All language subtitles for 1923 - 02x04 - Journey the Rivers of Iron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,190 - Kasniš. - Uhvatila nas je oluja. 2 00:00:09,890 --> 00:00:12,150 Postoji način da vam bude bolje. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,160 Doc mora izbušiti rupu, smanjiti pritisak. 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,960 Gledaš me bez imalo pristojnosti ili suosjećanja. 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,500 Ako mi želite zabraniti ulazak, zabranite mi to. 6 00:00:22,170 --> 00:00:23,999 Dobrodošli u Ameriku. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,169 - Odredište. - Bozeman, u konačnici. 8 00:00:26,170 --> 00:00:27,400 Montana? 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,386 Stavite to sada na drugo mjesto. Svaki džeparoš 10 00:00:30,410 --> 00:00:32,610 u terminalu upravo vidio tvoje skrovište. 11 00:00:32,710 --> 00:00:33,980 Nigdje unutra 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,516 naši zavjeti su rekli da živimo u ovome 13 00:00:35,540 --> 00:00:36,556 smrznuti pakao. Ako želite 14 00:00:36,580 --> 00:00:39,350 biti moj muž, biti on u Bostonu. 15 00:00:39,450 --> 00:00:40,750 Ovo je moj dom. 16 00:00:40,850 --> 00:00:41,680 Imate dva izbora. 17 00:00:41,681 --> 00:00:43,290 Prošećite sa mnom do željezničke stanice 18 00:00:43,390 --> 00:00:44,830 ili riskirajte s ovim kamionom. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,090 Oni su moja obitelj. 20 00:00:46,190 --> 00:00:48,620 Pogledaj što radiš za svoju obitelj. 21 00:00:49,760 --> 00:00:52,060 Sada je to svijet bogatih ljudi. 22 00:00:52,160 --> 00:00:53,800 Jedina stvar koju ne možete 23 00:00:53,930 --> 00:00:57,000 kupiti u trgovini je euforija opasnosti. 24 00:00:57,900 --> 00:01:01,100 Mogu to prodati za bogatstvo. 25 00:01:14,080 --> 00:01:16,990 Ali to? To je tek početak. 26 00:01:18,420 --> 00:01:20,860 Amerika je preplavljena bogatstvom. 27 00:01:21,890 --> 00:01:24,030 Dok ljudi bježe od dosade sela 28 00:01:24,130 --> 00:01:26,559 za mogućnosti grada, 29 00:01:26,560 --> 00:01:28,559 pune im džepove 30 00:01:28,560 --> 00:01:32,170 i njihov položaj u društvu raste. 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,899 Moderne pogodnosti su eliminirane 32 00:01:34,900 --> 00:01:36,840 monotoniju svakodnevnog života. 33 00:01:36,940 --> 00:01:39,080 Nema više rezanja drva za grijanje. 34 00:01:39,180 --> 00:01:42,910 Nema više sluge polja i stoke. 35 00:01:43,010 --> 00:01:44,850 Ako želite toplinu, 36 00:01:44,980 --> 00:01:47,020 upališ kotao. 37 00:01:47,150 --> 00:01:50,690 Ako želiš vodu, zavrneš slavinu. 38 00:01:50,790 --> 00:01:52,589 Amerikanci se više ne oslanjaju 39 00:01:52,590 --> 00:01:55,190 na njihovim rukama za novac. 40 00:01:55,290 --> 00:01:57,530 Oni koriste svoj um, 41 00:01:57,660 --> 00:01:59,500 njihove mašte, 42 00:01:59,600 --> 00:02:03,430 i od toga se bogate. 43 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 Ali... 44 00:02:06,640 --> 00:02:09,240 što će učiniti 45 00:02:09,340 --> 00:02:12,740 sa svojim novim novcem i svim svojim slobodnim vremenom? 46 00:02:12,840 --> 00:02:16,380 Što rade u Europi? 47 00:02:21,580 --> 00:02:22,980 Oni putuju. 48 00:02:22,990 --> 00:02:25,149 Putovati? Gdje? 49 00:02:25,150 --> 00:02:28,819 Gdje god mogu doživjeti svijet suprotan njihovom. 50 00:02:28,820 --> 00:02:31,490 Montana je suprotnost 51 00:02:31,590 --> 00:02:33,330 njihovih prikladnih života 52 00:02:33,430 --> 00:02:36,300 i njihov konkretni svijet. Divlje je. 53 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 Neukroćen je. 54 00:02:39,200 --> 00:02:41,400 Uh, srebro me je obogatilo, 55 00:02:41,500 --> 00:02:45,010 ali rudnici presušuju, cijene fluktuiraju. 56 00:02:45,110 --> 00:02:48,210 Prodaja iskustva 57 00:02:48,340 --> 00:02:51,479 je beskonačan resurs 58 00:02:51,480 --> 00:02:54,380 čije stvaranje ne košta ništa 59 00:02:54,520 --> 00:02:57,220 jer već postoji. 60 00:02:58,850 --> 00:03:00,790 Vaša pozivnica ponuđena 61 00:03:00,890 --> 00:03:02,930 prilika za ulaganje. 62 00:03:03,030 --> 00:03:04,760 Vidim priliku, 63 00:03:04,890 --> 00:03:07,159 ali ne i investicija. 64 00:03:07,160 --> 00:03:09,570 Ulaganje je u njihovo dovođenje 65 00:03:09,670 --> 00:03:12,440 i zabavljati ih kad stignu. 66 00:03:12,570 --> 00:03:15,800 Postoje tri faze koje moraju započeti u isto vrijeme. 67 00:03:15,900 --> 00:03:18,040 Prva faza. 68 00:03:18,140 --> 00:03:20,080 Prošlog proljeća, 69 00:03:20,180 --> 00:03:22,750 prvi transkontinentalni let 70 00:03:22,850 --> 00:03:24,610 napustio Long Island i stigao 71 00:03:24,710 --> 00:03:28,250 27 sati kasnije u San Diegu. 