All language subtitles for z.101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,146 --> 00:00:15,213 EL ALMIRANTE NAJ�MOV 2 00:00:15,413 --> 00:00:21,780 Gui�n - Igor Luk�vskiy Director - Vs�volod Pud�vkin 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,980 Director - D. Vas�liev Operadores - A. Golovny�, T. L�bova Compositor - N. Kry�kov 4 00:01:06,275 --> 00:01:10,475 El almirante Naj�mov - A. D�kiy El teniente Burunov - E. Sam�ilov 5 00:01:12,075 --> 00:01:16,165 El capit�n en dimisi�n Lavrov - V. Vladisl�vskiy El pr�ncipe M�nshikov - V. Pud�vkin 6 00:01:47,165 --> 00:01:52,366 El oto�o de 1853 la escuadra del almirante Naj�mov regresaba a su base en Sebastopol... 7 00:01:52,466 --> 00:01:57,766 ...al desembarcar las tropas cerca de Sujum para el fortalecimiento de la defensa del C�ucaso. 8 00:02:55,286 --> 00:02:58,338 �A la izquierda! 9 00:03:06,022 --> 00:03:08,347 �Preparense a cortar los m�stiles! 10 00:03:23,060 --> 00:03:25,108 �Nos permite cortar los m�stiles? 11 00:03:25,843 --> 00:03:27,855 �Esperen! 12 00:03:33,623 --> 00:03:35,129 �Nos vamos a ahogar! 13 00:03:36,923 --> 00:03:38,924 �Pongan la mesana! 14 00:03:39,954 --> 00:03:42,505 �Ordene poner la mesana! 15 00:03:43,194 --> 00:03:45,946 �Poner la mesana sobre la escota de mesana! 16 00:04:04,327 --> 00:04:05,856 �Anda a la escota! 17 00:04:29,883 --> 00:04:31,956 �Nos ponemos al viento! 18 00:04:32,218 --> 00:04:33,836 �Nos salvaste, P�vel Step�novich! 19 00:04:34,737 --> 00:04:36,067 �Viste? 20 00:04:39,514 --> 00:04:41,816 �Por qu� me est�s mirando en todos los ojos, tonto? 21 00:04:43,112 --> 00:04:44,993 Mira a �l. 22 00:04:53,976 --> 00:04:56,059 �Piensas que esto era la tormenta para �l? 23 00:04:56,656 --> 00:04:59,484 No, hermano, el mar tiene miedo de �l. 24 00:05:03,394 --> 00:05:04,871 �Qu� sigan as�! 25 00:05:56,276 --> 00:05:58,223 S�, Petr Iv�novich... 26 00:05:59,358 --> 00:06:01,926 Dicen bien que Sebastopol es nuestro coraz�n. 27 00:06:04,261 --> 00:06:08,988 Puedo jurar que no podr�a servir en ninguna parte salvo Sebastopol. 28 00:06:09,923 --> 00:06:13,393 As� puede decir cada marinero del mar Negro, P�vel Step�novich. 29 00:06:13,728 --> 00:06:15,232 �C�mo puede ser de otra manera? 30 00:06:15,367 --> 00:06:19,946 - �No en Sebastopol? �Imposible! - S�, s�. Im-po-sib-le. 31 00:06:20,046 --> 00:06:21,744 - Imposible. - S�... 32 00:06:21,844 --> 00:06:25,702 Aunque navegamos no tan mucho, y siempre tuvimos que hacer el trabajo... 33 00:06:26,137 --> 00:06:32,656 pero estoy mirando... y... en serio... no puedo parar de mirar! 34 00:06:33,691 --> 00:06:35,650 Todo es tan hermoso... 35 00:06:38,646 --> 00:06:42,590 - Ordene bajar las velas y anclar. - S�, se�or. 36 00:06:44,146 --> 00:06:46,476 �Llamar a todos para arriba, para bajar las velas! 37 00:06:47,962 --> 00:06:50,142 �Anden todos para arriba bajar las velas! 38 00:07:38,887 --> 00:07:41,191 - �Cu�nto? - Tres minutos, se�or! 39 00:07:42,126 --> 00:07:45,700 - Bien, Alex�i Iv�novich. - Muy bien, Alexander Dm�trievich. 40 00:07:49,342 --> 00:07:51,219 Alexander Dm�trievich, la se�al del almirante. 41 00:07:51,319 --> 00:07:52,220 �Qu�? 42 00:07:52,320 --> 00:07:55,249 Teniente Burunov tiene que llegar al almirante con el informe. 43 00:07:56,152 --> 00:07:57,589 �Nikol�i Andr�evich! 44 00:08:00,139 --> 00:08:01,651 Le llama el almirante con el informe. �Lo ha o�do? 45 00:08:02,386 --> 00:08:03,563 - ��A m�?! - �S�, s�, si! 46 00:08:04,098 --> 00:08:04,999 �Qu� raro! 47 00:08:05,099 --> 00:08:06,890 Aparentemente por el tema del desembarco del decano. 48 00:08:06,990 --> 00:08:07,591 - Bueno... - Est� bien... 49 00:08:07,691 --> 00:08:09,138 �Pero por qu� le llama a usted solo... y ahora? 50 00:08:10,003 --> 00:08:13,598 �Pas� todo bien el desembarco? 51 00:08:14,433 --> 00:08:15,618 Creo que s�. 52 00:08:15,718 --> 00:08:17,569 Debe haber una raz�n. �Debe haber una raz�n, Nikol�i Andr�evich! 53 00:08:17,669 --> 00:08:21,303 Algo no pasa bien. S�, alguna cosa. 54 00:08:21,403 --> 00:08:22,948 Todo bien, Alexander Iliich. 55 00:08:23,883 --> 00:08:25,832 - �Pero qu� puede ser? - �Qu� puede ser? 56 00:08:25,932 --> 00:08:28,026 Todo puede ser! Todo puede ser! 57 00:08:28,661 --> 00:08:31,143 P�vel Step�novich nunca hace nada sin raz�n. 58 00:08:31,478 --> 00:08:33,770 Hasta su levita est� arrugada. 59 00:08:34,705 --> 00:08:37,148 Y el cuello parece que est� con manchas. 60 00:08:37,483 --> 00:08:38,385 Era Pr�jorov... 61 00:08:38,485 --> 00:08:40,400 Planchaba casi sin luz y lo quem� todo, tonto! 62 00:08:41,135 --> 00:08:45,148 No le recomiendo visitarlo con tal cuello! 63 00:08:45,683 --> 00:08:47,351 Ponga el m�o, se lo presto. 64 00:08:47,451 --> 00:08:49,506 Si no, tambi�n recibir� la paliza. 65 00:08:50,620 --> 00:08:51,321 �Espere! 66 00:08:51,421 --> 00:08:54,163 - Copi� el informe del desembarque? - S�, copi�. 67 00:08:54,263 --> 00:08:56,202 Bueno, ande, ande con Dios. 68 00:09:17,079 --> 00:09:19,343 Almirante est� esperandole, Nikol�i Andr�evich. 69 00:09:19,678 --> 00:09:22,044 Perd�n, no sabe por casualidad, �por qu� solamente a m�? 70 00:09:22,979 --> 00:09:23,979 No lo s�. 71 00:09:37,154 --> 00:09:39,485 Su excelencia, el teniente Burunov de la fragata "Kagul". 72 00:09:39,585 --> 00:09:40,684 �Qu� pase! 73 00:09:44,505 --> 00:09:49,047 �Su excelencia! Por su se�al el teniente Burunov ha venido al buque insignia de la fragata "Kagul". 74 00:09:50,104 --> 00:09:51,698 Con el informe del desembarque. 75 00:10:02,450 --> 00:10:06,167 �Cu�nto tiempo le dieron para desembarcar una compa��a de infanter�a y dos bater�as? 76 00:10:06,968 --> 00:10:08,248 Una hora y media, su excelencia. 77 00:10:09,583 --> 00:10:11,453 �Y usted, cu�nto tiempo tard�? 78 00:10:13,736 --> 00:10:14,826 40 minutos. 79 00:10:15,873 --> 00:10:17,398 Es as�, 40 minutos. 80 00:10:18,033 --> 00:10:19,836 Pero esto no est� en el informe, su excelencia. 81 00:10:20,458 --> 00:10:22,379 Lo s� sin este informe. 82 00:10:22,872 --> 00:10:25,500 A pesar de la reducci�n del tiempo todo estaba en �rden, su excelencia. 83 00:10:25,600 --> 00:10:28,191 Y esto tambi�n lo s�. 84 00:10:29,444 --> 00:10:33,975 �Pero por qu� el tiempo no est� indicado en el informe? 85 00:10:36,317 --> 00:10:41,277 No se puede esconder lo malo. Y lo bueno - tampoco! 86 00:10:44,905 --> 00:10:48,064 Tiene el cuello muy ancho. 87 00:10:51,287 --> 00:10:56,106 Hay que llevar sus propios cuellos, se�or teniente. 88 00:10:58,748 --> 00:11:00,600 Bueno, Nikol�i Andr�evich... 89 00:11:01,835 --> 00:11:05,646 �Acaso no bajaron los ca�ones por las sogas? 90 00:11:05,881 --> 00:11:10,391 Construyeron una escala especial y los bajaron directamente a las balsas? 91 00:11:10,491 --> 00:11:11,491 �Es as�? 