Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,190
- Kasniš. - Uhvatila nas je oluja.
2
00:00:09,890 --> 00:00:12,150
Postoji način da vam bude bolje.
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,160
Doc mora izbušiti rupu, smanjiti pritisak.
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,960
Gledaš me bez imalo
pristojnosti ili suosjećanja.
5
00:00:18,060 --> 00:00:20,500
Ako mi želite zabraniti
ulazak, zabranite mi to.
6
00:00:22,170 --> 00:00:23,999
Dobrodošli u Ameriku.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,169
- Odredište. - Bozeman, u konačnici.
8
00:00:26,170 --> 00:00:27,400
Montana?
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,386
Stavite to sada na drugo
mjesto. Svaki džeparoš
10
00:00:30,410 --> 00:00:32,610
u terminalu upravo vidio tvoje skrovište.
11
00:00:32,710 --> 00:00:33,980
Nigdje unutra
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,516
naši zavjeti su rekli da živimo u ovome
13
00:00:35,540 --> 00:00:36,556
smrznuti pakao. Ako želite
14
00:00:36,580 --> 00:00:39,350
biti moj muž, biti on u Bostonu.
15
00:00:39,450 --> 00:00:40,750
Ovo je moj dom.
16
00:00:40,850 --> 00:00:41,680
Imate dva izbora.
17
00:00:41,681 --> 00:00:43,290
Prošećite sa mnom do željezničke stanice
18
00:00:43,390 --> 00:00:44,830
ili riskirajte s ovim kamionom.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,090
Oni su moja obitelj.
20
00:00:46,190 --> 00:00:48,620
Pogledaj što radiš za svoju obitelj.
21
00:00:49,760 --> 00:00:52,060
Sada je to svijet bogatih ljudi.
22
00:00:52,160 --> 00:00:53,800
Jedina stvar koju ne možete
23
00:00:53,930 --> 00:00:57,000
kupiti u trgovini je euforija opasnosti.
24
00:00:57,900 --> 00:01:01,100
Mogu to prodati za bogatstvo.
25
00:01:14,080 --> 00:01:16,990
Ali to? To je tek početak.
26
00:01:18,420 --> 00:01:20,860
Amerika je preplavljena bogatstvom.
27
00:01:21,890 --> 00:01:24,030
Dok ljudi bježe od dosade sela
28
00:01:24,130 --> 00:01:26,559
za mogućnosti grada,
29
00:01:26,560 --> 00:01:28,559
pune im džepove
30
00:01:28,560 --> 00:01:32,170
i njihov položaj u društvu raste.
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,899
Moderne pogodnosti su eliminirane
32
00:01:34,900 --> 00:01:36,840
monotoniju svakodnevnog života.
33
00:01:36,940 --> 00:01:39,080
Nema više rezanja drva za grijanje.
34
00:01:39,180 --> 00:01:42,910
Nema više sluge polja i stoke.
35
00:01:43,010 --> 00:01:44,850
Ako želite toplinu,
36
00:01:44,980 --> 00:01:47,020
upališ kotao.
37
00:01:47,150 --> 00:01:50,690
Ako želiš vodu, zavrneš slavinu.
38
00:01:50,790 --> 00:01:52,589
Amerikanci se više ne oslanjaju
39
00:01:52,590 --> 00:01:55,190
na njihovim rukama za novac.
40
00:01:55,290 --> 00:01:57,530
Oni koriste svoj um,
41
00:01:57,660 --> 00:01:59,500
njihove mašte,
42
00:01:59,600 --> 00:02:03,430
i od toga se bogate.
43
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
Ali...
44
00:02:06,640 --> 00:02:09,240
što će učiniti
45
00:02:09,340 --> 00:02:12,740
sa svojim novim novcem i svim
svojim slobodnim vremenom?
46
00:02:12,840 --> 00:02:16,380
Što rade u Europi?
47
00:02:21,580 --> 00:02:22,980
Oni putuju.
48
00:02:22,990 --> 00:02:25,149
Putovati? Gdje?
49
00:02:25,150 --> 00:02:28,819
Gdje god mogu doživjeti
svijet suprotan njihovom.
50
00:02:28,820 --> 00:02:31,490
Montana je suprotnost
51
00:02:31,590 --> 00:02:33,330
njihovih prikladnih života
52
00:02:33,430 --> 00:02:36,300
i njihov konkretni svijet. Divlje je.
53
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
Neukroćen je.
54
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Uh, srebro me je obogatilo,
55
00:02:41,500 --> 00:02:45,010
ali rudnici presušuju, cijene fluktuiraju.
56
00:02:45,110 --> 00:02:48,210
Prodaja iskustva
57
00:02:48,340 --> 00:02:51,479
je beskonačan resurs
58
00:02:51,480 --> 00:02:54,380
čije stvaranje ne košta ništa
59
00:02:54,520 --> 00:02:57,220
jer već postoji.
60
00:02:58,850 --> 00:03:00,790
Vaša pozivnica ponuđena
61
00:03:00,890 --> 00:03:02,930
prilika za ulaganje.
62
00:03:03,030 --> 00:03:04,760
Vidim priliku,
63
00:03:04,890 --> 00:03:07,159
ali ne i investicija.
64
00:03:07,160 --> 00:03:09,570
Ulaganje je u njihovo dovođenje
65
00:03:09,670 --> 00:03:12,440
i zabavljati ih kad stignu.
66
00:03:12,570 --> 00:03:15,800
Postoje tri faze koje moraju
započeti u isto vrijeme.
67
00:03:15,900 --> 00:03:18,040
Prva faza.
68
00:03:18,140 --> 00:03:20,080
Prošlog proljeća,
69
00:03:20,180 --> 00:03:22,750
prvi transkontinentalni let
70
00:03:22,850 --> 00:03:24,610
napustio Long Island i stigao
71
00:03:24,710 --> 00:03:28,250
27 sati kasnije u San Diegu.
72
00:03:28,350 --> 00:03:30,250
Prije jednog stoljeća,
73
00:03:30,350 --> 00:03:33,160
taj je put trajao godinu dana.
74
00:03:34,360 --> 00:03:36,859
Letovi iz New Yorka
mogli bi stići do Bozemana
75
00:03:36,860 --> 00:03:40,660
za manje od 12 sati, a iz Chicaga
76
00:03:40,760 --> 00:03:42,430
u ispod osam.
77
00:03:42,530 --> 00:03:44,670
Drugi...
78
00:03:48,440 --> 00:03:50,039
Guramo državu za financiranje
79
00:03:50,040 --> 00:03:51,940
popločati put kroz Rajsku dolinu,
80
00:03:52,070 --> 00:03:54,240
čineći automobile održivim sredstvom
81
00:03:54,340 --> 00:03:56,410
prijevoza do parka.