72 00:03:28,350 --> 00:03:30,250 Prije jednog stoljeća, 73 00:03:30,350 --> 00:03:33,160 taj je put trajao godinu dana. 74 00:03:34,360 --> 00:03:36,859 Letovi iz New Yorka mogli bi stići do Bozemana 75 00:03:36,860 --> 00:03:40,660 za manje od 12 sati, a iz Chicaga 76 00:03:40,760 --> 00:03:42,430 u ispod osam. 77 00:03:42,530 --> 00:03:44,670 Drugi... 78 00:03:48,440 --> 00:03:50,039 Guramo državu za financiranje 79 00:03:50,040 --> 00:03:51,940 popločati put kroz Rajsku dolinu, 80 00:03:52,070 --> 00:03:54,240 čineći automobile održivim sredstvom 81 00:03:54,340 --> 00:03:56,410 prijevoza do parka. 82 00:03:56,510 --> 00:03:58,510 A ovo... 83 00:03:59,920 --> 00:04:02,219 održava ih dolaze tijekom cijele godine. 84 00:04:02,220 --> 00:04:03,350 Što je to? 85 00:04:03,450 --> 00:04:07,320 To je zimsko odmaralište 86 00:04:07,420 --> 00:04:10,290 gdje se može klizati, 87 00:04:10,430 --> 00:04:11,860 tobogan 88 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 i skijati. 89 00:04:15,100 --> 00:04:16,930 Tko želi trpjeti pakao zime 90 00:04:17,030 --> 00:04:18,730 samo na odmor na snijegu? 91 00:04:20,070 --> 00:04:23,440 Jesi li ikada bio na odmoru na plaži, Alane? 92 00:04:23,540 --> 00:04:24,540 Naravno. 93 00:04:24,640 --> 00:04:27,480 Zašto? Zašto putovati cijelim tim putem? 94 00:04:27,580 --> 00:04:29,910 Naša jezera imaju plaže. 95 00:04:30,010 --> 00:04:33,020 Naše rijeke imaju obale. 96 00:04:33,120 --> 00:04:34,350 Nije to isto. 97 00:04:34,480 --> 00:04:37,090 Nije isto? Kako? 98 00:04:37,190 --> 00:04:40,790 Ne mogu to objasniti. Kad vidite, shvatite. 99 00:04:44,090 --> 00:04:47,560 Koliko će koštati ova nova infrastruktura 100 00:04:47,660 --> 00:04:50,430 i koju vrstu ulaganja tražite? 101 00:04:50,530 --> 00:04:52,600 Država će platiti infrastrukturu 102 00:04:52,700 --> 00:04:54,799 nakon što ih uvjerimo u porezne prihode 103 00:04:54,800 --> 00:04:57,010 Montana je na dobitku. 104 00:04:58,140 --> 00:05:00,140 Naša investicija 105 00:05:00,240 --> 00:05:02,880 bit će zajednica odmarališta. 106 00:05:04,880 --> 00:05:06,350 Nudim se 107 00:05:06,450 --> 00:05:09,590 100.000 po. 108 00:05:18,830 --> 00:05:20,400 Uzet ću pet. 109 00:05:20,500 --> 00:05:21,806 - Uzet ću pet. - Uzet ću četiri. 110 00:05:21,830 --> 00:05:23,330 Četiri. 111 00:05:33,840 --> 00:05:36,809 To odmaralište nalazi se usred Yellowstonea. 112 00:05:36,810 --> 00:05:38,380 To je zemlja Jakea Duttona. 113 00:05:38,480 --> 00:05:41,120 Vrijeme je da izgradim vojsku koju ste mi obećali. 114 00:05:53,230 --> 00:05:56,600 Petnaest minuta poziva za Boston u 10:55. 115 00:05:56,700 --> 00:05:58,070 Poziv od petnaest minuta 116 00:05:58,170 --> 00:05:59,870 za 10:55 za Boston. 117 00:06:19,150 --> 00:06:20,860 Gdje je Gdje je jebeni novac? 118 00:06:51,150 --> 00:06:52,860 Ne. 119 00:06:52,960 --> 00:06:55,120 I razmišljati, 120 00:06:55,220 --> 00:06:58,360 mogli smo se malo zabaviti. Previše si mršav. 121 00:06:58,460 --> 00:07:00,800 Previše si problema da bi se slomio. 122 00:07:42,410 --> 00:07:43,610 Koliko je sati? 123 00:07:45,070 --> 00:07:46,240 Koje vrijeme?! 124 00:07:47,110 --> 00:07:48,580 11:02. 125 00:08:07,260 --> 00:08:09,330 Zadnji poziv za Boston. 126 00:08:09,430 --> 00:08:10,900 Svi ukrcajte se! 127 00:08:17,840 --> 00:08:19,780 Čekati! 128 00:08:25,110 --> 00:08:26,380 Imam kartu! 129 00:08:26,520 --> 00:08:28,780 Oprostite, gospođice. Nema načina da je sada zaustavim. 130 00:08:38,590 --> 00:08:41,300 Jesi li luda, damo? 131 00:08:54,610 --> 00:08:57,480 Nikada nisam vidio nekoga tako očajnog da dođe do Billingsa. 132 00:08:58,510 --> 00:09:01,150 Vaše odaje su tri auta iza. 133 00:09:45,290 --> 00:09:47,100 Mislio sam da to imam za sebe. 134 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Imaš ga kod mene. 135 00:09:52,100 --> 00:09:53,140 Sići. 136 00:10:07,580 --> 00:10:08,920 Zašto debela usna? 137 00:10:11,090 --> 00:10:12,690 Opljačkana sam. 138 00:10:14,660 --> 00:10:16,630 Što je uzeo? 139 00:10:21,500 --> 00:10:23,400 Uzeo je sve. 140 00:11:39,640 --> 00:11:41,310 Proljeće draži osjetila 141 00:11:41,410 --> 00:11:42,780 s toplim jutrima 142 00:11:42,910 --> 00:11:44,580 i zeleni pupoljci nove trave 143 00:11:44,680 --> 00:11:46,980 i nada u ljetnu blagodat. 144 00:11:48,580 --> 00:11:51,320 Zatim deke koje se nadaju snijegu. 145 00:11:53,420 --> 00:11:55,190 Nastavit će ovaj ciklus, 146 00:11:55,290 --> 00:11:57,560 iskušavajući volju i životinje i čovjeka. 147 00:11:57,660 --> 00:11:59,630 Lov na slabije. 