92 00:11:11,639 --> 00:11:13,979 - �Tal cual, su excelencia! - �Lo invent� usted? 93 00:11:14,079 --> 00:11:16,368 - S�, perd�neme. - Es una idea genial. 94 00:11:17,003 --> 00:11:19,003 �Idea genial! 95 00:11:22,004 --> 00:11:23,166 Piense usted, Petr Iv�novich. 96 00:11:23,266 --> 00:11:26,971 �Qu� reducci�n del tiempo ser�a si hay mucho decano y artiller�a? 97 00:11:27,206 --> 00:11:29,804 - Bastante mucha. - Much�ssima! 98 00:11:30,636 --> 00:11:34,069 Directamente de la cubierta, las ruedas a la balsa, y los ca�ones ya est�n desembarcados. 99 00:11:35,607 --> 00:11:40,269 Tome. Y escr�beme todo esto. 100 00:11:41,204 --> 00:11:43,660 No necesito un informe habitual, 101 00:11:43,860 --> 00:11:49,160 sino su imaginaci�n de invenci�n de c�mo mejorar el desembarque de la artiller�a. 102 00:11:51,295 --> 00:11:53,502 �S�, se�or! Lo escribir�, su excelencia. 103 00:11:55,522 --> 00:11:59,954 Gracias. Le agradezco por su fidelidad al trabajo. 104 00:12:18,670 --> 00:12:22,784 �Muy bien, gracias por su trabajo! 105 00:12:23,219 --> 00:12:25,270 �Le deseamos salud, su excelencia! 106 00:12:25,370 --> 00:12:27,737 Se puede pasar a la costa a quien no est� en la guardia. 107 00:12:28,772 --> 00:12:33,612 Pero ma�ana, Petr Iv�novich, a la ma�ana habr�n lecciones de artiller�a con todas las reglas. 108 00:12:34,147 --> 00:12:35,434 Hay que llegar a cumplir las normas. 109 00:12:35,769 --> 00:12:41,311 Creo que durante la navegaci�n los comandantes perdieron la velocidad del tiro y la punter�a. 110 00:12:41,846 --> 00:12:45,161 En general, P�vel Step�novich, los tiros eran perfectos este a�o. 111 00:12:45,596 --> 00:12:46,596 S�, eran. 112 00:12:47,651 --> 00:12:52,679 Pero ahora ver� que sus aguilas le van a deshonrar. 113 00:12:53,514 --> 00:12:58,946 No s� como est� en otros barcos, pero mis comandantes no me van a deshonrar. 114 00:12:59,481 --> 00:13:00,577 �Y por qu�? 115 00:13:01,312 --> 00:13:02,997 Todos tienen el talento, P�vel Step�novich. 116 00:13:03,632 --> 00:13:05,838 Tiene ganas de bromear, mi querido... 117 00:13:06,173 --> 00:13:10,367 En la artiller�a falta pr�ctica, un s�lo talento no es suficiente. 118 00:13:11,102 --> 00:13:14,104 Aqu� est�, Koshka. Ven aqu�, mi querido. 119 00:13:18,591 --> 00:13:21,353 - �Eres el apuntador? - As� es, su excelencia! 120 00:13:21,453 --> 00:13:24,710 Si no tiras dos semanas, pierdes la punter�a? 121 00:13:25,045 --> 00:13:26,487 No, no la pierdo. 122 00:13:26,722 --> 00:13:29,457 Bueno, as� que tienes la punter�a para toda la vida? 123 00:13:29,557 --> 00:13:31,116 �Tal cual! Para toda la vida, su excelencia. 124 00:13:31,351 --> 00:13:33,059 El ojo de comandante. 125 00:13:33,660 --> 00:13:35,687 Tienes la lengua de comandante. 126 00:13:36,422 --> 00:13:37,352 �Bueno, amigo, ven aqu�! 127 00:13:38,087 --> 00:13:41,543 D�me, �cuanto ser�a mas o menos hasta aquella casa? 128 00:13:41,778 --> 00:13:45,169 All�. Bater�a. Arbusto. Casa. 129 00:13:45,504 --> 00:13:46,951 - �La ves? - S�, veo, su excelencia. 130 00:13:47,051 --> 00:13:48,051 �Y? 131 00:13:48,333 --> 00:13:52,672 Ser�a dos cables. 200 sazhenes... m�s o menos... 250. 132 00:13:53,307 --> 00:13:55,307 Bueno... S�... Mas o menos... 133 00:13:55,467 --> 00:13:57,523 Arriba en la casa hay una veleta. 134 00:13:57,958 --> 00:13:59,532 �La sacar�s con el n�cleo? 135 00:14:03,087 --> 00:14:05,255 - Saco, su excelencia. - �De cual intento? 136 00:14:11,887 --> 00:14:15,527 Si es calma, su excelencia, acierto del tercer intento. 137 00:14:16,062 --> 00:14:17,267 �Y s� es ventolina? 138 00:14:18,775 --> 00:14:19,886 Tambi�n del tercero. 139 00:14:20,021 --> 00:14:22,258 �Pero qu� fanfarr�n eres, amigo! 140 00:14:22,393 --> 00:14:23,993 No, no lo soy, su excelencia, no me luzco. 141 00:14:24,093 --> 00:14:32,350 En el nombre del Padre y del Hijo me entrenar�, pero del Esp�ritu Santo la sacar� seguramente. 142 00:14:35,806 --> 00:14:37,106 �Por qu� se est�n riendo? 143 00:14:38,741 --> 00:14:39,495 �Ribakov! 144 00:14:42,978 --> 00:14:45,685 - �De qu� se est� riendo? - Culpable, su excelencia. Una tonter�a... 145 00:14:45,785 --> 00:14:46,585 Vale, dime. 146 00:14:47,059 --> 00:14:53,148 En esa casita con la veleta vive la querida de Koshka, Maria Spirid�novna. 147 00:14:53,983 --> 00:14:55,413 Ser�a muy divertido. 148 00:14:55,600 --> 00:14:58,113 �C�mo podr�a no sacar la veleta? �Seguramente la sacar�a! 149 00:15:16,114 --> 00:15:21,114 A la noche se juntaron el capit�n en dimisi�n Lavrov y sus viejos amigos 150 00:15:24,897 --> 00:15:26,388 �Qu� es el mar Negro? 151 00:15:26,923 --> 00:15:27,723 �Botella! 152 00:15:27,881 --> 00:15:32,455 El cuello es Dardanelos, y el corcho lo tienen los turcos. 153 00:15:35,439 --> 00:15:37,388 As� estamos en una botella. 154 00:15:41,344 --> 00:15:46,291 �Podr�a la flota rusa aceptarlo? 155 00:15:47,226 --> 00:15:48,480 Claro que no. 156 00:15:52,636 --> 00:15:57,836 Pero no entendemos, Pavel Step�novich... 157 00:15:59,036 --> 00:16:01,036 �Qu� estamos esperando? 158 00:16:02,904 --> 00:16:09,448 Si los turcos quieren una guerra con nosotros, entonces podr�amos asaltarlos los primeros... 159 00:16:09,548 --> 00:16:11,977 ... sin dejarles reforzarse antes del ataque! 160 00:16:12,987 --> 00:16:18,096 �Ya que el destino del sur ruso depende de esto! 161 00:16:18,196 --> 00:16:21,827 Atacarlos desde el mar y en Danubio. 162 00:16:21,989 --> 00:16:23,795 Konstantin Iv�novich, �no se caliente! 163 00:16:24,313 --> 00:16:26,879 No puedo no calentarme, mis queridos. 164 00:16:27,814 --> 00:16:34,708 Navegaba durante 40 a�os sin pensar de la pol�tica. Y ahora en mis a�os viejos la pienso y me caliento. 165 00:16:36,641 --> 00:16:37,641 Por favor... 166 00:16:39,609 --> 00:16:40,925 - Sin ron. - S�. 167 00:16:41,860 --> 00:16:42,885 Bueno... 168 00:16:44,645 --> 00:16:49,817 Sus emociones, Konstantin Iv�novich, son totalmente claras. 169 00:16:50,152 --> 00:16:53,215 Nuestras relaciones con Turqu�a... 170 00:16:54,800 --> 00:16:56,600 ...son un barril con p�lvora. 171 00:16:56,800 --> 00:16:57,515 �Eso es! 172 00:16:59,126 --> 00:17:05,126 Y usted, P�vel Step�novich, como supone �cual es nuestra posici�n? 173 00:17:05,405 --> 00:17:10,320 Supongo que la flota del mar Negro puede cumplir con grandes cosas para Rusia en esta guerra. 174 00:17:10,420 --> 00:17:11,780 �Grandes cosas! 175 00:17:12,115 --> 00:17:17,785 Konstantin Iv�novich est� calentandose y nosotros tampoco podemos quedarnos indiferentes. 176 00:17:17,885 --> 00:17:21,373 Servimos para Rusia y la amamos! 177 00:17:22,008 --> 00:17:25,843 As� que permitanme compartir mis pensamientos con ustedes. 178 00:17:26,146 --> 00:17:30,846 �C�mo decirlo? De la manera m�s comprensible. 179 00:17:33,792 --> 00:17:35,830 Piensen as�... 