82
00:03:56,510 --> 00:03:58,510
A ovo...
83
00:03:59,920 --> 00:04:02,219
održava ih dolaze tijekom cijele godine.
84
00:04:02,220 --> 00:04:03,350
Što je to?
85
00:04:03,450 --> 00:04:07,320
To je zimsko odmaralište
86
00:04:07,420 --> 00:04:10,290
gdje se može klizati,
87
00:04:10,430 --> 00:04:11,860
tobogan
88
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
i skijati.
89
00:04:15,100 --> 00:04:16,930
Tko želi trpjeti pakao zime
90
00:04:17,030 --> 00:04:18,730
samo na odmor na snijegu?
91
00:04:20,070 --> 00:04:23,440
Jesi li ikada bio na
odmoru na plaži, Alane?
92
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Naravno.
93
00:04:24,640 --> 00:04:27,480
Zašto? Zašto putovati cijelim tim putem?
94
00:04:27,580 --> 00:04:29,910
Naša jezera imaju plaže.
95
00:04:30,010 --> 00:04:33,020
Naše rijeke imaju obale.
96
00:04:33,120 --> 00:04:34,350
Nije to isto.
97
00:04:34,480 --> 00:04:37,090
Nije isto? Kako?
98
00:04:37,190 --> 00:04:40,790
Ne mogu to objasniti. Kad vidite, shvatite.
99
00:04:44,090 --> 00:04:47,560
Koliko će koštati ova nova infrastruktura
100
00:04:47,660 --> 00:04:50,430
i koju vrstu ulaganja tražite?
101
00:04:50,530 --> 00:04:52,600
Država će platiti infrastrukturu
102
00:04:52,700 --> 00:04:54,799
nakon što ih uvjerimo u porezne prihode
103
00:04:54,800 --> 00:04:57,010
Montana je na dobitku.
104
00:04:58,140 --> 00:05:00,140
Naša investicija
105
00:05:00,240 --> 00:05:02,880
bit će zajednica odmarališta.
106
00:05:04,880 --> 00:05:06,350
Nudim se
107
00:05:06,450 --> 00:05:09,590
100.000 po.
108
00:05:18,830 --> 00:05:20,400
Uzet ću pet.
109
00:05:20,500 --> 00:05:21,806
- Uzet ću pet. - Uzet ću četiri.
110
00:05:21,830 --> 00:05:23,330
Četiri.
111
00:05:33,840 --> 00:05:36,809
To odmaralište nalazi
se usred Yellowstonea.
112
00:05:36,810 --> 00:05:38,380
To je zemlja Jakea Duttona.
113
00:05:38,480 --> 00:05:41,120
Vrijeme je da izgradim
vojsku koju ste mi obećali.
114
00:05:53,230 --> 00:05:56,600
Petnaest minuta poziva za Boston u 10:55.
115
00:05:56,700 --> 00:05:58,070
Poziv od petnaest minuta
116
00:05:58,170 --> 00:05:59,870
za 10:55 za Boston.
117
00:06:19,150 --> 00:06:20,860
Gdje je Gdje je jebeni novac?
118
00:06:51,150 --> 00:06:52,860
Ne.
119
00:06:52,960 --> 00:06:55,120
I razmišljati,
120
00:06:55,220 --> 00:06:58,360
mogli smo se malo
zabaviti. Previše si mršav.
121
00:06:58,460 --> 00:07:00,800
Previše si problema da bi se slomio.
122
00:07:42,410 --> 00:07:43,610
Koliko je sati?
123
00:07:45,070 --> 00:07:46,240
Koje vrijeme?!
124
00:07:47,110 --> 00:07:48,580
11:02.
125
00:08:07,260 --> 00:08:09,330
Zadnji poziv za Boston.
126
00:08:09,430 --> 00:08:10,900
Svi ukrcajte se!
127
00:08:17,840 --> 00:08:19,780
Čekati!
128
00:08:25,110 --> 00:08:26,380
Imam kartu!
129
00:08:26,520 --> 00:08:28,780
Oprostite, gospođice. Nema
načina da je sada zaustavim.
130
00:08:38,590 --> 00:08:41,300
Jesi li luda, damo?
131
00:08:54,610 --> 00:08:57,480
Nikada nisam vidio nekoga
tako očajnog da dođe do Billingsa.
132
00:08:58,510 --> 00:09:01,150
Vaše odaje su tri auta iza.
133
00:09:45,290 --> 00:09:47,100
Mislio sam da to imam za sebe.
134
00:09:47,200 --> 00:09:49,500
Imaš ga kod mene.
135
00:09:52,100 --> 00:09:53,140
Sići.
136
00:10:07,580 --> 00:10:08,920
Zašto debela usna?
137
00:10:11,090 --> 00:10:12,690
Opljačkana sam.
138
00:10:14,660 --> 00:10:16,630
Što je uzeo?
139
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
Uzeo je sve.
140
00:11:39,640 --> 00:11:41,310
Proljeće draži osjetila
141
00:11:41,410 --> 00:11:42,780
s toplim jutrima
142
00:11:42,910 --> 00:11:44,580
i zeleni pupoljci nove trave
143
00:11:44,680 --> 00:11:46,980
i nada u ljetnu blagodat.
144
00:11:48,580 --> 00:11:51,320
Zatim deke koje se nadaju snijegu.
145
00:11:53,420 --> 00:11:55,190
Nastavit će ovaj ciklus,
146
00:11:55,290 --> 00:11:57,560
iskušavajući volju i životinje i čovjeka.
147
00:11:57,660 --> 00:11:59,630
Lov na slabije.
148
00:11:59,730 --> 00:12:01,100
Oslobađajući svijet od njih,
149
00:12:01,230 --> 00:12:02,800
ne bi li smogli snage i prizvali
150
00:12:02,900 --> 00:12:04,270
preživjeti još jednu sezonu
151
00:12:04,400 --> 00:12:06,100
i svoju slabost prenijeti dalje
152
00:12:06,230 --> 00:12:07,840
sljedećoj generaciji.
153
00:12:22,150 --> 00:12:24,490
Rekao je šest inča jedno od drugog.
154
00:12:25,620 --> 00:12:26,690
Tako je. Šest inča.
155
00:12:28,260 --> 00:12:29,620
Što je to?
156
00:12:29,730 --> 00:12:31,990
Ne želiš znati.
157
00:12:37,570 --> 00:12:39,530
Mislim da je najbolje da
vaša žena pričeka vani.
158
00:12:39,630 --> 00:12:41,440
Ne, želim biti s njim.
159
00:12:41,540 --> 00:12:43,069
Sigurna sam da znaš.