148 00:11:59,730 --> 00:12:01,100 Oslobađajući svijet od njih, 149 00:12:01,230 --> 00:12:02,800 ne bi li smogli snage i prizvali 150 00:12:02,900 --> 00:12:04,270 preživjeti još jednu sezonu 151 00:12:04,400 --> 00:12:06,100 i svoju slabost prenijeti dalje 152 00:12:06,230 --> 00:12:07,840 sljedećoj generaciji. 153 00:12:22,150 --> 00:12:24,490 Rekao je šest inča jedno od drugog. 154 00:12:25,620 --> 00:12:26,690 Tako je. Šest inča. 155 00:12:28,260 --> 00:12:29,620 Što je to? 156 00:12:29,730 --> 00:12:31,990 Ne želiš znati. 157 00:12:37,570 --> 00:12:39,530 Mislim da je najbolje da vaša žena pričeka vani. 158 00:12:39,630 --> 00:12:41,440 Ne, želim biti s njim. 159 00:12:41,540 --> 00:12:43,069 Sigurna sam da znaš. 160 00:12:43,070 --> 00:12:45,670 Sve je u redu. Čekaj vani. 161 00:12:46,810 --> 00:12:48,280 Koliko ovo traje? 162 00:12:48,380 --> 00:12:50,150 Ne znam Nikad to nisam učinio. 163 00:12:50,250 --> 00:12:52,650 Oh, to je ohrabrujuće. 164 00:12:52,780 --> 00:12:54,120 Alice. 165 00:12:56,180 --> 00:12:57,790 Dođi sa mnom. 166 00:13:10,800 --> 00:13:12,900 Stavimo naramenice. 167 00:13:17,270 --> 00:13:19,310 Lijepo i čvrsto. 168 00:13:20,380 --> 00:13:23,140 Ovaj remen trebao bi biti točno iznad njegovih obrva. 169 00:13:23,150 --> 00:13:25,680 Sada je imperativ da se ne mičete. 170 00:13:25,810 --> 00:13:28,180 Dat ću vam sedativ kloroformom. 171 00:13:28,280 --> 00:13:31,520 Koliko dugo to traje je različito za svakoga. 172 00:13:33,390 --> 00:13:34,690 Duboko udahnite. 173 00:13:37,230 --> 00:13:38,660 Izdahnite duboko. 174 00:13:43,370 --> 00:13:44,930 Ponovno udahnite. 175 00:13:45,870 --> 00:13:47,740 Izdahnite duboko. 176 00:13:50,670 --> 00:13:52,169 On je vani. 177 00:13:52,170 --> 00:13:53,839 Gurnimo dolje 178 00:13:53,840 --> 00:13:55,639 - i prema njemu. - U redu. 179 00:13:55,640 --> 00:13:59,010 Glava mu mora ostati savršeno mirna. 180 00:14:26,170 --> 00:14:27,580 Jesi li dobro? 181 00:14:28,610 --> 00:14:30,450 Idemo. 182 00:14:56,740 --> 00:14:58,409 Mislim da bismo se trebali preseliti u Kaliforniju. 183 00:14:58,410 --> 00:15:01,880 Čujem da tamo nema zakona protiv našeg braka. 184 00:15:01,980 --> 00:15:03,510 Krivo ste čuli. 185 00:15:03,610 --> 00:15:06,710 Bojim se da nema utočišta od fanatizma. 186 00:15:08,020 --> 00:15:10,390 Ono što ti se dogodilo više je od toga. 187 00:15:10,490 --> 00:15:13,250 Povrijedili su vas da povrijede nas. 188 00:15:13,260 --> 00:15:15,660 Da nas napadnu. 189 00:15:15,760 --> 00:15:17,929 I sigurno mi je žao što jesu. 190 00:15:17,930 --> 00:15:20,590 Zašto bi to učinili da vas povrijede? 191 00:15:20,600 --> 00:15:21,960 Pohlepa. 192 00:15:22,060 --> 00:15:25,430 Što je prije svega motor netrpeljivosti. 193 00:15:26,470 --> 00:15:28,000 Pohlepa za čime? 194 00:15:30,410 --> 00:15:32,710 Zemlja. 195 00:15:32,810 --> 00:15:35,680 Zemlja pod tvojim nogama. 196 00:15:35,810 --> 00:15:38,449 Zemlja ispod moje. 197 00:15:38,450 --> 00:15:40,650 Kakve su šanse da se probudi tijekom ovoga? 198 00:15:40,750 --> 00:15:42,990 Pa, nema načina za mjerenje. 199 00:15:43,090 --> 00:15:45,120 Koliko je kloroforma udahnuo, 200 00:15:45,220 --> 00:15:46,296 kakva je reakcija njegovog tijela 201 00:15:46,320 --> 00:15:47,990 - je to. - Da. 202 00:15:48,090 --> 00:15:50,360 Nadjačavaju li njegovi centri za bol s... 203 00:15:50,490 --> 00:15:52,590 hej Uhvatite ga! 204 00:15:52,690 --> 00:15:55,160 Zane, drži se... Drži ga! 205 00:15:59,270 --> 00:16:01,340 - Pogledaj me, Zane. - Drži ga. 206 00:16:01,440 --> 00:16:02,600 Dobro si, čovječe. 207 00:16:02,700 --> 00:16:05,910 Budi miran. Budi miran. 208 00:16:10,580 --> 00:16:12,050 Činiti dobro. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,680 Jesmo li skoro gotovi? 210 00:16:13,780 --> 00:16:15,550 Najgore je iza nas. 211 00:16:15,650 --> 00:16:18,020 Sada moraš olabaviti taj remen 212 00:16:18,120 --> 00:16:19,550 i okrene glavu 213 00:16:19,690 --> 00:16:22,990 - malo ulijevo. - U redu. 214 00:16:28,430 --> 00:16:31,100 Samo dodir. 215 00:16:34,370 --> 00:16:36,040 Da vidimo. 216 00:16:36,140 --> 00:16:37,940 Uzmi sve ovo... 217 00:16:38,870 --> 00:16:40,040 u... 218 00:16:41,240 --> 00:16:42,479 Eto nas. 219 00:16:42,480 --> 00:16:43,910 U redu. 220 00:16:51,620 --> 00:16:53,220 Žao mi je, Zane. 221 00:16:53,320 --> 00:16:55,420 Trebalo bi početi osjećati... oslobađa se 222 00:16:55,560 --> 00:16:56,930 nešto od tog pritiska. 223 00:16:57,730 --> 00:16:59,290 Osjećam to. 224 00:17:02,330 --> 00:17:03,330 U redu. 225 00:17:05,530 --> 00:17:06,730 U redu. 226 00:17:23,550 --> 00:17:24,750 Zavoj i gaza. 227 00:17:32,690 --> 00:17:36,260 Nastavi i omotaj ga na ovaj način. 228 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Izvolite. 