All language subtitles for 04 An American Tail The Mystery Of The Night Monster - 1999 Eng [H264-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,304 --> 00:01:03,419 Tanya, you wouldn't believe the dream I- 2 00:01:03,451 --> 00:01:06,264 Tanya? 3 00:01:14,960 --> 00:01:17,134 W- What's going on? 4 00:01:19,052 --> 00:01:20,939 Mama? 5 00:01:20,971 --> 00:01:22,857 Papa! 6 00:01:32,735 --> 00:01:34,877 What's- What's happening? 7 00:01:34,909 --> 00:01:38,042 Mama, help! 8 00:01:39,609 --> 00:01:41,302 Ohh! 9 00:02:05,375 --> 00:02:07,550 Oh, my God! 10 00:02:07,582 --> 00:02:10,747 Shhh, Fievel. Mama's here. Shhh. 11 00:02:10,779 --> 00:02:14,327 Wha- W-W-What happened? 12 00:02:14,359 --> 00:02:16,949 Fievel had another nightmare. 13 00:02:18,932 --> 00:02:22,960 I didn't mean to. Of course not, Bubeleh. That's okay. 14 00:02:22,992 --> 00:02:28,043 Everyone is scared. Sure! All those homes smashed. 15 00:02:28,074 --> 00:02:29,992 Mice snatched from their beds. 16 00:02:30,024 --> 00:02:32,390 Horrible stories of huge teeth... 17 00:02:32,422 --> 00:02:34,308 and slashing claws! 18 00:02:34,340 --> 00:02:36,450 Papa, enough already. 19 00:02:36,483 --> 00:02:38,720 What? I'm just discussing. 20 00:02:38,751 --> 00:02:40,638 Fievel, it's very late. 21 00:02:40,670 --> 00:02:44,539 Try to sleep, okay? Try to sleep. 22 00:02:44,571 --> 00:02:46,904 Sleep, sleep, 23 00:02:46,936 --> 00:02:49,558 sleep- 24 00:02:54,864 --> 00:02:58,509 Holy Swiss cheese! I'm gonna be late for work! 25 00:02:58,541 --> 00:03:02,345 Uhh! Oh, no. The sun isn't even, uh- 26 00:03:02,378 --> 00:03:05,414 - Oh. - Oh, I can't believe I overslept! 27 00:03:05,447 --> 00:03:08,100 This is awful! Just awful! 28 00:03:08,133 --> 00:03:11,552 You want to talk awful? Oy, look at this headline. 29 00:03:11,585 --> 00:03:15,261 "Manhattan Monster Mystery Torments Midtown Mice." 30 00:03:15,293 --> 00:03:19,417 My boss, Mr. Daley, came up with that. I think it's catchy. 31 00:03:19,449 --> 00:03:23,637 And I think it's cockamamy. He should be ashamed printing such stories. 32 00:03:23,669 --> 00:03:25,971 It's a wonder any of us can sleep. 33 00:03:26,003 --> 00:03:29,616 But, Mama, Mr. Daley says that's what sells newspapers. 34 00:03:29,648 --> 00:03:32,332 Only Nellie Brie says that all the rumors about a monster... 35 00:03:32,364 --> 00:03:35,306 are just a bunch of babble and balderdash. 36 00:03:35,338 --> 00:03:38,023 They argue all the time. 37 00:03:38,056 --> 00:03:41,636 You actually met Nellie Brie? 38 00:03:41,668 --> 00:03:44,545 Sure! First day I'm on the job, she walks up, shakes my paw... 39 00:03:44,577 --> 00:03:46,719 and says, "Welcome to the Daily Nibbler." 40 00:03:46,751 --> 00:03:51,131 Say, when you see her, tell her that was some article she wrote about those mice... 41 00:03:51,163 --> 00:03:53,881 slaving away at the clothing factory. 42 00:03:53,913 --> 00:03:55,895 So, what kind of a story is that? 43 00:03:55,926 --> 00:03:57,845 Everybody we know works hard! 44 00:03:57,877 --> 00:03:59,827 No, Mama. This was different. 45 00:03:59,858 --> 00:04:03,439 This was criminal. Mice working days at a time. 46 00:04:03,471 --> 00:04:06,477 No air. No food. No water. No nothing! 47 00:04:06,508 --> 00:04:08,938 Whoo! You bet, "whoo." 48 00:04:08,970 --> 00:04:13,702 So Nellie Brie goes to work there undercover and in disguise too. 49 00:04:13,734 --> 00:04:16,163 She exposes the whole thing in the newspaper, 50 00:04:16,195 --> 00:04:19,968 and all the rats who own the place, they go to jail. 51 00:04:19,999 --> 00:04:23,325 Wow. She must be really brave. 52 00:04:23,356 --> 00:04:25,530 Yes. I suppose so. Good! 53 00:04:25,562 --> 00:04:28,279 Then I want you should take Fievel to work with you. 54 00:04:28,312 --> 00:04:31,573 - Huh? - And have this maven, Nellie Brie, 55 00:04:31,604 --> 00:04:35,313 tell him that this monster is a bunch of "bubel" and "bolderdip." 56 00:04:35,345 --> 00:04:37,998 You mean "babble" and "balderdash." 57 00:04:38,030 --> 00:04:40,076 "Buble," "bauble"- whatever. 58 00:04:40,109 --> 00:04:43,049 Fievel, go get dressed. Okay, Mama. 59 00:04:43,082 --> 00:04:45,479 No, Mama. Please. I can't! 60 00:04:45,511 --> 00:04:47,398 T- Tell her, Papa! 61 00:04:47,429 --> 00:04:50,083 Mama, she is new on the job. 62 00:04:50,114 --> 00:04:53,823 Yes. But how did you get this job? 63 00:04:53,855 --> 00:04:56,253 Well, through Tony. But-But- 64 00:04:56,285 --> 00:04:58,554 And whose friend is Tony? 65 00:04:58,586 --> 00:05:00,600 Fievel's. 66 00:05:00,633 --> 00:05:03,830 - So, it's settled. - I'm ready. 67 00:05:03,861 --> 00:05:06,450 I'm doomed. 68 00:05:06,483 --> 00:05:10,287 Julius! Julius! 69 00:05:11,726 --> 00:05:14,763 Quiet, please. Quiet. Your attention- I have an announcement. 70 00:05:14,794 --> 00:05:17,001 My fellow rodents, 71 00:05:17,033 --> 00:05:21,796 rest assured that the council and I will get to the bottom of this crisis. 72 00:05:21,829 --> 00:05:25,569 Rest assured? Ha! We can't sleep in our own beds... 73 00:05:25,601 --> 00:05:28,862 for fear of some ravenous hobgoblin popping up through the floorboards! 74 00:05:28,894 --> 00:05:32,123 He's right. That wall they built maybe stopped the cats, 75 00:05:32,155 --> 00:05:34,041 but it didn't stop that monster! 76 00:05:34,072 --> 00:05:36,055 I think we better off before, huh? 77 00:05:36,087 --> 00:05:39,891 Tanya, slow down, will you? 78 00:05:39,922 --> 00:05:43,695 Now, just remember when we get to the newspaper, don't be a pest. 79 00:05:43,727 --> 00:05:46,125 I am not a pest! 80 00:05:46,157 --> 00:05:49,386 And don't even try to talk to my boss, Mr. Daley. Understand? 81 00:05:49,418 --> 00:05:52,071 Why? Is he mean? 82 00:05:52,103 --> 00:05:55,205 Mean? Oh, no! He's wonderful. 83 00:05:55,236 --> 00:06:00,159 - He's the kindest, smartest- - So, you like him? 84 00:06:00,192 --> 00:06:03,165 Like him? No. I didn't say that! 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,403 What do you mean? I'm just saying he's- 86 00:06:05,435 --> 00:06:07,385 He's busy. 87 00:06:08,632 --> 00:06:10,742 Huh? 88 00:06:17,903 --> 00:06:19,757 Next. 89 00:06:21,931 --> 00:06:25,095 - State your destination. - I'm going to my job at the Daily Nibbler. 90 00:06:25,128 --> 00:06:27,653 A- A-And I'm with her. 91 00:06:27,685 --> 00:06:32,576 Hmmm. Huh? Hmmm. Huh? 92 00:06:32,609 --> 00:06:35,582 Huh. Heh? Very well. 93 00:06:35,614 --> 00:06:38,652 Pursuant to United Rodent's Council Resolution four, dash-three, dash-seven. 94 00:06:38,683 --> 00:06:40,889 I hereby inform you that we are in a state of emergency... 95 00:06:40,920 --> 00:06:44,437 due to recent attacks by an animal or animals unknown. 96 00:06:44,469 --> 00:06:47,027 For your own safety, stay on the main streets, stay in plain sight. 97 00:06:47,059 --> 00:06:49,137 Return through the gate before dark. Any questions? 98 00:06:49,168 --> 00:06:51,566 No, sir.No. Good. 99 00:06:51,599 --> 00:06:53,676 Be careful out there. 100 00:06:56,714 --> 00:06:59,143 Hey! Good morning, sir. You? 101 00:07:03,843 --> 00:07:06,240 Get your paper! New York World! 102 00:07:06,272 --> 00:07:08,766 Two cents. Get your paper! Right here! 103 00:07:08,798 --> 00:07:11,100 There you go. A'right! Sir. 104 00:07:11,132 --> 00:07:16,152 New York World, right here! Extra! Extra! Read all about it! 105 00:07:16,183 --> 00:07:19,636 Street- This stop 54th! 106 00:07:19,668 --> 00:07:21,681 54th Street. 107 00:07:23,345 --> 00:07:25,230 Watch your step. 108 00:07:25,263 --> 00:07:27,117 Careful. Careful, dear. 109 00:07:31,977 --> 00:07:34,501 That's the last one! 110 00:07:41,024 --> 00:07:43,133 All right, now. Be careful. 111 00:07:43,165 --> 00:07:45,371 Of what? 112 00:07:45,404 --> 00:07:47,353 That. 113 00:07:47,385 --> 00:07:49,655 Okay, men. Load up the carts. 114 00:07:51,381 --> 00:07:53,460 Head for that table. 115 00:07:56,177 --> 00:07:59,022 Whoo. Whoo-haaa! 116 00:07:59,054 --> 00:08:01,612 Ooh-woo! 117 00:08:03,114 --> 00:08:06,375 Ah. Fievel, behind you! 118 00:08:07,462 --> 00:08:08,518 Hey! 119 00:08:08,550 --> 00:08:10,436 Yeow! 120 00:08:10,467 --> 00:08:12,961 Oh, honestly. Is this your idea of being careful? 121 00:08:12,993 --> 00:08:15,198 Now, hold on tight. 122 00:08:20,474 --> 00:08:23,287 Well, hello, Tanya. Nellie. 123 00:08:23,319 --> 00:08:25,494 Thanks. That was really- 124 00:08:25,525 --> 00:08:29,042 - Why are you dressed like that? - Oh, ha. Well, you see, 125 00:08:29,074 --> 00:08:31,152 I'm writing an article about the security gate, 126 00:08:31,183 --> 00:08:33,709 looking for signs of blackmail and kickbacks. 127 00:08:33,742 --> 00:08:36,907 Things of that sort. Ha! Couldn't find a stitch of it. 128 00:08:36,939 --> 00:08:40,901 Excuse me. You're- She's- 129 00:08:40,934 --> 00:08:43,236 Nellie Brie? That's my byline. 130 00:08:43,268 --> 00:08:45,378 - And you are? - Uhhh- 131 00:08:45,410 --> 00:08:47,328 Oh, Fievel Mousekewitz, ma'am. 132 00:08:47,360 --> 00:08:50,174 Delighted. Well, better be on my way. 133 00:08:50,205 --> 00:08:52,635 If I'm late, Reed will bluster on about it all morning. 134 00:08:52,667 --> 00:08:56,599 And we wouldn't want to give him the satisfaction, now would we? 135 00:08:59,316 --> 00:09:02,929 Wow! You wanna talk with her or not? 136 00:09:11,050 --> 00:09:13,895 Here you go, miss. All aboard. Thank you. 137 00:09:13,928 --> 00:09:17,123 Come on, Fievel. Get in. I'm coming! 