160
00:12:43,070 --> 00:12:45,670
Sve je u redu. Čekaj vani.
161
00:12:46,810 --> 00:12:48,280
Koliko ovo traje?
162
00:12:48,380 --> 00:12:50,150
Ne znam Nikad to nisam učinio.
163
00:12:50,250 --> 00:12:52,650
Oh, to je ohrabrujuće.
164
00:12:52,780 --> 00:12:54,120
Alice.
165
00:12:56,180 --> 00:12:57,790
Dođi sa mnom.
166
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
Stavimo naramenice.
167
00:13:17,270 --> 00:13:19,310
Lijepo i čvrsto.
168
00:13:20,380 --> 00:13:23,140
Ovaj remen trebao bi biti
točno iznad njegovih obrva.
169
00:13:23,150 --> 00:13:25,680
Sada je imperativ da se ne mičete.
170
00:13:25,810 --> 00:13:28,180
Dat ću vam sedativ kloroformom.
171
00:13:28,280 --> 00:13:31,520
Koliko dugo to traje
je različito za svakoga.
172
00:13:33,390 --> 00:13:34,690
Duboko udahnite.
173
00:13:37,230 --> 00:13:38,660
Izdahnite duboko.
174
00:13:43,370 --> 00:13:44,930
Ponovno udahnite.
175
00:13:45,870 --> 00:13:47,740
Izdahnite duboko.
176
00:13:50,670 --> 00:13:52,169
On je vani.
177
00:13:52,170 --> 00:13:53,839
Gurnimo dolje
178
00:13:53,840 --> 00:13:55,639
- i prema njemu. - U redu.
179
00:13:55,640 --> 00:13:59,010
Glava mu mora ostati savršeno mirna.
180
00:14:26,170 --> 00:14:27,580
Jesi li dobro?
181
00:14:28,610 --> 00:14:30,450
Idemo.
182
00:14:56,740 --> 00:14:58,409
Mislim da bismo se
trebali preseliti u Kaliforniju.
183
00:14:58,410 --> 00:15:01,880
Čujem da tamo nema
zakona protiv našeg braka.
184
00:15:01,980 --> 00:15:03,510
Krivo ste čuli.
185
00:15:03,610 --> 00:15:06,710
Bojim se da nema utočišta od fanatizma.
186
00:15:08,020 --> 00:15:10,390
Ono što ti se dogodilo više je od toga.
187
00:15:10,490 --> 00:15:13,250
Povrijedili su vas da povrijede nas.
188
00:15:13,260 --> 00:15:15,660
Da nas napadnu.
189
00:15:15,760 --> 00:15:17,929
I sigurno mi je žao što jesu.
190
00:15:17,930 --> 00:15:20,590
Zašto bi to učinili da vas povrijede?
191
00:15:20,600 --> 00:15:21,960
Pohlepa.
192
00:15:22,060 --> 00:15:25,430
Što je prije svega motor netrpeljivosti.
193
00:15:26,470 --> 00:15:28,000
Pohlepa za čime?
194
00:15:30,410 --> 00:15:32,710
Zemlja.
195
00:15:32,810 --> 00:15:35,680
Zemlja pod tvojim nogama.
196
00:15:35,810 --> 00:15:38,449
Zemlja ispod moje.
197
00:15:38,450 --> 00:15:40,650
Kakve su šanse da se probudi tijekom ovoga?
198
00:15:40,750 --> 00:15:42,990
Pa, nema načina za mjerenje.
199
00:15:43,090 --> 00:15:45,120
Koliko je kloroforma udahnuo,
200
00:15:45,220 --> 00:15:46,296
kakva je reakcija njegovog tijela
201
00:15:46,320 --> 00:15:47,990
- je to. - Da.
202
00:15:48,090 --> 00:15:50,360
Nadjačavaju li njegovi centri za bol s...
203
00:15:50,490 --> 00:15:52,590
hej Uhvatite ga!
204
00:15:52,690 --> 00:15:55,160
Zane, drži se... Drži ga!
205
00:15:59,270 --> 00:16:01,340
- Pogledaj me, Zane. - Drži ga.
206
00:16:01,440 --> 00:16:02,600
Dobro si, čovječe.
207
00:16:02,700 --> 00:16:05,910
Budi miran. Budi miran.
208
00:16:10,580 --> 00:16:12,050
Činiti dobro.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,680
Jesmo li skoro gotovi?
210
00:16:13,780 --> 00:16:15,550
Najgore je iza nas.
211
00:16:15,650 --> 00:16:18,020
Sada moraš olabaviti taj remen
212
00:16:18,120 --> 00:16:19,550
i okrene glavu
213
00:16:19,690 --> 00:16:22,990
- malo ulijevo. - U redu.
214
00:16:28,430 --> 00:16:31,100
Samo dodir.
215
00:16:34,370 --> 00:16:36,040
Da vidimo.
216
00:16:36,140 --> 00:16:37,940
Uzmi sve ovo...
217
00:16:38,870 --> 00:16:40,040
u...
218
00:16:41,240 --> 00:16:42,479
Eto nas.
219
00:16:42,480 --> 00:16:43,910
U redu.
220
00:16:51,620 --> 00:16:53,220
Žao mi je, Zane.
221
00:16:53,320 --> 00:16:55,420
Trebalo bi početi osjećati... oslobađa se
222
00:16:55,560 --> 00:16:56,930
nešto od tog pritiska.
223
00:16:57,730 --> 00:16:59,290
Osjećam to.
224
00:17:02,330 --> 00:17:03,330
U redu.
225
00:17:05,530 --> 00:17:06,730
U redu.
226
00:17:23,550 --> 00:17:24,750
Zavoj i gaza.
227
00:17:32,690 --> 00:17:36,260
Nastavi i omotaj ga na ovaj način.
228
00:17:36,360 --> 00:17:37,360
Izvolite.
229
00:17:37,370 --> 00:17:39,000
Daj mi još, nahrani još...
230
00:17:40,100 --> 00:17:41,600
Evo ga.
231
00:17:44,010 --> 00:17:45,410
U redu.
232
00:17:46,810 --> 00:17:48,610
Trenutak istine.
233
00:17:48,740 --> 00:17:50,010
Skinimo naramenice.
234
00:17:57,220 --> 00:17:58,920
Pokušajte sjesti.
235
00:17:59,790 --> 00:18:01,160
U redu.
236
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
Boli li
237
00:18:10,130 --> 00:18:11,200
Dovraga, da, boli.
238
00:18:11,300 --> 00:18:13,370
Upravo mi je probušio jebenu rupu u glavi.
239
00:18:14,740 --> 00:18:15,800
S-Oprosti.