229 00:17:37,370 --> 00:17:39,000 Daj mi još, nahrani još... 230 00:17:40,100 --> 00:17:41,600 Evo ga. 231 00:17:44,010 --> 00:17:45,410 U redu. 232 00:17:46,810 --> 00:17:48,610 Trenutak istine. 233 00:17:48,740 --> 00:17:50,010 Skinimo naramenice. 234 00:17:57,220 --> 00:17:58,920 Pokušajte sjesti. 235 00:17:59,790 --> 00:18:01,160 U redu. 236 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 Boli li 237 00:18:10,130 --> 00:18:11,200 Dovraga, da, boli. 238 00:18:11,300 --> 00:18:13,370 Upravo mi je probušio jebenu rupu u glavi. 239 00:18:14,740 --> 00:18:15,800 S-Oprosti. 240 00:18:15,900 --> 00:18:17,040 Mislim da misli 241 00:18:17,140 --> 00:18:19,210 boli li tako jako kao prije? 242 00:18:20,180 --> 00:18:21,080 Ne. 243 00:18:21,180 --> 00:18:23,350 Ne kao prije. 244 00:18:23,450 --> 00:18:25,180 Ne vrti mi se u glavi. Ne gazi me. 245 00:18:26,210 --> 00:18:27,770 Mislila sam da više nikada neću hodati. 246 00:18:29,480 --> 00:18:31,020 Hvala. 247 00:18:32,850 --> 00:18:34,589 Može li ustati? 248 00:18:34,590 --> 00:18:37,090 Pa, može pokušati. 249 00:18:37,190 --> 00:18:39,160 Ali polako nekoliko dana. 250 00:18:39,260 --> 00:18:40,629 Prošlo je dosta vremena od tih mišića 251 00:18:40,630 --> 00:18:42,000 su korišteni. 252 00:18:42,830 --> 00:18:44,000 Čekati... 253 00:18:44,770 --> 00:18:47,270 Oh, polako, šefe. 254 00:18:49,340 --> 00:18:50,840 - Shvatio sam. - Lako. 255 00:18:50,940 --> 00:18:52,610 Shvatio sam. 256 00:18:52,710 --> 00:18:54,080 Idi polako. 257 00:19:12,230 --> 00:19:13,800 Idemo li za njima? 258 00:19:13,900 --> 00:19:15,230 Zbog onoga što su nam učinili? 259 00:19:16,400 --> 00:19:18,200 Da. 260 00:19:18,300 --> 00:19:20,000 Za ono što su nam svima učinili. 261 00:19:20,100 --> 00:19:22,299 Želim vidjeti svoju ženu. 262 00:19:22,300 --> 00:19:25,210 Hajde, pomoći ću ti sa stepenicama. 263 00:19:32,980 --> 00:19:34,880 Moram ti reći, doktore, 264 00:19:34,980 --> 00:19:37,019 Nisam imao puno vjere u to funkcioniranje. 265 00:19:37,020 --> 00:19:38,550 Nisam ni ja. 266 00:19:39,690 --> 00:19:41,260 Nikada neću igrati poker s tobom. 267 00:19:55,900 --> 00:19:57,740 Zane je ustao i hoda. 268 00:19:57,840 --> 00:19:59,209 Vjeruješ u to? 269 00:19:59,210 --> 00:20:01,310 Ne, izbušio je rupu u svojoj glavi. 270 00:20:01,410 --> 00:20:02,740 Sada hoda. 271 00:20:02,840 --> 00:20:04,580 Je li vrijeme za moju injekciju? 272 00:20:04,680 --> 00:20:06,280 Ne još. 273 00:20:06,410 --> 00:20:08,320 Onda odlazi. 274 00:20:08,420 --> 00:20:09,549 Molim. 275 00:20:09,550 --> 00:20:12,150 Dušo... 276 00:20:13,090 --> 00:20:14,690 Ja nisam takva stvar. 277 00:20:14,790 --> 00:20:15,990 Tebi ne. 278 00:20:17,730 --> 00:20:19,130 Ne više. 279 00:20:25,800 --> 00:20:27,200 Otiđi. 280 00:20:55,660 --> 00:20:57,030 Alice. 281 00:21:03,000 --> 00:21:04,239 Mislio sam da sam te izgubio. 282 00:21:04,240 --> 00:21:06,310 I ja sam mislio da sam izgubio sebe. 283 00:21:08,740 --> 00:21:12,180 Pa, to je jedna katastrofa. 284 00:21:16,350 --> 00:21:17,620 Ah. 285 00:21:18,750 --> 00:21:20,860 I dolazi još jedan. 286 00:21:25,330 --> 00:21:28,000 Ovo je teška zima biti prvi djevojci. 287 00:21:28,130 --> 00:21:29,700 Da. 288 00:21:29,830 --> 00:21:31,400 Ona želi ići kući. 289 00:21:31,500 --> 00:21:33,400 Jeste li razgovarali s njom? 290 00:21:33,500 --> 00:21:34,840 Pokušao. 291 00:21:40,710 --> 00:21:42,240 Pusti me da probam. 292 00:21:44,510 --> 00:21:46,350 Ne može biti gore. 293 00:21:46,450 --> 00:21:49,420 Ispravljam se. 294 00:21:49,520 --> 00:21:52,350 Ako itko može pogoršati stanje, to ste vi. 295 00:21:54,660 --> 00:21:57,330 Zato smo i izdržali tako dugo, dušo. 296 00:21:57,430 --> 00:22:00,430 Tvoje nepokolebljivo vjerovanje u mene. 297 00:22:10,970 --> 00:22:12,810 Otići. 298 00:22:12,910 --> 00:22:14,440 Radije ne. 299 00:22:18,550 --> 00:22:20,080 Kako hoćeš. 300 00:22:37,330 --> 00:22:38,630 Kad odlazis 301 00:22:39,930 --> 00:22:41,070 Osam dana. 302 00:22:41,170 --> 00:22:43,610 Ah. 303 00:22:43,710 --> 00:22:45,270 Zime su ovdje teške. 304 00:22:46,910 --> 00:22:48,280 Bez obzira na godinu. 305 00:22:52,110 --> 00:22:53,650 Ovogodišnji... 306 00:22:56,080 --> 00:22:58,250 bilo teško proživjeti. 307 00:22:58,350 --> 00:22:59,950 Iz bezbroj razloga. 308 00:23:00,050 --> 00:23:01,960 Više nemam razloga da ostanem. 309 00:23:02,090 --> 00:23:04,160 Muž je razlog. 310 00:23:04,260 --> 00:23:05,790 Dao sam mu izbor. 311 00:23:07,460 --> 00:23:09,859 Nije on izabrao mene. On je izabrao ovo mjesto. 312 00:23:09,860 --> 00:23:11,930 To nije izbor. 313 00:23:13,200 --> 00:23:15,069 Ne sada. 314 00:23:15,070 --> 00:23:17,170 Ne onako kako on to vidi. 315 00:23:18,210 --> 00:23:20,110 Ovaj ranč je napadnut. 