138 00:09:18,211 --> 00:09:20,800 Uh, am I going to enjoy this? 139 00:09:20,832 --> 00:09:23,965 As my daddy would say, I hope you didn't have a really big breakfast. 140 00:09:25,020 --> 00:09:26,842 Ohhh! 141 00:09:29,623 --> 00:09:31,670 Ohhh! 142 00:09:33,939 --> 00:09:36,561 Copy desk! 143 00:09:36,593 --> 00:09:37,744 Ohhh! 144 00:09:37,775 --> 00:09:39,758 Ohh! 145 00:09:39,790 --> 00:09:40,813 Ohhh! 146 00:09:52,578 --> 00:09:55,711 Copy! Over here! Hey, copy- 147 00:10:02,296 --> 00:10:06,133 Oh, is this how you always go to work? 148 00:10:06,164 --> 00:10:08,051 Yup. Eeshhh. 149 00:10:14,829 --> 00:10:17,131 Wait! I can see it now. 150 00:10:17,162 --> 00:10:19,848 "Security Gate Guards Caught in Cheesy Bribe." 151 00:10:19,880 --> 00:10:23,140 Look here, Reed. I haven't seen anyone take a bribe. 152 00:10:23,173 --> 00:10:27,137 And the only cheesy thing around here is your preposterous headlines. 153 00:10:27,168 --> 00:10:30,462 My headlines are the only reason anybody reads your stories. 154 00:10:30,493 --> 00:10:34,330 Well, my stories are the only reason anyone reads this paper. 155 00:10:34,362 --> 00:10:36,728 You know, if you weren't a lady, I'd give you a piece of my mind. 156 00:10:36,760 --> 00:10:39,189 And I'd take it. But that would leave you with none to spare. 157 00:10:39,221 --> 00:10:42,738 Blast it all, Nellie! Ow, ow, ow! Oh! 158 00:10:42,770 --> 00:10:45,679 Who's that? My boss, Reed Daley. 159 00:10:45,712 --> 00:10:48,236 Isn't he something. 160 00:10:48,268 --> 00:10:50,507 That Manhattan monster is the biggest story in years. 161 00:10:50,538 --> 00:10:52,425 But not according to Nellie Brie. No, sir! 162 00:10:52,456 --> 00:10:55,110 She's off digging up dirt on politicians and potholes. 163 00:10:55,142 --> 00:10:57,892 Look here, I write about facts, not fairy tales. 164 00:10:57,924 --> 00:11:00,801 Look, maybe all this talk about a phantom critter is a load of hooey. 165 00:11:00,833 --> 00:11:04,732 But until I see some evidence to the contrary, I'll cover it like it's the real McCoy! 166 00:11:04,764 --> 00:11:06,715 Because it sells newspapers? 167 00:11:06,747 --> 00:11:08,729 That is the business we're in. 168 00:11:08,761 --> 00:11:11,190 Now, if you'll excuse me, I've got work to do. 169 00:11:11,223 --> 00:11:13,429 Where's that new assistant? Right here, Mr. Daley. 170 00:11:13,461 --> 00:11:16,465 Call a staff meeting. Gimme a double buttermilk and cancel my 3:00. 171 00:11:16,498 --> 00:11:18,927 And get Bert to get those circulation figures on my desk pronto. 172 00:11:18,959 --> 00:11:22,220 Huh? Who are you? Me? 173 00:11:24,266 --> 00:11:26,536 Ohh! My ears don't look like that! 174 00:11:26,569 --> 00:11:29,957 True. But to be accurate, he'd need a bigger piece of paper. 175 00:11:29,989 --> 00:11:32,770 All right. Who let in the kid? 176 00:11:32,802 --> 00:11:35,743 Oh, Mr. Daley, I'm sorry. Ah-um. 177 00:11:35,776 --> 00:11:39,100 He's my brother. My parents made me bring him. 178 00:11:39,133 --> 00:11:42,265 So I could ask Miss Brie about the dawdle and the balderdump. 179 00:11:42,298 --> 00:11:45,558 The what and the who? The babble and the balderdash. 180 00:11:45,590 --> 00:11:47,572 Your so-called monster. 181 00:11:47,604 --> 00:11:50,993 Oh, yeah. Well, sorry, kid, but this isn't a baby-sitter service. 182 00:11:51,025 --> 00:11:54,382 Yes, sir, Mr. Daley. It won't happen again. Honest. 183 00:11:54,414 --> 00:11:56,715 Bu-But I didn't get to ask Miss Brie! 184 00:11:56,747 --> 00:11:58,826 Forget it, Fievel. 185 00:11:58,857 --> 00:12:01,702 Oh, things could not get any worse. 186 00:12:04,932 --> 00:12:07,617 - Yo! Philly! - Wrong. 187 00:12:07,649 --> 00:12:10,942 Hey, what are you doin' here? I came with Tanya. 188 00:12:10,974 --> 00:12:13,372 Great! Oh, hey there, Mr. D. 189 00:12:13,403 --> 00:12:16,057 Do I know you? Sure, I'm Tony Toponi! 190 00:12:16,089 --> 00:12:18,007 Your new rovin' reporter. 191 00:12:18,038 --> 00:12:19,925 Tony, you are not a reporter. 192 00:12:19,957 --> 00:12:22,003 You're a newsboy. Yeah, that too. 193 00:12:22,035 --> 00:12:26,351 But I'm makin' big connections on the street. And have I got news for you! 194 00:12:26,382 --> 00:12:29,260 He's all ears, obviously. 195 00:12:29,292 --> 00:12:33,512 There was another monster attack last night... in Chinatown! 196 00:12:33,544 --> 00:12:36,134 This on the up-and-up? Posotootly! 197 00:12:36,166 --> 00:12:38,531 Swiped a guy right out of his living room! 198 00:12:38,563 --> 00:12:42,207 I heard it was a regular massacree! 199 00:12:42,240 --> 00:12:44,414 Blood all over the place! 200 00:12:44,446 --> 00:12:47,003 Arms and legs twisted right off! 201 00:12:47,035 --> 00:12:49,081 Eyes sucked clean out of their sockets. 202 00:12:49,113 --> 00:12:51,287 - Tony! - What? 203 00:12:51,318 --> 00:12:54,068 Okay. Here it is! 204 00:12:54,100 --> 00:12:58,480 "Monster Strikes Again." Uh, "Fortune Cookie Crumbles for Chinese Mouse." 205 00:12:59,983 --> 00:13:01,869 No. Well, I'll think of something. 206 00:13:01,901 --> 00:13:03,947 In the meantime, Nellie, go get me that story! 207 00:13:03,978 --> 00:13:06,728 Oh, yeah. And take little Rembrandt here with you. 208 00:13:06,760 --> 00:13:10,788 - Oh, honestly. Reed! - Look, either he goes with you to Chinatown, 209 00:13:10,821 --> 00:13:13,090 or you stay here with him and play baby-sitter. 210 00:13:18,973 --> 00:13:20,988 Hey, Roberto. Hi, Luigi. 211 00:13:21,019 --> 00:13:23,608 Thanks ever so much for the tip, Mr. Toponi. 212 00:13:23,640 --> 00:13:28,276 Ah, no sweat, Miss Brie. You need to know what's up, I'm your guy. 213 00:13:28,307 --> 00:13:31,537 Didja, huh? What rug? 214 00:13:31,569 --> 00:13:34,606 I didn't- Wasn't me. I'd- Whoa! 215 00:13:34,638 --> 00:13:36,747 Tony! 216 00:13:36,779 --> 00:13:38,922 Hi, Fievel. Howya doin'? 217 00:13:38,954 --> 00:13:41,160 Ah, and what have we here? 218 00:13:41,192 --> 00:13:44,037 This is our friend, Tiger. He's a cat. 219 00:13:44,068 --> 00:13:45,955 You don't say. 220 00:13:45,987 --> 00:13:47,969 What were you doin' in there? 221 00:13:48,001 --> 00:13:50,048 Oh, I was just takin' a nap... 222 00:13:50,079 --> 00:13:52,093 'cause- 'cause I'm pooped. 223 00:13:52,125 --> 00:13:54,331 You know- 224 00:13:54,364 --> 00:13:57,848 You got Tiger workin' for you? No. With! 225 00:13:57,880 --> 00:14:00,437 We're partners. He gives me mobility. 226 00:14:00,469 --> 00:14:03,379 I give him half the take, after expenses. 227 00:14:03,410 --> 00:14:06,832 - What sort of expenses? - Well, with the cost of the papers, 228 00:14:06,863 --> 00:14:10,860 advertising and promotion, he clears about ten percent. 229 00:14:10,891 --> 00:14:16,550 Mr. Toponi, I think you're going to go far in this business. Really, I do. 230 00:14:16,581 --> 00:14:18,852 Bye, guys. See you later. Yeah, later. 231 00:14:18,884 --> 00:14:21,345 Bye, Miss Brie. So- So, what did Mr. Daley say? 232 00:14:21,377 --> 00:14:23,391 Did he go for you becoming a reporter? 233 00:14:23,424 --> 00:14:25,948 Well, not yet. But don't worry. 234 00:14:25,980 --> 00:14:28,442 I think he's warmin' up to me. 235 00:14:38,225 --> 00:14:41,422 Well, now, what was it you wanted to ask me? 236 00:14:41,454 --> 00:14:44,747 Well, it was about... the monster. 237 00:14:44,779 --> 00:14:48,935 Oh, I see. All those horror stories have you worried, do they? 238 00:14:48,967 --> 00:14:52,643 I'll-I'll say. I've never been so scared in my whole life! 239 00:14:52,676 --> 00:14:55,968 I- I'm afraid to go to sleep, and when I do sleep, 240 00:14:56,000 --> 00:14:59,421 I get these nightmares that are so- 241 00:14:59,453 --> 00:15:02,458 Aw, you must think I'm nothing but a big baby, huh? 242 00:15:02,490 --> 00:15:05,080 Not at all, not at all. I know exactly how you feel. 243 00:15:05,111 --> 00:15:08,053 Aw, no, you don't. You're fearless! 244 00:15:08,085 --> 00:15:12,209 No, Fievel. Only fools are fearless. 245 00:15:14,255 --> 00:15:18,187 But I have learned that once you find out the facts about something scary, 246 00:15:18,219 --> 00:15:20,106 it helps make the fear go away. 247 00:15:20,137 --> 00:15:21,768 - Really? - Really. 