240
00:18:15,900 --> 00:18:17,040
Mislim da misli
241
00:18:17,140 --> 00:18:19,210
boli li tako jako kao prije?
242
00:18:20,180 --> 00:18:21,080
Ne.
243
00:18:21,180 --> 00:18:23,350
Ne kao prije.
244
00:18:23,450 --> 00:18:25,180
Ne vrti mi se u glavi. Ne gazi me.
245
00:18:26,210 --> 00:18:27,770
Mislila sam da više nikada neću hodati.
246
00:18:29,480 --> 00:18:31,020
Hvala.
247
00:18:32,850 --> 00:18:34,589
Može li ustati?
248
00:18:34,590 --> 00:18:37,090
Pa, može pokušati.
249
00:18:37,190 --> 00:18:39,160
Ali polako nekoliko dana.
250
00:18:39,260 --> 00:18:40,629
Prošlo je dosta vremena od tih mišića
251
00:18:40,630 --> 00:18:42,000
su korišteni.
252
00:18:42,830 --> 00:18:44,000
Čekati...
253
00:18:44,770 --> 00:18:47,270
Oh, polako, šefe.
254
00:18:49,340 --> 00:18:50,840
- Shvatio sam. - Lako.
255
00:18:50,940 --> 00:18:52,610
Shvatio sam.
256
00:18:52,710 --> 00:18:54,080
Idi polako.
257
00:19:12,230 --> 00:19:13,800
Idemo li za njima?
258
00:19:13,900 --> 00:19:15,230
Zbog onoga što su nam učinili?
259
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
Da.
260
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
Za ono što su nam svima učinili.
261
00:19:20,100 --> 00:19:22,299
Želim vidjeti svoju ženu.
262
00:19:22,300 --> 00:19:25,210
Hajde, pomoći ću ti sa stepenicama.
263
00:19:32,980 --> 00:19:34,880
Moram ti reći, doktore,
264
00:19:34,980 --> 00:19:37,019
Nisam imao puno vjere u to funkcioniranje.
265
00:19:37,020 --> 00:19:38,550
Nisam ni ja.
266
00:19:39,690 --> 00:19:41,260
Nikada neću igrati poker s tobom.
267
00:19:55,900 --> 00:19:57,740
Zane je ustao i hoda.
268
00:19:57,840 --> 00:19:59,209
Vjeruješ u to?
269
00:19:59,210 --> 00:20:01,310
Ne, izbušio je rupu u svojoj glavi.
270
00:20:01,410 --> 00:20:02,740
Sada hoda.
271
00:20:02,840 --> 00:20:04,580
Je li vrijeme za moju injekciju?
272
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
Ne još.
273
00:20:06,410 --> 00:20:08,320
Onda odlazi.
274
00:20:08,420 --> 00:20:09,549
Molim.
275
00:20:09,550 --> 00:20:12,150
Dušo...
276
00:20:13,090 --> 00:20:14,690
Ja nisam takva stvar.
277
00:20:14,790 --> 00:20:15,990
Tebi ne.
278
00:20:17,730 --> 00:20:19,130
Ne više.
279
00:20:25,800 --> 00:20:27,200
Otiđi.
280
00:20:55,660 --> 00:20:57,030
Alice.
281
00:21:03,000 --> 00:21:04,239
Mislio sam da sam te izgubio.
282
00:21:04,240 --> 00:21:06,310
I ja sam mislio da sam izgubio sebe.
283
00:21:08,740 --> 00:21:12,180
Pa, to je jedna katastrofa.
284
00:21:16,350 --> 00:21:17,620
Ah.
285
00:21:18,750 --> 00:21:20,860
I dolazi još jedan.
286
00:21:25,330 --> 00:21:28,000
Ovo je teška zima biti prvi djevojci.
287
00:21:28,130 --> 00:21:29,700
Da.
288
00:21:29,830 --> 00:21:31,400
Ona želi ići kući.
289
00:21:31,500 --> 00:21:33,400
Jeste li razgovarali s njom?
290
00:21:33,500 --> 00:21:34,840
Pokušao.
291
00:21:40,710 --> 00:21:42,240
Pusti me da probam.
292
00:21:44,510 --> 00:21:46,350
Ne može biti gore.
293
00:21:46,450 --> 00:21:49,420
Ispravljam se.
294
00:21:49,520 --> 00:21:52,350
Ako itko može pogoršati stanje, to ste vi.
295
00:21:54,660 --> 00:21:57,330
Zato smo i izdržali tako dugo, dušo.
296
00:21:57,430 --> 00:22:00,430
Tvoje nepokolebljivo vjerovanje u mene.
297
00:22:10,970 --> 00:22:12,810
Otići.
298
00:22:12,910 --> 00:22:14,440
Radije ne.
299
00:22:18,550 --> 00:22:20,080
Kako hoćeš.
300
00:22:37,330 --> 00:22:38,630
Kad odlazis
301
00:22:39,930 --> 00:22:41,070
Osam dana.
302
00:22:41,170 --> 00:22:43,610
Ah.
303
00:22:43,710 --> 00:22:45,270
Zime su ovdje teške.
304
00:22:46,910 --> 00:22:48,280
Bez obzira na godinu.
305
00:22:52,110 --> 00:22:53,650
Ovogodišnji...
306
00:22:56,080 --> 00:22:58,250
bilo teško proživjeti.
307
00:22:58,350 --> 00:22:59,950
Iz bezbroj razloga.
308
00:23:00,050 --> 00:23:01,960
Više nemam razloga da ostanem.
309
00:23:02,090 --> 00:23:04,160
Muž je razlog.
310
00:23:04,260 --> 00:23:05,790
Dao sam mu izbor.
311
00:23:07,460 --> 00:23:09,859
Nije on izabrao mene.
On je izabrao ovo mjesto.
312
00:23:09,860 --> 00:23:11,930
To nije izbor.
313
00:23:13,200 --> 00:23:15,069
Ne sada.
314
00:23:15,070 --> 00:23:17,170
Ne onako kako on to vidi.
315
00:23:18,210 --> 00:23:20,110
Ovaj ranč je napadnut.
316
00:23:21,280 --> 00:23:23,580
Cijeli naš način života je napadnut.
317
00:23:24,610 --> 00:23:26,850
U srcu vjeruje da ga pitaš
318
00:23:26,980 --> 00:23:28,380
napustiti tu borbu,
319
00:23:28,480 --> 00:23:31,080
napustiti svoju obitelj.
320
00:23:31,090 --> 00:23:34,060
Bilo to istina ili ne, on vjeruje u to.
321
00:23:34,160 --> 00:23:37,390
Mnogo ste žrtvovali da
biste bili ovdje. Svi imamo.
322
00:23:38,690 --> 00:23:41,500
I ti imaš velik ulog kao
i bilo tko u ovoj borbi.
