Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,294 --> 00:00:02,688
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:02,689 --> 00:00:05,427
S� tirar essas coisas
de nossas cabe�as.
3
00:00:08,194 --> 00:00:09,569
Merda.
Voc� est� ferido.
4
00:00:09,570 --> 00:00:11,753
Ele precisa de mais sangue
do que pode dar.
5
00:00:11,754 --> 00:00:14,521
- Est� preparada para morrer?
- O que voc� acha?
6
00:00:15,114 --> 00:00:17,759
Nossa conex�o
causou um erro no sistema.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,518
O que isso significa?
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,114
- Significa que eu te amo.
- Est� se tornando humana.
9
00:00:25,377 --> 00:00:26,858
Arthur?
10
00:00:27,699 --> 00:00:30,370
Arthur!
11
00:01:10,784 --> 00:01:13,349
Limonada!
Pegue sua limonada!
12
00:01:13,350 --> 00:01:15,848
Como vai, viajante?
Quer limonada?
13
00:01:22,012 --> 00:01:23,514
Papai!
14
00:01:24,483 --> 00:01:25,783
Voc� est� bem?
15
00:01:26,658 --> 00:01:29,473
Ningu�m rouba nada
das minhas filhas.
16
00:01:30,123 --> 00:01:31,614
Desculpe.
17
00:01:37,547 --> 00:01:39,214
Estou s� brincando.
18
00:01:39,727 --> 00:01:44,477
Jeff Warrens. Pode me chamar
de Warrens, JW ou J-Dubs.
19
00:01:45,424 --> 00:01:48,344
- Arthur.
- � um prazer, Arthurzinho.
20
00:01:48,345 --> 00:01:51,310
Tenho certeza que passou
por maus bocados l� no deserto,
21
00:01:51,311 --> 00:01:54,406
mas n�o se preocupe,
est� a salvo da Cicatriz aqui.
22
00:01:54,407 --> 00:01:58,099
Bem-vindo a Cronenburgh!
23
00:02:18,414 --> 00:02:22,382
WTFSubs
orgulhosamente apresenta
24
00:02:22,383 --> 00:02:25,194
S01E09
Scar Tissue
25
00:02:25,195 --> 00:02:27,096
Tradu��o
MatMaggi | Anna.Husch
26
00:02:27,097 --> 00:02:28,998
Tradu��o
MatheusBozetti | VegaFloyd
27
00:02:28,999 --> 00:02:30,900
Tradu��o
Ghost | Pedro Trindade
28
00:02:30,901 --> 00:02:32,802
Tradu��o
Moicano | JennyB
29
00:02:32,803 --> 00:02:34,704
Tradu��o
Paranhosgomes | �y�� V������
30
00:02:34,705 --> 00:02:36,005
Revis�o
Moicano
31
00:02:50,903 --> 00:02:52,420
Eu voltarei, beb�.
32
00:02:57,439 --> 00:02:58,911
A HEART � A CHAVE
33
00:03:03,145 --> 00:03:05,388
Puta que pariu, Barbie.
Onde voc� est�?
34
00:03:15,037 --> 00:03:16,940
- Inacredit�vel.
- O qu�?
35
00:03:16,941 --> 00:03:19,842
Estou surpreso que esteja vivo
t�o perto assim da Cicatriz.
36
00:03:19,843 --> 00:03:22,929
Temos pessoal vindo de todos
os lugares procurando recome�os.
37
00:03:23,580 --> 00:03:25,404
Procurando uma sa�da
do sofrimento.
38
00:03:25,405 --> 00:03:28,228
- Eles encontraram?
- Nunca v�o embora.
39
00:03:29,152 --> 00:03:32,226
Algo acontece
quando voc� se permite
40
00:03:32,227 --> 00:03:34,588
a ver a beleza em tudo.
41
00:03:34,589 --> 00:03:37,697
Todas as coisas come�am
a ver a beleza em voc�.
42
00:03:38,826 --> 00:03:40,126
Est� sentindo esse cheiro?
43
00:03:40,833 --> 00:03:44,293
Tem cheiro
de torrada de canela.
44
00:03:44,861 --> 00:03:49,288
- Ou vazamento de g�s.
- � s� a nossa obra.
45
00:03:49,289 --> 00:03:51,628
Perdoe a poeira.
T�o perto assim da Cicatriz,
46
00:03:51,629 --> 00:03:54,445
temos que reparar algumas
rachaduras evitando tremores.
47
00:03:54,446 --> 00:03:56,070
Nada que precise
se preocupar.
48
00:03:56,448 --> 00:03:58,746
Espero que eu n�o esteja
sendo apressado,
49
00:03:58,747 --> 00:04:03,734
mas me parece que est�
procurando um sentido para vida.
50
00:04:03,735 --> 00:04:06,956
Talvez Cronenburgh seja o lugar
certo para um homem como voc�.
51
00:04:07,324 --> 00:04:10,178
Obrigado, mas minha vida
est� complicada agora.
52
00:04:10,179 --> 00:04:12,222
Mas nada � complicado aqui.
53
00:04:12,223 --> 00:04:14,356
H� rostos amig�veis
54
00:04:15,248 --> 00:04:17,676
a salvo do sofrimento
deste mundo.
55
00:04:18,271 --> 00:04:20,841
N�s faremos uma festa
hoje � noite na igreja.
56
00:04:21,338 --> 00:04:23,764
Tenho certeza que todos
adorariam te conhecer.
57
00:04:23,765 --> 00:04:25,850
N�o estou
na minha melhor forma.
58
00:04:26,203 --> 00:04:28,139
Qual �.
� s� um arranh�o.
59
00:04:28,494 --> 00:04:32,370
Voc� n�o precisa de um m�dico.
Precisa de uma festa.
60
00:04:39,717 --> 00:04:41,018
Desculpe, senhora.
61
00:04:41,019 --> 00:04:43,530
O �ltimo rapaz
acabou com tudo.
62
00:04:44,542 --> 00:04:49,005
Senhora? Est� bem.
Que tal eu te dar
63
00:04:49,006 --> 00:04:52,128
US$ 2 para n�o me chamar
disso de novo?
64
00:04:52,129 --> 00:04:56,685
E 27 centavos para me levar
at� o seu �ltimo cliente.
65
00:04:57,981 --> 00:05:02,022
Como solicitado,
o deus chegou.
66
00:05:02,023 --> 00:05:04,439
Sei que n�o gostam muito
de m�sica e dan�a,
67
00:05:04,440 --> 00:05:06,289
ent�o vamos direto ao ponto.
68
00:05:06,290 --> 00:05:09,712
Tenho sequels, spin-offs
e hist�rias em quadrinhos
69
00:05:09,713 --> 00:05:12,140
para explicar toda
essa estranha mitologia.
70
00:05:14,366 --> 00:05:16,145
Certo, que tal um jogo?
71
00:05:16,870 --> 00:05:19,340
N�o o trouxemos aqui
para isso.
72
00:05:19,722 --> 00:05:22,388
Encontramos uma lacuna
no seu contrato
73
00:05:22,389 --> 00:05:25,553
que nos permite burlar
esse acordo.
74
00:05:27,037 --> 00:05:30,282
Slink, voc� est� demitido.
75
00:05:38,707 --> 00:05:41,524
Grace e Arthur
foram al�m do esperado,
76
00:05:41,525 --> 00:05:44,236
- e voc� os perdeu.
- Por que se importa
77
00:05:44,237 --> 00:05:48,091
tanto com esses dois?
Sei o que meu p�blico quer.
78
00:05:48,092 --> 00:05:51,177
Teste � para c�rebros
fraco e d�beis.
