00:13:43,124 Voc� me assustou. 216 00:13:43,790 --> 00:13:45,533 Era um pesadelo? 217 00:13:48,004 --> 00:13:49,474 N�o estava dormindo. 218 00:13:51,659 --> 00:13:53,525 Estava lembrando. 219 00:13:55,084 --> 00:13:57,423 Te machuquei e te amo. 220 00:14:00,634 --> 00:14:02,770 A Heart sabe que sou humana agora. 221 00:14:03,094 --> 00:14:05,495 V�o me punir e mere�o isso. 222 00:14:07,143 --> 00:14:08,815 N�o fale assim. 223 00:14:09,495 --> 00:14:11,600 N�o � mais aquela pessoa. 224 00:14:12,623 --> 00:14:14,586 E n�o deixarei que te achem. 225 00:14:22,229 --> 00:14:24,242 Me for�aram a te machucar. 226 00:14:25,622 --> 00:14:27,673 Devemos machuc�-los. 227 00:14:29,359 --> 00:14:31,435 Estava no sistema. Sei como evitar 228 00:14:31,436 --> 00:14:33,193 os protocolos de seguran�a. 229 00:14:33,194 --> 00:14:34,832 Muito perigoso. 230 00:14:34,833 --> 00:14:36,945 Vamos seguir o plano e achar o Arthur. 231 00:14:36,946 --> 00:14:40,054 Com ele aqui fora, e seu conhecimento, 232 00:14:40,055 --> 00:14:41,988 saberemos as fraquezas da Heart. 233 00:14:41,989 --> 00:14:43,348 Certo. 234 00:14:43,349 --> 00:14:45,908 Mas Arthur deve estar no meio do pa�s agora. 235 00:14:46,308 --> 00:14:49,262 Se vamos alcan��-lo precisamos de um bom carro. 236 00:14:49,798 --> 00:14:52,136 E sei onde achar um. 237 00:15:01,110 --> 00:15:03,547 - Est� certo? - Pelo lado bom, 238 00:15:03,548 --> 00:15:05,115 voc� � o sapateiro da cidade, 239 00:15:05,116 --> 00:15:07,518 ent�o pode fazer um par de esquerdos 240 00:15:07,519 --> 00:15:09,705 para seus dois p�s esquerdos! 241 00:15:15,330 --> 00:15:16,936 Ei, dedinhos! 242 00:15:17,795 --> 00:15:20,229 - Tem que ver isso. - Espera, deixa eu terminar. 243 00:15:20,230 --> 00:15:21,844 - N�o, Arthur, pare. - Ei... 244 00:15:21,845 --> 00:15:24,196 - N�o, pare, pare. - O que est� fazendo? 245 00:15:24,197 --> 00:15:26,921 Olho o reflexo. Esse povo � estranho. 246 00:15:26,922 --> 00:15:29,011 - Voc� que est� estranha. - Arthur, olha. 247 00:15:29,012 --> 00:15:30,648 - Fique longe de mim. - Olha! 248 00:15:30,649 --> 00:15:34,021 Olha o rosto dele! A menina nem tem rosto! 249 00:15:35,545 --> 00:15:37,746 Minha cara, a beleza... 250 00:15:38,380 --> 00:15:41,149 � enganosa. E v� a formosura. 251 00:15:41,150 --> 00:15:44,385 Mas a mulher que teme ao Senhor, 252 00:15:44,386 --> 00:15:46,845 essa sim ser� louvada. 253 00:15:47,489 --> 00:15:49,657 Prov�rbios, 30:31. 254 00:15:49,658 --> 00:15:52,427 - Am�m. - Vai se foder, Billy Graham. 255 00:15:52,428 --> 00:15:55,237 Espelhos s�o proibidos. 256 00:15:55,593 --> 00:15:57,684 Eles s�o s�mbolos de vaidade. 257 00:15:57,685 --> 00:16:01,685 E nosso ego n�o � bem vindo em nossa celebra��o. 258 00:16:03,246 --> 00:16:05,045 Vamos, aqui n�o. 259 00:16:06,579 --> 00:16:07,879 Venha comigo. 260 00:16:13,195 --> 00:16:15,432 Solta a m�sica! Vamos festejar! 261 00:16:15,811 --> 00:16:17,726 N�o s� parece maluca, 262 00:16:17,727 --> 00:16:19,745 como est� sendo desrespeitosa. 263 00:16:19,746 --> 00:16:21,849 N�s estamos num vel�rio. 264 00:16:21,850 --> 00:16:24,034 Ele ainda est� vivo! 265 00:16:24,035 --> 00:16:26,351 Arthur, qual �, esse lugar � muito fodido. 266 00:16:26,352 --> 00:16:28,081 - Temos que ir. - Por que sempre 267 00:16:28,082 --> 00:16:30,559 tem que procurar dor e sofrimento? 268 00:16:30,560 --> 00:16:33,118 Por que s� n�o aceita o que v�? 269 00:16:33,119 --> 00:16:35,638 � o que estou dizendo, esse pessoal n�o � normal. 