323
00:23:41,600 --> 00:23:43,629
Ali biti dio ove obitelji
324
00:23:43,630 --> 00:23:46,470
ne znači da morate negirati svoje.
325
00:23:46,570 --> 00:23:49,340
Ako želiš malo izaći iz snijega, ja...
326
00:23:49,470 --> 00:23:51,570
Ne krivim te.
327
00:23:51,670 --> 00:23:54,680
Dovraga, volio bih s tobom
uskočiti u taj vlak za Boston
328
00:23:54,780 --> 00:23:57,109
i ne vraćam se do lipnja.
329
00:23:57,110 --> 00:23:59,810
Nadam se da ćeš se vratiti.
330
00:24:00,850 --> 00:24:02,850
Ali ne kao onaj dječak.
331
00:24:04,520 --> 00:24:06,850
S njim sunce ne izlazi na istoku.
332
00:24:09,220 --> 00:24:11,060
Uzdiže se s tobom.
333
00:24:20,700 --> 00:24:22,440
Žao mi je draga.
334
00:24:23,470 --> 00:24:25,910
Daj da vidim. Učinit ću to sam.
335
00:24:27,110 --> 00:24:28,839
Gospodine Dutton?
336
00:24:28,840 --> 00:24:30,010
Da?
337
00:24:31,010 --> 00:24:33,280
Hvala na razumijevanju.
338
00:24:34,720 --> 00:24:36,480
Hvala na slušanju.
339
00:25:01,480 --> 00:25:03,280
Nije u redu.
340
00:25:03,380 --> 00:25:05,210
Ne bi trebalo toliko boljeti.
341
00:25:05,310 --> 00:25:07,620
Odmah se vraćam.
342
00:25:22,060 --> 00:25:23,800
Liječnik?
343
00:25:23,930 --> 00:25:25,690
Biste li imali trenutak
da vidite Elizabeth?
344
00:25:25,730 --> 00:25:27,640
Nešto nije u redu?
345
00:25:34,040 --> 00:25:35,880
Dragi.
346
00:25:37,210 --> 00:25:38,550
Jesi li dobro
347
00:25:40,210 --> 00:25:41,880
Ja sam bolje od svih u redu.
348
00:25:47,120 --> 00:25:48,559
Dakle, doktore?
349
00:25:48,560 --> 00:25:50,160
Čini se da dobri Gospodin ima dva čuda
350
00:25:50,290 --> 00:25:52,430
za ovu današnju obitelj.
351
00:25:52,530 --> 00:25:53,960
Pa, što je drugo?
352
00:25:54,100 --> 00:25:55,530
Ona je trudna.
353
00:25:58,170 --> 00:26:00,130
Što... Ali ja...
354
00:26:00,230 --> 00:26:01,746
je li sve u redu Uz-uz cjepivo...
355
00:26:01,770 --> 00:26:03,670
Opasnosti od cjepiva nema
356
00:26:03,770 --> 00:26:05,710
ometanje trudnoće. Međutim, može
357
00:26:05,810 --> 00:26:08,070
učiniti majku prilično
mučnim i izazvati grčeve,
358
00:26:08,080 --> 00:26:09,560
ponekad prilično ozbiljno, kao što je
359
00:26:09,640 --> 00:26:11,126
- u njenom slučaju. - Da, ali doktore,
360
00:26:11,150 --> 00:26:12,980
može li zadržati ovaj?
361
00:26:13,110 --> 00:26:14,410
Može se nadati.
362
00:26:14,420 --> 00:26:16,680
A molitva ili dvije ne bi škodile.
363
00:26:16,780 --> 00:26:20,050
Bit ću na koljenima.
364
00:26:20,150 --> 00:26:21,820
Trudna.
365
00:26:21,920 --> 00:26:23,360
Ah.
366
00:26:23,460 --> 00:26:25,690
Predugo je prošlo otkako
smo imali dobre vijesti
367
00:26:25,790 --> 00:26:27,160
u ovoj kući, doktore.
368
00:26:32,470 --> 00:26:34,400
Predugo.
369
00:26:50,450 --> 00:26:51,590
Što?
370
00:27:05,500 --> 00:27:06,700
Dođi ovamo
371
00:27:10,170 --> 00:27:11,440
Vidjeti?
372
00:27:11,540 --> 00:27:13,340
Trebalo joj je samo malo
373
00:27:13,440 --> 00:27:14,710
mudrost i razumijevanje,
374
00:27:14,810 --> 00:27:16,940
i opet su psići.
375
00:27:17,040 --> 00:27:18,710
Da, ti.
376
00:27:18,810 --> 00:27:21,310
Oh, sigurno ste spasili dan, zar ne?
377
00:27:21,320 --> 00:27:23,480
Pa, tako se čini.
378
00:27:25,220 --> 00:27:26,890
Pa, pustit ću vas da to mislite.
379
00:27:26,990 --> 00:27:29,220
Barem nakratko.
380
00:27:30,420 --> 00:27:32,690
Ne budi ljubomorna, dušo.
381
00:27:33,900 --> 00:27:35,830
Ispada
382
00:27:35,930 --> 00:27:38,230
Znam više o ženama
383
00:27:38,330 --> 00:27:40,230
nego mi dajete priznanje.
384
00:27:41,400 --> 00:27:43,040
Jakove...
385
00:27:43,140 --> 00:27:45,910
i ovo govorim iz mjesta
duboke naklonosti...
386
00:27:46,040 --> 00:27:49,210
to je tvoje potpuno neznanje na umu žene
387
00:27:49,310 --> 00:27:51,480
to je kamen temeljac našeg braka.
388
00:27:51,580 --> 00:27:54,650
Bez toga, ostavio bih te
prije nekoliko desetljeća.
389
00:27:56,120 --> 00:27:57,790
Nemam pojma
390
00:27:57,920 --> 00:28:00,290
o čemu dovraga pričaš.
391
00:28:00,390 --> 00:28:01,460
To je ono što mislim.
392
00:28:01,590 --> 00:28:04,460
Dobit će dijete!
393
00:28:05,290 --> 00:28:06,830
Što je rekao?
394
00:28:10,460 --> 00:28:12,600
Dobit će dijete!
395
00:28:20,510 --> 00:28:22,140
Ručak će biti gotov za sat vremena.
396
00:28:24,950 --> 00:28:26,780
Čuješ li što sam rekao?
397
00:28:26,880 --> 00:28:29,120
Da, čuo sam što si rekao!
398
00:28:30,150 --> 00:28:31,850
Odlično!
399
00:28:35,060 --> 00:28:36,120
Sjajno.
400
00:28:55,710 --> 00:28:57,440
Tražite posao?