79
00:05:51,178 --> 00:05:54,153
Esses grupos fracos e d�beis
foram o �nico motivo
80
00:05:54,154 --> 00:05:55,983
para a corrida ainda acontecer!
81
00:05:55,984 --> 00:05:58,622
Arthur e Grace
sumiram na Cicatriz.
82
00:05:58,623 --> 00:06:01,493
- Est�o mortos e acabados.
- � melhor torcer que n�o.
83
00:06:01,494 --> 00:06:04,317
Agora, voc� est� demitido.
84
00:06:04,318 --> 00:06:07,259
Mas se aqueles dois
n�o voltarem para a estrada?
85
00:06:07,667 --> 00:06:10,500
Vou acabar com o seu show.
86
00:06:10,501 --> 00:06:13,078
E fazer com que assista
a cada detalhe
87
00:06:13,079 --> 00:06:16,211
com suas p�lpebras
grampeadas ao cr�nio.
88
00:06:28,687 --> 00:06:30,073
Grace.
89
00:06:31,081 --> 00:06:33,385
Voc� parece zangada.
Desculpe deixar voc�...
90
00:06:35,044 --> 00:06:36,444
N�o se preocupe.
91
00:06:36,445 --> 00:06:38,040
N�o guardo rancor.
92
00:06:40,798 --> 00:06:43,681
Dei metade do meu sangue
e � assim que me agradece?
93
00:06:43,682 --> 00:06:45,307
Fico feliz que esteja bem.
94
00:06:46,037 --> 00:06:47,440
Mas eu estou...
95
00:06:48,123 --> 00:06:50,315
Meio que seguindo
meu pr�prio caminho agora.
96
00:06:51,397 --> 00:06:52,903
Isso n�o � �timo?
97
00:06:54,465 --> 00:06:55,785
Dica de profissional?
98
00:06:56,293 --> 00:06:58,393
Da pr�xima vez que tentar
abandonar algu�m?
99
00:06:59,015 --> 00:07:02,398
N�o deixe um rastro
de p�ginas perdidas.
100
00:07:04,888 --> 00:07:06,590
N�o as perdi.
101
00:07:06,591 --> 00:07:08,215
Parei com isso.
102
00:07:09,241 --> 00:07:11,052
E deveria
fazer o mesmo tamb�m.
103
00:07:12,627 --> 00:07:14,038
Espere, mas por qu�?
104
00:07:14,039 --> 00:07:16,514
� isso que vai nos ajudar
a acabar com a Heart.
105
00:07:16,515 --> 00:07:17,816
Para qu�?
106
00:07:17,817 --> 00:07:20,938
Ah, n�o sei. Porque s�o maus
e precisam ser impedidos?
107
00:07:21,536 --> 00:07:23,899
Que diabos houve com voc�
naquele restaurante?
108
00:07:23,900 --> 00:07:25,473
Esse n�o � voc�.
109
00:07:26,859 --> 00:07:30,896
Imagine que acabemos com a Heart
e quem matou Karma seja preso.
110
00:07:31,204 --> 00:07:34,419
E a�?
O mundo ainda � uma merda.
111
00:07:34,749 --> 00:07:36,348
O jogo n�o termina.
112
00:07:36,349 --> 00:07:37,701
Ent�o, talvez...
113
00:07:38,070 --> 00:07:42,302
A gente apenas pare
ao encontrar um lugar agrad�vel.
114
00:07:44,178 --> 00:07:47,279
Por que n�o consegue aceitar
quando coisas boas acontecem?
115
00:07:47,761 --> 00:07:51,083
- Quer dizer, olhe em volta.
- Para qu�? Para o verde?
116
00:07:51,486 --> 00:07:53,782
- Casas perfeitas?
- � vida...
117
00:07:54,100 --> 00:07:56,803
O n�mero ofensivo
de tiaras de flores?
118
00:07:56,804 --> 00:07:59,037
- Aqui vamos n�s.
- Arthur, pare.
119
00:07:59,038 --> 00:08:02,374
O que quer que os babacas
Stepford querem te vender,
120
00:08:03,079 --> 00:08:04,897
- n�o compre.
- N�o.
121
00:08:06,679 --> 00:08:09,067
Ningu�m est� me vendendo nada.
122
00:08:10,950 --> 00:08:12,442
Eu gosto daqui.
123
00:08:13,185 --> 00:08:15,032
N�o, n�o est�
pensando direito.
124
00:08:15,033 --> 00:08:18,159
Voc� tem certeza? Quero dizer,
talvez isso seja uma recompensa.
125
00:08:18,160 --> 00:08:21,599
- Pelo qu�?
- Por toda a merda que passamos.
126
00:08:31,870 --> 00:08:33,346
Eu tenho uma ideia.
127
00:08:34,139 --> 00:08:36,048
Antes de julgar...
128
00:08:37,581 --> 00:08:39,476
Venha a uma festa comigo.
129
00:08:46,510 --> 00:08:49,006
Isso fede como Jersey.
130
00:08:50,754 --> 00:08:52,918
Quer dizer, que cheiro
delicioso � esse?
131
00:08:52,919 --> 00:08:54,971
� algo da constru��o.
132
00:08:54,972 --> 00:08:57,143
Fico feliz por ter vindo.
133
00:08:57,463 --> 00:08:59,366
E trouxe outra pessoa.
134
00:08:59,367 --> 00:09:01,499
E quem � essa deusa
arrebatadora?
135
00:09:01,500 --> 00:09:04,718
O nome dela � Grace
e ela sabe falar.
136
00:09:04,719 --> 00:09:06,128
Que grosseria a minha.
137
00:09:06,129 --> 00:09:08,886
A Grace
� minha companheira de viagem.
138
00:09:09,734 --> 00:09:12,567
Vejo que � uma �tima
companheira.
139
00:09:12,568 --> 00:09:13,892
Pode dizer de novo.
140
00:09:13,893 --> 00:09:16,439
Aqui est�
o homem do momento.
141
00:09:16,440 --> 00:09:18,428
Tudo esta noite � para ele.
142
00:09:18,429 --> 00:09:23,040
Nosso sapateiro, David,
e sua doce esposa, Melanie.
143
00:09:23,041 --> 00:09:26,317
Pare. O papai diz isso
de todas as filhas dele.
144
00:09:26,318 --> 00:09:31,179
Culpado. Mas de verdade,
Mel Bell � especial.
145
00:09:31,180 --> 00:09:34,792
Arthur e Grace podem ser
nossos novos moradores.
146
00:09:34,793 --> 00:09:37,621
- Bem-vindos a Cronenburgh.
- Obrigado por nos receber.
147
00:09:37,622 --> 00:09:39,725
O que h� de errado
com essa imagem?
148
00:09:39,726 --> 00:09:41,586
N�o tem uma bebida
na sua m�o.
149
00:09:52,707 --> 00:09:54,637
Posso refresc�-la?
150
00:09:57,672 --> 00:10:00,206
N�o entende uma indireta,
n�o �?
151
00:10:00,207 --> 00:10:03,523
O que � que tem? Uma bebida
nunca machucou ningu�m.
152
00:10:03,860 --> 00:10:06,046
Acho que voc� pensa
153
00:10:06,047 --> 00:10:08,190
que isso � muito bom
para ser verdade.
154
00:10:09,346 --> 00:10:11,386
Mas n�o significa
que n�o mere�a.
155
00:10:12,249 --> 00:10:13,701
Acabamos de nos conhecer.
156
00:10:14,140 --> 00:10:16,086
Como sabe o que eu mere�o?