270 00:16:35,639 --> 00:16:38,620 Eu n�o vi uma gota de sangue desde que chegamos aqui, 271 00:16:38,621 --> 00:16:41,912 e j� com voc�, n�o posso dizer o mesmo. 272 00:16:43,949 --> 00:16:45,701 Esse n�o � o Arthur que eu conhe�o. 273 00:16:46,157 --> 00:16:47,944 Eu sei quem eu sou. 274 00:16:48,263 --> 00:16:51,998 E, pelo menos uma vez, estou em paz comigo mesmo. 275 00:16:51,999 --> 00:16:54,125 S�rio que acredita nessa merda? 276 00:16:54,555 --> 00:16:56,863 O que � t�o dif�cil acreditar? 277 00:16:56,864 --> 00:16:58,668 Eu sou o sapateiro agora. 278 00:16:58,669 --> 00:17:01,116 Minha nova esposa � linda. 279 00:17:01,117 --> 00:17:03,670 Se chama Melanie e o sapateiro anterior 280 00:17:03,671 --> 00:17:06,261 me deu ela de presente porque est� para se matar. 281 00:17:08,216 --> 00:17:11,305 Tudo isso � super normal. 282 00:17:11,632 --> 00:17:15,868 Nega��o n�o � o mesmo que paz, seu tapado. 283 00:17:15,869 --> 00:17:19,012 Minha noiva jamais me chamaria de tapado. 284 00:17:19,322 --> 00:17:23,014 Ela � totalmente de boa. 285 00:17:24,704 --> 00:17:26,004 Beleza. 286 00:17:27,565 --> 00:17:28,869 Vai se foder. 287 00:17:56,089 --> 00:17:58,715 Arthur, me ajuda com isso? 288 00:18:05,838 --> 00:18:07,405 O que � isso? 289 00:18:07,406 --> 00:18:09,185 � A Cicatriz, filho. 290 00:18:09,186 --> 00:18:10,510 A verdadeira Cicatriz. 291 00:18:10,818 --> 00:18:13,830 N�o aquele deserto �rido que cobre o cume. 292 00:18:20,296 --> 00:18:22,331 Tem certeza que ele est� mesmo doente? 293 00:18:22,812 --> 00:18:24,865 Para mim ele est� bem... 294 00:18:25,969 --> 00:18:28,637 - vivo. - Isso � uma honra, 295 00:18:28,638 --> 00:18:30,151 n�o � uma senten�a de morte. 296 00:18:31,601 --> 00:18:34,744 Ele � terminal, � assim que ele escolheu partir. 297 00:18:34,745 --> 00:18:36,160 Eu entendo. 298 00:18:37,344 --> 00:18:41,545 Mas n�o acha que ele deveria passar os �ltimos dias em casa? 299 00:18:41,546 --> 00:18:43,741 Eu sei que a morte � triste, Arthur. 300 00:18:44,586 --> 00:18:46,240 S� respire fundo. 301 00:19:17,574 --> 00:19:21,808 Fam�lia, este homem � um her�i. 302 00:19:22,973 --> 00:19:26,966 E honraremos o seu esp�rito alimentando A Cicatriz. 303 00:19:27,630 --> 00:19:31,509 E o sacrif�cio dele alimentar� nossas almas por mais um ano. 304 00:19:31,510 --> 00:19:34,419 Am�m! 305 00:19:51,528 --> 00:19:53,504 Isso � t�o lindo. 306 00:20:19,837 --> 00:20:21,293 Puta merda. 307 00:20:27,562 --> 00:20:30,599 Xereta, xereta. 308 00:20:30,600 --> 00:20:33,598 Essa � a minha roupa especial para a noite de n�pcias. 309 00:20:33,599 --> 00:20:35,784 N�o deveria estar na festa do seu marido? 310 00:20:35,785 --> 00:20:39,073 Marido? Ah �, certo, ele. 311 00:20:39,074 --> 00:20:41,091 Pensei que quis dizer o novo. 312 00:20:41,092 --> 00:20:42,938 Arthur � uma gra�a, n�o �? 313 00:20:45,894 --> 00:20:47,937 � a abstin�ncia. 314 00:20:48,856 --> 00:20:51,269 N�o deveria ter tampado a seu rosto. 315 00:20:57,487 --> 00:20:58,914 �, tudo bem. 316 00:21:00,924 --> 00:21:03,818 Benef�cios da empresa... 317 00:21:04,216 --> 00:21:05,830 encerrado. 318 00:21:07,092 --> 00:21:11,556 401 mil retornado para a sua empresa. 319 00:21:13,107 --> 00:21:15,112 E o que quer para comer? 320 00:21:16,713 --> 00:21:19,143 Bem, eu n�o esperava uma refei��o. 321 00:21:19,286 --> 00:21:21,080 Suponho que algo sem gl�ten. 322 00:21:21,081 --> 00:21:23,316 Todo esse estresse me fez desvanecer. 