248 00:15:21,799 --> 00:15:27,202 ♪ When the night is dark with shadows all around ♪ 249 00:15:27,234 --> 00:15:30,687 ♪ And the monster's everywhere you turn ♪ 250 00:15:31,869 --> 00:15:35,674 ♪ There's a very simple secret I have found ♪ 251 00:15:35,706 --> 00:15:41,269 ♪ That anyone with courage can learn ♪ 252 00:15:41,301 --> 00:15:45,585 ♪ Get the facts All the whats and wheres and whys ♪ 253 00:15:45,617 --> 00:15:49,389 ♪ Get the facts Simply open up your eyes ♪ 254 00:15:49,421 --> 00:15:52,938 ♪ Seek the truth find the proof and your fears will all go poof ♪ 255 00:15:52,970 --> 00:15:56,007 ♪ Follow the tracks Get the facts ♪ 256 00:15:56,038 --> 00:16:00,482 ♪ Get the facts Stick your nose in everywhere ♪ 257 00:16:00,514 --> 00:16:04,159 ♪ Get the facts Snoop it here and sniff it there ♪ 258 00:16:04,190 --> 00:16:07,803 ♪ Find the clues See it through Do the best that you can do ♪ 259 00:16:07,835 --> 00:16:11,640 ♪ Don't be lax Get the facts ♪ 260 00:16:11,671 --> 00:16:15,284 ♪ Everyone's afraid at times 261 00:16:15,316 --> 00:16:18,993 ♪ But if you use your wits 262 00:16:19,025 --> 00:16:23,117 ♪ You'll find what once was scary ♪ 263 00:16:23,149 --> 00:16:28,232 ♪ Is really very ordinary ♪ 264 00:16:28,264 --> 00:16:30,215 Get the facts? Haha! 265 00:16:30,246 --> 00:16:33,251 ♪ Don't ya listen to the gabble Get the facts ♪ 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,713 ♪ Not the balderdash and babble ♪ 267 00:16:35,745 --> 00:16:41,148 ♪ Don't give up on the goal till ya figured out the whole ball of wax ♪ 268 00:16:41,179 --> 00:16:43,130 ♪ Get the facts 269 00:16:43,162 --> 00:16:48,149 ♪ Learn to tell the difference between truth ♪ 270 00:16:48,181 --> 00:16:50,290 ♪ And fairy tales 271 00:16:50,323 --> 00:16:54,223 ♪ For when it's all in focus ♪ 272 00:16:54,254 --> 00:16:58,443 ♪ You'll find it's mostly hocus-pocus ♪ 273 00:16:59,754 --> 00:17:01,640 ♪ Get the facts Yes! 274 00:17:01,672 --> 00:17:03,623 ♪ Keep your eye on every house ♪ 275 00:17:03,654 --> 00:17:06,852 ♪ Get the facts On every dog and cat and mouse ♪ 276 00:17:06,884 --> 00:17:08,770 ♪ Shine your light Make it bright ♪ 277 00:17:08,801 --> 00:17:10,815 ♪ Everything will turn out right ♪ 278 00:17:10,847 --> 00:17:12,861 ♪ Don't be lax ♪ Follow tracks 279 00:17:12,894 --> 00:17:16,314 ♪ Give the bogeyman the ax ♪ 280 00:17:16,347 --> 00:17:18,967 ♪ Get the facts 281 00:17:18,999 --> 00:17:23,123 Now, let's you and I go shed a little light on this monster. 282 00:17:27,664 --> 00:17:31,116 Try as we can. Doing what we can. 283 00:17:33,386 --> 00:17:36,679 Miss Brie. 284 00:17:42,593 --> 00:17:45,566 Come on, Fievel. Best you see this for yourself. 285 00:17:45,599 --> 00:17:48,827 Say, 286 00:17:48,860 --> 00:17:51,288 where's all the blood and stuff? 287 00:17:51,320 --> 00:17:54,645 Well, apparently, Mr. Toponi didn't quite get his facts straight. 288 00:17:54,677 --> 00:17:58,130 It's a mess, all right. It's hardly a "massacree," as he put it. 289 00:17:58,162 --> 00:18:01,615 Hmmm. Which is most peculiar- 290 00:18:01,647 --> 00:18:05,323 What you doing here? Get out my house! Go away! 291 00:18:05,356 --> 00:18:08,584 Oh, calm yourself, please. We're with the Daily Nibbler. 292 00:18:08,617 --> 00:18:10,918 I'm Nellie Brie- - 293 00:18:10,950 --> 00:18:13,763 You help us, yes? You get my husband back? 294 00:18:13,796 --> 00:18:18,175 Oh, now, now, madam. I only report the news, I-I don't- 295 00:18:22,459 --> 00:18:25,624 Well, I shall try. Really, I will. 296 00:18:25,656 --> 00:18:28,469 - Now, tell me what happened. - Husband come home. 297 00:18:28,501 --> 00:18:31,443 I serve him dinner. Eat real good. 298 00:18:31,474 --> 00:18:34,256 Then, room shake, floor split. 299 00:18:34,288 --> 00:18:38,699 Awful sound like million angry wasp. Aiiieee! 300 00:18:38,732 --> 00:18:41,960 Also smell. Smell like fiery breath of dragon. 301 00:18:41,993 --> 00:18:46,884 Then monster rise up. Eyes bright with fire. 302 00:18:46,916 --> 00:18:51,392 Teeth flash. Hear cry of husband. Aiiieee! 303 00:18:51,423 --> 00:18:54,908 Then... n-nothing. 304 00:19:06,290 --> 00:19:10,382 Don't let the fear win. Keep your eyes open to the truth. 305 00:19:10,414 --> 00:19:13,226 W- W-What do you mean? 306 00:19:13,259 --> 00:19:16,391 Now, is this the kind of impression left by a colossal monster? 307 00:19:16,424 --> 00:19:18,693 Well, uh, no. 308 00:19:18,726 --> 00:19:22,305 I mean, Tiger's paws are longer than that. So, 309 00:19:22,337 --> 00:19:24,991 what do you say you get to work, eh, partner? 310 00:19:30,426 --> 00:19:33,654 So, if it isn't a monster wrecking all those homes, 311 00:19:33,687 --> 00:19:35,573 who's taking all the mice? 312 00:19:35,606 --> 00:19:37,555 That's exactly what we need to find out, isn't it? 313 00:19:43,023 --> 00:19:47,466 Who is next? Oh, you. I am getting a vision. 314 00:19:47,499 --> 00:19:50,087 I sense that you are from a faraway land. 315 00:19:50,119 --> 00:19:52,421 Uh, well, actually, yes. I am! 316 00:19:52,453 --> 00:19:55,459 Oh, ho-ho! Just as I thought. 317 00:19:55,491 --> 00:19:57,888 And you. Oh, mon petite, 318 00:19:57,919 --> 00:20:01,245 I sense a kind heart and a life spent caring for others. 319 00:20:01,276 --> 00:20:04,889 Is that not true? - Well, uh, yes. 320 00:20:04,921 --> 00:20:08,566 So, I am right again! 321 00:20:08,598 --> 00:20:10,995 And you. Ohh! 322 00:20:11,027 --> 00:20:14,448 I am feeling, how you say, an impression of pain. 323 00:20:14,480 --> 00:20:17,293 Yes, great pain! 324 00:20:17,326 --> 00:20:20,395 That- That's true. She's amazing! 325 00:20:20,427 --> 00:20:23,047 Hello? Hello. Excuse me. 326 00:20:23,080 --> 00:20:26,053 It's Nellie Brie. - Uh, pardon my asking, 327 00:20:26,085 --> 00:20:28,226 uh, but what are you, exactly? 328 00:20:28,260 --> 00:20:32,543 - I... am Madame Mousey! - Oh, no-no-no. Sorry. 329 00:20:32,576 --> 00:20:35,196 I- I mean, what kind of animal are you? 330 00:20:35,228 --> 00:20:37,658 - What species? - What do you think? I'm a dog. 331 00:20:37,690 --> 00:20:41,143 Um, aren't you kind of small to be a dog? 332 00:20:45,267 --> 00:20:49,039 No-o-o-o! 333 00:20:49,072 --> 00:20:53,834 I am a miniature poodle. We are by design très petite. 334 00:20:53,867 --> 00:20:56,327 Well, I think she looks like a rat. Ohhh! 335 00:20:56,360 --> 00:20:58,821 Look, palsey. I am not a rat! 336 00:20:58,854 --> 00:21:00,995 You got that? Not, not, not, not! 337 00:21:01,027 --> 00:21:03,617 - Okay, okay, okay, okay. - That's a good little mouse. 338 00:21:03,649 --> 00:21:05,631 Now- ah-he-he-he- Where were we? 339 00:21:05,664 --> 00:21:08,124 You were about to explain yourself. 340 00:21:08,157 --> 00:21:12,408 I was, moi? Oh. I am but a humble soothsayer. 341 00:21:12,440 --> 00:21:16,149 I travel from town to town, reading the minds, divining the future, 342 00:21:16,181 --> 00:21:18,228 providing guidance and hope to all that I meet. 343 00:21:18,259 --> 00:21:20,784 And for a small fee, n'est-ce pas? 344 00:21:20,817 --> 00:21:24,014 Well, a girl has to make a living, you know? 345 00:21:32,197 --> 00:21:34,979 Oh, what's wrong with her? 346 00:21:35,012 --> 00:21:38,304 Hmph. Nothing a good kick in the tarot cards wouldn't cure. 347 00:21:38,336 --> 00:21:40,702 Owww! 348 00:21:40,733 --> 00:21:43,260 All of a sudden, 349 00:21:43,291 --> 00:21:46,040 I feel a sense of fear in this place. 350 00:21:46,072 --> 00:21:49,397 Oui. Great overwhelming fear! 351 00:21:49,429 --> 00:21:53,170 Perhaps, there is something that is threatening you. 352 00:21:53,201 --> 00:21:57,646 Something mysterious, supernaturel. Huh? 353 00:21:57,677 --> 00:22:01,226 You know, scary! - Well- 354 00:22:01,258 --> 00:22:04,902 There is the monster. - 355 00:22:06,149 --> 00:22:08,899 A monster! 356 00:22:08,930 --> 00:22:12,767 It is fate. Destiny. No wonder I was drawn to this place. 357 00:22:12,799 --> 00:22:15,869 To save you from this creature de la nuit. 358 00:22:15,900 --> 00:22:19,545 A- And just how exactly do you intend to save us? 359 00:22:19,577 --> 00:22:25,076 What is with you? Why, with Madame Mousey's patented essence of dogbane! 360 00:22:25,107 --> 00:22:28,624 Yes, ladies and gentlemice, simply hang this enchanted herb in your home, 361 00:22:28,656 --> 00:22:31,053 and the monster will flee from your doorstep! 362 00:22:31,085 --> 00:22:33,707 I sense that you are not afraid. 363 00:22:33,739 --> 00:22:36,489 So, then, you do not believe in the monster. 364 00:22:36,521 --> 00:22:38,503 Not until I see it with my own eyes. 365 00:22:38,534 --> 00:22:41,060 Come along, Fievel. Adieu. 366 00:22:41,093 --> 00:22:45,217 Be careful what you wish for, girlie. You just might get it. 367 00:22:45,248 --> 00:22:49,245 Now, which one of you wishes to be protected from the monster? 368 00:23:31,157 --> 00:23:34,002 I'm scared! 369 00:23:34,034 --> 00:23:36,719 Everybody leave! Pack! Get out of town! 370 00:23:36,751 --> 00:23:40,683 Get- Ohhh! - - 371 00:23:46,150 --> 00:23:48,612 Mama. 372 00:23:54,303 --> 00:23:58,683 Run! It's- It's the mon... ster. 373 00:23:58,714 --> 00:24:00,632 W- What happened? 374 00:24:00,664 --> 00:24:03,062 You fell asleep in your soup. 375 00:24:03,094 --> 00:24:06,194 Oy, oy, oy. My little Fievel. 376 00:24:06,227 --> 00:24:08,336 You, I give such a klop in kop! 377 00:24:08,369 --> 00:24:10,734 I would've woken him up. At least this way, 378 00:24:10,767 --> 00:24:13,260 he might eat a little, sleep a little. 379 00:24:13,292 --> 00:24:15,978 Drown a little. It was a shallow bowl. 380 00:24:16,009 --> 00:24:19,718 That's all right, Mama. I'm okay. 381 00:24:19,750 --> 00:24:21,892 I guess I'm just kind of tired. 382 00:24:21,923 --> 00:24:25,536 And no wonder. For weeks you are running around town.I know. 383 00:24:25,568 --> 00:24:28,414 Getting all fermisht about this monster madness. 384 00:24:28,446 --> 00:24:32,314 I know. And for what? You are too tired to stay awake in the day. 385 00:24:32,346 --> 00:24:35,543 And at night, still you don't sleep. I know, Mama! 386 00:24:35,575 --> 00:24:39,027 Fievel, mind your manners! I'm sorry. 387 00:24:39,059 --> 00:24:43,023 I just thought hanging out with Nellie was supposed to stop me from being so scared. 388 00:24:43,055 --> 00:24:46,476 Feh! Who told you that? You did. 389 00:24:46,508 --> 00:24:50,856 But it didn't help. Guess I'm nothing but a coward. 390 00:24:50,888 --> 00:24:55,491 Now, now, Fievel. Such talk. You could never be a coward. 