157
00:10:16,087 --> 00:10:17,864
Sinto o cheiro.
158
00:10:22,055 --> 00:10:25,191
- Voc� n�o?
- Sinto de cheiro de uma coisa.
159
00:10:27,785 --> 00:10:31,711
Como consegue produzir
t�o perto da Cicatriz?
160
00:10:32,529 --> 00:10:34,360
O que estava dizendo?
161
00:10:38,221 --> 00:10:39,725
N�o me lembro.
162
00:10:39,726 --> 00:10:41,559
Sinto muito.
163
00:10:42,003 --> 00:10:44,880
Desculpe-me por ter sido
t�o rude, mais cedo.
164
00:10:44,881 --> 00:10:48,172
Arthur sabe que a raiva
�s vezes me deixa assim.
165
00:10:48,173 --> 00:10:49,835
De forma alguma.
166
00:10:50,240 --> 00:10:52,373
Acho que voc�
� at� engra�ada.
167
00:10:54,202 --> 00:10:57,232
- Eu acabei de rir?
- E o que tem de errado?
168
00:10:57,233 --> 00:11:01,476
Vamos,
liberte-se para a divers�o.
169
00:11:02,191 --> 00:11:04,480
Quanto tropecei
neste pequeno o�sis,
170
00:11:04,481 --> 00:11:06,042
n�o tinha muita certeza.
171
00:11:06,043 --> 00:11:07,621
Mas o Sr. Warrens,
172
00:11:08,297 --> 00:11:10,283
� bem convincente.
173
00:11:10,284 --> 00:11:13,173
E aqui estamos,
cinco anos depois.
174
00:11:13,174 --> 00:11:14,999
Voc�s dois
s�o o sonho americano.
175
00:11:15,000 --> 00:11:17,110
Ent�o, Arthur,
176
00:11:17,516 --> 00:11:21,138
n�o sabemos como dizer isso,
mas falei com o Warrens
177
00:11:21,139 --> 00:11:25,423
e gostar�amos que fosse
o novo sapateiro de Cronenburgh.
178
00:11:28,355 --> 00:11:32,937
Estou lisonjeado,
mas n�o sei fazer sapatos.
179
00:11:33,588 --> 00:11:36,261
E voc� n�o � o sapateiro?
180
00:11:36,262 --> 00:11:37,900
Estou me aposentando.
181
00:11:37,901 --> 00:11:39,645
E voc� aprender�
rapidamente.
182
00:11:39,989 --> 00:11:41,603
Por que aqui
em Cronenburgh,
183
00:11:41,604 --> 00:11:44,342
voc� tem todo
o tempo do mundo.
184
00:11:45,505 --> 00:11:47,110
Tudo bem.
185
00:11:47,502 --> 00:11:50,939
N�o posso dizer n�o
ao aniversariante, n�o �?
186
00:11:51,606 --> 00:11:55,183
- N�o � o anivers�rio do David.
- N�o, n�o.
187
00:11:55,184 --> 00:11:57,714
- Anivers�rio de casamento.
- N�o, Arthur.
188
00:11:57,715 --> 00:12:00,016
Esta noite
celebramos a minha vida.
189
00:12:00,865 --> 00:12:02,750
Este � o meu vel�rio.
190
00:12:04,725 --> 00:12:06,668
Sinto muito.
191
00:12:06,669 --> 00:12:09,045
- N�o fazia ideia.
- N�o sinta.
192
00:12:09,046 --> 00:12:11,070
Vivi uma maravilhosa vida
193
00:12:11,071 --> 00:12:14,459
ao lado dessa linda
e bela mo�a.
194
00:12:14,765 --> 00:12:16,772
Mas aqui em Cronenburgh...
195
00:12:16,773 --> 00:12:18,636
meu pai acredita
196
00:12:18,637 --> 00:12:22,552
em celebrar a vida
passando-a para os vivos.
197
00:12:23,454 --> 00:12:26,102
Passando
as partes de nossa vida
198
00:12:26,103 --> 00:12:27,699
para outras pessoas.
199
00:12:28,365 --> 00:12:31,366
Como as roupas,
os CDs e tal.
200
00:12:32,422 --> 00:12:34,892
N�o, n�o, n�o.
Arthur, n�o, n�o.
201
00:12:34,893 --> 00:12:37,475
O que queremos dizer �...
202
00:12:37,476 --> 00:12:39,605
Quando eu estiver
morto e enterrado,
203
00:12:40,648 --> 00:12:43,295
quero que fique
com minha esposa.
204
00:12:48,541 --> 00:12:51,547
Jeff Warrens,
J-Dubs.
205
00:12:51,945 --> 00:12:53,668
Grace Warrens.
206
00:12:58,802 --> 00:13:00,792
O que deu em mim?
207
00:13:00,793 --> 00:13:03,204
Ele nem � meu tipo,
mas...
208
00:13:03,687 --> 00:13:05,820
Ele � t�o sonhador.
209
00:13:08,134 --> 00:13:10,072
Como ser� que est�
minha maquiagem?
210
00:13:25,046 --> 00:13:27,580
Por favor, n�o.
Por favor, pare.
211
00:13:27,581 --> 00:13:29,258
- Aki!
- Pare, n�o!
212
00:13:29,259 --> 00:13:31,181
- Aki!
- Por favor, pare!
213
00:13:31,182 --> 00:13:32,938
- Aki! Aki!
- N�o! N�o!
214
00:13:32,939 --> 00:13:34,414
- Aki.
- N�o, n�o!
215
00:13:41,475 --> 00:13:43,124
Voc� me assustou.
216
00:13:43,790 --> 00:13:45,533
Era um pesadelo?
217
00:13:48,004 --> 00:13:49,474
N�o estava dormindo.
218
00:13:51,659 --> 00:13:53,525
Estava lembrando.
219
00:13:55,084 --> 00:13:57,423
Te machuquei e te amo.
220
00:14:00,634 --> 00:14:02,770
A Heart sabe
que sou humana agora.
221
00:14:03,094 --> 00:14:05,495
V�o me punir
e mere�o isso.
222
00:14:07,143 --> 00:14:08,815
N�o fale assim.
223
00:14:09,495 --> 00:14:11,600
N�o � mais aquela pessoa.
224
00:14:12,623 --> 00:14:14,586
E n�o deixarei que te achem.
225
00:14:22,229 --> 00:14:24,242
Me for�aram a te machucar.
226
00:14:25,622 --> 00:14:27,673
Devemos machuc�-los.
227
00:14:29,359 --> 00:14:31,435
Estava no sistema.
Sei como evitar
228
00:14:31,436 --> 00:14:33,193
os protocolos de seguran�a.
229
00:14:33,194 --> 00:14:34,832
Muito perigoso.
230
00:14:34,833 --> 00:14:36,945
Vamos seguir o plano
e achar o Arthur.
231
00:14:36,946 --> 00:14:40,054
Com ele aqui fora,
e seu conhecimento,
232
00:14:40,055 --> 00:14:41,988
saberemos
as fraquezas da Heart.
233
00:14:41,989 --> 00:14:43,348
Certo.
234
00:14:43,349 --> 00:14:45,908
Mas Arthur deve estar
no meio do pa�s agora.
235
00:14:46,308 --> 00:14:49,262
Se vamos alcan��-lo
precisamos de um bom carro.
236
00:14:49,798 --> 00:14:52,136
E sei onde achar um.
237
00:15:01,110 --> 00:15:03,547
- Est� certo?