180 00:17:37,765 --> 00:17:40,515 La guerra con Turqu�a es inevitable. 181 00:17:41,350 --> 00:17:48,350 Pero detr�s de Turqu�a est�n los Estados de Europa Occidental, para quienes la victoria de Rusia... 182 00:17:49,300 --> 00:17:53,315 ...significar�a la bandera rusa en el mar Mediterr�neo. 183 00:17:53,415 --> 00:18:01,415 O sea nuestras banderas en la zona eslava de la pen�nsula balc�nica, es lo que ellos temen y claro que no lo quieren. 184 00:18:02,145 --> 00:18:10,000 Al enfrentar Turqu�a contra nosotros los Estados europeos suponen... 185 00:18:11,600 --> 00:18:23,500 ...alejar los rusos de C�ucaso, rechazar a Crimea y destuir la escuadra del mar Negro. 186 00:18:23,602 --> 00:18:24,667 �Pero no! 187 00:18:24,867 --> 00:18:25,802 Entonces... 188 00:18:25,902 --> 00:18:32,413 ... para ganar esta guerra hay que actuar r�pido. 189 00:18:33,906 --> 00:18:37,211 Puede ser un plan. 190 00:18:39,011 --> 00:18:41,011 Es muy simple. 191 00:18:42,846 --> 00:18:47,964 Un golpe recto hacia B�sforo. 192 00:18:48,599 --> 00:18:49,515 No, no. 193 00:18:51,015 --> 00:18:54,600 No vamos a quitarle Constantinopla a los turcos. 194 00:18:56,150 --> 00:18:58,173 No hace falta. No la necesitamos. 195 00:18:58,273 --> 00:19:04,378 Pero prevenir�amos totalmente la amenaza para el sur de Rusia. 196 00:19:04,478 --> 00:19:08,009 Podr�amos juntar r�pido a nuestras fuerzas del mar Negro. 197 00:19:08,244 --> 00:19:15,244 Pero las fuerzas de los Estados europeos todav�a est�n esparcidos en Egipto y Archipi�lago. 198 00:19:16,324 --> 00:19:19,220 P�vel Step�novich, los ingleses tienen la escuadra de D�ndes en Malta. 199 00:19:19,320 --> 00:19:23,371 �Est�n en Malta! Y en el mar Egeo hay s�lo 2-3 barcos. 200 00:19:23,471 --> 00:19:25,758 Y los franceses est�n m�s all�, en Tuar�s. 201 00:19:25,858 --> 00:19:28,276 En Siria tienen nader�a. 202 00:19:28,376 --> 00:19:30,859 As� es. �Lo ven? Es una cosa clara. 203 00:19:30,959 --> 00:19:36,013 Todo concluye en una decisi�n. Todo concluye en la rapidez. 204 00:19:36,113 --> 00:19:41,411 El tiempo perdido - todo perdido. 205 00:19:41,511 --> 00:19:46,701 �Y el pr�ncipe M�nshikov sabe de su propuesta? 206 00:19:47,736 --> 00:19:52,684 En este momento no, pero le voy a explicar en los pr�ximos d�as. 207 00:19:53,019 --> 00:20:02,019 Creo que �l como una persona experta en la pol�tica y adorador de Rusia, entender� todo y lo va a realizar. 208 00:20:03,412 --> 00:20:06,537 No me lo imagino de otra manera. 209 00:20:20,323 --> 00:20:21,653 �Su excelencia! 210 00:20:22,516 --> 00:20:23,664 �Su excelencia! 211 00:20:23,999 --> 00:20:29,316 Su Alteza Seren�sima le pide a Usted no rechazar de visitarlo para una charla muy importante. 212 00:20:42,742 --> 00:20:47,279 Estoy seguro, su excelencia, que me perdonar� mi perseverancia. 213 00:20:47,714 --> 00:20:54,360 Claro que este lugar no es para las charlas serias, pero las circunstancias me obligan. 214 00:20:54,595 --> 00:20:56,517 No rechace de acompa�arme para arriba. 215 00:21:19,302 --> 00:21:22,799 Acaba de venir el cadete de Petersburgo. 216 00:21:22,899 --> 00:21:30,105 En Meselrobi escriben que su majestad imperial decidi� atacar a Moldavia y Valaquia. 217 00:21:30,205 --> 00:21:34,606 Esto, como usted lo sabe, puede significar el comienzo de la guerra con Turqu�a. 218 00:21:34,706 --> 00:21:36,537 Y tendr�amos que estar preparados. 219 00:21:37,272 --> 00:21:38,272 Si�ntese. 220 00:21:49,137 --> 00:21:55,287 Su excelencia, los ingleses tienen nav�os de l�nea, los barcos artillados. 221 00:21:55,387 --> 00:21:57,116 Pero nosotros son de velas. 222 00:21:57,451 --> 00:22:02,151 Entonces cuando empiece la guerra los ingleses entrar�n m�s r�pido que nosotros... 223 00:22:02,351 --> 00:22:04,351 ...al estrecho y despu�s al mar Negro. 224 00:22:05,387 --> 00:22:09,087 Por eso, su excelencia, para estar tranquilos por el sur de Rusia... 225 00:22:09,187 --> 00:22:13,800 ...tenemos que guardar las llaves de los estrechos en nuestras manos. 226 00:22:15,063 --> 00:22:20,924 La flota turca cuenta con 39 barcos militares, es decir 2200 ca�ones. 227 00:22:21,459 --> 00:22:27,307 Casi el tercio de esas fuerzas podr�a cerrarnos el paso a B�sforo o encontrarnos en los estrechos. 228 00:22:27,407 --> 00:22:34,407 Si seguimos con el plan que le acabo de explicar, lo lograremos f�cilmente. 229 00:22:34,882 --> 00:22:41,943 Este plan es muy bravo y muy razonable. No puedo decir nada en contra. 230 00:22:42,278 --> 00:22:46,278 Y a decir verdad me admiro del equilibrio de su inteligencia y fantas�a. 231 00:22:48,183 --> 00:22:51,510 Lo m�s importante es el tiempo! Tiempo, su excelencia! 232 00:22:51,613 --> 00:22:53,548 Cada d�a tiene valor. 233 00:22:53,648 --> 00:22:55,198 S�, s�... 234 00:22:55,298 --> 00:23:00,703 S� tendr�amos que realizarlo en realidad. 235 00:23:01,393 --> 00:23:05,900 �C�mo es? �C�mo "en realidad"? 236 00:23:06,000 --> 00:23:07,603 Ya no hace falta. 237 00:23:09,138 --> 00:23:10,548 ��No hace falta?! 238 00:23:10,648 --> 00:23:15,644 Claramente no, P�vel Step�novich. Si hubiera alg�n peligro de la flota europea... 239 00:23:15,744 --> 00:23:18,335 ... as� como ya hab�a dicho de su invaci�n al mar Negro. 240 00:23:18,870 --> 00:23:20,784 �Pero no existe este peligro! 241 00:23:20,884 --> 00:23:22,193 �C�mo no? 242 00:23:24,663 --> 00:23:30,500 Al fin y al cabo, su excelencia, el imperador, como ya le he dicho... 243 00:23:31,010 --> 00:23:35,000 ...supone el convenio entre Inglaterra y Francia imposible. 244 00:23:41,783 --> 00:23:45,805 Creo que es necesario romper la comunicaci�n de los turcos entre Sinope y Batumi. 245 00:23:46,040 --> 00:23:47,755 Enviar unos barcos por ah�. 246 00:23:51,500 --> 00:23:52,800 Su majestad... 247 00:23:54,230 --> 00:24:03,530 S� no atacamos en el pr�ximo tiempo, creo que la coalici�n europea se unir� contra Rusia. 248 00:24:04,450 --> 00:24:08,305 El enemigo nos atacar� el primero. 249 00:24:18,100 --> 00:24:21,045 No se puede violar las tradiciones, por lo menos del baile. 250 00:24:21,145 --> 00:24:22,945 Supongo que las damas est�n esperandonos. 251 00:24:24,100 --> 00:24:25,695 Tengo el honor de saludarle. 252 00:24:27,400 --> 00:24:31,600 Estoy seguro que en esta campa�a se le va a cubrir con la fama. 253 00:24:32,000 --> 00:24:34,900 Y el mundo le va a llamar "Nelson ruso". 254 00:24:35,000 --> 00:24:39,516 Nunca envidiaba a los honores extranjeros. 255 00:24:40,530 --> 00:24:45,100 Ser�a un honor para m� llamarse solamente Naj�mov... 256 00:24:45,790 --> 00:24:49,945 ...el alumno del almirante L�zarev. 257 00:25:01,100 --> 00:25:02,803 Importante. Para su excelencia vice-almirante Naj�mov. 258 00:25:03,064 --> 00:25:06,483 ... el gobierno turco orden� a sus cruceros atacar los barcos rusos contrarios. 