391 00:24:55,523 --> 00:25:00,894 No! I am! The more I see, the more I'm scared! Wait! 392 00:25:03,996 --> 00:25:05,818 Fievel! 393 00:25:14,929 --> 00:25:17,966 This makes five new attacks in the last two- 394 00:25:17,999 --> 00:25:22,090 - What's wrong? - I shop here. I know the owner. 395 00:25:22,123 --> 00:25:24,936 Or, rather, I used to. 396 00:25:30,594 --> 00:25:35,102 Nellie, s-something's moving. It's-It's the monster! 397 00:25:38,139 --> 00:25:41,368 Aaghh! Back for more, is he? 398 00:25:41,401 --> 00:25:43,829 Oh, Mr. Haggis, you're alive! 399 00:25:43,861 --> 00:25:46,388 What else would I be? Dead? 400 00:25:46,419 --> 00:25:48,976 Not likely, laddie. 401 00:25:49,008 --> 00:25:53,773 It'll take more than that banshee to pack ol' Haggis off to the pearly gates. 402 00:25:53,804 --> 00:25:56,041 So, you saw the monster? 403 00:25:56,074 --> 00:25:58,919 Aye! Came up through the floor, 404 00:25:58,951 --> 00:26:02,628 like Nessie herself, breakin' the surface of Loch Ness. 405 00:26:02,659 --> 00:26:04,737 Nothin' but teeth and fins. 406 00:26:04,769 --> 00:26:07,583 H- How did you get away from it? 407 00:26:07,615 --> 00:26:11,547 By fightin' the blasted thing with my own paws, that's how! 408 00:26:11,579 --> 00:26:15,096 I was just startin' a wee batch of shortbread when it came for me. 409 00:26:15,127 --> 00:26:18,261 So I grabbed a vat of melted butter... 410 00:26:18,293 --> 00:26:21,010 and poured it right down the beastie's maw! 411 00:26:21,042 --> 00:26:23,759 Well, what did it do then? See for yourself! 412 00:26:30,697 --> 00:26:32,903 Yuck! 413 00:26:32,934 --> 00:26:37,570 You smell that? I certainly do. It's positively putrid. 414 00:26:39,392 --> 00:26:43,070 Well then, here we go. - 415 00:26:43,101 --> 00:26:45,467 Eewww. It-It's- 416 00:26:45,498 --> 00:26:50,742 Just a run of the mill, spit-up- by-a-house-cat hair ball! 417 00:26:50,774 --> 00:26:54,034 Start drawing, Fievel. 418 00:26:56,592 --> 00:26:59,885 150, 175, 419 00:26:59,917 --> 00:27:02,538 76, 81, 92- 420 00:27:02,570 --> 00:27:05,959 One hundred and ninety-five! 421 00:27:05,991 --> 00:27:09,220 Not bad for a day's work. 422 00:27:33,165 --> 00:27:36,362 Traitor! Let us outta here! Stinkin' mutt! 423 00:27:36,395 --> 00:27:40,263 You're a disgrace to your species, you are! - Shut up, 424 00:27:40,294 --> 00:27:43,204 you repulsive little- 425 00:27:45,154 --> 00:27:47,391 W- What is the matter with you? 426 00:27:47,424 --> 00:27:49,374 You want to know what's the matter? 427 00:27:49,406 --> 00:27:52,250 Hokey-dokey, I'll tell you what's the matter. 428 00:27:52,282 --> 00:27:54,297 We got greased, man! 429 00:27:54,329 --> 00:27:57,207 No. Actually it was... butter? 430 00:27:57,238 --> 00:28:01,523 Though, either way, not good 'cause, oy, with the sticky! 431 00:28:01,554 --> 00:28:04,880 Did anyone see you? Uh-uh. 432 00:28:04,911 --> 00:28:08,555 I got us outta there real, uh- What's the word? 433 00:28:08,587 --> 00:28:10,634 - Fast? - Badda-bing. 434 00:28:10,665 --> 00:28:14,502 So, so far, the mice, on us, they got nothing. See. 435 00:28:14,533 --> 00:28:19,074 Let us see, now. 436 00:28:19,105 --> 00:28:22,047 Survives the attack- Survives the attack! 437 00:28:22,079 --> 00:28:24,891 Scene of the- Hair ball! 438 00:28:24,924 --> 00:28:27,641 Ooh-ooh, not happy! I'm- 439 00:28:27,673 --> 00:28:31,957 Oh, see? I got such a touchy tummy. I- 440 00:28:31,989 --> 00:28:35,537 Bootlick, tsk-tsk-tsk-tsk, the stomach is not the problem. 441 00:28:35,570 --> 00:28:39,150 It's the fact that you got brains the size of a walnut! 442 00:28:39,182 --> 00:28:41,772 Don't get cocky with us, Madame. 443 00:28:41,804 --> 00:28:45,544 We know all about you. What do you mean? 444 00:28:45,576 --> 00:28:50,436 Well, there's a rumor going around 'bout this certain prissy poodle. 445 00:28:50,468 --> 00:28:53,057 Wanted to pal with the other stray pooches in town. 446 00:28:53,088 --> 00:28:56,733 The problem is, none of the other poochies fell for it. 447 00:28:56,765 --> 00:28:59,706 They ran her right out of Central Park. 448 00:28:59,739 --> 00:29:02,712 Sound familiar, Mousey? 449 00:29:02,744 --> 00:29:07,283 Ze name is "Moo-say." Mousey. Do you hear? 450 00:29:07,316 --> 00:29:10,192 That's French! - 451 00:29:16,938 --> 00:29:20,647 And, what of you, mes amis? You had it easy. 452 00:29:20,678 --> 00:29:23,492 Then the mice built their fortress wall. 453 00:29:23,524 --> 00:29:27,169 Suddenly, you're out of food, out of luck and out of business. 454 00:29:27,201 --> 00:29:31,773 Until I arrive with the ultimate solution. 455 00:29:35,033 --> 00:29:38,836 ♪ I'm the creature de la nuit ♪ 456 00:29:38,869 --> 00:29:41,874 ♪ The poodle of Paris 457 00:29:41,906 --> 00:29:44,783 ♪ And nowhere in the world 458 00:29:44,816 --> 00:29:48,365 ♪ Is there a dog more smart than me ♪ 459 00:29:49,547 --> 00:29:52,616 ♪ I'm nouvelle chic and wise ♪ 460 00:29:52,648 --> 00:29:56,037 ♪ Don't judge me by my size ♪ 461 00:29:56,069 --> 00:29:58,977 ♪ And if you give me trouble 462 00:29:59,010 --> 00:30:02,655 ♪ I will rip out both your eyes ♪ 463 00:30:02,686 --> 00:30:06,714 ♪ You're fools to mess with me ♪ 464 00:30:06,746 --> 00:30:11,861 ♪ Hang out The creature de la nuit ♪ 465 00:30:14,291 --> 00:30:17,361 ♪ Without me you were starving ♪ 466 00:30:17,392 --> 00:30:20,878 ♪ Living on scraps and rice Rice! 467 00:30:20,909 --> 00:30:23,946 ♪ Now we're on our way to easy street ♪ 468 00:30:23,978 --> 00:30:26,632 ♪ Soon we'll be rolling in mice ♪ 469 00:30:26,663 --> 00:30:30,692 Mice! ♪ C'est moi who rules the street ♪ 470 00:30:30,723 --> 00:30:33,793 ♪ Colorful yet petite 471 00:30:33,825 --> 00:30:37,853 ♪ Don't try to double-cross me ♪ Yeow! 472 00:30:37,885 --> 00:30:40,570 ♪ Or I'll break your stinkin' feet ♪ 473 00:30:40,601 --> 00:30:44,981 Yeowww! ♪ So don't make light of me 474 00:30:45,013 --> 00:30:46,389 Whoopee! 475 00:30:46,421 --> 00:30:49,905 ♪ The creature de la nuit ♪ 476 00:30:52,558 --> 00:30:54,925 ♪ I may appear a mere poodle ♪ 477 00:30:54,957 --> 00:30:58,122 - ♪ Poodle - ♪ But deep in my heart I remain ♪ 478 00:30:58,153 --> 00:31:02,118 - ♪ She remains - ♪ A pit bull, a wolf a Doberman pinscher ♪ 479 00:31:02,150 --> 00:31:05,058 - Ouch! - ♪ Or better yet a Great Dane ♪ 480 00:31:05,091 --> 00:31:07,009 You know, there's nothing like a Dane. 481 00:31:07,041 --> 00:31:08,959 But what about that there reporter? 482 00:31:08,990 --> 00:31:12,731 ♪ I will nab that nosy miss 483 00:31:12,764 --> 00:31:15,673 ♪ In a trap she can't resist 484 00:31:15,704 --> 00:31:19,765 ♪ And then I'll give her pretty neck ♪ 485 00:31:19,797 --> 00:31:22,770 ♪ A chic French twist ♪ 486 00:31:22,802 --> 00:31:26,542 ♪ So "Madamoisellie" Nellie Brie ♪ 487 00:31:26,575 --> 00:31:30,058 ♪ You must take me seriously 488 00:31:30,090 --> 00:31:34,439 ♪ If Napoleon were a her with fur ♪ 489 00:31:34,471 --> 00:31:36,900 ♪ He would be me 490 00:31:36,933 --> 00:31:40,577 ♪ I make no apology 491 00:31:40,609 --> 00:31:42,847 - ♪ Je suis - ♪ That's she 492 00:31:42,879 --> 00:31:47,004 ♪ Une formidable enemy ♪ That means she's bad. 493 00:31:47,035 --> 00:31:49,560 ♪ You prissy pussycats agree 494 00:31:49,592 --> 00:31:51,991 ♪ I'm the creature 495 00:31:52,022 --> 00:31:54,803 ♪ De la nuit ♪♪ 496 00:31:55,667 --> 00:31:57,489 En garde! 497 00:32:00,462 --> 00:32:03,244 Get your paper. Daily Nibbler. Whoop-de-doo. 498 00:32:03,275 --> 00:32:04,746 Paper here. 499 00:32:04,778 --> 00:32:07,079 Anything in there about the monster? 500 00:32:07,111 --> 00:32:10,436 What am I, a librarian? You want to know, buy yourself a copy. 501 00:32:10,468 --> 00:32:12,642 Tony? What? 502 00:32:12,674 --> 00:32:16,958 Somethin' bothering you? Me? No. Why'd ya ask? 503 00:32:16,990 --> 00:32:19,164 Paper. Hey! Get your paper. 504 00:32:19,195 --> 00:32:21,210 Fine! So stay ignorant! 505 00:32:21,242 --> 00:32:24,950 Tony, no foolin'. You sound kind of, I don't know, 506 00:32:24,983 --> 00:32:27,060 cranky. 507 00:32:27,092 --> 00:32:29,203 Well, okay, maybe I am. 508 00:32:29,235 --> 00:32:31,823 I mean, Tanya's workin' with Mr. Daley. 509 00:32:31,855 --> 00:32:33,742 Fievel's hanging out with Nellie Brie. 510 00:32:33,774 --> 00:32:36,300 But I am out here poundin' the pavement. 511 00:32:36,332 --> 00:32:40,264 Uh, Tony, I'm poundin' the pavement. You're sittin'. 512 00:32:40,296 --> 00:32:43,013 Tiger, the point I am makin' is... 513 00:32:43,045 --> 00:32:46,658 I can do that reportin' stuff. 514 00:32:46,690 --> 00:32:49,311 I believe you, Tony, with all my heart. 515 00:32:49,344 --> 00:32:52,924 Only, what you gotta do is dig up a scoop on that Manhattan monster. 516 00:32:52,956 --> 00:32:56,280 Then Mr. Daley will have to notice you. Get it? 517 00:32:56,312 --> 00:32:58,199 Right. What I need is a clue. 518 00:32:58,231 --> 00:33:00,117 Yeah. Sure. A tip! 519 00:33:00,148 --> 00:33:02,035 A lucky break. Who don't? 520 00:33:02,067 --> 00:33:04,305 Psst! News-personnes! 521 00:33:04,337 --> 00:33:06,831 Over here! 522 00:33:06,862 --> 00:33:09,004 That was fast. 523 00:33:13,864 --> 00:33:18,596 Ain't you that psycho poodle? 524 00:33:18,627 --> 00:33:21,569 The word is "psychic," not "psycho." 525 00:33:21,601 --> 00:33:26,204 - There's a difference? - Excuse me. Did you say, "poodle"? 526 00:33:26,236 --> 00:33:29,626 Oui. I am a poodle. 