- Pelo lado bom,
238
00:15:03,548 --> 00:15:05,115
voc� � o sapateiro da cidade,
239
00:15:05,116 --> 00:15:07,518
ent�o pode fazer
um par de esquerdos
240
00:15:07,519 --> 00:15:09,705
para seus dois p�s esquerdos!
241
00:15:15,330 --> 00:15:16,936
Ei, dedinhos!
242
00:15:17,795 --> 00:15:20,229
- Tem que ver isso.
- Espera, deixa eu terminar.
243
00:15:20,230 --> 00:15:21,844
- N�o, Arthur, pare.
- Ei...
244
00:15:21,845 --> 00:15:24,196
- N�o, pare, pare.
- O que est� fazendo?
245
00:15:24,197 --> 00:15:26,921
Olho o reflexo.
Esse povo � estranho.
246
00:15:26,922 --> 00:15:29,011
- Voc� que est� estranha.
- Arthur, olha.
247
00:15:29,012 --> 00:15:30,648
- Fique longe de mim.
- Olha!
248
00:15:30,649 --> 00:15:34,021
Olha o rosto dele!
A menina nem tem rosto!
249
00:15:35,545 --> 00:15:37,746
Minha cara, a beleza...
250
00:15:38,380 --> 00:15:41,149
� enganosa.
E v� a formosura.
251
00:15:41,150 --> 00:15:44,385
Mas a mulher
que teme ao Senhor,
252
00:15:44,386 --> 00:15:46,845
essa sim ser� louvada.
253
00:15:47,489 --> 00:15:49,657
Prov�rbios, 30:31.
254
00:15:49,658 --> 00:15:52,427
- Am�m.
- Vai se foder, Billy Graham.
255
00:15:52,428 --> 00:15:55,237
Espelhos s�o proibidos.
256
00:15:55,593 --> 00:15:57,684
Eles s�o s�mbolos de vaidade.
257
00:15:57,685 --> 00:16:01,685
E nosso ego n�o � bem vindo
em nossa celebra��o.
258
00:16:03,246 --> 00:16:05,045
Vamos, aqui n�o.
259
00:16:06,579 --> 00:16:07,879
Venha comigo.
260
00:16:13,195 --> 00:16:15,432
Solta a m�sica!
Vamos festejar!
261
00:16:15,811 --> 00:16:17,726
N�o s� parece maluca,
262
00:16:17,727 --> 00:16:19,745
como est� sendo
desrespeitosa.
263
00:16:19,746 --> 00:16:21,849
N�s estamos num vel�rio.
264
00:16:21,850 --> 00:16:24,034
Ele ainda est� vivo!
265
00:16:24,035 --> 00:16:26,351
Arthur, qual �,
esse lugar � muito fodido.
266
00:16:26,352 --> 00:16:28,081
- Temos que ir.
- Por que sempre
267
00:16:28,082 --> 00:16:30,559
tem que procurar
dor e sofrimento?
268
00:16:30,560 --> 00:16:33,118
Por que s� n�o aceita
o que v�?
269
00:16:33,119 --> 00:16:35,638
� o que estou dizendo,
esse pessoal n�o � normal.
270
00:16:35,639 --> 00:16:38,620
Eu n�o vi uma gota de sangue
desde que chegamos aqui,
271
00:16:38,621 --> 00:16:41,912
e j� com voc�,
n�o posso dizer o mesmo.
272
00:16:43,949 --> 00:16:45,701
Esse n�o � o Arthur
que eu conhe�o.
273
00:16:46,157 --> 00:16:47,944
Eu sei quem eu sou.
274
00:16:48,263 --> 00:16:51,998
E, pelo menos uma vez,
estou em paz comigo mesmo.
275
00:16:51,999 --> 00:16:54,125
S�rio que acredita
nessa merda?
276
00:16:54,555 --> 00:16:56,863
O que � t�o dif�cil acreditar?
277
00:16:56,864 --> 00:16:58,668
Eu sou o sapateiro agora.
278
00:16:58,669 --> 00:17:01,116
Minha nova esposa � linda.
279
00:17:01,117 --> 00:17:03,670
Se chama Melanie
e o sapateiro anterior
280
00:17:03,671 --> 00:17:06,261
me deu ela de presente
porque est� para se matar.
281
00:17:08,216 --> 00:17:11,305
Tudo isso � super normal.
282
00:17:11,632 --> 00:17:15,868
Nega��o n�o � o mesmo
que paz, seu tapado.
283
00:17:15,869 --> 00:17:19,012
Minha noiva
jamais me chamaria de tapado.
284
00:17:19,322 --> 00:17:23,014
Ela � totalmente de boa.
285
00:17:24,704 --> 00:17:26,004
Beleza.
286
00:17:27,565 --> 00:17:28,869
Vai se foder.
287
00:17:56,089 --> 00:17:58,715
Arthur,
me ajuda com isso?
288
00:18:05,838 --> 00:18:07,405
O que � isso?
289
00:18:07,406 --> 00:18:09,185
� A Cicatriz, filho.
290
00:18:09,186 --> 00:18:10,510
A verdadeira Cicatriz.
291
00:18:10,818 --> 00:18:13,830
N�o aquele deserto �rido
que cobre o cume.
292
00:18:20,296 --> 00:18:22,331
Tem certeza
que ele est� mesmo doente?
293
00:18:22,812 --> 00:18:24,865
Para mim ele est� bem...
294
00:18:25,969 --> 00:18:28,637
- vivo.
- Isso � uma honra,
295
00:18:28,638 --> 00:18:30,151
n�o � uma senten�a
de morte.
296
00:18:31,601 --> 00:18:34,744
Ele � terminal, � assim
que ele escolheu partir.
297
00:18:34,745 --> 00:18:36,160
Eu entendo.
298
00:18:37,344 --> 00:18:41,545
Mas n�o acha que ele deveria
passar os �ltimos dias em casa?
299
00:18:41,546 --> 00:18:43,741
Eu sei que a morte � triste,
Arthur.
300
00:18:44,586 --> 00:18:46,240
S� respire fundo.
301
00:19:17,574 --> 00:19:21,808
Fam�lia,
este homem � um her�i.
302
00:19:22,973 --> 00:19:26,966
E honraremos o seu esp�rito
alimentando A Cicatriz.
303
00:19:27,630 --> 00:19:31,509
E o sacrif�cio dele alimentar�
nossas almas por mais um ano.
304
00:19:31,510 --> 00:19:34,419
Am�m!
305
00:19:51,528 --> 00:19:53,504
Isso � t�o lindo.
306
00:20:19,837 --> 00:20:21,293
Puta merda.
307
00:20:27,562 --> 00:20:30,599
Xereta, xereta.
308
00:20:30,600 --> 00:20:33,598
Essa � a minha roupa especial
para a noite de n�pcias.
309
00:20:33,599 --> 00:20:35,784
N�o deveria estar
na festa do seu marido?
310
00:20:35,785 --> 00:20:39,073
Marido?
Ah �, certo, ele.
311
00:20:39,074 --> 00:20:41,091
Pensei que quis dizer
o novo.
312
00:20:41,092 --> 00:20:42,938
Arthur � uma gra�a,
n�o �?
313
00:20:45,894 --> 00:20:47,937
� a abstin�ncia.
314
00:20:48,856 --> 00:20:51,269
N�o deveria ter tampado
a seu rosto.
315
00:20:57,487 --> 00:20:58,914
�, tudo bem.
316
00:21:00,924 --> 00:21:03,818
Benef�cios da empresa...
317
00:21:04,216 --> 00:21:05,830
encerrado.
318
00:21:07,092 --> 00:21:11,556
401 mil retornado
para a sua empresa.