316 00:23:21,280 --> 00:23:23,580 Cijeli naš način života je napadnut. 317 00:23:24,610 --> 00:23:26,850 U srcu vjeruje da ga pitaš 318 00:23:26,980 --> 00:23:28,380 napustiti tu borbu, 319 00:23:28,480 --> 00:23:31,080 napustiti svoju obitelj. 320 00:23:31,090 --> 00:23:34,060 Bilo to istina ili ne, on vjeruje u to. 321 00:23:34,160 --> 00:23:37,390 Mnogo ste žrtvovali da biste bili ovdje. Svi imamo. 322 00:23:38,690 --> 00:23:41,500 I ti imaš velik ulog kao i bilo tko u ovoj borbi. 323 00:23:41,600 --> 00:23:43,629 Ali biti dio ove obitelji 324 00:23:43,630 --> 00:23:46,470 ne znači da morate negirati svoje. 325 00:23:46,570 --> 00:23:49,340 Ako želiš malo izaći iz snijega, ja... 326 00:23:49,470 --> 00:23:51,570 Ne krivim te. 327 00:23:51,670 --> 00:23:54,680 Dovraga, volio bih s tobom uskočiti u taj vlak za Boston 328 00:23:54,780 --> 00:23:57,109 i ne vraćam se do lipnja. 329 00:23:57,110 --> 00:23:59,810 Nadam se da ćeš se vratiti. 330 00:24:00,850 --> 00:24:02,850 Ali ne kao onaj dječak. 331 00:24:04,520 --> 00:24:06,850 S njim sunce ne izlazi na istoku. 332 00:24:09,220 --> 00:24:11,060 Uzdiže se s tobom. 333 00:24:20,700 --> 00:24:22,440 Žao mi je draga. 334 00:24:23,470 --> 00:24:25,910 Daj da vidim. Učinit ću to sam. 335 00:24:27,110 --> 00:24:28,839 Gospodine Dutton? 336 00:24:28,840 --> 00:24:30,010 Da? 337 00:24:31,010 --> 00:24:33,280 Hvala na razumijevanju. 338 00:24:34,720 --> 00:24:36,480 Hvala na slušanju. 339 00:25:01,480 --> 00:25:03,280 Nije u redu. 340 00:25:03,380 --> 00:25:05,210 Ne bi trebalo toliko boljeti. 341 00:25:05,310 --> 00:25:07,620 Odmah se vraćam. 342 00:25:22,060 --> 00:25:23,800 Liječnik? 343 00:25:23,930 --> 00:25:25,690 Biste li imali trenutak da vidite Elizabeth? 344 00:25:25,730 --> 00:25:27,640 Nešto nije u redu? 345 00:25:34,040 --> 00:25:35,880 Dragi. 346 00:25:37,210 --> 00:25:38,550 Jesi li dobro 347 00:25:40,210 --> 00:25:41,880 Ja sam bolje od svih u redu. 348 00:25:47,120 --> 00:25:48,559 Dakle, doktore? 349 00:25:48,560 --> 00:25:50,160 Čini se da dobri Gospodin ima dva čuda 350 00:25:50,290 --> 00:25:52,430 za ovu današnju obitelj. 351 00:25:52,530 --> 00:25:53,960 Pa, što je drugo? 352 00:25:54,100 --> 00:25:55,530 Ona je trudna. 353 00:25:58,170 --> 00:26:00,130 Što... Ali ja... 354 00:26:00,230 --> 00:26:01,746 je li sve u redu Uz-uz cjepivo... 355 00:26:01,770 --> 00:26:03,670 Opasnosti od cjepiva nema 356 00:26:03,770 --> 00:26:05,710 ometanje trudnoće. Međutim, može 357 00:26:05,810 --> 00:26:08,070 učiniti majku prilično mučnim i izazvati grčeve, 358 00:26:08,080 --> 00:26:09,560 ponekad prilično ozbiljno, kao što je 359 00:26:09,640 --> 00:26:11,126 - u njenom slučaju. - Da, ali doktore, 360 00:26:11,150 --> 00:26:12,980 može li zadržati ovaj? 361 00:26:13,110 --> 00:26:14,410 Može se nadati. 362 00:26:14,420 --> 00:26:16,680 A molitva ili dvije ne bi škodile. 363 00:26:16,780 --> 00:26:20,050 Bit ću na koljenima. 364 00:26:20,150 --> 00:26:21,820 Trudna. 365 00:26:21,920 --> 00:26:23,360 Ah. 366 00:26:23,460 --> 00:26:25,690 Predugo je prošlo otkako smo imali dobre vijesti 367 00:26:25,790 --> 00:26:27,160 u ovoj kući, doktore. 368 00:26:32,470 --> 00:26:34,400 Predugo. 369 00:26:50,450 --> 00:26:51,590 Što? 370 00:27:05,500 --> 00:27:06,700 Dođi ovamo 371 00:27:10,170 --> 00:27:11,440 Vidjeti? 372 00:27:11,540 --> 00:27:13,340 Trebalo joj je samo malo 373 00:27:13,440 --> 00:27:14,710 mudrost i razumijevanje, 374 00:27:14,810 --> 00:27:16,940 i opet su psići. 375 00:27:17,040 --> 00:27:18,710 Da, ti. 376 00:27:18,810 --> 00:27:21,310 Oh, sigurno ste spasili dan, zar ne? 377 00:27:21,320 --> 00:27:23,480 Pa, tako se čini. 378 00:27:25,220 --> 00:27:26,890 Pa, pustit ću vas da to mislite. 379 00:27:26,990 --> 00:27:29,220 Barem nakratko. 380 00:27:30,420 --> 00:27:32,690 Ne budi ljubomorna, dušo. 381 00:27:33,900 --> 00:27:35,830 Ispada 382 00:27:35,930 --> 00:27:38,230 Znam više o ženama 383 00:27:38,330 --> 00:27:40,230 nego mi dajete priznanje. 384 00:27:41,400 --> 00:27:43,040 Jakove... 385 00:27:43,140 --> 00:27:45,910 i ovo govorim iz mjesta duboke naklonosti... 386 00:27:46,040 --> 00:27:49,210 to je tvoje potpuno neznanje na umu žene 387 00:27:49,310 --> 00:27:51,480 to je kamen temeljac našeg braka. 388 00:27:51,580 --> 00:27:54,650 Bez toga, ostavio bih te prije nekoliko desetljeća. 389 00:27:56,120 --> 00:27:57,790 Nemam pojma 390 00:27:57,920 --> 00:28:00,290 o čemu dovraga pričaš. 391 00:28:00,390 --> 00:28:01,460 To je ono što mislim. 392 00:28:01,590 --> 00:28:04,460 Dobit će dijete! 393 00:28:05,290 --> 00:28:06,830 Što je rekao? 394 00:28:10,460 --> 00:28:12,600 Dobit će dijete! 