323 00:21:23,317 --> 00:21:24,618 Tem certeza? 324 00:21:24,619 --> 00:21:26,799 A maioria das pessoas quer carne e sorvete 325 00:21:26,800 --> 00:21:28,335 como �ltima refei��o. 326 00:21:30,246 --> 00:21:33,055 - �ltima o qu�? - Dolores queria torrada. 327 00:21:33,056 --> 00:21:34,837 Ela � t�o modesta. 328 00:21:37,458 --> 00:21:39,720 Nunca falei para ela que eu a amava. 329 00:21:41,301 --> 00:21:43,016 Desculpe, um pouco disperso. 330 00:21:43,017 --> 00:21:45,205 Gary est� doente. Ele me deixou 331 00:21:45,206 --> 00:21:47,922 com esses reembolsos de milhagem da Corrida Sangrenta 332 00:21:47,923 --> 00:21:50,500 e ele sabe que n�o sou bom em matem�tica. 333 00:21:52,562 --> 00:21:56,557 Conte-me mais sobre reembolsos de milhagem. 334 00:21:56,558 --> 00:21:59,277 Seu trabalho deve ser t�o fascinante. 335 00:21:59,985 --> 00:22:01,385 Bem... 336 00:22:02,251 --> 00:22:05,165 conseguimos leituras dos od�metros sem fio. 337 00:22:05,166 --> 00:22:06,850 Obtemos a milhagem e a Heart 338 00:22:06,851 --> 00:22:09,003 pode deduzir o desgaste do ano fiscal. 339 00:22:09,004 --> 00:22:11,806 Voc� sabe, h� uma maneira muito muito f�cil 340 00:22:11,807 --> 00:22:13,511 para calcular isso. 341 00:22:14,975 --> 00:22:16,971 Solte-me e mostrarei para voc�. 342 00:22:18,176 --> 00:22:19,869 N�o posso fazer isso, Senhor. 343 00:22:19,870 --> 00:22:21,877 Protocolo de seguran�a. 344 00:22:23,346 --> 00:22:25,064 Eu entendo. Vergonha. 345 00:22:25,065 --> 00:22:27,621 � t�o triste ver um cara legal como voc� 346 00:22:27,622 --> 00:22:29,689 ser castrado por um erro administrativo, 347 00:22:29,690 --> 00:22:32,254 quando posso facilmente mostrar no mapa bem ali. 348 00:22:45,448 --> 00:22:46,748 Certo. 349 00:22:47,651 --> 00:22:51,042 Vamos pegar, digamos, Arthur e Grace. 350 00:22:51,043 --> 00:22:52,810 Arthur e Grace. 351 00:22:52,811 --> 00:22:54,861 Quantos quil�metros desde a �ltima parada? 352 00:22:56,570 --> 00:22:58,069 595. 353 00:22:58,070 --> 00:23:02,079 595 quil�metros. Certo. 354 00:23:02,080 --> 00:23:06,757 Ent�o se eles andaram 595 quil�metros daqui, 355 00:23:06,758 --> 00:23:09,108 significa que a �nica cidade com civiliza��o 356 00:23:09,109 --> 00:23:10,587 dentro desse raio 357 00:23:11,007 --> 00:23:12,307 � aqui. 358 00:23:14,581 --> 00:23:15,995 Estou perdido. 359 00:23:23,730 --> 00:23:25,030 Eu n�o. 360 00:23:27,535 --> 00:23:29,659 Estava indo experimentar vestidos, 361 00:23:29,660 --> 00:23:33,277 e pensei que voc� estivesse com fome. 362 00:23:34,217 --> 00:23:36,686 Voc� � uma joia, Mel Bell. Obrigado. 363 00:23:36,687 --> 00:23:37,987 Claro. 364 00:23:38,729 --> 00:23:40,986 Esse lugar parece �timo. 365 00:23:41,290 --> 00:23:43,682 Sim. Parece como... 366 00:23:44,291 --> 00:23:45,591 casa. 367 00:23:46,926 --> 00:23:49,230 Nada mal para o meu primeiro, hein? 368 00:23:49,231 --> 00:23:51,534 Estava prestes a dar uma bela engraxada. 369 00:23:51,535 --> 00:23:55,730 Confesso, estou impressionada no qu�o bem voc� se ajustou. 370 00:23:55,731 --> 00:23:58,521 Voc� est� lidando com muita gra�a. 371 00:23:58,522 --> 00:23:59,822 Grace. 372 00:24:00,699 --> 00:24:03,604 Grace. Isso soa t�o familiar. 373 00:24:04,058 --> 00:24:06,531 - Conhecemos alguma Grace? - N�o vejo a hora 374 00:24:06,532 --> 00:24:09,658 de mostr�-lo a su�te master ap�s o casamento. 375 00:24:09,659 --> 00:24:11,869 Estou contando os milissegundos. 376 00:24:22,322 --> 00:24:24,213 O qu�... O que est� errado, querido? 