319
00:21:13,107 --> 00:21:15,112
E o que quer
para comer?
320
00:21:16,713 --> 00:21:19,143
Bem, eu n�o esperava
uma refei��o.
321
00:21:19,286 --> 00:21:21,080
Suponho que algo
sem gl�ten.
322
00:21:21,081 --> 00:21:23,316
Todo esse estresse
me fez desvanecer.
323
00:21:23,317 --> 00:21:24,618
Tem certeza?
324
00:21:24,619 --> 00:21:26,799
A maioria das pessoas
quer carne e sorvete
325
00:21:26,800 --> 00:21:28,335
como �ltima refei��o.
326
00:21:30,246 --> 00:21:33,055
- �ltima o qu�?
- Dolores queria torrada.
327
00:21:33,056 --> 00:21:34,837
Ela � t�o modesta.
328
00:21:37,458 --> 00:21:39,720
Nunca falei para ela
que eu a amava.
329
00:21:41,301 --> 00:21:43,016
Desculpe,
um pouco disperso.
330
00:21:43,017 --> 00:21:45,205
Gary est� doente.
Ele me deixou
331
00:21:45,206 --> 00:21:47,922
com esses reembolsos de
milhagem da Corrida Sangrenta
332
00:21:47,923 --> 00:21:50,500
e ele sabe que n�o sou bom
em matem�tica.
333
00:21:52,562 --> 00:21:56,557
Conte-me mais sobre
reembolsos de milhagem.
334
00:21:56,558 --> 00:21:59,277
Seu trabalho deve ser
t�o fascinante.
335
00:21:59,985 --> 00:22:01,385
Bem...
336
00:22:02,251 --> 00:22:05,165
conseguimos leituras
dos od�metros sem fio.
337
00:22:05,166 --> 00:22:06,850
Obtemos a milhagem
e a Heart
338
00:22:06,851 --> 00:22:09,003
pode deduzir o desgaste
do ano fiscal.
339
00:22:09,004 --> 00:22:11,806
Voc� sabe, h� uma maneira
muito muito f�cil
340
00:22:11,807 --> 00:22:13,511
para calcular isso.
341
00:22:14,975 --> 00:22:16,971
Solte-me e mostrarei
para voc�.
342
00:22:18,176 --> 00:22:19,869
N�o posso fazer isso,
Senhor.
343
00:22:19,870 --> 00:22:21,877
Protocolo de seguran�a.
344
00:22:23,346 --> 00:22:25,064
Eu entendo.
Vergonha.
345
00:22:25,065 --> 00:22:27,621
� t�o triste
ver um cara legal como voc�
346
00:22:27,622 --> 00:22:29,689
ser castrado
por um erro administrativo,
347
00:22:29,690 --> 00:22:32,254
quando posso facilmente
mostrar no mapa bem ali.
348
00:22:45,448 --> 00:22:46,748
Certo.
349
00:22:47,651 --> 00:22:51,042
Vamos pegar,
digamos, Arthur e Grace.
350
00:22:51,043 --> 00:22:52,810
Arthur e Grace.
351
00:22:52,811 --> 00:22:54,861
Quantos quil�metros
desde a �ltima parada?
352
00:22:56,570 --> 00:22:58,069
595.
353
00:22:58,070 --> 00:23:02,079
595 quil�metros.
Certo.
354
00:23:02,080 --> 00:23:06,757
Ent�o se eles andaram
595 quil�metros daqui,
355
00:23:06,758 --> 00:23:09,108
significa que a �nica
cidade com civiliza��o
356
00:23:09,109 --> 00:23:10,587
dentro desse raio
357
00:23:11,007 --> 00:23:12,307
� aqui.
358
00:23:14,581 --> 00:23:15,995
Estou perdido.
359
00:23:23,730 --> 00:23:25,030
Eu n�o.
360
00:23:27,535 --> 00:23:29,659
Estava indo
experimentar vestidos,
361
00:23:29,660 --> 00:23:33,277
e pensei que voc�
estivesse com fome.
362
00:23:34,217 --> 00:23:36,686
Voc� � uma joia, Mel Bell.
Obrigado.
363
00:23:36,687 --> 00:23:37,987
Claro.
364
00:23:38,729 --> 00:23:40,986
Esse lugar parece �timo.
365
00:23:41,290 --> 00:23:43,682
Sim.
Parece como...
366
00:23:44,291 --> 00:23:45,591
casa.
367
00:23:46,926 --> 00:23:49,230
Nada mal para o meu primeiro,
hein?
368
00:23:49,231 --> 00:23:51,534
Estava prestes a dar
uma bela engraxada.
369
00:23:51,535 --> 00:23:55,730
Confesso, estou impressionada
no qu�o bem voc� se ajustou.
370
00:23:55,731 --> 00:23:58,521
Voc� est� lidando
com muita gra�a.
371
00:23:58,522 --> 00:23:59,822
Grace.
372
00:24:00,699 --> 00:24:03,604
Grace.
Isso soa t�o familiar.
373
00:24:04,058 --> 00:24:06,531
- Conhecemos alguma Grace?
- N�o vejo a hora
374
00:24:06,532 --> 00:24:09,658
de mostr�-lo a su�te master
ap�s o casamento.
375
00:24:09,659 --> 00:24:11,869
Estou contando
os milissegundos.
376
00:24:22,322 --> 00:24:24,213
O qu�...
O que est� errado, querido?
377
00:24:24,518 --> 00:24:26,105
Nada.
378
00:24:26,106 --> 00:24:28,330
S� senti c�cegas,
s� isso.
379
00:24:33,162 --> 00:24:35,560
Vejo que voc� finalmente
apareceu.
380
00:24:35,561 --> 00:24:38,510
Dif�cil resistir ao charme
de Cronenburgh, n�o �?
381
00:24:38,511 --> 00:24:39,917
Seu sonho.
382
00:24:40,237 --> 00:24:42,323
Realidade � uma merda,
n�o �?
383
00:24:42,692 --> 00:24:45,814
Sabe, eu costumava ser
igual a voc�, Grace.
384
00:24:45,815 --> 00:24:49,432
Furioso com o mundo.
At� que aprendi a parar
385
00:24:49,855 --> 00:24:51,989
- e respirar fundo.
- N�o, o que voc� fez
386
00:24:51,990 --> 00:24:54,849
foi drogar todos
e coloc�-los em um feiti�o.
387
00:24:54,850 --> 00:24:57,159
- Estou ajudando-os.
- Certo.
388
00:24:57,160 --> 00:24:59,950
Salvando-os da dor.
389
00:25:01,022 --> 00:25:04,567
Posso dizer que voc�
sente dor, Grace.
390
00:25:04,568 --> 00:25:06,950
Posso ver em seu rosto.
391
00:25:08,250 --> 00:25:11,000
Mas estou dando a voc�
uma chance de felicidade
392
00:25:11,305 --> 00:25:13,756
hoje � noite,
no casamento.
393
00:25:14,241 --> 00:25:16,843
E ver Arthur casar
com aquela Esqueleto?
394
00:25:16,844 --> 00:25:18,645
T�.
N�o, obrigada.
395
00:25:18,646 --> 00:25:20,813
Para onde mais voc� vai,
Grace?
396
00:25:20,814 --> 00:25:22,548
Seu mundo acabou.
397
00:25:22,549 --> 00:25:24,643
O nosso ainda continua.
398
00:25:25,151 --> 00:25:27,085
Seu mundo � uma mentira.
399
00:25:27,086 --> 00:25:29,652
Percep��o � uma mentira.
400
00:25:30,724 --> 00:25:34,146
Nossa felicidade � real.