395 00:28:20,510 --> 00:28:22,140 Ručak će biti gotov za sat vremena. 396 00:28:24,950 --> 00:28:26,780 Čuješ li što sam rekao? 397 00:28:26,880 --> 00:28:29,120 Da, čuo sam što si rekao! 398 00:28:30,150 --> 00:28:31,850 Odlično! 399 00:28:35,060 --> 00:28:36,120 Sjajno. 400 00:28:55,710 --> 00:28:57,440 Tražite posao? 401 00:28:58,480 --> 00:29:01,249 - Ne, gospodine. - Auto se pokvario? 402 00:29:01,250 --> 00:29:03,990 - Nemam auto. - Kamo ste krenuli? 403 00:29:04,090 --> 00:29:05,150 Željeznička stanica. 404 00:29:05,250 --> 00:29:06,666 Daleko si od željezničke stanice, sine. 405 00:29:06,690 --> 00:29:07,860 Odakle dolaziš? 406 00:29:14,730 --> 00:29:15,959 Postoji li zakon protiv hodanja? 407 00:29:15,960 --> 00:29:19,530 Postoji zakon protiv skitnje. Imaš li kakvu iskaznicu? 408 00:29:32,350 --> 00:29:34,220 Čovječe, bio si posvuda. 409 00:29:35,380 --> 00:29:38,290 - Vojnik? - Jednom. 410 00:29:38,390 --> 00:29:41,020 - Što je u kovčegu? - Puška. 411 00:29:42,860 --> 00:29:44,730 Bio sam tragač za Commonwealth u Africi. 412 00:29:45,760 --> 00:29:47,590 A sada hodaš cestama Teksasa. 413 00:29:47,700 --> 00:29:49,730 - Idem kući. - Pa, zadnje što sam provjerio, 414 00:29:49,860 --> 00:29:52,530 nema načina da se pješači ovamo iz Afrike. 415 00:29:52,630 --> 00:29:54,299 Radio sam na trgovačkom brodu koji me odvezao u Galveston. 416 00:29:54,300 --> 00:29:55,800 Stopirao sam ovdje. 417 00:30:12,720 --> 00:30:15,490 Stavite svoje stvari unutra. Ja ću te odvesti. 418 00:30:17,260 --> 00:30:19,060 Sine, to nije molba. 419 00:30:19,160 --> 00:30:20,689 Skitnica je zločin u ovom okrugu. 420 00:30:20,690 --> 00:30:23,230 Mogu te odvesti u zatvor ili te mogu odvesti 421 00:30:23,330 --> 00:30:25,070 do željezničke stanice u Fort Worthu. 422 00:30:38,880 --> 00:30:40,250 Skoči otraga, tamo. 423 00:31:01,100 --> 00:31:03,600 - Gdje je dom? - Montana. 424 00:31:03,740 --> 00:31:06,370 Radite tamo u rudnicima, zar ne? 425 00:31:08,210 --> 00:31:09,910 Trčao sam stoku. 426 00:31:10,010 --> 00:31:12,450 Rančer. To je težak posao. 427 00:31:12,580 --> 00:31:14,450 Da, što nije? 428 00:31:16,980 --> 00:31:19,320 Ta zabrana stvara probleme na sjeveru? 429 00:31:19,450 --> 00:31:20,720 Ne bih znao. 430 00:31:21,760 --> 00:31:23,259 Nije bilo nikakvih zabrana kad sam otišao. 431 00:31:23,260 --> 00:31:24,790 Nije bilo asfaltiranih cesta 432 00:31:24,930 --> 00:31:26,889 s dalekovodima koji prolaze pokraj njih. 433 00:31:26,890 --> 00:31:29,230 Nije bilo ničega od onoga što ja vidim. 434 00:31:31,130 --> 00:31:33,370 Mjesto s kojeg sam otišao nije mjesto na koje se vraćam. 435 00:31:34,570 --> 00:31:37,269 Stvara probleme ovdje, gdje god se okreneš. 436 00:31:37,270 --> 00:31:39,140 Dovraga, imali smo pucnjavu 437 00:31:39,240 --> 00:31:41,440 jučer nasred županijske ceste. 438 00:31:41,540 --> 00:31:43,710 Sredina proklete ceste. 439 00:31:49,080 --> 00:31:50,949 Bio si u pravu što si izašao iz tog kamiona, sine. 440 00:31:50,950 --> 00:31:54,620 Pitanje koje imam za tebe je zašto si ušao? 441 00:31:56,090 --> 00:31:58,930 Otvara se samo izvana. 442 00:32:18,980 --> 00:32:21,779 Znate, taj talijanski dječak je sigurno bio brbljavac. 443 00:32:21,780 --> 00:32:23,350 Ali više ne govori. 444 00:32:24,350 --> 00:32:26,690 Upoznao sam dosta krijumčara. Ne uklapaš se u račun, 445 00:32:26,820 --> 00:32:29,360 ali... evo ti, krijumčarenje. 446 00:32:29,460 --> 00:32:31,890 Nije bilo moje piće i nije moj kamion. 447 00:32:33,030 --> 00:32:34,560 Nisam imao puno izbora po tom pitanju. 448 00:32:36,060 --> 00:32:38,160 Život je niz izbora, ništa drugo. 449 00:32:38,170 --> 00:32:40,570 Umiranje se nije činilo kao neki izbor. 450 00:32:40,700 --> 00:32:42,260 Pa, dat ću ti drugi izbor. 451 00:32:42,370 --> 00:32:45,040 Provest ćete sljedećih pet godina u zatvoru 452 00:32:45,170 --> 00:32:46,940 ili isporučite ovaj viski. 453 00:32:51,680 --> 00:32:53,210 Isporučiti? 454 00:32:54,780 --> 00:32:56,080 I slobodno možete ići. 455 00:32:57,990 --> 00:32:59,890 Pa, zašto bi htio da to učinim? 456 00:33:00,750 --> 00:33:02,489 Jer mi ćemo ići s tobom. 457 00:33:02,490 --> 00:33:04,130 Što će biti? 458 00:33:07,730 --> 00:33:09,100 Završimo s tim. 459 00:33:27,080 --> 00:33:28,920 Trebam svoje stvari. 460 00:33:29,880 --> 00:33:31,650 Tvoje će stvari biti dobro ovdje. 461 00:33:31,750 --> 00:33:33,150 Ovdje je krivi smjer. 462 00:33:33,250 --> 00:33:35,160 Daj mi moje stvari ili me odvedi u zatvor. 463 00:33:48,970 --> 00:33:50,540 Držite ih blizu. 464 00:34:38,950 --> 00:34:41,890 Umjereno društvo im je uhvatilo prostitutku. 465 00:35:05,850 --> 00:35:07,210 Ovo je mjesto. 466 00:35:38,750 --> 00:35:39,980 Vi ste Spencer? 