527 00:33:29,657 --> 00:33:32,502 But that would make you a d-d-d- a d-d- 528 00:33:32,534 --> 00:33:34,388 - Dog? - Dog! 529 00:33:34,421 --> 00:33:36,530 Nay! 530 00:33:36,562 --> 00:33:40,111 I thought you were just a rat with big hair. 531 00:33:40,142 --> 00:33:42,573 Oh, no, no, no. 532 00:33:42,605 --> 00:33:45,417 I am not a rat. Ya got that? 533 00:33:45,450 --> 00:33:47,304 I'm not, I'm not, I'm not a rat! 534 00:33:47,336 --> 00:33:49,733 Got it. Merci. 535 00:33:51,908 --> 00:33:54,337 I am seeking the famous Nellie Brie. 536 00:33:54,370 --> 00:33:57,918 - You would not, by chance, know her? - Sure. 537 00:33:57,949 --> 00:33:59,868 - No! - Honest! 538 00:33:59,900 --> 00:34:02,554 See, me and Nellie Brie, we works together. 539 00:34:02,585 --> 00:34:04,471 I'm a reporter too. 540 00:34:04,503 --> 00:34:07,701 Of course you are. Which is why I can trust you to give her, 541 00:34:07,733 --> 00:34:09,906 how you say, a hot tip. 542 00:34:09,938 --> 00:34:12,240 And what exactly is a "teep"? 543 00:34:12,272 --> 00:34:16,620 No, no, no, no, no. Not a teep. A tip. Sheesh. 544 00:34:16,652 --> 00:34:18,697 You know, a hint. A clue. A lead. 545 00:34:18,730 --> 00:34:20,776 Oh, oh. Good. Good. 546 00:34:20,808 --> 00:34:23,366 One that will guide her to the hiding place... 547 00:34:23,398 --> 00:34:27,746 of the dreaded Manhattan monster. 548 00:34:27,778 --> 00:34:31,038 And who gave you this insight? 549 00:34:31,069 --> 00:34:34,011 Sorry, Miss Brie, but a professional reporter... 550 00:34:34,043 --> 00:34:36,633 should never "digest" his sources. 551 00:34:36,665 --> 00:34:38,775 Tony, the word is "divulge." 552 00:34:38,806 --> 00:34:41,269 Oh, sure. Get technical. 553 00:34:41,300 --> 00:34:43,410 Look here, Reed. This is absolutely absurd. 554 00:34:43,441 --> 00:34:46,831 Nellie, if we've got a hot lead on that whatsit, I don't care where it comes from. 555 00:34:46,863 --> 00:34:49,453 But, Reed, after all the legwork I've done. 556 00:34:49,484 --> 00:34:51,690 You've got nothing but a bunch of hunches that go nowhere. 557 00:34:51,722 --> 00:34:55,367 - And a stack of drawings that don't even match. - Of course they don't match. 558 00:34:55,398 --> 00:34:58,947 Fievel simply drew this thing the way each witness described it. 559 00:34:58,979 --> 00:35:01,185 - I did? - Yes, of course. You see? 560 00:35:01,218 --> 00:35:06,045 The Chinese saw a dragon, and the Scottish, a sea serpent, and so forth and so on. 561 00:35:06,076 --> 00:35:09,562 It's the same monster. It's just seen through different eyes. 562 00:35:09,593 --> 00:35:13,526 Well, maybe. But I still want you to check on this hideout rumor, pronto. 563 00:35:15,252 --> 00:35:19,056 Come on, Fievel. We better chase this wild goose before it flies south. 564 00:35:19,088 --> 00:35:21,934 But what if the rumor's true? 565 00:35:21,966 --> 00:35:24,971 What if the monster's... really there? 566 00:35:25,003 --> 00:35:28,903 Good point, Philly. So what say you stay put and I'll go. 567 00:35:28,936 --> 00:35:31,269 Whoa, newshound. Not so fast. 568 00:35:31,300 --> 00:35:33,890 But Mr. D, it's my tip. 569 00:35:33,923 --> 00:35:36,991 Forget it, Tony. Mr. Daley said no, and that's final. 570 00:35:37,023 --> 00:35:39,069 Now buzz off. Go! Shoo! 571 00:35:39,101 --> 00:35:41,147 Okay, okay, I'm- 572 00:35:49,844 --> 00:35:52,112 Boy, I hope we have the wrong address. 573 00:36:01,192 --> 00:36:04,357 Ah! Well, just as I thought. Nothing but a wild goose chase. 574 00:36:07,906 --> 00:36:10,815 Please tell me I'm having another bad dream! 575 00:36:13,532 --> 00:36:15,962 If you are, this would be a good time to wake up. 576 00:36:19,990 --> 00:36:22,260 Run! Look at that. 577 00:36:22,291 --> 00:36:25,680 Hurry, Nellie! 578 00:36:36,167 --> 00:36:38,853 Ohh! Ohh! Fievel! 579 00:36:50,776 --> 00:36:53,685 How in the world- Hey. Up here. 580 00:36:53,718 --> 00:36:56,435 Tony! Next stop, ground floor. 581 00:36:59,697 --> 00:37:03,565 Mr. Toponi, didn't we tell you to stay away from here? 582 00:37:03,597 --> 00:37:05,898 Yes, you did. But you came anyway. 583 00:37:05,930 --> 00:37:07,817 Yes, I did. 584 00:37:07,849 --> 00:37:10,917 As I said, Mr. Toponi, you're going to go far in this business. 585 00:37:10,949 --> 00:37:13,411 Now, let's go after that thing. 586 00:37:13,443 --> 00:37:17,887 What? Nellie, what if it's still down there waiting for us? 587 00:37:17,919 --> 00:37:20,765 Well, then we'll just have to start running again, won't we. 588 00:37:20,796 --> 00:37:23,865 That, and hope we don't run out of chandeliers. 589 00:37:23,896 --> 00:37:27,253 Ohh! Fievel, take a look at this. 590 00:37:28,277 --> 00:37:30,163 Wh-What is it? 591 00:37:30,195 --> 00:37:32,113 I believe it is a sewer line. 592 00:37:33,616 --> 00:37:36,525 Sure smells like it. Look! 593 00:37:36,557 --> 00:37:39,114 Is that a ruby? 594 00:37:39,146 --> 00:37:41,161 No, a cheap imitation. 595 00:37:41,193 --> 00:37:43,078 A rhinestone. 596 00:37:43,111 --> 00:37:45,061 And a clue. 597 00:37:55,962 --> 00:37:57,849 Oh, you know, 598 00:37:57,881 --> 00:38:00,342 this park is a lot nicer during the day. 599 00:38:00,374 --> 00:38:02,420 What do you say we come back then, huh? 600 00:38:02,452 --> 00:38:05,842 - S-Sounds good to me. - Oh, now, what are you afraid of? 601 00:38:08,431 --> 00:38:11,275 For o-one thing, that. 602 00:38:13,226 --> 00:38:15,912 Ah, but you see, that is precisely what we're after. 603 00:38:15,943 --> 00:38:18,310 That rhinestone we found is the sort of thing... 604 00:38:18,341 --> 00:38:20,834 one sees on human costume jewelry... 605 00:38:20,866 --> 00:38:22,849 or on a dog's collar. 606 00:38:22,881 --> 00:38:25,406 Did you say d-d-dog? 607 00:38:25,438 --> 00:38:29,243 Yes indeed. I have a contact in the Dog High Council. 608 00:38:29,274 --> 00:38:32,024 They meet here in the park every night, you know. 609 00:38:32,056 --> 00:38:34,518 Oh, that's so ni-ee-uh- 610 00:38:34,550 --> 00:38:36,659 Whoa! Whoo! 611 00:38:38,706 --> 00:38:41,486 What do you say we go the rest of the way on foot? 612 00:38:41,519 --> 00:38:44,716 What are you doing here? 613 00:38:44,747 --> 00:38:48,456 Oh, Miss Brie, it's you. 614 00:38:48,488 --> 00:38:52,357 That is one big bowwow. 615 00:38:52,389 --> 00:38:54,755 Yes. He's the contact I mentioned. 616 00:38:54,787 --> 00:38:58,270 These are my associates, Mr. Mousekewitz and Mr. Toponi. 617 00:38:58,303 --> 00:39:02,043 - What about that? - H-He's our friend. 618 00:39:02,075 --> 00:39:04,090 Yeah. Who are you? 619 00:39:04,121 --> 00:39:07,191 You may call me Lone Woof. 620 00:39:07,223 --> 00:39:10,227 Do you recognize this? Where did you find it? 621 00:39:10,259 --> 00:39:13,584 At an old house in Carmansville, after we were attacked by- 622 00:39:13,616 --> 00:39:17,165 - Uh- - By the Manhattan monster? 623 00:39:17,197 --> 00:39:19,627 What is it? How can we stop it? 624 00:39:19,659 --> 00:39:23,110 The Dog High Council has no interest in the problems of other species. 625 00:39:23,143 --> 00:39:25,125 I must go. 626 00:39:28,194 --> 00:39:29,186 Wait. 627 00:39:29,217 --> 00:39:32,063 Hold on just a minute. 628 00:39:32,095 --> 00:39:35,259 ♪ If you don't lend a hand ♪ 629 00:39:35,291 --> 00:39:38,712 ♪ When a hand needs lending 630 00:39:38,744 --> 00:39:40,567 ♪ Who will 631 00:39:42,261 --> 00:39:45,138 ♪ If you don't help your friends ♪ 632 00:39:45,170 --> 00:39:48,464 ♪ When they need befriending ♪ 633 00:39:48,495 --> 00:39:50,892 ♪ Who will 634 00:39:50,924 --> 00:39:55,688 ♪ When nothing goes right and everything's wrong ♪ 635 00:39:55,719 --> 00:39:58,374 ♪ When the days are too cold ♪ 636 00:39:58,405 --> 00:40:01,091 ♪ And the nights are too long ♪ 637 00:40:01,124 --> 00:40:03,200 ♪ If you won't be there 638 00:40:03,233 --> 00:40:06,718 ♪ To stand and be strong 639 00:40:06,749 --> 00:40:11,033 ♪ Who will 640 00:40:11,065 --> 00:40:14,582 ♪ If you don't risk your neck ♪ 641 00:40:14,614 --> 00:40:17,683 ♪ When a risk needs takin' 642 00:40:17,716 --> 00:40:19,537 ♪ Who will 643 00:40:21,519 --> 00:40:24,173 ♪ If you don't break the rules ♪ 644 00:40:24,204 --> 00:40:27,657 ♪ When the rules need breakin' ♪ 645 00:40:27,690 --> 00:40:30,184 ♪ Who will 646 00:40:30,215 --> 00:40:32,485 ♪ You gotta be tough 647 00:40:32,517 --> 00:40:35,202 ♪ And forthright and square ♪ 648 00:40:35,234 --> 00:40:37,761 ♪ You can't hide your head 649 00:40:37,792 --> 00:40:40,509 ♪ And pretend you're not there ♪ 650 00:40:40,541 --> 00:40:43,323 ♪ If we don't fight for what's right ♪ 651 00:40:43,355 --> 00:40:45,945 ♪ And what's fair 652 00:40:45,976 --> 00:40:47,798 ♪ Who will 653 00:40:49,845 --> 00:40:53,745 ♪ Everyone has a hero hiding 654 00:40:53,777 --> 00:40:56,334 ♪ Deep inside 655 00:40:56,366 --> 00:41:00,299 ♪ Waiting to appear 656 00:41:00,330 --> 00:41:03,687 ♪ But there's no time 657 00:41:03,719 --> 00:41:07,204 ♪ Left to hide 658 00:41:07,236 --> 00:41:09,537 ♪ The moment is now 659 00:41:09,569 --> 00:41:14,045 ♪ The place is here 660 00:41:14,076 --> 00:41:18,169 ♪ Who will risk life and limb ♪ 661 00:41:18,201 --> 00:41:21,366 ♪ Just to help a stranger 662 00:41:21,398 --> 00:41:23,253 ♪ I will 663 00:41:25,171 --> 00:41:27,760 ♪ Who will walk through the dark ♪ 664 00:41:27,792 --> 00:41:31,278 ♪ Even though there's danger ♪ 665 00:41:31,309 --> 00:41:33,930 ♪ I will 666 00:41:33,962 --> 00:41:36,488 ♪ Who'll stay by your side 667 00:41:36,520 --> 00:41:38,885 ♪ And take up the cause 668 00:41:38,917 --> 00:41:41,315 ♪ Who'll give you his strength ♪ 669 00:41:41,347 --> 00:41:44,161 ♪ His heart and his paws ♪ 670 00:41:44,192 --> 00:41:46,590 ♪ Who'll be your backup 671 00:41:46,622 --> 00:41:49,275 ♪ Your buddy ♪ Your friend 672 00:41:49,308 --> 00:41:52,057 ♪ We will 673 00:41:55,285 --> 00:41:58,035 ♪ Fievel ♪ And Nellie 674 00:41:58,067 --> 00:41:59,954 ♪ And Tony 675 00:41:59,986 --> 00:42:03,022 Oh, yeah. And Tiger. 