401
00:25:35,094 --> 00:25:37,375
Pode compartilha-la conosco.
402
00:25:38,798 --> 00:25:40,272
N�o resista.
403
00:25:40,999 --> 00:25:45,403
Prefiro morrer sabendo
quem realmente sou...
404
00:25:45,404 --> 00:25:47,849
toda fodida
e cheia de defeitos...
405
00:25:49,408 --> 00:25:53,693
do que brincar de casinha
com uma aberra��o como voc�.
406
00:25:54,446 --> 00:25:55,943
Muito bem.
407
00:25:57,148 --> 00:25:58,627
Ao p�r do sol,
408
00:25:59,451 --> 00:26:01,259
voc� ter� seu desejo.
409
00:26:15,298 --> 00:26:16,766
Estamos ficando sem tempo.
410
00:26:16,767 --> 00:26:19,869
A seguran�a n�o patrulha aqui
como nos escrit�rios principais.
411
00:26:19,870 --> 00:26:21,337
Ficaremos bem.
412
00:26:21,638 --> 00:26:24,206
S� temos que descobrir
essa senha.
413
00:26:24,207 --> 00:26:27,360
Tente 123.
1234?
414
00:26:27,744 --> 00:26:29,062
Entrei.
415
00:26:29,478 --> 00:26:31,333
Jaguar por fora
416
00:26:31,334 --> 00:26:33,484
com motor movido � sangue.
417
00:26:33,883 --> 00:26:35,817
O que acha
de rodas azuis?
418
00:26:35,818 --> 00:26:37,362
N�o, espera.
Amarelas.
419
00:26:37,854 --> 00:26:39,721
Azul.
Definitivamente azul.
420
00:26:39,722 --> 00:26:41,957
Tarde demais.
Ficamos com a prata.
421
00:26:41,958 --> 00:26:43,457
Caramba.
422
00:26:55,526 --> 00:26:57,149
Caracolis.
423
00:26:58,306 --> 00:27:00,177
S� precisamos de combust�vel.
424
00:27:11,318 --> 00:27:13,431
Colocou o volante
do lado errado.
425
00:27:16,523 --> 00:27:17,867
Pronta para ir?
426
00:27:19,759 --> 00:27:21,192
� estranho ir embora daqui
427
00:27:21,193 --> 00:27:23,544
sendo que nunca vivi
em nenhum outro lugar.
428
00:27:23,863 --> 00:27:25,574
Sei que est� assustada.
429
00:27:26,900 --> 00:27:30,754
Al�m disso, talvez tenha visto
o mundo e n�o lembre disso.
430
00:27:31,103 --> 00:27:32,838
Talvez a Heart
apagou suas mem�rias
431
00:27:32,839 --> 00:27:34,651
e substituiu por novas.
432
00:27:36,275 --> 00:27:38,596
Ap�s encontrarmos Arthur,
433
00:27:39,544 --> 00:27:42,513
quero fazer uma mem�ria real
com voc�.
434
00:27:43,281 --> 00:27:45,223
Estamos come�ando
agora mesmo.
435
00:27:56,830 --> 00:28:00,063
Limonada de morango,
pegue sua limonada de morango.
436
00:28:00,064 --> 00:28:02,432
Ol�, viajante.
Quer limonada?
437
00:28:05,439 --> 00:28:08,239
N�o, muito obrigado,
garotinha.
438
00:28:08,539 --> 00:28:11,560
Agora diga onde seu pai mora.
439
00:28:42,172 --> 00:28:44,135
CELEBRANDO A UNI�O DE
ARTHUR E MELANIE
440
00:29:13,684 --> 00:29:16,197
Nervosismo no dia do casamento
� normal.
441
00:29:16,198 --> 00:29:19,055
Isso vai passar
assim que disser "Aceito".
442
00:29:19,380 --> 00:29:21,556
Bem-vindo a fam�lia,
filho.
443
00:29:45,414 --> 00:29:46,882
Me bota no ch�o!
444
00:29:46,883 --> 00:29:49,317
Onde est�o me levando?
Pare.
445
00:29:49,318 --> 00:29:52,598
Espera a�,
eu conhe�o voc�.
446
00:29:52,599 --> 00:29:55,734
- Voc� � a Grace.
- Arthur, acorda!
447
00:29:55,735 --> 00:29:57,135
Eu vou te matar.
448
00:29:57,136 --> 00:29:59,079
Voc� est� t�o bonito.
449
00:29:59,080 --> 00:30:01,393
Obrigado, voc� tamb�m
est� muito bonita.
450
00:30:02,517 --> 00:30:04,017
Acorda!
451
00:30:04,018 --> 00:30:05,952
Voc� sempre foi
t�o especial para mim.
452
00:30:05,953 --> 00:30:08,854
Significa muito que voc�
tenha vindo a cerim�nia.
453
00:30:08,855 --> 00:30:10,991
� A Cicatriz.
N�o acredite em nada disso.
454
00:30:10,992 --> 00:30:13,293
N�o vejo a hora de morrer
pela sua felicidade.
455
00:30:13,294 --> 00:30:14,894
Arthur, por favor me ajude!
456
00:30:14,895 --> 00:30:16,828
� tudo que uma mulher
poderia querer.
457
00:30:17,197 --> 00:30:18,538
Arthur!
458
00:30:25,681 --> 00:30:27,203
Barbie!
459
00:30:27,902 --> 00:30:29,443
Barbie!
460
00:30:32,522 --> 00:30:34,066
Ser� que d�
pra estacionar?
461
00:30:34,464 --> 00:30:36,753
Estou sentindo...
Como humanos falam?
462
00:30:37,227 --> 00:30:39,639
- Zoada pra caralho.
- Enjoada com o carro?
463
00:30:39,640 --> 00:30:40,953
Sinto muito.
464
00:30:41,832 --> 00:30:44,924
Bebe isso, talvez te ajude
a se sentir melhor.
465
00:30:52,069 --> 00:30:53,410
Voc� est� bem?
466
00:30:55,542 --> 00:30:57,201
Puta merda!
467
00:31:03,376 --> 00:31:04,714
Estou bem.
468
00:31:04,715 --> 00:31:06,020
Continue dirigindo.
469
00:31:10,172 --> 00:31:11,480
Merda.
470
00:31:31,134 --> 00:31:33,118
Ela est� linda.
471
00:31:33,119 --> 00:31:35,171
N�o haveria mulher melhor,
senhor.
472
00:31:35,172 --> 00:31:38,247
- Barbie!
- Por favor, me chame de pai.
473
00:31:38,248 --> 00:31:40,767
Consigo ouvir voc�s,
sabiam?
474
00:31:40,768 --> 00:31:43,474
Porra,
me tirem daqui!
475
00:31:48,506 --> 00:31:51,521
Voc� est� incr�vel.
476
00:32:01,970 --> 00:32:03,278
Caramba.
477
00:32:05,291 --> 00:32:09,196
S� est� um pouco nervoso,
acaba ficando meio tonto.
478
00:32:10,255 --> 00:32:12,814
Querida e amada fam�lia,
479
00:32:13,459 --> 00:32:15,307
estamos reunidos aqui
480
00:32:15,308 --> 00:32:19,970
para celebrar o amor
de duas pessoas maravilhosas.
481
00:32:26,971 --> 00:32:29,957
- Eu conhe�o voc�.
- Por isso deduzo
482
00:32:29,958 --> 00:32:32,834
que meu convite
se perdeu nos correios.
483
00:32:33,765 --> 00:32:35,759
Estamos no meio
de uma cerim�nia.