401
00:28:58,480 --> 00:29:01,249
- Ne, gospodine. - Auto se pokvario?
402
00:29:01,250 --> 00:29:03,990
- Nemam auto. - Kamo ste krenuli?
403
00:29:04,090 --> 00:29:05,150
Željeznička stanica.
404
00:29:05,250 --> 00:29:06,666
Daleko si od željezničke stanice, sine.
405
00:29:06,690 --> 00:29:07,860
Odakle dolaziš?
406
00:29:14,730 --> 00:29:15,959
Postoji li zakon protiv hodanja?
407
00:29:15,960 --> 00:29:19,530
Postoji zakon protiv skitnje.
Imaš li kakvu iskaznicu?
408
00:29:32,350 --> 00:29:34,220
Čovječe, bio si posvuda.
409
00:29:35,380 --> 00:29:38,290
- Vojnik? - Jednom.
410
00:29:38,390 --> 00:29:41,020
- Što je u kovčegu? - Puška.
411
00:29:42,860 --> 00:29:44,730
Bio sam tragač za Commonwealth u Africi.
412
00:29:45,760 --> 00:29:47,590
A sada hodaš cestama Teksasa.
413
00:29:47,700 --> 00:29:49,730
- Idem kući.
- Pa, zadnje što sam provjerio,
414
00:29:49,860 --> 00:29:52,530
nema načina da se pješači ovamo iz Afrike.
415
00:29:52,630 --> 00:29:54,299
Radio sam na trgovačkom brodu
koji me odvezao u Galveston.
416
00:29:54,300 --> 00:29:55,800
Stopirao sam ovdje.
417
00:30:12,720 --> 00:30:15,490
Stavite svoje stvari
unutra. Ja ću te odvesti.
418
00:30:17,260 --> 00:30:19,060
Sine, to nije molba.
419
00:30:19,160 --> 00:30:20,689
Skitnica je zločin u ovom okrugu.
420
00:30:20,690 --> 00:30:23,230
Mogu te odvesti u
zatvor ili te mogu odvesti
421
00:30:23,330 --> 00:30:25,070
do željezničke stanice u Fort Worthu.
422
00:30:38,880 --> 00:30:40,250
Skoči otraga, tamo.
423
00:31:01,100 --> 00:31:03,600
- Gdje je dom? - Montana.
424
00:31:03,740 --> 00:31:06,370
Radite tamo u rudnicima, zar ne?
425
00:31:08,210 --> 00:31:09,910
Trčao sam stoku.
426
00:31:10,010 --> 00:31:12,450
Rančer. To je težak posao.
427
00:31:12,580 --> 00:31:14,450
Da, što nije?
428
00:31:16,980 --> 00:31:19,320
Ta zabrana stvara probleme na sjeveru?
429
00:31:19,450 --> 00:31:20,720
Ne bih znao.
430
00:31:21,760 --> 00:31:23,259
Nije bilo nikakvih zabrana kad sam otišao.
431
00:31:23,260 --> 00:31:24,790
Nije bilo asfaltiranih cesta
432
00:31:24,930 --> 00:31:26,889
s dalekovodima koji prolaze pokraj njih.
433
00:31:26,890 --> 00:31:29,230
Nije bilo ničega od onoga što ja vidim.
434
00:31:31,130 --> 00:31:33,370
Mjesto s kojeg sam otišao
nije mjesto na koje se vraćam.
435
00:31:34,570 --> 00:31:37,269
Stvara probleme ovdje, gdje god se okreneš.
436
00:31:37,270 --> 00:31:39,140
Dovraga, imali smo pucnjavu
437
00:31:39,240 --> 00:31:41,440
jučer nasred županijske ceste.
438
00:31:41,540 --> 00:31:43,710
Sredina proklete ceste.
439
00:31:49,080 --> 00:31:50,949
Bio si u pravu što si
izašao iz tog kamiona, sine.
440
00:31:50,950 --> 00:31:54,620
Pitanje koje imam za tebe je zašto si ušao?
441
00:31:56,090 --> 00:31:58,930
Otvara se samo izvana.
442
00:32:18,980 --> 00:32:21,779
Znate, taj talijanski dječak
je sigurno bio brbljavac.
443
00:32:21,780 --> 00:32:23,350
Ali više ne govori.
444
00:32:24,350 --> 00:32:26,690
Upoznao sam dosta krijumčara.
Ne uklapaš se u račun,
445
00:32:26,820 --> 00:32:29,360
ali... evo ti, krijumčarenje.
446
00:32:29,460 --> 00:32:31,890
Nije bilo moje piće i nije moj kamion.
447
00:32:33,030 --> 00:32:34,560
Nisam imao puno izbora po tom pitanju.
448
00:32:36,060 --> 00:32:38,160
Život je niz izbora, ništa drugo.
449
00:32:38,170 --> 00:32:40,570
Umiranje se nije činilo kao neki izbor.
450
00:32:40,700 --> 00:32:42,260
Pa, dat ću ti drugi izbor.
451
00:32:42,370 --> 00:32:45,040
Provest ćete sljedećih pet godina u zatvoru
452
00:32:45,170 --> 00:32:46,940
ili isporučite ovaj viski.
453
00:32:51,680 --> 00:32:53,210
Isporučiti?
454
00:32:54,780 --> 00:32:56,080
I slobodno možete ići.
455
00:32:57,990 --> 00:32:59,890
Pa, zašto bi htio da to učinim?
456
00:33:00,750 --> 00:33:02,489
Jer mi ćemo ići s tobom.
457
00:33:02,490 --> 00:33:04,130
Što će biti?
458
00:33:07,730 --> 00:33:09,100
Završimo s tim.
459
00:33:27,080 --> 00:33:28,920
Trebam svoje stvari.
460
00:33:29,880 --> 00:33:31,650
Tvoje će stvari biti dobro ovdje.
461
00:33:31,750 --> 00:33:33,150
Ovdje je krivi smjer.
462
00:33:33,250 --> 00:33:35,160
Daj mi moje stvari ili me odvedi u zatvor.
463
00:33:48,970 --> 00:33:50,540
Držite ih blizu.
464
00:34:38,950 --> 00:34:41,890
Umjereno društvo im
je uhvatilo prostitutku.
465
00:35:05,850 --> 00:35:07,210
Ovo je mjesto.
466
00:35:38,750 --> 00:35:39,980
Vi ste Spencer?
467
00:35:41,580 --> 00:35:43,080
Tko je ovaj tip?
468
00:35:44,350 --> 00:35:45,720
Poslao ga s nama.
469
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
Gdje je Lucca?
470
00:35:49,260 --> 00:35:50,420
Natrag u Waco.
471
00:35:50,520 --> 00:35:51,990
Zašto je on u Wacou?