377 00:24:24,518 --> 00:24:26,105 Nada. 378 00:24:26,106 --> 00:24:28,330 S� senti c�cegas, s� isso. 379 00:24:33,162 --> 00:24:35,560 Vejo que voc� finalmente apareceu. 380 00:24:35,561 --> 00:24:38,510 Dif�cil resistir ao charme de Cronenburgh, n�o �? 381 00:24:38,511 --> 00:24:39,917 Seu sonho. 382 00:24:40,237 --> 00:24:42,323 Realidade � uma merda, n�o �? 383 00:24:42,692 --> 00:24:45,814 Sabe, eu costumava ser igual a voc�, Grace. 384 00:24:45,815 --> 00:24:49,432 Furioso com o mundo. At� que aprendi a parar 385 00:24:49,855 --> 00:24:51,989 - e respirar fundo. - N�o, o que voc� fez 386 00:24:51,990 --> 00:24:54,849 foi drogar todos e coloc�-los em um feiti�o. 387 00:24:54,850 --> 00:24:57,159 - Estou ajudando-os. - Certo. 388 00:24:57,160 --> 00:24:59,950 Salvando-os da dor. 389 00:25:01,022 --> 00:25:04,567 Posso dizer que voc� sente dor, Grace. 390 00:25:04,568 --> 00:25:06,950 Posso ver em seu rosto. 391 00:25:08,250 --> 00:25:11,000 Mas estou dando a voc� uma chance de felicidade 392 00:25:11,305 --> 00:25:13,756 hoje � noite, no casamento. 393 00:25:14,241 --> 00:25:16,843 E ver Arthur casar com aquela Esqueleto? 394 00:25:16,844 --> 00:25:18,645 T�. N�o, obrigada. 395 00:25:18,646 --> 00:25:20,813 Para onde mais voc� vai, Grace? 396 00:25:20,814 --> 00:25:22,548 Seu mundo acabou. 397 00:25:22,549 --> 00:25:24,643 O nosso ainda continua. 398 00:25:25,151 --> 00:25:27,085 Seu mundo � uma mentira. 399 00:25:27,086 --> 00:25:29,652 Percep��o � uma mentira. 400 00:25:30,724 --> 00:25:34,146 Nossa felicidade � real. 401 00:25:35,094 --> 00:25:37,375 Pode compartilha-la conosco. 402 00:25:38,798 --> 00:25:40,272 N�o resista. 403 00:25:40,999 --> 00:25:45,403 Prefiro morrer sabendo quem realmente sou... 404 00:25:45,404 --> 00:25:47,849 toda fodida e cheia de defeitos... 405 00:25:49,408 --> 00:25:53,693 do que brincar de casinha com uma aberra��o como voc�. 406 00:25:54,446 --> 00:25:55,943 Muito bem. 407 00:25:57,148 --> 00:25:58,627 Ao p�r do sol, 408 00:25:59,451 --> 00:26:01,259 voc� ter� seu desejo. 409 00:26:15,298 --> 00:26:16,766 Estamos ficando sem tempo. 410 00:26:16,767 --> 00:26:19,869 A seguran�a n�o patrulha aqui como nos escrit�rios principais. 411 00:26:19,870 --> 00:26:21,337 Ficaremos bem. 412 00:26:21,638 --> 00:26:24,206 S� temos que descobrir essa senha. 413 00:26:24,207 --> 00:26:27,360 Tente 123. 1234? 414 00:26:27,744 --> 00:26:29,062 Entrei. 415 00:26:29,478 --> 00:26:31,333 Jaguar por fora 416 00:26:31,334 --> 00:26:33,484 com motor movido � sangue. 417 00:26:33,883 --> 00:26:35,817 O que acha de rodas azuis? 418 00:26:35,818 --> 00:26:37,362 N�o, espera. Amarelas. 419 00:26:37,854 --> 00:26:39,721 Azul. Definitivamente azul. 420 00:26:39,722 --> 00:26:41,957 Tarde demais. Ficamos com a prata. 421 00:26:41,958 --> 00:26:43,457 Caramba. 422 00:26:55,526 --> 00:26:57,149 Caracolis. 423 00:26:58,306 --> 00:27:00,177 S� precisamos de combust�vel. 424 00:27:11,318 --> 00:27:13,431 Colocou o volante do lado errado. 425 00:27:16,523 --> 00:27:17,867 Pronta para ir? 426 00:27:19,759 --> 00:27:21,192 � estranho ir embora daqui 427 00:27:21,193 --> 00:27:23,544 sendo que nunca vivi em nenhum outro lugar. 428 00:27:23,863 --> 00:27:25,574 Sei que est� assustada. 429 00:27:26,900 --> 00:27:30,754 Al�m disso, talvez tenha visto o mundo e n�o lembre disso. 430 00:27:31,103 --> 00:27:32,838 Talvez a Heart apagou suas mem�rias 431 00:27:32,839 --> 00:27:34,651 e substituiu por novas. 