484
00:32:35,760 --> 00:32:37,683
Pardonne moi,
estou apenas te salvando
485
00:32:37,684 --> 00:32:40,850
de cometer o pior erro
de sua vida.
486
00:32:46,975 --> 00:32:50,017
Voc� � um rapaz jovem,
bonito e viril.
487
00:32:50,018 --> 00:32:52,980
N�o desperdice tudo isso
casando t�o cedo.
488
00:32:55,586 --> 00:32:57,309
Al�m disso,
sua noiva � mutante.
489
00:32:57,310 --> 00:33:00,201
Pode calar a boca?
Est� estragando tudo.
490
00:33:01,821 --> 00:33:03,370
- Me beija!
- Eita!
491
00:33:04,221 --> 00:33:06,234
Arthur!
492
00:33:06,235 --> 00:33:09,287
Caraca, por essa
ele vai sempre me agradecer.
493
00:33:12,981 --> 00:33:14,629
Esse lugar
� uma pocilga.
494
00:33:15,073 --> 00:33:17,118
Ei, pessoal.
495
00:33:17,119 --> 00:33:19,736
A dor
� apenas tempor�ria.
496
00:33:20,450 --> 00:33:22,187
Vai ficar tudo bem,
fam�lia.
497
00:33:30,680 --> 00:33:32,525
N�o est� feliz
que vim pra te salvar?
498
00:33:32,526 --> 00:33:35,278
Claro.
Meu pr�ncipe encantado.
499
00:33:35,741 --> 00:33:38,864
Veja se encontra
um apoio pra eu subir.
500
00:33:40,355 --> 00:33:42,331
� muito escorregadio,
n�o consigo...
501
00:33:42,332 --> 00:33:45,091
Vai devagar.
� como areia movedi�a.
502
00:33:45,092 --> 00:33:46,967
Quanto mais se mexe,
pior fica.
503
00:33:48,032 --> 00:33:51,282
Caramba,
minha cabe�a t� me matando.
504
00:33:51,283 --> 00:33:52,665
� a abstin�ncia.
505
00:33:53,516 --> 00:33:54,824
Abstin�ncia do qu�?
506
00:33:54,825 --> 00:33:56,980
O Sherlock Homes
ainda t� tentando entender?
507
00:33:56,981 --> 00:34:00,046
Arthur, o g�s da Cicatriz
estava causando alucina��es.
508
00:34:00,047 --> 00:34:01,361
Louco, n�?
509
00:34:01,362 --> 00:34:02,669
Mas tapei o buraco...
510
00:34:02,670 --> 00:34:04,325
ou, melhor dizendo,
voc�s taparam.
511
00:34:04,326 --> 00:34:07,749
E agora a cidade
pode se ver como realmente �.
512
00:34:07,750 --> 00:34:09,057
Cleveland.
513
00:34:16,226 --> 00:34:17,624
Precisamos continuar indo.
514
00:34:18,077 --> 00:34:19,384
Voc� t� sentindo dor.
515
00:34:20,486 --> 00:34:22,601
N�o estou t�o humana
quanto pensei.
516
00:34:22,602 --> 00:34:25,164
Protocolos de seguran�a da Heart
ainda est�o ativos.
517
00:34:25,165 --> 00:34:27,539
- Vamos esperar passar...
- N�o.
518
00:34:28,061 --> 00:34:29,696
Voc� tem que ir.
519
00:34:29,697 --> 00:34:31,731
Posso ter disparado
o rastreador.
520
00:34:31,732 --> 00:34:33,198
Devem estar vindo para c�.
521
00:34:33,199 --> 00:34:34,900
N�o posso deix�-la aqui.
522
00:34:34,901 --> 00:34:38,303
� preciso.
V� achar o Arthur.
523
00:34:38,304 --> 00:34:40,960
Fa�a a Heart pagar
pelo que est�o fazendo.
524
00:34:41,373 --> 00:34:42,933
E quando acabar,
525
00:34:44,284 --> 00:34:45,834
estarei esperando.
526
00:34:46,679 --> 00:34:48,390
E serei livre.
527
00:34:49,949 --> 00:34:52,096
Agora, por favor,
prove meu arco-�ris.
528
00:35:19,010 --> 00:35:20,644
Tire-nos daqui!
529
00:35:20,645 --> 00:35:22,813
N�o at� pensarem
no que fizeram.
530
00:35:22,814 --> 00:35:24,348
Perversa...
531
00:35:24,349 --> 00:35:26,315
Pare de bobagem, Slink!
532
00:35:26,316 --> 00:35:28,351
Fala qual � a sua.
533
00:35:28,352 --> 00:35:30,186
Dirija ou morra,
boneco Barbie.
534
00:35:30,187 --> 00:35:31,988
Salvarei suas vidas pat�ticas
535
00:35:31,989 --> 00:35:35,643
se concordarem em fazer
uma �ltima aventura comigo.
536
00:35:36,560 --> 00:35:38,060
Besteira.
537
00:35:38,061 --> 00:35:39,829
Como se n�o
nos quisesse mortos.
538
00:35:39,830 --> 00:35:41,497
As coisas mudaram.
539
00:35:41,498 --> 00:35:44,165
Em 2 minutos, esse lodo
vai encher a sua boquinha.
540
00:35:44,166 --> 00:35:45,967
Ent�o veremos
o quanto � teimosa!
541
00:35:49,005 --> 00:35:50,938
Para onde est� indo?
542
00:35:55,778 --> 00:35:57,949
Grace, tenho que
te dizer uma coisa.
543
00:35:59,615 --> 00:36:02,537
Sim, eu j� imaginava.
544
00:36:04,386 --> 00:36:07,415
- Voc� � gay.
- O qu�?
545
00:36:07,756 --> 00:36:09,489
N�o, eu...
546
00:36:10,258 --> 00:36:13,661
Sei que est� brava por t�-la
deixado no restaurante chin�s,
547
00:36:13,662 --> 00:36:16,897
mas n�o podia defend�-la
548
00:36:16,898 --> 00:36:19,847
quando n�o consigo
nem me defender.
549
00:36:27,141 --> 00:36:30,531
Olhe, Arthur, nunca precisei
que me defendesse.
550
00:36:32,779 --> 00:36:34,505
S� precisava de voc�.
551
00:36:35,114 --> 00:36:37,940
N�o queria afund�-la
na minha merda.
552
00:36:42,432 --> 00:36:43,936
� meio tarde para isso.
553
00:36:43,937 --> 00:36:45,791
N�o entende, seu burro?
554
00:36:45,792 --> 00:36:48,596
Tudo mudou
por sua causa.
555
00:36:48,929 --> 00:36:51,448
Sem mais mortes,
corridas, eu n�o...
556
00:36:52,230 --> 00:36:54,065
S� quero seguir em frente.
557
00:36:54,066 --> 00:36:58,884
Certo? Seu discurso moral
constante e irritante
558
00:36:58,885 --> 00:37:01,257
finalmente me pegou.
559
00:37:01,674 --> 00:37:04,441
S� espero que tenha achado
o que procurava aqui.
560
00:37:05,578 --> 00:37:07,009
Achei.
561
00:37:10,181 --> 00:37:12,386
Est� flertando comigo?
562
00:37:13,551 --> 00:37:15,150
Talvez.
563
00:37:37,774 --> 00:37:39,348
Ei, Arthur?
564
00:37:41,944 --> 00:37:43,428
Sim?
565
00:37:46,548 --> 00:37:50,155
� esse cimento secando
ou s� est� feliz em me ver?
566
00:37:53,122 --> 00:37:55,538
Voc� arruinou o para�so!