259 00:25:06,583 --> 00:25:11,583 Para una prevenci�n de esto prescribo a Su Excelencia con la escuadra salir al mar hacia orillas de Anatolia. 260 00:25:11,810 --> 00:25:13,730 General-ayudante el pr�ncipe M�nshikov 8 de octubre de 1853 261 00:25:32,300 --> 00:25:34,100 La gente casi cae de los pies. 262 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 Manden la primera guardia a dormir por dos horas. 263 00:25:37,590 --> 00:25:38,777 �S�, se�or! 264 00:26:41,775 --> 00:26:44,177 Parece que son de Sebastopol para nosotros. 265 00:26:48,813 --> 00:26:57,813 Al bordo est� el cadete de su majestad del comandante en jefe! 266 00:26:58,982 --> 00:27:02,900 �La guerra est� declarada! 267 00:27:03,469 --> 00:27:09,088 Los turcos atacaron Balaklava. 268 00:27:10,813 --> 00:27:15,695 La guerra est� declarada, los turcos atacaron los primeros. 269 00:27:15,795 --> 00:27:19,534 Pu�s... en horabuena. 270 00:27:36,288 --> 00:27:41,075 - �P�vel Step�novich ya se despert�? - Ni se acost�... Fumaba toda la noche. 271 00:27:51,058 --> 00:27:53,058 Bu�n d�a, P�vel Step�novich. 272 00:27:53,682 --> 00:27:56,682 Bu�n d�a. �C�mo est� el viento? 273 00:27:57,345 --> 00:28:00,065 Sur-sur-oeste. La velocidad es 6 nudos. 274 00:28:00,700 --> 00:28:03,079 Salimos al perpendicular del cabo Paje�s. 275 00:28:04,014 --> 00:28:06,190 Entonces, de Sinope... 276 00:28:06,290 --> 00:28:07,907 Estamos a 40 millas. 277 00:28:10,691 --> 00:28:11,898 Bueno. 278 00:28:31,391 --> 00:28:32,891 An�telo en el diario: 279 00:28:34,144 --> 00:28:39,577 "El 10 de noviembre a las 6 horas de la ma�ana hab�amos bloqueado a los turcos en Sinope." 280 00:28:40,012 --> 00:28:47,561 Despu�s escribe un borrador de la orden, donde la idea principal es notificar a los comandantes... 281 00:28:47,661 --> 00:28:52,480 ... que estoy atacando al enemigo quien nos supera en las fuerzas. 282 00:29:01,460 --> 00:29:09,500 La flota del mar Negro siempre estaba ideal en los entrenamientos. 283 00:29:10,400 --> 00:29:13,800 De lo que estaba y estoy orgulloso. 284 00:29:15,700 --> 00:29:23,489 Vino la hora de poner los conocimientos en acci�n. 285 00:29:36,686 --> 00:29:41,600 �No dudo en los �xitos! 286 00:29:43,943 --> 00:29:47,461 Entonces ma�ana vamos a atacar. 287 00:29:48,696 --> 00:29:51,705 Esa operaci�n ser� muy dif�cil, se�ores. 288 00:29:52,540 --> 00:30:00,672 Como ya lo saben, la flota turca est� situada como una arca ancha a lo largo de la orilla de la bah�a. 289 00:30:01,607 --> 00:30:11,151 Tenemos que entrar ah�, anclar y levantar el gr�til. 290 00:30:11,886 --> 00:30:19,625 Al entrar a la bah�a nos encontrar� el fuego m�s fuerte de todas las baterias de orilla y de toda la flota turca. 291 00:30:20,129 --> 00:30:27,806 Ese fuego podr�a ser mortal para el �xito de la operaci�n si frenamos un poco durante alguna maniobra. 292 00:30:28,941 --> 00:30:30,941 Por eso propongo: 293 00:30:31,660 --> 00:30:34,660 Para reducir el tiempo de estar bajo del fuego... 294 00:30:34,860 --> 00:30:41,625 ...vamos a entrar a la bah�a no por una, sino por dos columnas. 295 00:30:41,914 --> 00:30:46,911 Y ocupar lugares seg�n la posici�n prescrita. 296 00:30:48,146 --> 00:30:54,603 Yo dirijo la columna derecha, la izquierda - contr-almirante Novos�lskiy. 297 00:30:57,900 --> 00:30:58,900 Bueno... 298 00:31:01,812 --> 00:31:11,312 Las instrucciones excesas podr�an complicar al comandante quien sabe lo que tiene que hacer. 299 00:31:16,450 --> 00:31:25,776 Por eso dejo actuar independiente a su visi�n. 300 00:31:27,311 --> 00:31:38,358 Totalmente conf�o en su honor, conocimientos y el valor. 301 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Con dios. 302 00:31:45,161 --> 00:31:47,361 Pido ocupar los barcos. 303 00:31:54,054 --> 00:31:55,554 Mira, Koshka... 304 00:31:56,900 --> 00:31:58,800 Ma�ana comprobaremos... 305 00:32:00,800 --> 00:32:05,700 ...cuan el primer apuntador en la flota eres. 306 00:32:06,178 --> 00:32:13,090 Chicos, recuerden mi palabra, ma�ana inserto una bola de ca��n al pecho de los turcos. 307 00:32:13,190 --> 00:32:14,690 �A cu�l vez? 308 00:32:15,874 --> 00:32:16,874 A la tercera. 309 00:32:17,374 --> 00:32:22,000 Recuerda mi palabra, Rybakov. A la tercera vez les golpeo con una bomba. 310 00:32:23,600 --> 00:32:29,792 �Qu� mentiroso! �Qu� pasa, chicos? �Est� mentiendo! 311 00:32:35,619 --> 00:32:46,300 En el espacio de Moldavia y Valaquia nuestras tropas empiezan la guerra victoriosa. 312 00:32:47,412 --> 00:32:57,450 Aqu�, en el oriente del mar Negro, tenemos que establecer nuestra dominaci�n. 313 00:32:58,343 --> 00:33:03,300 Al-lah nos prescribi� llegar a ser los due�os de esta tierra. 314 00:33:04,213 --> 00:33:08,000 Y desempe�aremos su deseo. 315 00:33:10,889 --> 00:33:16,950 Nuestro amigo y consejero ingl�s el capit�n Sleit... 316 00:33:17,450 --> 00:33:21,240 ...cuyo intelecto y experiencia valoramos mucho... 317 00:33:22,350 --> 00:33:26,900 �quiere agregar algo a lo dicho por m�? 318 00:33:29,144 --> 00:33:30,144 No. 319 00:33:50,959 --> 00:33:54,259 Hagan la se�al para la escuadra "Prepararse para la lucha". 320 00:33:54,359 --> 00:33:55,359 - S�, se�or! 321 00:33:57,030 --> 00:33:58,375 �Tamborileros arriba! 322 00:34:30,031 --> 00:34:31,431 �Se�al! 323 00:34:46,805 --> 00:34:48,103 �A preparar los accesorios! 324 00:34:48,203 --> 00:34:49,568 �A preparar los accesorios! 325 00:35:00,634 --> 00:35:01,848 �Sacar las armas del bordo! 326 00:35:01,983 --> 00:35:02,983 �Del bordo! 327 00:35:06,666 --> 00:35:07,366 �A sus puestos! 328 00:35:29,766 --> 00:35:32,620 Se�or capit�n del primer rango, el barco est� listo para luchar. 329 00:35:35,492 --> 00:35:39,195 El barco lineal "La emperatriz Mar�a" est� listo para luchar. 330 00:36:14,768 --> 00:36:16,560 - John. - �S�? 331 00:36:17,095 --> 00:36:19,430 Los rusos avanzan justamente hacia nosotros por dos columnas. 332 00:36:20,295 --> 00:36:22,795 - Es algo inesperado, no? - S�. 333 00:36:23,420 --> 00:36:25,420 Van a atacarnos al frente. 334 00:36:27,350 --> 00:36:32,200 �Tiene sentido quedarse aqu�, o mejor ir al barco del capit�n Sleit? 335 00:36:32,641 --> 00:36:34,141 - �No? - S�. 336 00:36:39,053 --> 00:36:40,539 Correspondencia del capit�n Sleit, se�or! 337 00:36:44,401 --> 00:36:45,401 !Diablo! 338 00:36:58,861 --> 00:37:00,361 �Se�or almirante! 339 00:37:00,500 --> 00:37:01,901 Capit�n Sleit pidi� avisarle... 340 00:37:02,001 --> 00:37:05,000 que translada su barco al cubremiento de las baterias de orilla. 341 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Cerca de la entrada a la bah�a. 342 00:37:09,528 --> 00:37:12,359 Bien. El capit�n Sleit eliji� la posici�n correcta. 343 00:37:12,459 --> 00:37:16,689 Adem�s el capit�n Sleit le pide mandarnos a su barco. 