432 00:27:36,275 --> 00:27:38,596 Ap�s encontrarmos Arthur, 433 00:27:39,544 --> 00:27:42,513 quero fazer uma mem�ria real com voc�. 434 00:27:43,281 --> 00:27:45,223 Estamos come�ando agora mesmo. 435 00:27:56,830 --> 00:28:00,063 Limonada de morango, pegue sua limonada de morango. 436 00:28:00,064 --> 00:28:02,432 Ol�, viajante. Quer limonada? 437 00:28:05,439 --> 00:28:08,239 N�o, muito obrigado, garotinha. 438 00:28:08,539 --> 00:28:11,560 Agora diga onde seu pai mora. 439 00:28:42,172 --> 00:28:44,135 CELEBRANDO A UNI�O DE ARTHUR E MELANIE 440 00:29:13,684 --> 00:29:16,197 Nervosismo no dia do casamento � normal. 441 00:29:16,198 --> 00:29:19,055 Isso vai passar assim que disser "Aceito". 442 00:29:19,380 --> 00:29:21,556 Bem-vindo a fam�lia, filho. 443 00:29:45,414 --> 00:29:46,882 Me bota no ch�o! 444 00:29:46,883 --> 00:29:49,317 Onde est�o me levando? Pare. 445 00:29:49,318 --> 00:29:52,598 Espera a�, eu conhe�o voc�. 446 00:29:52,599 --> 00:29:55,734 - Voc� � a Grace. - Arthur, acorda! 447 00:29:55,735 --> 00:29:57,135 Eu vou te matar. 448 00:29:57,136 --> 00:29:59,079 Voc� est� t�o bonito. 449 00:29:59,080 --> 00:30:01,393 Obrigado, voc� tamb�m est� muito bonita. 450 00:30:02,517 --> 00:30:04,017 Acorda! 451 00:30:04,018 --> 00:30:05,952 Voc� sempre foi t�o especial para mim. 452 00:30:05,953 --> 00:30:08,854 Significa muito que voc� tenha vindo a cerim�nia. 453 00:30:08,855 --> 00:30:10,991 � A Cicatriz. N�o acredite em nada disso. 454 00:30:10,992 --> 00:30:13,293 N�o vejo a hora de morrer pela sua felicidade. 455 00:30:13,294 --> 00:30:14,894 Arthur, por favor me ajude! 456 00:30:14,895 --> 00:30:16,828 � tudo que uma mulher poderia querer. 457 00:30:17,197 --> 00:30:18,538 Arthur! 458 00:30:25,681 --> 00:30:27,203 Barbie! 459 00:30:27,902 --> 00:30:29,443 Barbie! 460 00:30:32,522 --> 00:30:34,066 Ser� que d� pra estacionar? 461 00:30:34,464 --> 00:30:36,753 Estou sentindo... Como humanos falam? 462 00:30:37,227 --> 00:30:39,639 - Zoada pra caralho. - Enjoada com o carro? 463 00:30:39,640 --> 00:30:40,953 Sinto muito. 464 00:30:41,832 --> 00:30:44,924 Bebe isso, talvez te ajude a se sentir melhor. 465 00:30:52,069 --> 00:30:53,410 Voc� est� bem? 466 00:30:55,542 --> 00:30:57,201 Puta merda! 467 00:31:03,376 --> 00:31:04,714 Estou bem. 468 00:31:04,715 --> 00:31:06,020 Continue dirigindo. 469 00:31:10,172 --> 00:31:11,480 Merda. 470 00:31:31,134 --> 00:31:33,118 Ela est� linda. 471 00:31:33,119 --> 00:31:35,171 N�o haveria mulher melhor, senhor. 472 00:31:35,172 --> 00:31:38,247 - Barbie! - Por favor, me chame de pai. 473 00:31:38,248 --> 00:31:40,767 Consigo ouvir voc�s, sabiam? 474 00:31:40,768 --> 00:31:43,474 Porra, me tirem daqui! 475 00:31:48,506 --> 00:31:51,521 Voc� est� incr�vel. 476 00:32:01,970 --> 00:32:03,278 Caramba. 477 00:32:05,291 --> 00:32:09,196 S� est� um pouco nervoso, acaba ficando meio tonto. 478 00:32:10,255 --> 00:32:12,814 Querida e amada fam�lia, 479 00:32:13,459 --> 00:32:15,307 estamos reunidos aqui 480 00:32:15,308 --> 00:32:19,970 para celebrar o amor de duas pessoas maravilhosas. 481 00:32:26,971 --> 00:32:29,957 - Eu conhe�o voc�. - Por isso deduzo 482 00:32:29,958 --> 00:32:32,834 que meu convite se perdeu nos correios. 483 00:32:33,765 --> 00:32:35,759 Estamos no meio de uma cerim�nia. 484 00:32:35,760 --> 00:32:37,683 Pardonne moi, estou apenas te salvando 485 00:32:37,684 --> 00:32:40,850 de cometer o pior erro de sua vida. 486 00:32:46,975 --> 00:32:50,017 Voc� � um rapaz jovem, bonito e viril. 