567
00:37:55,539 --> 00:37:56,941
Minha especialidade.
568
00:37:56,942 --> 00:38:01,852
Julian Slink,
Mestre do Caos a seu dispor.
569
00:38:01,853 --> 00:38:04,034
Saia fora da minha igreja!
570
00:38:05,571 --> 00:38:09,318
Toque o terno de novo
e ver� o que acontece.
571
00:38:11,143 --> 00:38:13,254
Este homem � o Diabo.
572
00:38:13,644 --> 00:38:15,832
Ele foi enviado do inferno
573
00:38:15,833 --> 00:38:19,387
para destruir tudo
que constru�mos em Cronenburgh.
574
00:38:19,388 --> 00:38:21,141
Por favor, Reverendo.
575
00:38:21,769 --> 00:38:24,622
Tudo que fiz foi fechar
o g�s da felicidade.
576
00:38:24,623 --> 00:38:27,285
Estava passando
pelo seu pequeno Hamlet
577
00:38:27,286 --> 00:38:31,330
quando esbarrei em voc�.
578
00:38:31,331 --> 00:38:36,299
Belas rainhas que est�o tontas
pelas mentiras!
579
00:38:36,300 --> 00:38:38,066
N�o.
Isso n�o � verdade.
580
00:38:40,870 --> 00:38:42,454
Irm�os e irm�s,
581
00:38:43,673 --> 00:38:45,141
o g�s...
582
00:38:46,076 --> 00:38:48,543
O g�s, o g�s,
583
00:38:48,544 --> 00:38:52,914
o g�s mostra a voc�s
584
00:38:52,915 --> 00:38:55,183
o que querem ver!
585
00:38:55,184 --> 00:38:57,299
Amor,
586
00:38:57,300 --> 00:38:58,899
aceita��o,
587
00:38:58,900 --> 00:39:00,522
perfei��o.
588
00:39:00,523 --> 00:39:03,725
Mas eu vejo o mundo
como ele realmente �.
589
00:39:03,726 --> 00:39:07,294
Brutal e implac�vel.
590
00:39:07,295 --> 00:39:11,999
H� uma raz�o para o bom
Reverendo ainda parecer humano,
591
00:39:12,000 --> 00:39:15,269
enquanto o resto de voc�s se
parece com o Cu do Capiroto.
592
00:39:15,270 --> 00:39:19,873
Existe um ant�doto
e ele guarda para si.
593
00:39:19,874 --> 00:39:24,477
N�o! N�o � verdade!
Este homem � um mentiroso!
594
00:39:24,478 --> 00:39:27,080
Voc� n�o quer
que ningu�m tenha a cura
595
00:39:27,081 --> 00:39:30,783
porque lhe d� o poder...
596
00:39:30,784 --> 00:39:34,120
D�-lhe o poder, o poder,
o poder sobre voc�s!
597
00:39:34,121 --> 00:39:35,799
O poder sobre voc�!
598
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
E o poder sobre voc�!
599
00:39:39,225 --> 00:39:43,162
Todo esse tempo
voc� vem se chafurdando aqui,
600
00:39:43,163 --> 00:39:45,130
tem um grande mundo l� fora.
601
00:39:45,131 --> 00:39:47,199
� duro? Sim.
Mas � real.
602
00:39:47,200 --> 00:39:51,037
� real, � real, � real!
603
00:39:51,337 --> 00:39:53,972
- Mas voc�s foram enganados!
- N�o.
604
00:39:53,973 --> 00:39:56,106
Voc�s foram enganados
e est�o seguindo
605
00:39:56,107 --> 00:40:00,911
este homem triste,
solit�rio e desprez�vel!
606
00:40:00,912 --> 00:40:03,218
Posso ouvir um am�m?
607
00:40:03,522 --> 00:40:05,800
Posso ouvir um am�m?
608
00:40:06,185 --> 00:40:08,286
- Posso ouvir um am�m?
- N�o, n�o!
609
00:40:08,287 --> 00:40:09,687
N�o! O diabo!
610
00:40:18,028 --> 00:40:19,362
Pronto.
611
00:40:20,298 --> 00:40:22,432
Agora todos podemos
ser miser�veis.
612
00:40:22,967 --> 00:40:24,366
Me desculpe por isso.
613
00:40:24,367 --> 00:40:25,771
Os dois j� prontos para ir?
614
00:40:28,439 --> 00:40:29,739
Jesus amado.
615
00:40:36,313 --> 00:40:38,947
Voc� o lavou.
Que atencioso.
616
00:40:39,282 --> 00:40:41,149
Bem,
voc� me conhece.
617
00:40:44,854 --> 00:40:46,853
Como diabos voc� faz isso?
618
00:40:48,000 --> 00:40:50,019
� mais divertido
quando ela dirige.
619
00:40:52,228 --> 00:40:56,831
Sabe, Arthur, me sinto bem
sem as bombas cerebrais.
620
00:40:56,832 --> 00:40:58,333
- E voc�?
- Eu tamb�m.
621
00:40:58,334 --> 00:41:00,368
O que me diz
sobre largarmos esse cara
622
00:41:00,369 --> 00:41:02,503
- e sair daqui?
- Sim, vamos matar aula.
623
00:41:02,504 --> 00:41:04,004
Voc�s podem fazer isso.
624
00:41:04,005 --> 00:41:07,007
E eu poderia persegui-los
e lutar e bl�, bl�, bl�.
625
00:41:07,008 --> 00:41:09,443
Ou poderiam
manter sua promessa
626
00:41:09,444 --> 00:41:13,013
e ir em uma �ltima aventura.
627
00:41:13,014 --> 00:41:15,181
Depois disso,
boa viagem.
628
00:41:15,182 --> 00:41:18,552
Os amantes podem ir rumo ao
p�r do sol pelo que me consta.
629
00:41:18,553 --> 00:41:21,053
O que eu planejei
para a Heart Enterprises
630
00:41:21,054 --> 00:41:23,556
vai faz�-los
implorar aos meus p�s.
631
00:41:23,557 --> 00:41:25,024
Eu ganho um belo b�nus
e voc�
632
00:41:25,025 --> 00:41:28,927
chega ao fundo
dessa bizarra obsess�o
633
00:41:28,928 --> 00:41:30,863
que eles t�m
com voc� e sua irm�.
634
00:41:31,898 --> 00:41:33,800
N�o vou fazer
acordo com o diabo.
635
00:41:35,069 --> 00:41:36,369
Arthur.
636
00:41:37,703 --> 00:41:39,100
N�s j� fizemos.
637
00:41:40,273 --> 00:41:41,806
O que diz?
Um �ltimo desvio.
638
00:41:41,807 --> 00:41:43,174
N�s damos conta.
639
00:41:43,709 --> 00:41:46,077
Voc� pode n�o conseguir
as respostas que quer.
640
00:41:46,912 --> 00:41:48,600
�, mas tenho que tentar.
641
00:41:51,500 --> 00:41:52,816
�.
642
00:41:59,191 --> 00:42:01,125
Foi bom enquanto durou,
n�o �?
643
00:42:01,126 --> 00:42:03,093
O sabor de uma vida normal.
644
00:42:03,628 --> 00:42:04,984
Vamos ter de novo.
645
00:42:06,030 --> 00:42:07,931
Da pr�xima vez,
ser� pra valer.
646
00:42:08,866 --> 00:42:10,334
Hora de pegar a estrada!
647
00:42:10,335 --> 00:42:13,101
E eu trouxe minha
mundialmente famosa mixtape.
648
00:42:26,470 --> 00:42:29,726
WTFSubs
47161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.