344 00:37:16,924 --> 00:37:17,624 No, no, no. 345 00:37:17,824 --> 00:37:21,225 Aprecio mucho la presencia de mis amigos ingleses en mi barco. 346 00:37:21,875 --> 00:37:25,213 Les pido que no me abandonen. Sus consejos son muy importantes para m�. 347 00:37:25,748 --> 00:37:31,680 Ser� muy feliz de compartir con ustedes la gloria de nuestra victoria. 348 00:37:42,944 --> 00:37:43,944 �Miren! 349 00:37:45,633 --> 00:37:48,860 Al-lah enven� la mente de los rusos. 350 00:37:51,866 --> 00:37:54,300 Avanzan justamente contra el fuego de nuestras baterias. 351 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 "Konstant�n" llega muy arriba. 352 00:39:05,400 --> 00:39:06,100 Muy arriba. 353 00:39:07,440 --> 00:39:09,292 Indique con la se�al que ataque al fuego rasante. 354 00:39:09,392 --> 00:39:09,956 �S�, se�or! 355 00:39:10,056 --> 00:39:11,556 �Fuego! 356 00:39:15,185 --> 00:39:18,803 En el nombre del Padre... �Prepararse! 357 00:39:18,903 --> 00:39:23,019 �Con las armas! �Bater�a! �Fuego! 358 00:39:30,735 --> 00:39:32,535 Bueno... bueno. 359 00:39:34,330 --> 00:39:35,730 Petr Iv�novich, m�relo. 360 00:39:38,300 --> 00:39:40,200 "Rostislav" cubri� una bater�a. 361 00:39:40,400 --> 00:39:41,188 S�, cubri�. 362 00:39:41,288 --> 00:39:43,788 Bu�n trabajo de los comandantes de Kuznetsov! 363 00:39:45,390 --> 00:39:46,683 �Prepararse! 364 00:39:48,800 --> 00:39:51,066 En el nombre del Padre, y del Hijo.. 365 00:39:55,177 --> 00:39:57,200 Se arranc� el gr�til de "Tres santos". 366 00:40:16,187 --> 00:40:17,895 Los turcos atacan con el fuego longitudinal. 367 00:40:23,002 --> 00:40:24,302 Hay que ayudarles. 368 00:40:24,602 --> 00:40:26,500 Informenle al "Rostislav" con la se�al. 369 00:40:26,601 --> 00:40:27,002 �S�, se�or! 370 00:40:27,503 --> 00:40:29,503 P�vel Step�novich, el "Rostislav" ya est� ayud�ndole. 371 00:40:43,406 --> 00:40:49,100 �Correcto! �Encubri�! Ayud� al compa�ero. �Qu� bien! 372 00:40:49,438 --> 00:40:51,385 �Otra vez bu�n trabajo, capit�n Kuznetsov! 373 00:40:51,485 --> 00:40:53,890 En el nombre del Padre, y del Hijo... 374 00:40:55,437 --> 00:40:56,875 ... y del Esp�ritu Santo. 375 00:40:59,128 --> 00:41:00,328 Bueno, chicos... 376 00:41:02,975 --> 00:41:03,975 �Prepararse! 377 00:41:04,488 --> 00:41:06,615 �Bater�a! �Fuego! 378 00:41:12,456 --> 00:41:13,256 �Se explot�! 379 00:41:13,458 --> 00:41:15,256 �Emboc� a la santab�rbara, Dios m�o! 380 00:41:17,675 --> 00:41:23,675 Una fragata menos. Bu�n trabajo, comandantes! 381 00:41:29,668 --> 00:41:31,522 �Y, qu� dije yo, chicos? 382 00:41:47,581 --> 00:41:52,162 P�vel Step�novich, la fragata "Nizamia" bajo su bandera. El fuego de "Paris" quit� a "Ulizifift". 383 00:41:52,262 --> 00:41:54,331 Declararle a "Paris" mi gratitud por la se�al. 384 00:41:54,566 --> 00:41:57,300 Todas las drizas est�n rotas, P�vel Step�novich, no hay nada para subir la se�al. 385 00:41:57,435 --> 00:42:01,912 �C�mo no hay nada? Es necesario. Urgente! Ahora mismo declarar! 386 00:42:02,447 --> 00:42:04,700 �Manden la gratitud con un bote! 387 00:42:05,196 --> 00:42:06,438 �Me lo permite a m�? 388 00:42:07,040 --> 00:42:08,142 �S�, se�or! 389 00:42:12,699 --> 00:42:15,723 - �No le toc�, P�vel Step�novich? - Todo bien, fall�. 390 00:42:15,823 --> 00:42:18,442 �Bater�a! �Fuego! 391 00:42:24,011 --> 00:42:25,391 - �Su excelencia! - �Qu�? 392 00:42:25,491 --> 00:42:27,209 �El la santab�rbara hay fuego! 393 00:42:39,039 --> 00:42:41,046 �Chicos, s�guenme! 394 00:42:50,514 --> 00:42:54,014 P�vel Step�novich, ahora nos informaron que el fuego est� apagado. 395 00:42:54,214 --> 00:42:56,014 Fuera del pel�gro de explosi�n. 396 00:42:57,653 --> 00:42:59,164 �Camillas! 397 00:43:00,739 --> 00:43:02,030 �Vale! 398 00:43:31,428 --> 00:43:34,378 - Quita las manos, querido. - �Mis ojos! 399 00:43:35,213 --> 00:43:37,639 - No veo nada. - Aceite, venda! 400 00:43:37,974 --> 00:43:40,139 - �Ojos! - Bueno, bueno... 401 00:43:40,239 --> 00:43:42,348 Quita tus manos... 402 00:43:50,728 --> 00:43:52,182 �Ahora es el tiempo! 403 00:43:53,442 --> 00:43:57,800 Ordena mandar todo el fuego hacia "Aunni Al-lah". 404 00:43:58,642 --> 00:44:02,000 �Lo obligaremos a bajar la bandera! 405 00:45:30,127 --> 00:45:31,127 Bueno, ya est�... 406 00:45:34,300 --> 00:45:35,800 Toda la obra tom�... 407 00:45:37,558 --> 00:45:41,600 ... 3 horas y 5 minutos. 408 00:45:44,642 --> 00:45:46,142 Anot�lo en el diario. 409 00:45:51,890 --> 00:45:55,639 Grandes fuegos est�n en la ciudad. Mire como est� quemando. 410 00:45:55,874 --> 00:45:59,312 La gente se escap�, creo. Tiene miedo que la vamos a cortar. 411 00:45:59,412 --> 00:46:00,875 Petr Iv�novich.. 412 00:46:00,975 --> 00:46:04,488 Ordene mandar a los marineros a la costa, que ayuden a extinguir el fuego. 413 00:46:05,596 --> 00:46:10,894 Adem�s ordene llevar un traductor para explicar que no hacemos la guerra con la gente de paz. 414 00:46:10,995 --> 00:46:11,902 �S�, se�or! 415 00:47:34,885 --> 00:47:36,945 - Por su orden se han traido los cautivos. - Muy bien. 416 00:47:37,045 --> 00:47:39,787 - Almirante Osm�n-Pash� con los oficiales. - Bien. 417 00:47:40,322 --> 00:47:42,775 Son dos, se parecen a los ingleses, P�vel Step�novich. 418 00:47:43,010 --> 00:47:44,812 Hablan el ruso perfectamente. 419 00:47:51,349 --> 00:47:52,461 �Levantarse! 420 00:48:38,801 --> 00:48:46,000 S�lo puedo lamentar, su excelencia, que he vivido hasta este d�a. 421 00:48:47,270 --> 00:48:53,668 �Tal vez tiene alguna petici�n o un deseo? Puedo escuchar o hasta ayudar. 422 00:48:55,190 --> 00:49:03,139 Sus marineros salvaron a m� y a muchos heridos del barco ardido con el riesgo de sus vidas. 423 00:49:04,310 --> 00:49:08,350 Le pido premiarlos. 424 00:49:09,000 --> 00:49:14,870 Tengo que agradecer no a los amigos, sino a mis enemigos, por m�s que me desguste. 425 00:49:17,779 --> 00:49:25,901 Mi amigo y consejero ingl�s el capit�n Sleit me dej� durante el combate, y ahora est� muy lejos. 426 00:49:26,836 --> 00:49:31,400 Lo quisiera ver ahora aqu�. 427 00:49:32,780 --> 00:49:37,673 Por desgracia, su excelencia, est� enga�ado no s�lo usted, sino toda la Turqu�a. 428 00:49:37,773 --> 00:49:43,137 No s� si prest� la atenci�n pero cuando Turqu�a no peleaba con Rusia, todo estaba bien. 429 00:49:43,472 --> 00:49:50,450 Y cuando Turqu�a escuchaba a los consejeros, todo finalizaba con la gran desgracia. 430 00:49:51,829 --> 00:49:53,029 �Siempre! 431 00:49:55,061 --> 00:49:58,655 Feof�n Petrovich, lleve a los heridos y enfermos al hospital. 432 00:50:03,229 --> 00:50:10,140 Bueno, se�ores consejeros, �qu� tengo que hacer con ustedes? 433 00:50:10,360 --> 00:50:13,750 No tiene ni un derecho de portarse con nosotros como con los cautivos. 