676 00:42:04,237 --> 00:42:08,873 ♪ We will ♪ 677 00:42:12,677 --> 00:42:14,595 Even in the darkest night, 678 00:42:14,628 --> 00:42:18,176 you can always find a sign if you know where to look. 679 00:42:18,208 --> 00:42:22,907 In your case, the help you seek will come from above. 680 00:42:22,939 --> 00:42:25,178 Oh, listen here. I don't need a theology lesson. 681 00:42:25,210 --> 00:42:27,607 I need- You need a new snitch. 682 00:42:27,638 --> 00:42:31,028 Well, I don't understand. He's usually so much more- 683 00:42:31,060 --> 00:42:33,330 Wait! There. 684 00:42:33,362 --> 00:42:35,663 That's what he meant by "a sign from above." 685 00:42:35,695 --> 00:42:37,838 Charlie. 686 00:42:37,869 --> 00:42:40,523 Get everybody back here. We need all the paws we got. 687 00:42:41,737 --> 00:42:43,432 Mickey, start up the presses. 688 00:42:50,753 --> 00:42:53,119 What you got for me, kid? Kid? 689 00:42:53,151 --> 00:42:55,069 That house was owned by the Public Works chief and his wife... 690 00:42:55,101 --> 00:42:56,986 till they moved out six months ago. 691 00:42:57,019 --> 00:42:59,353 So? So the wife is also... 692 00:42:59,384 --> 00:43:01,367 the owner of the dog in the poster. 693 00:43:01,399 --> 00:43:04,404 Bingo! Movin' day comes, and the poodle takes a powder. 694 00:43:04,436 --> 00:43:06,514 Nice work, sweetheart. 695 00:43:06,546 --> 00:43:09,455 Sweetheart? 696 00:43:09,488 --> 00:43:11,821 Move it, boys! We got a paper to put out! 697 00:43:11,852 --> 00:43:14,507 - Okay, Rembrandt, you're on. - W-Well, 698 00:43:14,538 --> 00:43:16,808 I drew on the missing dog poster, like Nellie said. 699 00:43:16,839 --> 00:43:18,758 It's just as I told you, Reed. 700 00:43:18,791 --> 00:43:21,603 Our mysterious madame is a match for the missing mutt. 701 00:43:21,635 --> 00:43:23,841 Which ties Mousey to the house. 702 00:43:23,874 --> 00:43:27,965 Boy, that's the last tip I take from her! What? 703 00:43:27,998 --> 00:43:29,979 Well, uh, yeah. 704 00:43:30,012 --> 00:43:32,889 She was the one who told me to check out that old house... 705 00:43:32,920 --> 00:43:35,575 where you... almost- 706 00:43:35,606 --> 00:43:38,899 Oh, how could I be so stupid? 707 00:43:38,932 --> 00:43:40,849 Practice? That clinches it! 708 00:43:40,881 --> 00:43:43,823 Nellie, I need your story in ten minutes. I thought you might. 709 00:43:45,836 --> 00:43:47,978 Newshawk. 710 00:43:48,010 --> 00:43:50,120 Get that ink over to the press. On the double. 711 00:43:50,152 --> 00:43:52,359 I'm goin'. I'm goin'. 712 00:43:52,390 --> 00:43:55,203 By the way, Rembrandt, you can stay. 713 00:43:55,236 --> 00:43:59,488 - What about me, Reed? - I'll let you know after I read your article. 714 00:43:59,519 --> 00:44:03,164 Nellie, how come Mr. Daley's always so mean to you? 715 00:44:03,197 --> 00:44:05,785 Well, it only sounds that way. 716 00:44:05,817 --> 00:44:09,685 He's really crazy about me, poor thing, and it upsets him terribly. 717 00:44:09,718 --> 00:44:11,924 You see? 718 00:44:11,956 --> 00:44:14,801 Actually, no. 719 00:44:25,639 --> 00:44:28,068 Uh-uh-uh. 720 00:44:28,100 --> 00:44:29,986 Huh? 721 00:44:36,252 --> 00:44:38,394 Ooh, loud! And with the pain! 722 00:44:38,426 --> 00:44:41,143 Oh, easy, man. I'm hurtin' here. 723 00:44:41,176 --> 00:44:44,756 Yo, me too, okay? And I'm doin' the heavy liftin'. 724 00:44:52,172 --> 00:44:54,028 Hey, Twitch. What happened? 725 00:44:54,059 --> 00:44:57,352 Ya wanna know what happened? I'll tell ya what happened. 726 00:44:57,385 --> 00:45:00,037 We got bamboozled is what happened! 727 00:45:00,069 --> 00:45:03,458 Bushwhacked by a bunch of mealy-mouthed mice. 728 00:45:05,633 --> 00:45:09,469 And you wanna know why this happened? I'll tell you why. 729 00:45:09,501 --> 00:45:13,401 'Cause Fifi there had another one of her high-falutin' plans! 730 00:45:13,433 --> 00:45:16,757 Huh? Which would have worked- ouch- 731 00:45:16,789 --> 00:45:18,868 if you bunglers had followed orders. 732 00:45:18,900 --> 00:45:22,928 Is that so? Well, you won't have to put up with us anymore, Curly, 733 00:45:22,959 --> 00:45:25,357 'cause we're done playin' fetch. 734 00:45:25,390 --> 00:45:27,883 It's time the doggie took a walk. 735 00:45:27,915 --> 00:45:31,080 You know, you're really trying my patience here. 736 00:45:31,112 --> 00:45:33,478 You can't fix the machine without my help. 737 00:45:34,981 --> 00:45:37,762 Wake up and smell the catnip, Mousey. 738 00:45:37,794 --> 00:45:40,287 I'm sayin' we don't need your machine or your help. 739 00:45:40,319 --> 00:45:44,763 No, see? We already got Mousey's sewer maps, right? 740 00:45:44,794 --> 00:45:46,969 Uh-huh. Yeah. 741 00:45:47,001 --> 00:45:49,334 And if we know where the sewers go, we got us a way... 742 00:45:49,366 --> 00:45:51,700 around that stupid security gate, right? 743 00:45:54,194 --> 00:45:56,560 So what I'm sayin' here is... 744 00:45:56,591 --> 00:46:01,355 au revoir, Madame Mousey. 745 00:46:01,387 --> 00:46:04,488 Wait, wait, wait, wait. Hang on, fellas. - 746 00:46:04,520 --> 00:46:07,302 I mean, let's all stop and think about this for a minute. 747 00:46:07,333 --> 00:46:09,699 What about the mice that got away? Huh? 748 00:46:09,731 --> 00:46:12,416 What about Nellie Br-r-rie? 749 00:46:15,006 --> 00:46:19,386 What about Nellie Brie? While we stand here arguin', 750 00:46:19,418 --> 00:46:22,646 she's off writin' a story about how the monster is a fake. 751 00:46:22,678 --> 00:46:27,187 And once the mice read that, you won't have the element of surprise on your side. 752 00:46:27,218 --> 00:46:31,247 And they'll fight back! - 753 00:46:31,279 --> 00:46:33,644 All right, all right, all right! 754 00:46:33,676 --> 00:46:38,280 Lemme guess. You got another one of your plans. 755 00:46:38,311 --> 00:46:41,541 But of cour-r-rse. 756 00:46:46,272 --> 00:46:50,236 "Hot Dog Linked To Manhattan Monster- Seer Suckered Us All." 757 00:46:50,268 --> 00:46:53,913 Heh. Perfect, if I do say so myself. 758 00:46:53,945 --> 00:46:58,133 And I do. Ladies and gents, consider this paper put to bed. 759 00:47:00,690 --> 00:47:02,704 Now, I suggest the same for all of you. 760 00:47:02,736 --> 00:47:05,869 Good night. See you tomorrow. Bye-bye. 761 00:47:05,902 --> 00:47:08,523 Bye-bye. Oh, Mr. Daley. 762 00:47:08,555 --> 00:47:12,360 That was amazing! You put that whole paper together in just a few hours! 763 00:47:12,391 --> 00:47:15,555 Yep. Reminds me of my field correspondent days during the Civil War. 764 00:47:15,588 --> 00:47:17,474 Heh! Really gets your heart pumping, doesn't it? 765 00:47:17,507 --> 00:47:19,712 Oh, yes. 766 00:47:19,744 --> 00:47:22,014 Now, go home, kid. It's late. 767 00:47:22,046 --> 00:47:25,371 Oh, no, Mr. Daley. I can stay as long as you need me. 768 00:47:25,403 --> 00:47:28,568 I mean to help, um, tidy up. 769 00:47:28,600 --> 00:47:30,582 Me, I'm gonna go find Tiger... 770 00:47:30,613 --> 00:47:32,499 and tell him I'm a reporter. 771 00:47:32,531 --> 00:47:34,450 You mean, cub reporter, part-time. 772 00:47:34,482 --> 00:47:37,200 And remember, you and that cat still have to deliver the papers... 773 00:47:37,231 --> 00:47:39,757 starting at dawn. Yes, sir, Mr. D. 774 00:47:39,789 --> 00:47:42,635 You're the cheese. And don't call me "cheese." 775 00:47:42,666 --> 00:47:45,671 Would you like me to walk you home? It is late, you know. 776 00:47:45,704 --> 00:47:47,589 I'll be okay, Nellie. 777 00:47:47,622 --> 00:47:51,106 Fievel, there's nothing wrong with being scared. 778 00:47:51,138 --> 00:47:53,824 Sometimes, fear is the thing that saves us... 779 00:47:53,856 --> 00:47:55,741 from doing something foolish. 780 00:47:55,774 --> 00:47:59,258 Now remember, Mousey and that whatsit of hers... 781 00:47:59,290 --> 00:48:01,144 are still lurking about out there. 782 00:48:01,176 --> 00:48:04,054 So keep your eyes open, eh? 783 00:48:04,085 --> 00:48:06,739 Right. Eyes open. You bet. 784 00:48:14,125 --> 00:48:17,768 Keep your eyes open. It's okay to be scared. 785 00:48:17,800 --> 00:48:22,149 Keep your eyes open. Keep your eyes open. 786 00:48:22,181 --> 00:48:25,249 Yeah. I'll be okay. 787 00:48:25,281 --> 00:48:28,127 Eyes op- 788 00:48:31,260 --> 00:48:34,104 Mama! Papa! 789 00:48:49,802 --> 00:48:52,871 No! 790 00:48:52,903 --> 00:48:55,365 Mama, Papa, Yasha, no. 791 00:48:55,397 --> 00:48:57,379 It can't be! 792 00:49:02,206 --> 00:49:04,828 Th-The monster! 793 00:49:21,548 --> 00:49:24,010 No. No, no! 794 00:49:26,503 --> 00:49:28,454 Tiger? 795 00:49:28,485 --> 00:49:32,194 Fievel, I could have a heart attack tryin' to keep up. 796 00:49:32,226 --> 00:49:35,518 - I thought you were the monster. - What? The monster? 797 00:49:35,550 --> 00:49:37,756 Whoa! Where? Whoo! 798 00:49:37,788 --> 00:49:40,315 Philly! 