487 00:32:50,018 --> 00:32:52,980 N�o desperdice tudo isso casando t�o cedo. 488 00:32:55,586 --> 00:32:57,309 Al�m disso, sua noiva � mutante. 489 00:32:57,310 --> 00:33:00,201 Pode calar a boca? Est� estragando tudo. 490 00:33:01,821 --> 00:33:03,370 - Me beija! - Eita! 491 00:33:04,221 --> 00:33:06,234 Arthur! 492 00:33:06,235 --> 00:33:09,287 Caraca, por essa ele vai sempre me agradecer. 493 00:33:12,981 --> 00:33:14,629 Esse lugar � uma pocilga. 494 00:33:15,073 --> 00:33:17,118 Ei, pessoal. 495 00:33:17,119 --> 00:33:19,736 A dor � apenas tempor�ria. 496 00:33:20,450 --> 00:33:22,187 Vai ficar tudo bem, fam�lia. 497 00:33:30,680 --> 00:33:32,525 N�o est� feliz que vim pra te salvar? 498 00:33:32,526 --> 00:33:35,278 Claro. Meu pr�ncipe encantado. 499 00:33:35,741 --> 00:33:38,864 Veja se encontra um apoio pra eu subir. 500 00:33:40,355 --> 00:33:42,331 � muito escorregadio, n�o consigo... 501 00:33:42,332 --> 00:33:45,091 Vai devagar. � como areia movedi�a. 502 00:33:45,092 --> 00:33:46,967 Quanto mais se mexe, pior fica. 503 00:33:48,032 --> 00:33:51,282 Caramba, minha cabe�a t� me matando. 504 00:33:51,283 --> 00:33:52,665 � a abstin�ncia. 505 00:33:53,516 --> 00:33:54,824 Abstin�ncia do qu�? 506 00:33:54,825 --> 00:33:56,980 O Sherlock Homes ainda t� tentando entender? 507 00:33:56,981 --> 00:34:00,046 Arthur, o g�s da Cicatriz estava causando alucina��es. 508 00:34:00,047 --> 00:34:01,361 Louco, n�? 509 00:34:01,362 --> 00:34:02,669 Mas tapei o buraco... 510 00:34:02,670 --> 00:34:04,325 ou, melhor dizendo, voc�s taparam. 511 00:34:04,326 --> 00:34:07,749 E agora a cidade pode se ver como realmente �. 512 00:34:07,750 --> 00:34:09,057 Cleveland. 513 00:34:16,226 --> 00:34:17,624 Precisamos continuar indo. 514 00:34:18,077 --> 00:34:19,384 Voc� t� sentindo dor. 515 00:34:20,486 --> 00:34:22,601 N�o estou t�o humana quanto pensei. 516 00:34:22,602 --> 00:34:25,164 Protocolos de seguran�a da Heart ainda est�o ativos. 517 00:34:25,165 --> 00:34:27,539 - Vamos esperar passar... - N�o. 518 00:34:28,061 --> 00:34:29,696 Voc� tem que ir. 519 00:34:29,697 --> 00:34:31,731 Posso ter disparado o rastreador. 520 00:34:31,732 --> 00:34:33,198 Devem estar vindo para c�. 521 00:34:33,199 --> 00:34:34,900 N�o posso deix�-la aqui. 522 00:34:34,901 --> 00:34:38,303 � preciso. V� achar o Arthur. 523 00:34:38,304 --> 00:34:40,960 Fa�a a Heart pagar pelo que est�o fazendo. 524 00:34:41,373 --> 00:34:42,933 E quando acabar, 525 00:34:44,284 --> 00:34:45,834 estarei esperando. 526 00:34:46,679 --> 00:34:48,390 E serei livre. 527 00:34:49,949 --> 00:34:52,096 Agora, por favor, prove meu arco-�ris. 528 00:35:19,010 --> 00:35:20,644 Tire-nos daqui! 529 00:35:20,645 --> 00:35:22,813 N�o at� pensarem no que fizeram. 530 00:35:22,814 --> 00:35:24,348 Perversa... 531 00:35:24,349 --> 00:35:26,315 Pare de bobagem, Slink! 532 00:35:26,316 --> 00:35:28,351 Fala qual � a sua. 533 00:35:28,352 --> 00:35:30,186 Dirija ou morra, boneco Barbie. 534 00:35:30,187 --> 00:35:31,988 Salvarei suas vidas pat�ticas 535 00:35:31,989 --> 00:35:35,643 se concordarem em fazer uma �ltima aventura comigo. 536 00:35:36,560 --> 00:35:38,060 Besteira. 537 00:35:38,061 --> 00:35:39,829 Como se n�o nos quisesse mortos. 538 00:35:39,830 --> 00:35:41,497 As coisas mudaram. 539 00:35:41,498 --> 00:35:44,165 Em 2 minutos, esse lodo vai encher a sua boquinha. 540 00:35:44,166 --> 00:35:45,967 Ent�o veremos o quanto � teimosa! 