434 00:50:13,904 --> 00:50:15,404 �Pero por qu�? 435 00:50:15,803 --> 00:50:19,335 Somos los s�bditos ingleses y estabamos en el barco turco por casualidad. 436 00:50:19,435 --> 00:50:20,635 Ah, s�, entiendo. 437 00:50:21,188 --> 00:50:25,780 Se demoraron por casualidad. De un paseo. S� entiendo... 438 00:50:26,015 --> 00:50:28,240 �Y de d�nde llegaban? 439 00:50:28,655 --> 00:50:33,945 Le recuerdo, se�or almirante, que la flota de rey de Inglaterra est� en el B�sforo. 440 00:50:35,055 --> 00:50:39,123 Tenemos el honor de servir en el barco con el nombre "Trafalgar". 441 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Podr�a ser que serv�an� 442 00:50:42,138 --> 00:50:46,860 Pero ahora el "Trafalgar" se qued� en el pasado para ustedes. 443 00:50:47,552 --> 00:50:54,230 Los tomaron en el barco turco. Tienen el uniforme turco puesto. 444 00:50:54,961 --> 00:50:59,830 As� que perm�tanme considerarles no como los viajeros nobles del "Trafalgar"... 445 00:51:00,030 --> 00:51:01,830 ...sino simplemente los cautivos. 446 00:51:02,673 --> 00:51:04,837 Al igual que a los turcos. 447 00:51:06,444 --> 00:51:07,711 Nikol�i Alex�ndrovich. 448 00:51:09,145 --> 00:51:11,303 No los necesito como los trofeos. 449 00:51:13,200 --> 00:51:14,700 M�ndelos a la costa con una guardia. 450 00:51:39,446 --> 00:51:40,946 �Arriba la flota! 451 00:53:15,545 --> 00:53:19,050 P�pa, �d�nde est� Nikol�i Alex�ndrovich? No lo veo. �P�pa! 452 00:53:34,488 --> 00:53:36,618 Hurra, P�vel Step�novich. �Hurra! 453 00:53:36,718 --> 00:53:40,261 Glosiosa victoria, de alto honor! �Hurra! 454 00:53:40,496 --> 00:53:41,570 Le agradezco. 455 00:53:43,600 --> 00:53:49,549 El trueno de la victoria de S�nope ha dado una vuelta por todo el mundo y enfureci� a los enemigos de Rusia. 456 00:53:49,649 --> 00:53:54,611 El imperador de Francia Napole�n III junto con los conservadores ingleses encabezan la coalici�n contra Rusia. 457 00:53:54,711 --> 00:53:57,020 �Los rusos me pagar�n! 458 00:53:58,178 --> 00:54:00,900 �Me pagar�n por S�nope! 459 00:54:03,120 --> 00:54:06,295 Hay que sacar al diablo la bandera rusa del mar Negro. 460 00:54:07,790 --> 00:54:08,790 �Al diablo! 461 00:54:10,919 --> 00:54:12,950 �Ese Naj�mov! 462 00:54:14,855 --> 00:54:16,323 �C�mo pod�an ustedes?.. 463 00:54:16,423 --> 00:54:23,745 �C�mo pod�an asegurarme que la flota rusa est� d�bil, que la flota rusa no tiene peligro para nosotros? 464 00:54:24,300 --> 00:54:27,550 Su majestad, mi informaci�n era totalmente correcta. 465 00:54:28,384 --> 00:54:33,500 Los rusos ten�an los barcos de velas. Y eran realmente pocos. 466 00:54:34,235 --> 00:54:39,610 Pero el orden de lucha de esos barcos en S�nope era asombroso. 467 00:54:40,147 --> 00:54:42,465 La artiller�a del equipo era perfecta. 468 00:54:42,933 --> 00:54:50,350 Y las conductas del almirante Naj�mov eran inesperables y bravas hasta el extraordinario. 469 00:54:53,320 --> 00:54:55,110 �Hay algunas noticias desde Berl�n y Viena? 470 00:54:55,800 --> 00:54:58,300 Como si no fuera lamentable, su majestad... 471 00:54:59,510 --> 00:55:05,400 ...pero la victoria rusa en S�nope asust� a Berl�n y confundi� a Viena. 472 00:55:07,640 --> 00:55:13,420 Los turcos est�n confundidos, su majestad. Est�n esperando el ataque de Naj�mov al B�sforo. 473 00:55:13,961 --> 00:55:15,326 - Pero... - �Qu�? 474 00:55:15,426 --> 00:55:19,480 Seg�n la informaci�n secreta no habr� tal ataque. 475 00:55:20,159 --> 00:55:23,610 El pr�ncipe M�nshikov no va a arriesgarse. 476 00:55:24,187 --> 00:55:24,981 �Inglaterra? 477 00:55:25,797 --> 00:55:30,135 En Inglaterra, su majestad, todo est� preparado para la ruptura con Rusia. 478 00:55:31,410 --> 00:55:40,449 Toda la prensa considera un�nimemente que la victoria de Naj�mov es un desaf�o insolente para nosotros e Inglaterra. 479 00:55:40,650 --> 00:55:41,650 Bien... 480 00:55:42,100 --> 00:55:47,565 Toda la prensa declara descubiertamente que los rusos quieren una guerra. 481 00:55:50,371 --> 00:55:52,582 �La van a tener! 482 00:55:54,810 --> 00:56:04,690 Almirante Naj�mov tendr� que elegir: capitulaci�n o el fondo de mar! 483 00:56:07,454 --> 00:56:09,954 Todo ocurri� as� como lo previ� Naj�mov. 484 00:56:10,054 --> 00:56:16,510 El 1 de Septiembre de 1854 la gran flota de Inglaterra, Francia y Turqu�a se acerc� a las orillas de Crimea. 485 00:57:05,013 --> 00:57:08,140 Ya est�. Lleg� la hora, Vlad�mir Alex�ievich. 486 00:57:08,405 --> 00:57:11,370 Los miserables ya pasaron las puertas, ahora son amenaza para Rusia. 487 00:57:13,317 --> 00:57:15,784 Pero pod�a haberse evitado. �Pod�a! 488 00:57:15,919 --> 00:57:19,288 Si el pr�ncipe seren�simo... 489 00:57:21,168 --> 00:57:28,680 El pr�ncipe seren�simo dar� alg�n d�a el informe ante Rusia de todas sus acciones. 490 00:57:34,192 --> 00:57:39,478 El 9 de septiembre el almirante Korn�lov uni� a los capitanes de la flota del mar Negro. 491 00:57:41,557 --> 00:57:42,757 �Se�ores! 492 00:57:43,094 --> 00:57:46,453 La orden de su serenidad el pr�ncipe y el comandante en jefe M�nshikov. 493 00:57:48,286 --> 00:57:54,500 Para obstaculizar a la flota enemiga entrar a las bah�as interiores de Sebastopol... 494 00:57:54,900 --> 00:57:59,440 ...se le prescribe a ustedes hundir sus barcos cerca de la entrada del raid. 495 00:58:03,205 --> 00:58:05,670 Vlad�mir Alex�ievich, perm�tame. 496 00:58:06,205 --> 00:58:07,560 �Qu� barcos? 497 00:58:08,162 --> 00:58:09,713 ��Los barcos de combate?! 498 00:58:10,219 --> 00:58:11,250 ��Hundir?! 499 00:58:12,392 --> 00:58:14,673 Hundir la flota del mar Negro... 500 00:58:17,741 --> 00:58:22,578 Ustedes, se�ores, como los capitanes de los barcos confiados, tienen que prepararse para la ejecuci�n de la orden. 501 00:58:56,457 --> 00:58:57,557 ��Sin combate?! 502 00:58:58,127 --> 00:58:59,227 No entiendo... 503 00:58:59,701 --> 00:59:01,340 �Ser�a la capitulaci�n? �Deshonra? 504 00:59:02,038 --> 00:59:05,300 O... O... ��qu� es esto?! 505 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Necesidad. 506 00:59:08,339 --> 00:59:11,289 Pero �qu� necesidad? perm�tame preguntar. 507 00:59:11,799 --> 00:59:15,699 �Hay �nica necesidad en la guerra: atacar sin esperar el ataque! 508 00:59:16,652 --> 00:59:19,033 Ushakov y L�zarev nos ense�aron as�. 509 00:59:19,133 --> 00:59:21,210 Se necesita un golpe. �Golpe! 510 00:59:21,645 --> 00:59:24,400 Y no considerar su debilidad. 511 00:59:25,679 --> 00:59:29,220 - Tienen el doble de barcos contra nosotros. - �Y qu�? 512 00:59:29,808 --> 00:59:32,904 Tenemos la ventaja del ataque. �Avanzar valientemente al frente! 513 00:59:33,039 --> 00:59:37,794 Destruir con la artiller�a hasta el �ltimo proyectil. Muy cerca, en un tiro de pistola. 514 00:59:37,923 --> 00:59:39,160 �Existe el abordaje, por fin! 515 00:59:39,311 --> 00:59:43,300 �O meter una mecha a la santab�rbara! 