799 00:49:40,346 --> 00:49:42,583 Tony, the monster- I mean, Madame Mousey- 800 00:49:42,616 --> 00:49:44,886 I mean, she- they got my family! 801 00:49:44,918 --> 00:49:49,170 I know. Mousey's gone nuts with that monster of hers, whatever it is. 802 00:49:49,201 --> 00:49:53,262 All over town, she's grabbing mice like it was a fire sale. 803 00:49:53,294 --> 00:49:56,490 Tiger, we can't stop Mousey by ourselves. We need help. 804 00:49:56,522 --> 00:49:58,473 You've got to go to the dogs! 805 00:49:58,504 --> 00:50:00,806 D- D-D-D- Who? 806 00:50:00,839 --> 00:50:02,949 That's right. The dogs. 807 00:50:02,980 --> 00:50:05,985 But- I'm a cat. 808 00:50:06,018 --> 00:50:09,662 Feline, you know. I mean, dogs and us, we just don't- 809 00:50:09,694 --> 00:50:12,602 Tiger, you're the only one who can get there fast enough! 810 00:50:12,635 --> 00:50:14,809 Yes, well, that may be, but- 811 00:50:14,841 --> 00:50:18,390 Honest. You'll be fine. After all, Lone Woof knows who you are. 812 00:50:18,422 --> 00:50:21,555 He- He does? How? 813 00:50:21,587 --> 00:50:24,240 You remember. In the park? 814 00:50:24,272 --> 00:50:27,373 'Course, you was unconscious when you was introduced. 815 00:50:27,405 --> 00:50:29,612 Sometimes I think it's better that way. 816 00:50:29,643 --> 00:50:31,561 Tiger! What? 817 00:50:31,593 --> 00:50:34,119 If you don't go, my family, all the other families- 818 00:50:34,151 --> 00:50:37,668 It's gonna be too late for 'em. You're our only hope! 819 00:50:37,700 --> 00:50:41,247 Okay, Fievel. You can count on me. 820 00:50:41,279 --> 00:50:43,166 I'll do it. 821 00:50:43,198 --> 00:50:45,787 Central Park, here I come! 822 00:50:45,819 --> 00:50:47,705 Ooh. That way. 823 00:50:49,112 --> 00:50:51,542 Hurry, Tiger! Hurry! 824 00:50:51,574 --> 00:50:54,035 So now, what do we do? 825 00:50:54,067 --> 00:50:56,018 Find my family! 826 00:51:09,253 --> 00:51:12,833 Somethin' really smells about this place. 827 00:51:12,866 --> 00:51:17,373 - I know what you mean. - No, I mean it really smells! 828 00:51:17,405 --> 00:51:20,410 Like that sewer pipe we saw under the house. 829 00:51:20,443 --> 00:51:23,608 Tony, that's it! Remember what Tanya said? 830 00:51:23,640 --> 00:51:26,644 Madame Mousey's owner was the wife of the Public Works chief! 831 00:51:26,676 --> 00:51:29,841 - So? - So that means he's the guy in charge of- 832 00:51:29,873 --> 00:51:32,847 Sewers! 833 00:51:37,834 --> 00:51:39,816 Look. 834 00:51:48,128 --> 00:51:51,229 Oh, yoo-hoo? Dogs? 835 00:51:53,115 --> 00:51:54,969 Anybody home? 836 00:51:56,824 --> 00:51:59,029 Oh, well. Must be their night off. 837 00:51:59,061 --> 00:52:00,916 Who goes there? 838 00:52:04,273 --> 00:52:06,158 Cold! 839 00:52:06,191 --> 00:52:08,013 Cold and wet! 840 00:52:09,931 --> 00:52:14,823 Oh, there's so many. 841 00:52:14,854 --> 00:52:17,763 How dare you defile the sacred fountain! 842 00:52:17,796 --> 00:52:20,513 Oh, no. Look, sir, I'm puttin' it back. 843 00:52:20,545 --> 00:52:22,399 See, good as new. 844 00:52:22,431 --> 00:52:25,500 We are the Dog High Council. 845 00:52:25,532 --> 00:52:29,081 Hi. I'm Ti-Ti-Ti- 846 00:52:29,113 --> 00:52:31,478 You are a cat! 847 00:52:31,511 --> 00:52:34,036 A shiftless and unworthy eater of mice. 848 00:52:34,068 --> 00:52:37,393 Oh, n-n-no. No. You got me all wrong. I like mice. 849 00:52:37,425 --> 00:52:39,567 I, uh- I mean- but not that way- 850 00:52:39,599 --> 00:52:41,869 Not the way you're thinkin'. I just like to be- 851 00:52:41,901 --> 00:52:44,106 Silence! 852 00:52:44,138 --> 00:52:46,728 Oh, please! I didn't wanna come here, honest. 853 00:52:46,760 --> 00:52:49,382 But the mice, see, they need help. 854 00:52:49,413 --> 00:52:53,090 We have no interest in the affairs of mice. 855 00:52:53,121 --> 00:52:56,318 Yeah, but only- See, this monster keeps grabbin' 'em. 856 00:52:56,351 --> 00:52:59,995 It's not really a monster. You see, it's a- - 857 00:53:02,202 --> 00:53:04,566 Okay. Go ahead. 858 00:53:04,599 --> 00:53:06,805 Chew me to bits. I don't care. 859 00:53:06,837 --> 00:53:09,074 You're all nothin' but a bunch of bullies, 860 00:53:09,107 --> 00:53:10,961 goin' around scarin' everybody, 861 00:53:10,993 --> 00:53:12,943 just like that crazy poodle. 862 00:53:12,975 --> 00:53:15,660 Huh? 863 00:53:16,715 --> 00:53:19,465 Did you say poodle? 864 00:53:33,467 --> 00:53:35,258 Okay, what ya got? 865 00:53:35,290 --> 00:53:38,935 A new batch. They're from the basement of Luigi's Restaurant. 866 00:53:38,966 --> 00:53:41,587 Oh, perfect. Our customers love Italian food. 867 00:53:43,634 --> 00:53:46,607 Oh, almost got ya. 868 00:53:46,638 --> 00:53:49,132 I love it when they beg. 869 00:53:49,164 --> 00:53:51,403 Hey, you, with the fish-breath. 870 00:53:51,434 --> 00:53:53,608 It's Papa. 871 00:53:53,640 --> 00:53:57,380 So you think you are tough, scaring women and children? 872 00:53:57,412 --> 00:53:59,267 Shame on you! Shameful! 873 00:53:59,299 --> 00:54:01,440 What are you doing? 874 00:54:01,473 --> 00:54:03,359 You want them to eat you? 875 00:54:03,391 --> 00:54:05,372 They're going to eat us anyway. 876 00:54:05,405 --> 00:54:09,273 Maybe I can give them a little indigestion beforehand. - 877 00:54:09,305 --> 00:54:11,640 What's the problem, old mouse? 878 00:54:11,671 --> 00:54:14,452 Feeling left out? Don't worry. 879 00:54:14,484 --> 00:54:16,466 Yeah. We got cats all over town, 880 00:54:16,498 --> 00:54:18,736 just lined up to buy our product. 881 00:54:18,768 --> 00:54:21,038 Yup. We steal. 882 00:54:21,070 --> 00:54:25,354 They make a deal. And you are the meal. 883 00:54:25,386 --> 00:54:30,692 Well, you sure showed them, Mr. Smarty-pants. 884 00:54:30,725 --> 00:54:33,090 Now who has the indigestion? 885 00:54:33,123 --> 00:54:36,288 That does it. Let's get 'em. Tony, wait! 886 00:54:36,320 --> 00:54:39,292 We're two mice against a dozen cats. 887 00:54:39,324 --> 00:54:41,211 What's a matter, you scared? 888 00:54:41,242 --> 00:54:44,664 Well, yeah! And there's nothing wrong with that. 889 00:54:44,695 --> 00:54:46,901 'Scuse me! 890 00:54:46,933 --> 00:54:50,737 Tony, doing something dangerous doesn't always mean you're brave. 891 00:54:50,770 --> 00:54:53,775 Sometimes, it only means you're dumb. 892 00:54:53,806 --> 00:54:57,355 We rush in there without using our heads, we'll get stomped. 893 00:54:57,388 --> 00:55:02,150 Yeah, but, Philly, your family's over there lookin' like the catch of the day. 894 00:55:02,183 --> 00:55:04,931 Look, I'll go get Nellie. She'll know what to do. 895 00:55:04,965 --> 00:55:07,777 Oh, for cryin' out- Please, Tony. 896 00:55:07,809 --> 00:55:10,974 Promise you won't do anything till I get back. 897 00:55:11,006 --> 00:55:14,523 All right. I promise. 898 00:55:18,231 --> 00:55:21,844 I still say we coulda took 'em. 899 00:55:35,015 --> 00:55:38,564 Do you realize, Madame, you're quite mad? Huh? 900 00:55:38,596 --> 00:55:40,226 The newspaper office! 901 00:55:40,258 --> 00:55:43,072 I would not say mad. 902 00:55:43,103 --> 00:55:45,341 How's about stark raving... 903 00:55:45,373 --> 00:55:48,602 rabid! 904 00:55:48,634 --> 00:55:50,905 But- But why? 905 00:55:50,936 --> 00:55:53,238 "Why?" Because my whole life, 906 00:55:53,269 --> 00:55:55,380 I have been compared to you vermin! 907 00:55:55,412 --> 00:55:57,297 "Oh, isn't she cute, like a little mouse. 908 00:55:57,330 --> 00:56:00,175 What do you feed her, cheese? Hey, look at the rat on the leash!" 909 00:56:00,208 --> 00:56:03,852 I got your leash, pal! Come on! Right here, you and me! 910 00:56:03,884 --> 00:56:06,697 Then, opportunity knocked. 911 00:56:06,730 --> 00:56:09,382 Watch your step. Movin' day came, and a door was left open. 912 00:56:09,414 --> 00:56:11,269 I escaped from my owner. 913 00:56:11,301 --> 00:56:14,018 And I joined my fellow canines in the park. 914 00:56:14,050 --> 00:56:16,320 The only thing is, they didn't want you. 915 00:56:16,352 --> 00:56:19,038 No. Can you believe it? 916 00:56:19,069 --> 00:56:22,873 They called me... "Lapdog" and "Powder puff." 917 00:56:22,905 --> 00:56:24,792 Et voilà, here I am, 918 00:56:24,823 --> 00:56:26,933 in charge of a bunch of cats instead. 919 00:56:26,965 --> 00:56:30,769 But it all worked out. Thanks to my little invention, 920 00:56:30,802 --> 00:56:34,670 I am able to pass along my misery to you! 921 00:56:34,702 --> 00:56:36,685 The monster. 922 00:56:39,594 --> 00:56:44,134 Oh, no. Once you find out the facts about something scary, 923 00:56:44,166 --> 00:56:46,467 it helps make your fear go away. 924 00:56:50,143 --> 00:56:53,308 No! You're not real! 925 00:56:53,341 --> 00:56:55,322 You're fake! 926 00:57:01,397 --> 00:57:04,145 It's- It's only a machine. 927 00:57:04,178 --> 00:57:07,471 Listen, Mousey, show is over. 928 00:57:07,502 --> 00:57:10,636 Nobody's gonna buy that monster malarkey, after they read The Daily Nibbler. 929 00:57:10,667 --> 00:57:12,619 Only, they ain't gonna read it. 930 00:57:12,650 --> 00:57:16,614 You see, tomorrow, the rodents of New York will wake up to find that... 931 00:57:16,647 --> 00:57:20,035 the offices of The Daily Nibbler have been trashed. 932 00:57:20,066 --> 00:57:24,927 And you? Simply the latest victims of the Manhattan Monster. 933 00:57:24,958 --> 00:57:28,858 You see, I have thought of every- 934 00:57:35,253 --> 00:57:36,243 thing. 