541 00:35:49,005 --> 00:35:50,938 Para onde est� indo? 542 00:35:55,778 --> 00:35:57,949 Grace, tenho que te dizer uma coisa. 543 00:35:59,615 --> 00:36:02,537 Sim, eu j� imaginava. 544 00:36:04,386 --> 00:36:07,415 - Voc� � gay. - O qu�? 545 00:36:07,756 --> 00:36:09,489 N�o, eu... 546 00:36:10,258 --> 00:36:13,661 Sei que est� brava por t�-la deixado no restaurante chin�s, 547 00:36:13,662 --> 00:36:16,897 mas n�o podia defend�-la 548 00:36:16,898 --> 00:36:19,847 quando n�o consigo nem me defender. 549 00:36:27,141 --> 00:36:30,531 Olhe, Arthur, nunca precisei que me defendesse. 550 00:36:32,779 --> 00:36:34,505 S� precisava de voc�. 551 00:36:35,114 --> 00:36:37,940 N�o queria afund�-la na minha merda. 552 00:36:42,432 --> 00:36:43,936 � meio tarde para isso. 553 00:36:43,937 --> 00:36:45,791 N�o entende, seu burro? 554 00:36:45,792 --> 00:36:48,596 Tudo mudou por sua causa. 555 00:36:48,929 --> 00:36:51,448 Sem mais mortes, corridas, eu n�o... 556 00:36:52,230 --> 00:36:54,065 S� quero seguir em frente. 557 00:36:54,066 --> 00:36:58,884 Certo? Seu discurso moral constante e irritante 558 00:36:58,885 --> 00:37:01,257 finalmente me pegou. 559 00:37:01,674 --> 00:37:04,441 S� espero que tenha achado o que procurava aqui. 560 00:37:05,578 --> 00:37:07,009 Achei. 561 00:37:10,181 --> 00:37:12,386 Est� flertando comigo? 562 00:37:13,551 --> 00:37:15,150 Talvez. 563 00:37:37,774 --> 00:37:39,348 Ei, Arthur? 564 00:37:41,944 --> 00:37:43,428 Sim? 565 00:37:46,548 --> 00:37:50,155 � esse cimento secando ou s� est� feliz em me ver? 566 00:37:53,122 --> 00:37:55,538 Voc� arruinou o para�so! 567 00:37:55,539 --> 00:37:56,941 Minha especialidade. 568 00:37:56,942 --> 00:38:01,852 Julian Slink, Mestre do Caos a seu dispor. 569 00:38:01,853 --> 00:38:04,034 Saia fora da minha igreja! 570 00:38:05,571 --> 00:38:09,318 Toque o terno de novo e ver� o que acontece. 571 00:38:11,143 --> 00:38:13,254 Este homem � o Diabo. 572 00:38:13,644 --> 00:38:15,832 Ele foi enviado do inferno 573 00:38:15,833 --> 00:38:19,387 para destruir tudo que constru�mos em Cronenburgh. 574 00:38:19,388 --> 00:38:21,141 Por favor, Reverendo. 575 00:38:21,769 --> 00:38:24,622 Tudo que fiz foi fechar o g�s da felicidade. 576 00:38:24,623 --> 00:38:27,285 Estava passando pelo seu pequeno Hamlet 577 00:38:27,286 --> 00:38:31,330 quando esbarrei em voc�. 578 00:38:31,331 --> 00:38:36,299 Belas rainhas que est�o tontas pelas mentiras! 579 00:38:36,300 --> 00:38:38,066 N�o. Isso n�o � verdade. 580 00:38:40,870 --> 00:38:42,454 Irm�os e irm�s, 581 00:38:43,673 --> 00:38:45,141 o g�s... 582 00:38:46,076 --> 00:38:48,543 O g�s, o g�s, 583 00:38:48,544 --> 00:38:52,914 o g�s mostra a voc�s 584 00:38:52,915 --> 00:38:55,183 o que querem ver! 585 00:38:55,184 --> 00:38:57,299 Amor, 586 00:38:57,300 --> 00:38:58,899 aceita��o, 587 00:38:58,900 --> 00:39:00,522 perfei��o. 588 00:39:00,523 --> 00:39:03,725 Mas eu vejo o mundo como ele realmente �. 589 00:39:03,726 --> 00:39:07,294 Brutal e implac�vel. 590 00:39:07,295 --> 00:39:11,999 H� uma raz�o para o bom Reverendo ainda parecer humano, 591 00:39:12,000 --> 00:39:15,269 enquanto o resto de voc�s se parece com o Cu do Capiroto. 592 00:39:15,270 --> 00:39:19,873 Existe um ant�doto e ele guarda para si. 593 00:39:19,874 --> 00:39:24,477 N�o! N�o � verdade! Este homem � um mentiroso! 594 00:39:24,478 --> 00:39:27,080 Voc� n�o quer que ningu�m tenha a cura 595 00:39:27,081 --> 00:39:30,783 porque lhe d� o poder... 