516 00:59:43,711 --> 00:59:48,221 �Y al diablo todo! Si explorarse, mejor con el enemigo! 517 00:59:48,321 --> 00:59:50,125 As� cada uno se lleva a los tres. 518 00:59:50,732 --> 00:59:52,032 �O qu� ser�a esto entonces? 519 00:59:52,232 --> 00:59:57,750 �Decir a todo el mundo que el marinero del mar Negro es un cobarde? 520 00:59:59,475 --> 01:00:04,332 Bajarnos al fondo y esperar si nos indultan. 521 01:00:08,224 --> 01:00:10,200 La flota de L�zarev al fondo... 522 01:00:11,250 --> 01:00:12,999 S�, es dif�cil, Nikol�i Iv�novich. 523 01:00:13,099 --> 01:00:15,779 Parece a negarse del rango de marinero... 524 01:00:17,400 --> 01:00:18,900 Tenemos que pensar. 525 01:00:20,916 --> 01:00:25,160 La mitad de sus barcos est�n de vapor y no se requieren las velas. 526 01:00:26,483 --> 01:00:28,770 Pueden hacer maniobras hasta en la calma. 527 01:00:29,244 --> 01:00:30,244 Exactamente. 528 01:00:31,871 --> 01:00:34,354 Exacto y razonable, Serguei Sergu�evich. 529 01:00:36,064 --> 01:00:38,960 P�vel Step�novich, �usted est� de acuerdo con la orden del pr�ncipe? 530 01:00:41,940 --> 01:00:45,395 S�, totalmente. 531 01:00:45,990 --> 01:00:47,770 Aunque entiendo... 532 01:00:49,141 --> 01:00:57,690 Le entiendo a cada uno quien tendr�a que llevar el resultado de sus manos, del gran trabajo... 533 01:00:59,039 --> 01:01:06,503 ...que duraba m�s de una d�cada... llevar con sus manos hasta destrucci�n. 534 01:01:08,017 --> 01:01:14,962 Y no en una batalla, sino simplemente sin honor y gloria. 535 01:01:16,530 --> 01:01:17,530 Entiendo... 536 01:01:20,273 --> 01:01:28,000 Pero no nuestro honor ni la flota tienen el valor, sino el mar Negro tiene el gran valor. 537 01:01:29,292 --> 01:01:31,150 �Rusia tiene el valor! 538 01:01:34,082 --> 01:01:35,082 As� es. 539 01:01:35,717 --> 01:01:37,957 P�vel Step�novich, pero �qu� es el mar Negro sin la flota? 540 01:01:38,404 --> 01:01:40,878 Un camino abierto. �salo quien quiere. 541 01:01:41,466 --> 01:01:43,043 No es totalmente as�. 542 01:01:44,194 --> 01:01:46,700 Hasta totalmente no es as�. 543 01:01:47,446 --> 01:01:49,985 Ahora la posesi�n del mar Negro consiste en Sebastopol. 544 01:01:50,708 --> 01:01:53,148 Defenderemos Sebastopol y el mar ser� nuestro. 545 01:01:54,019 --> 01:01:55,999 La ciudad tiene los refuerzos flojos. 546 01:01:56,733 --> 01:01:59,502 Hay que volver a construirlos, especialmente en la parte de sur. 547 01:02:00,785 --> 01:02:03,745 Es necesario hundir los barcos. Esto es correcto. 548 01:02:03,913 --> 01:02:06,267 Hay que cerrar la entrada al raid. 549 01:02:08,339 --> 01:02:12,300 Pasar la artiller�a de los barcos a la orilla. Son 3 mil piezas. 550 01:02:12,920 --> 01:02:16,967 Pasar los marineros de los barcos a la orilla. Son 16 mil personas. 551 01:02:18,095 --> 01:02:22,615 Junto con la guarnici�n de la ciudad est� suficiente para la defensa s�lida. 552 01:02:24,900 --> 01:02:28,938 Nuestro deber verdadero, se�ores, que Rusia nos exige... 553 01:02:29,038 --> 01:02:33,866 ...no es salir al mar para morir pensando que es de honor, como lo ofrecen ustedes aqu�... 554 01:02:34,667 --> 01:02:38,700 ...sino ir al tierra y pelear con el enemigo. 555 01:02:40,638 --> 01:02:46,340 Y la flota... pues... se�ores... 556 01:02:47,752 --> 01:02:59,758 Mosc� tambi�n se quemaba, pero Rusia no se perdi�. Mosc� sigue estando y va a seguir. 557 01:03:01,926 --> 01:03:07,617 Cuando Rusia destruir� el enemigo, construir� la flota nueva del mar Negro. 558 01:03:09,200 --> 01:03:11,210 Ser� mejor que ahora. 559 01:04:21,560 --> 01:04:25,162 Nueve meses terribles Sebastopol rechazaba los ataques fuertes de enemigo. 560 01:04:25,262 --> 01:04:28,164 Muchos hijos de Rusia se perdieron en las batallas. 561 01:04:28,264 --> 01:04:30,777 Falleci� el almirante Korn�lov. 562 01:04:30,877 --> 01:04:37,577 Bravo Naj�mov encabez� a los defensores de Sebastopol. 563 01:04:47,905 --> 01:04:50,560 �Las armas al bordo! 564 01:04:55,920 --> 01:04:56,920 �Acostarse! 565 01:05:13,183 --> 01:05:15,083 �Veo que aqu� hace mucho calor! 566 01:05:15,494 --> 01:05:18,497 A la ma�ana, P�vel Step�novich, tiraron mucho, pero ahora est� todo calmo. 567 01:05:18,597 --> 01:05:19,697 Mala se�al. 568 01:05:21,160 --> 01:05:23,735 - �Hace mucho que se calmaron? - Hace dos horas. 569 01:05:23,972 --> 01:05:25,072 �Mala se�al! 570 01:05:26,309 --> 01:05:27,963 Estamos esperando un asalto. 571 01:05:30,156 --> 01:05:32,656 �Cu�ntas armas tienen que podr�an tirar la metralla? 572 01:05:33,156 --> 01:05:33,356 Cinco. 573 01:05:33,679 --> 01:05:34,679 Poco. 574 01:05:38,574 --> 01:05:43,923 An�telo: dos de 36 libras pasar por aqu� de Popov. 575 01:05:44,023 --> 01:05:46,175 S�, agregue para no olvidar... 576 01:05:46,910 --> 01:05:51,924 Los rollos para el puente de Mal�jov, de 6 medidas. Avisarle a R�dkin. 577 01:05:52,380 --> 01:05:53,492 �Hola, chicos! 578 01:05:53,592 --> 01:05:55,498 �Saludos, su excelencia! 579 01:05:57,550 --> 01:05:59,651 Hace mucho tiempo no los visit�. �C�mo est�n? 580 01:05:59,886 --> 01:06:01,218 �Nosotros tambi�n le extra�amos much�simo! 581 01:06:01,740 --> 01:06:02,957 Estamos muy mal, su excelencia. 582 01:06:03,295 --> 01:06:04,795 Nos est� dominando los franceses. 583 01:06:04,990 --> 01:06:08,257 - Desordenado desde Oshansk. - Golpe y golpe, golpe y golpe. 584 01:06:08,357 --> 01:06:09,762 Pero no sale al campo! 585 01:06:09,862 --> 01:06:12,745 Est� bien, saldr� un d�a. 586 01:06:12,845 --> 01:06:16,263 �Y despu�s le golpeamos nosotros! 587 01:06:16,882 --> 01:06:18,482 �Encantados de servir, su excelencia! 588 01:06:24,206 --> 01:06:25,608 Cuidado, P�vel Step�novich. 589 01:06:25,943 --> 01:06:27,350 Ahora las balas vuelan mucho. 590 01:06:28,234 --> 01:06:30,210 No cada bala se meta al frente, hermano. 591 01:06:32,203 --> 01:06:33,203 �Nikol�i Andr�evich! 592 01:06:35,835 --> 01:06:37,132 �M�relo! 593 01:06:38,863 --> 01:06:40,081 Es el asalto. 594 01:06:43,662 --> 01:06:46,070 S� Asalto. 595 01:06:57,253 --> 01:06:59,050 �Todos arriba! �Alarma! 596 01:07:02,003 --> 01:07:03,103 R�pido, r�pido. 597 01:07:14,185 --> 01:07:16,981 Ordenar: Constuir un batall�n de reserva aqu�. 598 01:07:17,081 --> 01:07:19,224 Lo voy a manejar yo, cuando ser� necesario. 599 01:07:28,490 --> 01:07:29,990 �Preparar el arma con la metralla! 600 01:07:30,556 --> 01:07:32,456 �Primera! �Segunda! 601 01:07:33,605 --> 01:07:34,605 �Primera! 602 01:07:44,375 --> 01:07:46,776 �Hurra! 603 01:07:47,011 --> 01:07:48,511 Bien hecho, Burunov. 604 01:07:50,102 --> 01:07:51,102 �Qu� bien! 605 01:07:55,802 --> 01:07:57,002 �Su Majestad! 606 01:07:57,620 --> 01:07:59,250 El capit�n Ergom�shev me orden� a declarar... 