935 00:57:36,275 --> 00:57:38,226 Nail that pest! 936 00:57:50,278 --> 00:57:53,091 What? - What? Where is- 937 00:57:56,096 --> 00:57:59,453 Boy, that is one dumb cat. 938 00:58:16,908 --> 00:58:18,700 Tanya! 939 00:58:20,457 --> 00:58:22,568 Glad you dropped by, Rembrandt. 940 00:58:22,599 --> 00:58:26,723 Oh, come on. Get this thing movin'. 941 00:58:38,327 --> 00:58:42,996 Okay, now, it's time to feed the monster. - 942 00:58:52,299 --> 00:58:55,400 Oh, no. Fievel! Get back here, kid. 943 00:59:00,675 --> 00:59:04,767 Yeah. Now smash the presses. 944 00:59:04,799 --> 00:59:07,484 Over my dead body! - 945 00:59:10,169 --> 00:59:13,495 Honestly, Reed, your dead body is exactly what they're after! 946 00:59:16,245 --> 00:59:18,098 Wake up, Fievel. I mean it. 947 00:59:22,478 --> 00:59:25,068 Aw, leave me alone, Tanya. 948 00:59:25,100 --> 00:59:26,953 I haven't slept in- 949 00:59:32,645 --> 00:59:35,841 Maybe we could lose 'em in the newspaper office upstairs. 950 00:59:35,873 --> 00:59:38,016 Oh, do let's try. 951 00:59:43,386 --> 00:59:45,272 Oh, I don't like this. 952 00:59:45,305 --> 00:59:47,734 Fievel shoulda been back by now. 953 00:59:47,765 --> 00:59:50,643 Mmm. Hey, I'm gettin' hungry. 954 00:59:50,675 --> 00:59:52,817 What do you say we grab us a snack? 955 00:59:52,849 --> 00:59:55,087 Hey, you know the rules. No eatin' the inventory. 956 00:59:55,119 --> 00:59:58,284 Who's gonna tell on us, you? 957 00:59:59,530 --> 01:00:01,418 Me? No. 958 01:00:01,449 --> 01:00:04,294 Uh- I'm goin' on my break. Bye. 959 01:00:07,363 --> 01:00:10,880 Oh, boy. Promise or no. I gotta- Ow! 960 01:00:12,605 --> 01:00:17,050 Hey. "Emergency release valve." 961 01:00:36,583 --> 01:00:39,045 Mama, Yasha, no! 962 01:00:39,077 --> 01:00:42,498 Papa! Hey, lookey, I got the combo-meal. 963 01:00:42,530 --> 01:00:46,399 - Ow! - That's my baby! 964 01:00:46,430 --> 01:00:49,083 Then say bye-bye, Daddy. 965 01:00:49,115 --> 01:00:51,641 Hmm? 966 01:01:03,981 --> 01:01:06,986 I'm comin', Mr. "M." - 967 01:01:07,019 --> 01:01:09,639 Hey, you, Mr. and Mrs. "M." 968 01:01:09,671 --> 01:01:12,932 Tony, did you do this? Yep! 969 01:01:12,965 --> 01:01:17,121 I figured if there's one thing cats hate more than gettin' hungry, it's gettin' wet. 970 01:01:17,152 --> 01:01:20,190 Hurry, everyone! The guards are gone! 971 01:01:20,221 --> 01:01:22,683 Unlock the gates and swim for your lives! 972 01:01:34,000 --> 01:01:36,207 Tony, where's Fievel? 973 01:01:36,238 --> 01:01:39,563 Relax, Mrs. "M." I'm sure he's fine. 974 01:01:39,594 --> 01:01:42,409 Run him down! 975 01:02:04,819 --> 01:02:06,705 Reed, I hope this works. It better. 976 01:02:06,737 --> 01:02:10,510 Now, if Fievel and Tanya can just lure those cats in here. 977 01:02:16,808 --> 01:02:19,142 Here they come. 978 01:02:20,484 --> 01:02:23,681 Wait. Not yet. 979 01:02:28,636 --> 01:02:30,459 Now! - 980 01:02:34,295 --> 01:02:36,213 Uh-oh. 981 01:02:38,707 --> 01:02:40,561 Did we get 'em all? 982 01:02:43,023 --> 01:02:44,876 Yep. - Yep. 983 01:02:44,908 --> 01:02:47,019 Nope. 984 01:02:47,051 --> 01:02:49,256 Run, Nellie! - 985 01:02:49,288 --> 01:02:52,006 Reed! 986 01:02:52,038 --> 01:02:55,267 Don't worry, girlie. I'll take care of the both of ya. 987 01:03:02,013 --> 01:03:04,794 Huh? 988 01:03:04,825 --> 01:03:06,680 Hey, Cat, what's the problem? 989 01:03:06,713 --> 01:03:09,908 I thought you guys always land on your feet. 990 01:03:12,913 --> 01:03:14,832 Fievel, what are you doing? 991 01:03:23,017 --> 01:03:26,181 Come out, you little rat! 992 01:03:26,213 --> 01:03:28,451 Ya know ya can't get away. 993 01:03:28,483 --> 01:03:30,913 Maybe you'd better spell it out for me. 994 01:03:41,175 --> 01:03:44,532 I am losing my patience here! 995 01:04:00,197 --> 01:04:02,339 You little stinkin'- 996 01:04:09,212 --> 01:04:14,199 Okeydokey. Now, I'm gonna finish this the old-fashioned way. 997 01:04:14,232 --> 01:04:16,949 I'm gonna eat ya! 998 01:04:19,474 --> 01:04:21,329 Huh? 999 01:04:24,046 --> 01:04:27,626 "Pull to engage... 1000 01:04:27,659 --> 01:04:29,769 printing press." 1001 01:04:31,207 --> 01:04:33,797 What's goin' on here? Hey, slow down! 1002 01:04:33,829 --> 01:04:36,034 Slow down! 1003 01:05:10,914 --> 01:05:13,759 Hey, you. Let me out of here. 1004 01:05:13,791 --> 01:05:16,093 I can't move. 1005 01:05:17,179 --> 01:05:20,792 Anybody? 1006 01:05:26,866 --> 01:05:29,328 Fievel? 1007 01:05:29,359 --> 01:05:32,685 I- I'm okay. Oh, yeah? 1008 01:05:33,835 --> 01:05:35,977 Hey, where's Twitch, Slug? 1009 01:05:36,009 --> 01:05:39,239 I don't know. What do we do? 1010 01:05:39,270 --> 01:05:42,338 Well, if I were you, 1011 01:05:42,372 --> 01:05:44,226 I'd start running! 1012 01:05:46,624 --> 01:05:48,510 Come on, out of my way! 1013 01:05:54,487 --> 01:05:58,355 Well, that settles that. Wait a minute. 1014 01:05:58,388 --> 01:06:01,872 Where's Tiger? If you hurt him, I'll- 1015 01:06:01,904 --> 01:06:06,252 My, my. So bold for such a small mammal. 1016 01:06:06,284 --> 01:06:08,555 Okay, Rat-face, keep movin'. 1017 01:06:08,586 --> 01:06:11,975 Yo, fooey, look what we found... 1018 01:06:12,008 --> 01:06:14,852 tryin' to crawl back into the sewer. 1019 01:06:14,884 --> 01:06:17,474 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 1020 01:06:17,506 --> 01:06:19,935 Watch where you stick that, cat! 1021 01:06:19,968 --> 01:06:22,269 Or I'll turn on you like a vicious- 1022 01:06:22,301 --> 01:06:24,539 Lapdog? Moi? 1023 01:06:28,919 --> 01:06:32,787 Well, now, it's Mousey's turn to look for help from above. 1024 01:06:32,820 --> 01:06:35,248 - Lone Woof? - Sh! 1025 01:06:35,280 --> 01:06:37,135 Mmm. 1026 01:06:38,989 --> 01:06:42,282 Oh, I was so afraid you were- 1027 01:06:42,314 --> 01:06:45,543 Relax, kid, I'm- Nellie! Nellie, you're okay! 1028 01:06:45,575 --> 01:06:47,493 Of course I am, Reed. 1029 01:06:47,525 --> 01:06:49,795 You saved my life, though I don't know what possessed you. 1030 01:06:49,827 --> 01:06:52,321 Don't play dumb with me, Nell. It's 'cause I'm crazy about ya! 1031 01:06:52,353 --> 01:06:54,526 - Yes, I know. - You do? 1032 01:06:54,558 --> 01:06:57,468 But when I saw that cat goin' after you, nothin' else mattered. 1033 01:06:57,500 --> 01:07:00,185 My word, Reed, that almost sounds like a proposal. 1034 01:07:00,216 --> 01:07:02,007 So, what are you sayin', no? 1035 01:07:02,039 --> 01:07:05,045 Well, no. But, honestly, Reed, 1036 01:07:05,077 --> 01:07:07,985 you do realize that we'll be utterly miserable together? 1037 01:07:08,017 --> 01:07:09,968 Aw, lady, I'm countin' on it. 1038 01:07:14,188 --> 01:07:16,585 Tanya? 1039 01:07:16,617 --> 01:07:18,472 Here, Papa. 1040 01:07:18,504 --> 01:07:21,700 Tanya, my bubeleh. Gee, is she gonna be okay? 1041 01:07:21,733 --> 01:07:24,258 I have no idea. 1042 01:07:32,282 --> 01:07:34,168 I got pickles. I got celery. 1043 01:07:34,201 --> 01:07:36,374 I got cheese. I got more cheese. 1044 01:07:36,406 --> 01:07:38,325 What's the point? 1045 01:07:38,357 --> 01:07:42,289 Oh, I don't care. Life has no meaning. 1046 01:07:42,321 --> 01:07:44,271 That's nice. Now eat a knish. 1047 01:07:44,303 --> 01:07:46,957 The outlaw cats, wet and sneezing, 1048 01:07:46,988 --> 01:07:49,898 were last seen fleeing up Eighth Avenue. 1049 01:07:49,930 --> 01:07:53,062 Ooh, I love a story with a happy ending. 1050 01:07:53,094 --> 01:07:55,652 Thanks to our brave little boy. 1051 01:07:55,684 --> 01:07:58,817 That's right, Fievel. You helped Nellie Brie find the monster... 1052 01:07:58,850 --> 01:08:01,278 that was hiding right under our noses. 1053 01:08:01,310 --> 01:08:04,412 And in return, she helped you find courage... 1054 01:08:04,444 --> 01:08:08,536 that was hiding right under your nose, in here. 1055 01:08:12,212 --> 01:08:14,770 I wonder what the Dog Council did with Mousey. 1056 01:08:14,802 --> 01:08:17,264 Well, according to my sources- 1057 01:08:17,295 --> 01:08:20,396 - Your sources? - Well, okay, Nellie's sources. 1058 01:08:20,429 --> 01:08:25,575 Anyway, the dogs made sure that Mousey's gonna pay big for what she done. 1059 01:08:25,608 --> 01:08:28,740 You mean, they stuck her in the city pound? 1060 01:08:28,773 --> 01:08:31,011 Worse. Much worse. 1061 01:08:31,042 --> 01:08:34,719 Come, come, Mousey-Wousey. - 1062 01:08:34,750 --> 01:08:38,843 Oh, Mrs. Abernathy, is that your lost poodle? Yes. 1063 01:08:38,874 --> 01:08:42,071 Someone must have seen the posters I put up in the park. 1064 01:08:42,104 --> 01:08:44,534 Oh, how wonderful for you! 1065 01:08:44,565 --> 01:08:46,195 Odd thing, though. 1066 01:08:46,228 --> 01:08:48,147 Whoever brought her home just left her on the porch... 1067 01:08:48,178 --> 01:08:51,470 all wrapped up in the morning paper like a day-old fish. 1068 01:08:51,502 --> 01:08:54,252 Poor thing couldn't move a muscle. 1069 01:08:54,284 --> 01:08:57,673 And her fur was stained and scorched, oh, dear. 1070 01:08:57,704 --> 01:09:00,135 But at least I have her back, 1071 01:09:00,167 --> 01:09:05,218 and from now on, I'll never let her out of my sight again. 1072 01:09:05,250 --> 01:09:07,647 Never, never, never, never, never, never, never. 1073 01:09:10,685 --> 01:09:16,215 Now, maybe Fievel can finally calm down and get some sleep. 1074 01:09:22,194 --> 01:09:24,528 You were saying? 1075 01:09:27,021 --> 01:09:30,569 Sweet dreams, my little Fievel. 1076 01:09:30,601 --> 01:09:32,999 Sweet dreams. 80651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.