596 00:39:30,784 --> 00:39:34,120 D�-lhe o poder, o poder, o poder sobre voc�s! 597 00:39:34,121 --> 00:39:35,799 O poder sobre voc�! 598 00:39:35,800 --> 00:39:37,300 E o poder sobre voc�! 599 00:39:39,225 --> 00:39:43,162 Todo esse tempo voc� vem se chafurdando aqui, 600 00:39:43,163 --> 00:39:45,130 tem um grande mundo l� fora. 601 00:39:45,131 --> 00:39:47,199 � duro? Sim. Mas � real. 602 00:39:47,200 --> 00:39:51,037 � real, � real, � real! 603 00:39:51,337 --> 00:39:53,972 - Mas voc�s foram enganados! - N�o. 604 00:39:53,973 --> 00:39:56,106 Voc�s foram enganados e est�o seguindo 605 00:39:56,107 --> 00:40:00,911 este homem triste, solit�rio e desprez�vel! 606 00:40:00,912 --> 00:40:03,218 Posso ouvir um am�m? 607 00:40:03,522 --> 00:40:05,800 Posso ouvir um am�m? 608 00:40:06,185 --> 00:40:08,286 - Posso ouvir um am�m? - N�o, n�o! 609 00:40:08,287 --> 00:40:09,687 N�o! O diabo! 610 00:40:18,028 --> 00:40:19,362 Pronto. 611 00:40:20,298 --> 00:40:22,432 Agora todos podemos ser miser�veis. 612 00:40:22,967 --> 00:40:24,366 Me desculpe por isso. 613 00:40:24,367 --> 00:40:25,771 Os dois j� prontos para ir? 614 00:40:28,439 --> 00:40:29,739 Jesus amado. 615 00:40:36,313 --> 00:40:38,947 Voc� o lavou. Que atencioso. 616 00:40:39,282 --> 00:40:41,149 Bem, voc� me conhece. 617 00:40:44,854 --> 00:40:46,853 Como diabos voc� faz isso? 618 00:40:48,000 --> 00:40:50,019 � mais divertido quando ela dirige. 619 00:40:52,228 --> 00:40:56,831 Sabe, Arthur, me sinto bem sem as bombas cerebrais. 620 00:40:56,832 --> 00:40:58,333 - E voc�? - Eu tamb�m. 621 00:40:58,334 --> 00:41:00,368 O que me diz sobre largarmos esse cara 622 00:41:00,369 --> 00:41:02,503 - e sair daqui? - Sim, vamos matar aula. 623 00:41:02,504 --> 00:41:04,004 Voc�s podem fazer isso. 624 00:41:04,005 --> 00:41:07,007 E eu poderia persegui-los e lutar e bl�, bl�, bl�. 625 00:41:07,008 --> 00:41:09,443 Ou poderiam manter sua promessa 626 00:41:09,444 --> 00:41:13,013 e ir em uma �ltima aventura. 627 00:41:13,014 --> 00:41:15,181 Depois disso, boa viagem. 628 00:41:15,182 --> 00:41:18,552 Os amantes podem ir rumo ao p�r do sol pelo que me consta. 629 00:41:18,553 --> 00:41:21,053 O que eu planejei para a Heart Enterprises 630 00:41:21,054 --> 00:41:23,556 vai faz�-los implorar aos meus p�s. 631 00:41:23,557 --> 00:41:25,024 Eu ganho um belo b�nus e voc� 632 00:41:25,025 --> 00:41:28,927 chega ao fundo dessa bizarra obsess�o 633 00:41:28,928 --> 00:41:30,863 que eles t�m com voc� e sua irm�. 634 00:41:31,898 --> 00:41:33,800 N�o vou fazer acordo com o diabo. 635 00:41:35,069 --> 00:41:36,369 Arthur. 636 00:41:37,703 --> 00:41:39,100 N�s j� fizemos. 637 00:41:40,273 --> 00:41:41,806 O que diz? Um �ltimo desvio. 638 00:41:41,807 --> 00:41:43,174 N�s damos conta. 639 00:41:43,709 --> 00:41:46,077 Voc� pode n�o conseguir as respostas que quer. 640 00:41:46,912 --> 00:41:48,600 �, mas tenho que tentar. 641 00:41:51,500 --> 00:41:52,816 �. 642 00:41:59,191 --> 00:42:01,125 Foi bom enquanto durou, n�o �? 643 00:42:01,126 --> 00:42:03,093 O sabor de uma vida normal. 644 00:42:03,628 --> 00:42:04,984 Vamos ter de novo. 645 00:42:06,030 --> 00:42:07,931 Da pr�xima vez, ser� pra valer. 646 00:42:08,866 --> 00:42:10,334 Hora de pegar a estrada! 647 00:42:10,335 --> 00:42:13,101 E eu trouxe minha mundialmente famosa mixtape. 648 00:42:26,470 --> 00:42:29,726 WTFSubs 47161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.