472
00:35:52,090 --> 00:35:53,330
Jer tamo sam ga upucao.
473
00:36:22,360 --> 00:36:24,230
Ne idi nigdje.
474
00:38:46,500 --> 00:38:48,400
Kamo ide ovaj vlak?
475
00:38:48,500 --> 00:38:50,240
Sve do oceana.
476
00:38:50,340 --> 00:38:51,840
Kamo ste krenuli?
477
00:38:51,940 --> 00:38:53,170
Ne ide tako daleko.
478
00:38:53,270 --> 00:38:55,440
Morate platiti porez.
479
00:38:55,540 --> 00:38:56,880
Kakav je to porez?
480
00:38:57,780 --> 00:38:59,680
Porez na vlak.
481
00:39:00,750 --> 00:39:01,920
Imaš li hrane?
482
00:39:02,020 --> 00:39:03,450
Nema hrane.
483
00:39:03,550 --> 00:39:05,650
Imaš li novca?
484
00:39:05,750 --> 00:39:07,290
Nema novca.
485
00:39:07,390 --> 00:39:10,090
Možda to riješimo u trgovini.
486
00:39:11,790 --> 00:39:13,530
Tako si platio?
487
00:39:13,630 --> 00:39:16,460
Ponekad dajete, ponekad dobivate.
488
00:39:27,140 --> 00:39:29,280
Svi moraju platiti.
489
00:39:31,950 --> 00:39:33,350
Čak i ti?
490
00:39:36,880 --> 00:39:37,980
Ne mene.
491
00:39:39,090 --> 00:39:40,490
Što te čini tako posebnim?
492
00:39:42,020 --> 00:39:44,360
Ja sam poreznik.
493
00:39:44,460 --> 00:39:45,460
U redu.
494
00:39:48,300 --> 00:39:49,729
Kako zvuči pola unce olova?
495
00:39:49,730 --> 00:39:53,830
Vlakovi znaju uspavljivati čovjeka.
496
00:39:55,170 --> 00:39:58,140
Kao veliki čelični krevetić.
497
00:39:59,140 --> 00:40:01,170
Njihajući se tamo-amo.
498
00:40:02,180 --> 00:40:05,050
Nikada nisam vidio čovjeka
koji tome može odoljeti.
499
00:40:28,130 --> 00:40:30,639
Rekao si par dana.
500
00:40:30,640 --> 00:40:32,070
Pogriješio sam.
501
00:40:32,170 --> 00:40:33,370
Reći ću.
502
00:40:49,520 --> 00:40:51,220
Dosta ti je sirotinje?
503
00:40:52,190 --> 00:40:55,130
Nikad nisam znao ništa
drugo. Nikad se ne zna
504
00:40:55,230 --> 00:40:56,600
ovakva hotelska soba.
505
00:40:56,700 --> 00:40:59,670
Što ako ti kažem
506
00:40:59,770 --> 00:41:02,440
naš dječak mogao ići na sveučilište?
507
00:41:03,470 --> 00:41:05,570
Bilo koji poželi.
508
00:41:05,710 --> 00:41:07,340
A kad diplomira,
509
00:41:07,440 --> 00:41:09,780
mogao bi voditi carstvo
koje mu ja izgradim.
510
00:41:09,880 --> 00:41:11,850
A ti...
511
00:41:11,950 --> 00:41:13,309
nikad više ne biste morali vrtlariti.
512
00:41:13,310 --> 00:41:16,220
Ili operite rublje u kanti.
513
00:41:16,320 --> 00:41:18,519
Ne biste morali kuhati.
514
00:41:18,520 --> 00:41:20,090
Mogli bi biti kuhani za vas.
515
00:41:21,190 --> 00:41:24,320
I vaši unuci bi se mogli igrati u snijegu,
516
00:41:24,430 --> 00:41:26,160
ne raditi u njemu,
517
00:41:26,260 --> 00:41:28,600
ne smrzavaju se da spavaju noću.
518
00:41:30,560 --> 00:41:33,100
Što ako ti mogu dati sve to?
519
00:41:39,170 --> 00:41:40,470
Možeš li
520
00:41:42,910 --> 00:41:44,410
ja mogu
521
00:41:45,510 --> 00:41:46,910
jesam
522
00:41:49,180 --> 00:41:50,880
Ali...
523
00:41:50,980 --> 00:41:53,189
da ti dam sve to,
524
00:41:53,190 --> 00:41:55,620
netko drugi to mora izgubiti.
525
00:41:57,060 --> 00:41:59,460
Još jedna obitelj mora ostati bez.
526
00:42:01,530 --> 00:42:03,729
Moram ga uzeti.
527
00:42:03,730 --> 00:42:06,430
To je jedini način na koji
se ljudi obogate, Banner.
528
00:42:06,570 --> 00:42:08,170
Uzimaju ga.
529
00:42:09,270 --> 00:42:11,270
Pogledajte odakle dolazimo.
530
00:42:12,810 --> 00:42:15,780
Pogledajte dvorce izgrađene
na leđima naših roditelja.
531
00:42:15,880 --> 00:42:18,510
Ako si rekao da bi to mogao biti naš dvorac
532
00:42:18,610 --> 00:42:20,480
ali moraš baciti princa sa zida...
533
00:42:24,180 --> 00:42:25,450
ja kažem...
534
00:42:26,720 --> 00:42:28,550
baci ga s dovoljno visine
535
00:42:28,560 --> 00:42:30,890
da ga ne pokuša ukrasti natrag.
536
00:42:38,130 --> 00:42:39,500
U redu.
537
00:42:41,370 --> 00:42:43,700
Ukrast ću ti dvorac.
538
00:43:13,200 --> 00:43:15,840
Imam 35 muškaraca koji su voljni.
539
00:43:15,940 --> 00:43:17,740
A s rudarima još nisam razgovarao,
540
00:43:17,840 --> 00:43:19,370
samo ovce.
541
00:43:19,510 --> 00:43:22,109
Oni će htjeti tamo
provesti ljeta u zamjenu.
542
00:43:22,110 --> 00:43:23,840
Nije me bilo briga
543
00:43:23,980 --> 00:43:26,210
što ili gdje pasu.
544
00:43:27,310 --> 00:43:28,280
Kako želiš da to učinim?
545
00:43:28,281 --> 00:43:29,920
Već ste jednom to učinili.
546
00:43:30,020 --> 00:43:31,920
Jednostavno nisi bio uspješan.
547
00:43:33,120 --> 00:43:35,690
Sada se zapitajte ovo.
548
00:43:37,690 --> 00:43:40,230
Zašto niste bili uspješni?
549
00:43:40,330 --> 00:43:42,030
To je bilo drugačije.