467 00:35:41,580 --> 00:35:43,080 Tko je ovaj tip? 468 00:35:44,350 --> 00:35:45,720 Poslao ga s nama. 469 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Gdje je Lucca? 470 00:35:49,260 --> 00:35:50,420 Natrag u Waco. 471 00:35:50,520 --> 00:35:51,990 Zašto je on u Wacou? 472 00:35:52,090 --> 00:35:53,330 Jer tamo sam ga upucao. 473 00:36:22,360 --> 00:36:24,230 Ne idi nigdje. 474 00:38:46,500 --> 00:38:48,400 Kamo ide ovaj vlak? 475 00:38:48,500 --> 00:38:50,240 Sve do oceana. 476 00:38:50,340 --> 00:38:51,840 Kamo ste krenuli? 477 00:38:51,940 --> 00:38:53,170 Ne ide tako daleko. 478 00:38:53,270 --> 00:38:55,440 Morate platiti porez. 479 00:38:55,540 --> 00:38:56,880 Kakav je to porez? 480 00:38:57,780 --> 00:38:59,680 Porez na vlak. 481 00:39:00,750 --> 00:39:01,920 Imaš li hrane? 482 00:39:02,020 --> 00:39:03,450 Nema hrane. 483 00:39:03,550 --> 00:39:05,650 Imaš li novca? 484 00:39:05,750 --> 00:39:07,290 Nema novca. 485 00:39:07,390 --> 00:39:10,090 Možda to riješimo u trgovini. 486 00:39:11,790 --> 00:39:13,530 Tako si platio? 487 00:39:13,630 --> 00:39:16,460 Ponekad dajete, ponekad dobivate. 488 00:39:27,140 --> 00:39:29,280 Svi moraju platiti. 489 00:39:31,950 --> 00:39:33,350 Čak i ti? 490 00:39:36,880 --> 00:39:37,980 Ne mene. 491 00:39:39,090 --> 00:39:40,490 Što te čini tako posebnim? 492 00:39:42,020 --> 00:39:44,360 Ja sam poreznik. 493 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 U redu. 494 00:39:48,300 --> 00:39:49,729 Kako zvuči pola unce olova? 495 00:39:49,730 --> 00:39:53,830 Vlakovi znaju uspavljivati ​​čovjeka. 496 00:39:55,170 --> 00:39:58,140 Kao veliki čelični krevetić. 497 00:39:59,140 --> 00:40:01,170 Njihajući se tamo-amo. 498 00:40:02,180 --> 00:40:05,050 Nikada nisam vidio čovjeka koji tome može odoljeti. 499 00:40:28,130 --> 00:40:30,639 Rekao si par dana. 500 00:40:30,640 --> 00:40:32,070 Pogriješio sam. 501 00:40:32,170 --> 00:40:33,370 Reći ću. 502 00:40:49,520 --> 00:40:51,220 Dosta ti je sirotinje? 503 00:40:52,190 --> 00:40:55,130 Nikad nisam znao ništa drugo. Nikad se ne zna 504 00:40:55,230 --> 00:40:56,600 ovakva hotelska soba. 505 00:40:56,700 --> 00:40:59,670 Što ako ti kažem 506 00:40:59,770 --> 00:41:02,440 naš dječak mogao ići na sveučilište? 507 00:41:03,470 --> 00:41:05,570 Bilo koji poželi. 508 00:41:05,710 --> 00:41:07,340 A kad diplomira, 509 00:41:07,440 --> 00:41:09,780 mogao bi voditi carstvo koje mu ja izgradim. 510 00:41:09,880 --> 00:41:11,850 A ti... 511 00:41:11,950 --> 00:41:13,309 nikad više ne biste morali vrtlariti. 512 00:41:13,310 --> 00:41:16,220 Ili operite rublje u kanti. 513 00:41:16,320 --> 00:41:18,519 Ne biste morali kuhati. 514 00:41:18,520 --> 00:41:20,090 Mogli bi biti kuhani za vas. 515 00:41:21,190 --> 00:41:24,320 I vaši unuci bi se mogli igrati u snijegu, 516 00:41:24,430 --> 00:41:26,160 ne raditi u njemu, 517 00:41:26,260 --> 00:41:28,600 ne smrzavaju se da spavaju noću. 518 00:41:30,560 --> 00:41:33,100 Što ako ti mogu dati sve to? 519 00:41:39,170 --> 00:41:40,470 Možeš li 520 00:41:42,910 --> 00:41:44,410 ja mogu 521 00:41:45,510 --> 00:41:46,910 jesam 522 00:41:49,180 --> 00:41:50,880 Ali... 523 00:41:50,980 --> 00:41:53,189 da ti dam sve to, 524 00:41:53,190 --> 00:41:55,620 netko drugi to mora izgubiti. 525 00:41:57,060 --> 00:41:59,460 Još jedna obitelj mora ostati bez. 526 00:42:01,530 --> 00:42:03,729 Moram ga uzeti. 527 00:42:03,730 --> 00:42:06,430 To je jedini način na koji se ljudi obogate, Banner. 528 00:42:06,570 --> 00:42:08,170 Uzimaju ga. 529 00:42:09,270 --> 00:42:11,270 Pogledajte odakle dolazimo. 530 00:42:12,810 --> 00:42:15,780 Pogledajte dvorce izgrađene na leđima naših roditelja. 531 00:42:15,880 --> 00:42:18,510 Ako si rekao da bi to mogao biti naš dvorac 532 00:42:18,610 --> 00:42:20,480 ali moraš baciti princa sa zida... 533 00:42:24,180 --> 00:42:25,450 ja kažem... 534 00:42:26,720 --> 00:42:28,550 baci ga s dovoljno visine 535 00:42:28,560 --> 00:42:30,890 da ga ne pokuša ukrasti natrag. 536 00:42:38,130 --> 00:42:39,500 U redu. 537 00:42:41,370 --> 00:42:43,700 Ukrast ću ti dvorac. 538 00:43:13,200 --> 00:43:15,840 Imam 35 muškaraca koji su voljni. 539 00:43:15,940 --> 00:43:17,740 A s rudarima još nisam razgovarao, 540 00:43:17,840 --> 00:43:19,370 samo ovce. 541 00:43:19,510 --> 00:43:22,109 Oni će htjeti tamo provesti ljeta u zamjenu. 542 00:43:22,110 --> 00:43:23,840 Nije me bilo briga 543 00:43:23,980 --> 00:43:26,210 što ili gdje pasu. 544 00:43:27,310 --> 00:43:28,280 Kako želiš da to učinim? 545 00:43:28,281 --> 00:43:29,920 Već ste jednom to učinili. 546 00:43:30,020 --> 00:43:31,920 Jednostavno nisi bio uspješan. 