550
00:43:43,260 --> 00:43:45,530
To je bila osveta. Izgubio sam sve.
551
00:43:45,630 --> 00:43:48,030
Više nisam imao što izgubiti.
552
00:43:48,130 --> 00:43:49,970
Ovaj put nam treba razlog.
553
00:43:50,070 --> 00:43:51,200
Zašto?
554
00:43:51,300 --> 00:43:52,370
Da to objasnim.
555
00:43:52,470 --> 00:43:55,240
Kome to objašnjavamo?
556
00:43:55,380 --> 00:43:57,639
Platio sam mu zaostali porez.
557
00:43:57,640 --> 00:43:59,979
Učinit ću to opet, a kad mi ne vrati,
558
00:43:59,980 --> 00:44:01,580
zemlja je moja.
559
00:44:03,320 --> 00:44:05,790
Dopusti da ti nešto pokažem.
560
00:44:07,350 --> 00:44:11,390
Ovo je karta okruga Montana i Wyoming.
561
00:44:11,490 --> 00:44:14,600
Ističe svaku parcelu
u privatnom vlasništvu.
562
00:44:14,730 --> 00:44:16,659
Pogledajte ovdje, na granici.
563
00:44:16,660 --> 00:44:18,330
Upravo tamo, snimili su
564
00:44:18,430 --> 00:44:21,800
okrug bez općina, bez privatnog zemljišta.
565
00:44:21,900 --> 00:44:25,470
Sve je to još uvijek u vlasništvu države.
566
00:44:26,610 --> 00:44:29,580
To je okrug s nula stanovnika.
567
00:44:30,680 --> 00:44:31,580
Tako?
568
00:44:31,680 --> 00:44:33,080
Tako...
569
00:44:33,180 --> 00:44:36,220
nema 12 porotnika tvojih vršnjaka.
570
00:44:36,320 --> 00:44:39,349
Nema sudije, nema šerifa,
571
00:44:39,350 --> 00:44:42,290
što će reći...
572
00:44:42,390 --> 00:44:44,260
nema zločina.
573
00:44:45,530 --> 00:44:47,290
Nije me briga gdje ćeš ih ubiti,
574
00:44:47,390 --> 00:44:49,260
bacite ih ovdje.
575
00:44:53,730 --> 00:44:55,800
Pa, moram osobno vidjeti ovo mjesto.
576
00:44:55,900 --> 00:44:58,640
- Mogu li uzeti ovu kartu? - Budi moj gost.
577
00:45:01,240 --> 00:45:03,480
Da, draga moja?
578
00:45:04,510 --> 00:45:06,350
Moram ti nešto pokazati.
579
00:45:27,370 --> 00:45:29,340
Što sam ti rekao?
580
00:45:29,470 --> 00:45:31,370
Mislio sam ga odvezati, ali
581
00:45:31,470 --> 00:45:34,040
Bio sam tamo, znaš?
582
00:45:34,140 --> 00:45:36,480
S ovim sam napravio čudovište.
583
00:45:37,480 --> 00:45:40,010
Kad ideš na granicu, Banner...
584
00:45:40,110 --> 00:45:41,250
biste li bili tako ljubazni
585
00:45:41,350 --> 00:45:42,720
kako ponijeti ovo sa sobom?
586
00:45:46,490 --> 00:45:47,790
Što, i samo je ostaviti tamo?
587
00:45:47,890 --> 00:45:49,690
Smatrajte to praksom.
588
00:46:15,450 --> 00:46:16,950
Mogu li dobiti taj pokrivač?
589
00:46:17,050 --> 00:46:18,850
Taj mi se više sviđa.
590
00:46:28,190 --> 00:46:30,299
Kakva šteta.
591
00:46:30,300 --> 00:46:32,530
Žao mi je
592
00:46:32,630 --> 00:46:33,776
Samo ćeš morati otići u grad
593
00:46:33,800 --> 00:46:35,700
i nađi nam drugu, hoćeš li?
594
00:46:35,800 --> 00:46:38,710
U međuvremenu, učiniš lošu stvar,
595
00:46:38,810 --> 00:46:40,870
i budeš kažnjen.
596
00:46:40,970 --> 00:46:42,810
Idi u krevet.
597
00:46:56,260 --> 00:46:58,860
Dopustite da vam pokažem
pravi način da to učinite.
598
00:50:29,100 --> 00:50:32,369
Koliko si ih iskopao s dna?
599
00:50:32,370 --> 00:50:34,210
Uh, osamdeset tri.
600
00:50:34,310 --> 00:50:35,640
Brojiš li ih?
601
00:50:35,780 --> 00:50:37,940
Dobro je znati koliko ih ima.
602
00:50:38,080 --> 00:50:39,880
Da, pa, budi težak
603
00:50:39,980 --> 00:50:41,660
biti u poslu sa stokom ako nisi.
604
00:50:41,780 --> 00:50:44,150
Idemo ih, momci!
605
00:51:39,940 --> 00:51:41,870
Što sada?
606
00:51:41,970 --> 00:51:43,680
Sada jedemo.
607
00:51:43,780 --> 00:51:45,710
Chuck vagon je na sajmištu!
608
00:52:11,700 --> 00:52:12,640
Kakvo je ovo mjesto?
609
00:52:12,641 --> 00:52:14,440
Organizirajte rodeo ovdje.
610
00:52:17,740 --> 00:52:19,080
Nikada nisi vidio rodeo?
611
00:52:20,150 --> 00:52:22,310
Što je rodeo?
612
00:52:22,320 --> 00:52:24,550
To je otprilike sve što
smo upravo napravili.
613
00:52:25,890 --> 00:52:27,790
Uz publiku i novčane nagrade.
614
00:55:09,480 --> 00:55:10,750
Osjeti taj čelik
615
00:55:10,850 --> 00:55:13,690
za vrat tamo, lovče?
616
00:55:13,790 --> 00:55:16,620
Nije me briga koliko misliš da si brz.
617
00:55:18,060 --> 00:55:20,160
Nisi tako brz.
618
00:57:02,864 --> 00:57:04,864
{\an7}RTNNJ
619
00:57:04,888 --> 00:57:06,888
{\an9} RTNNJ
620
00:57:06,912 --> 00:57:08,912
{\an6} RTNNJ
621
00:57:08,913 --> 00:57:10,913
{\an3} RTNNJ
622
00:57:10,913 --> 00:57:12,913
{\an1}RTNNJ
623
00:57:12,914 --> 00:57:14,914
{\an4}RTNNJ
624
00:57:15,460 --> 00:57:20,460
{\an2}Kraj 4. epizode
625
00:57:20,484 --> 00:57:25,484
{\an2}✰ RTNNJ ✰
41388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.