547 00:43:33,120 --> 00:43:35,690 Sada se zapitajte ovo. 548 00:43:37,690 --> 00:43:40,230 Zašto niste bili uspješni? 549 00:43:40,330 --> 00:43:42,030 To je bilo drugačije. 550 00:43:43,260 --> 00:43:45,530 To je bila osveta. Izgubio sam sve. 551 00:43:45,630 --> 00:43:48,030 Više nisam imao što izgubiti. 552 00:43:48,130 --> 00:43:49,970 Ovaj put nam treba razlog. 553 00:43:50,070 --> 00:43:51,200 Zašto? 554 00:43:51,300 --> 00:43:52,370 Da to objasnim. 555 00:43:52,470 --> 00:43:55,240 Kome to objašnjavamo? 556 00:43:55,380 --> 00:43:57,639 Platio sam mu zaostali porez. 557 00:43:57,640 --> 00:43:59,979 Učinit ću to opet, a kad mi ne vrati, 558 00:43:59,980 --> 00:44:01,580 zemlja je moja. 559 00:44:03,320 --> 00:44:05,790 Dopusti da ti nešto pokažem. 560 00:44:07,350 --> 00:44:11,390 Ovo je karta okruga Montana i Wyoming. 561 00:44:11,490 --> 00:44:14,600 Ističe svaku parcelu u privatnom vlasništvu. 562 00:44:14,730 --> 00:44:16,659 Pogledajte ovdje, na granici. 563 00:44:16,660 --> 00:44:18,330 Upravo tamo, snimili su 564 00:44:18,430 --> 00:44:21,800 okrug bez općina, bez privatnog zemljišta. 565 00:44:21,900 --> 00:44:25,470 Sve je to još uvijek u vlasništvu države. 566 00:44:26,610 --> 00:44:29,580 To je okrug s nula stanovnika. 567 00:44:30,680 --> 00:44:31,580 Tako? 568 00:44:31,680 --> 00:44:33,080 Tako... 569 00:44:33,180 --> 00:44:36,220 nema 12 porotnika tvojih vršnjaka. 570 00:44:36,320 --> 00:44:39,349 Nema sudije, nema šerifa, 571 00:44:39,350 --> 00:44:42,290 što će reći... 572 00:44:42,390 --> 00:44:44,260 nema zločina. 573 00:44:45,530 --> 00:44:47,290 Nije me briga gdje ćeš ih ubiti, 574 00:44:47,390 --> 00:44:49,260 bacite ih ovdje. 575 00:44:53,730 --> 00:44:55,800 Pa, moram osobno vidjeti ovo mjesto. 576 00:44:55,900 --> 00:44:58,640 - Mogu li uzeti ovu kartu? - Budi moj gost. 577 00:45:01,240 --> 00:45:03,480 Da, draga moja? 578 00:45:04,510 --> 00:45:06,350 Moram ti nešto pokazati. 579 00:45:27,370 --> 00:45:29,340 Što sam ti rekao? 580 00:45:29,470 --> 00:45:31,370 Mislio sam ga odvezati, ali 581 00:45:31,470 --> 00:45:34,040 Bio sam tamo, znaš? 582 00:45:34,140 --> 00:45:36,480 S ovim sam napravio čudovište. 583 00:45:37,480 --> 00:45:40,010 Kad ideš na granicu, Banner... 584 00:45:40,110 --> 00:45:41,250 biste li bili tako ljubazni 585 00:45:41,350 --> 00:45:42,720 kako ponijeti ovo sa sobom? 586 00:45:46,490 --> 00:45:47,790 Što, i samo je ostaviti tamo? 587 00:45:47,890 --> 00:45:49,690 Smatrajte to praksom. 588 00:46:15,450 --> 00:46:16,950 Mogu li dobiti taj pokrivač? 589 00:46:17,050 --> 00:46:18,850 Taj mi se više sviđa. 590 00:46:28,190 --> 00:46:30,299 Kakva šteta. 591 00:46:30,300 --> 00:46:32,530 Žao mi je 592 00:46:32,630 --> 00:46:33,776 Samo ćeš morati otići u grad 593 00:46:33,800 --> 00:46:35,700 i nađi nam drugu, hoćeš li? 594 00:46:35,800 --> 00:46:38,710 U međuvremenu, učiniš lošu stvar, 595 00:46:38,810 --> 00:46:40,870 i budeš kažnjen. 596 00:46:40,970 --> 00:46:42,810 Idi u krevet. 597 00:46:56,260 --> 00:46:58,860 Dopustite da vam pokažem pravi način da to učinite. 598 00:50:29,100 --> 00:50:32,369 Koliko si ih iskopao s dna? 599 00:50:32,370 --> 00:50:34,210 Uh, osamdeset tri. 600 00:50:34,310 --> 00:50:35,640 Brojiš li ih? 601 00:50:35,780 --> 00:50:37,940 Dobro je znati koliko ih ima. 602 00:50:38,080 --> 00:50:39,880 Da, pa, budi težak 603 00:50:39,980 --> 00:50:41,660 biti u poslu sa stokom ako nisi. 604 00:50:41,780 --> 00:50:44,150 Idemo ih, momci! 605 00:51:39,940 --> 00:51:41,870 Što sada? 606 00:51:41,970 --> 00:51:43,680 Sada jedemo. 607 00:51:43,780 --> 00:51:45,710 Chuck vagon je na sajmištu! 608 00:52:11,700 --> 00:52:12,640 Kakvo je ovo mjesto? 609 00:52:12,641 --> 00:52:14,440 Organizirajte rodeo ovdje. 610 00:52:17,740 --> 00:52:19,080 Nikada nisi vidio rodeo? 611 00:52:20,150 --> 00:52:22,310 Što je rodeo? 612 00:52:22,320 --> 00:52:24,550 To je otprilike sve što smo upravo napravili. 613 00:52:25,890 --> 00:52:27,790 Uz publiku i novčane nagrade. 614 00:55:09,480 --> 00:55:10,750 Osjeti taj čelik 615 00:55:10,850 --> 00:55:13,690 za vrat tamo, lovče? 616 00:55:13,790 --> 00:55:16,620 Nije me briga koliko misliš da si brz. 617 00:55:18,060 --> 00:55:20,160 Nisi tako brz. 618 00:57:02,864 --> 00:57:04,864 {\an7}RTNNJ 619 00:57:04,888 --> 00:57:06,888 {\an9} RTNNJ 620 00:57:06,912 --> 00:57:08,912 {\an6} RTNNJ 621 00:57:08,913 --> 00:57:10,913 {\an3} RTNNJ 622 00:57:10,913 --> 00:57:12,913 {\an1}RTNNJ 623 00:57:12,914 --> 00:57:14,914 {\an4}RTNNJ 624 00:57:15,460 --> 00:57:20,460 {\an2}Kraj 4. epizode 625 00:57:20,484 --> 00:57:25,484 {\an2} RTNNJ 41388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.