607 01:07:59,400 --> 01:08:03,130 ...que el enemigo est� acumulando las fuerzas en la parte de las trincheras ingleses. 608 01:08:28,333 --> 01:08:29,333 M�relo. 609 01:08:36,533 --> 01:08:37,635 - �Lo ve? - Veo. 610 01:08:37,970 --> 01:08:41,251 As� que hay que ayudarle al capit�n Ergom�shev frenar a los ingleses. 611 01:08:41,611 --> 01:08:43,013 Fuego a los atacantes. �Las armas est�n bien? 612 01:08:43,113 --> 01:08:43,651 Bien. 613 01:08:43,751 --> 01:08:44,951 El fuego fugaz. 614 01:08:45,391 --> 01:08:50,423 D�gales a los marineros: ayudamos al equipo de "Chesm�", los h�roes de S�nope. 615 01:08:50,807 --> 01:08:51,907 - Ande. - �S�, se�or! 616 01:08:53,249 --> 01:08:54,464 Feof�n Petr�vich. 617 01:08:55,786 --> 01:09:00,620 M�ndele un ordenanza a Ergom�shev para informarle que le mando una reserva. 618 01:09:02,834 --> 01:09:03,682 Pero no. 619 01:09:03,782 --> 01:09:09,472 Anda t�, mi querido. Ap�yalos. �Que sean seguros! 620 01:09:55,297 --> 01:09:57,917 Su Majestad, el capit�n Ergom�shev est� pidiendo m�s gente. 621 01:09:58,017 --> 01:09:59,999 No hay m�s gente. No hay reserva. 622 01:10:00,099 --> 01:10:03,125 Su Majestad, el destacamento ingl�s pas� a trav�s de la retaguardia, a Slob�dka. 623 01:10:03,225 --> 01:10:06,541 Si no lo desalojamos, va a fortificarse, entonces no lo detenemos. 624 01:10:06,641 --> 01:10:08,623 Toda la l�nea est� bajo del fuego, su Majestad. 625 01:10:08,723 --> 01:10:10,725 No hay gente. Si no les desalojamos a los ingleses... 626 01:10:10,825 --> 01:10:12,300 �Pero los desalojamos! 627 01:10:12,801 --> 01:10:14,432 Seguramente desalojamos. 628 01:10:15,056 --> 01:10:21,700 Nikol�i Nikol�evich, �nelos a todos los quien se qued�: el grupo de trabajo, especialistas de minas, cocineros. 629 01:10:21,892 --> 01:10:23,350 - �S�, se�or! - �R�pido! 630 01:10:29,614 --> 01:10:35,828 �Dejen su trabajo! �Tomen las bayunetas! �Formar la bater�a! 631 01:10:36,922 --> 01:10:41,700 �M�s r�pido, hermanos! �Con alegria, benefactores! �Padres! 632 01:10:50,136 --> 01:10:51,136 ��guilas! 633 01:11:07,786 --> 01:11:11,663 No disparar con los fusiles, s�lo en las bayonetas. 634 01:11:11,898 --> 01:11:12,998 �No atrasarse! 635 01:11:14,298 --> 01:11:15,298 �S�guenme! 636 01:12:58,780 --> 01:13:01,170 �Naj�mov! �A tomarlo! �Tomarlo! 637 01:14:33,422 --> 01:14:39,885 Cuidado, hermano. Ll�vame m�s tranquilo, hermano. 638 01:14:41,348 --> 01:14:43,599 - ��Dif�cil de resistir!? - �Qui�n est� gritando? 639 01:14:43,699 --> 01:14:46,417 - �Le ordeno a resistir! - P�rate. 640 01:14:46,517 --> 01:14:48,033 Pero p�rate, te digo. 641 01:14:48,133 --> 01:14:49,818 - Te repito la �ltima vez. - �Qui�n est� gritando? 642 01:14:49,918 --> 01:14:56,327 Si te veo otra vez, te colgar� en el palo del foque. 643 01:14:56,427 --> 01:14:59,824 Te sigo mirando hace mucho tiempo. 644 01:14:59,924 --> 01:15:02,061 P�vel Step�novich est� amonestando. 645 01:15:03,096 --> 01:15:04,096 �Est� vivo! 646 01:15:05,900 --> 01:15:07,100 Gracias a Dios. 647 01:15:08,000 --> 01:15:11,555 Ahora ya se puede morirse tranquilo. 648 01:15:12,868 --> 01:15:14,168 Ll�venme, chicos. 649 01:15:20,885 --> 01:15:23,881 Buen trabajo, chicos. �Los felicito! 650 01:15:23,988 --> 01:15:26,650 �Salud, su excelencia! 651 01:15:29,693 --> 01:15:32,693 - �Qu� es esto? - Koshka tom� un bot�n, su excelencia. 652 01:15:34,710 --> 01:15:35,413 Koshka. 653 01:15:37,991 --> 01:15:39,889 - �Qui�n es? - Un ingl�s, su excelencia! 654 01:15:39,989 --> 01:15:41,491 Lo tom� vivo. Es un general, su excelencia. 655 01:15:41,591 --> 01:15:42,291 General... 656 01:15:43,307 --> 01:15:46,743 - �Para qu� le tapaste la boca? - Ladra el ruso insoportable, su excelencia. 657 01:15:46,843 --> 01:15:48,067 Por eso lo tap�. 658 01:15:51,881 --> 01:15:52,881 Des�talo. 659 01:15:56,171 --> 01:15:57,271 Ay�denme, chicos. 660 01:16:06,795 --> 01:16:07,995 �Pero se asfixi�! 661 01:16:08,695 --> 01:16:09,990 No pasa nada, va a recobrar el sentido. 662 01:16:11,051 --> 01:16:12,304 �Dios m�o! 663 01:16:13,139 --> 01:16:14,239 Pasen agua, chicos. 664 01:16:23,753 --> 01:16:24,963 Vi�rtelo a su boca. 665 01:16:48,688 --> 01:16:49,688 Koshka. 666 01:16:50,985 --> 01:16:53,573 - �Lo reconoces? - As� es, reconozco, su excelencia. 667 01:16:53,908 --> 01:16:55,108 El turco de S�nope. 668 01:16:56,390 --> 01:17:00,329 Bueno, capit�n, nos encontramos otra vez. 669 01:17:00,564 --> 01:17:04,395 Y nuevamente cay� prisionero, y no est� en el "Trafalgar'. 670 01:17:05,558 --> 01:17:10,840 Gracias a Dios tiene su uniforme. Gracias por esto por lo menos. 671 01:17:14,272 --> 01:17:17,190 Llevenlo al estado mayor con el informe. 672 01:17:19,758 --> 01:17:22,480 Pero yo le digo que tengo que ver a su general. Y lo ver�. 673 01:17:22,858 --> 01:17:25,575 Se olvid� usted que soy comandante en jefe del ej�rcito franc�s. 674 01:17:25,810 --> 01:17:28,623 - Le repito, general, milord est� enfermo. - �Que est� enfermo tres veces! 675 01:17:28,858 --> 01:17:31,563 Pero todav�a dirige el ej�rcito ingl�s y lo debo ver, diablo! 676 01:17:31,663 --> 01:17:33,045 �Por Dios, general, el doctor lo prohibi�! 677 01:17:33,145 --> 01:17:37,158 - Le pido, se�or. - Bien. Est� bien. �Qu�dese aqu�! 678 01:17:42,000 --> 01:17:43,585 ��Para qu� le dej� a pasar?! 679 01:17:44,567 --> 01:17:46,591 �Tranquilo, tranquilo, general! 680 01:17:46,926 --> 01:17:48,385 - �Le suplico! - �Doctor? 681 01:17:48,620 --> 01:17:51,193 - A servir, se�or. - Bien. Perfecto. Muy bien. 682 01:17:51,293 --> 01:17:52,393 �D�jeme pasar! 683 01:17:52,681 --> 01:17:55,242 - Pero no se puede... - Por favor, general. 684 01:18:00,073 --> 01:18:01,173 Si�ntese, general. 685 01:18:02,406 --> 01:18:06,188 Le pido disculparme que estoy obligado recibirle en tal situaci�n triste. 686 01:18:06,288 --> 01:18:10,049 S�, s� Un mil de disculpas. Perfecto. 687 01:18:10,784 --> 01:18:14,110 Le pido, general, que todos nos dejen. 688 01:18:16,435 --> 01:18:17,635 �Excepto el doctor? 689 01:18:18,235 --> 01:18:21,445 Las personas que est�n muriendo tienen sus privilegios, no? 690 01:18:22,105 --> 01:18:23,311 ��Que est�n muriendo?! 691 01:18:25,442 --> 01:18:27,065 Pu�s, digamos, que est�n gravemento enfermos. 692 01:18:28,451 --> 01:18:29,651 �D�jennos, se�ores! 693 01:18:39,619 --> 01:18:40,727 Le escucho, general. 694 01:18:41,062 --> 01:18:48,958 Nunca me permit� entrar a usted de tanta manera, pero lo que sucedi� hoy anula todos los decoros. 695 01:18:49,058 --> 01:18:54,023 Hoy los rusos pararon nuestro asalto fuerte. �Es un desastre! 696 01:18:54,123 --> 01:18:57,033 �Usted sabe que es un desastre? 697 01:18:59,442 --> 01:19:04,418 Muy bien. 9 meses 35 semanas... 698 01:19:04,518 --> 01:19:11,017 ...estoy regando esta tierra maldita con la sangre de mis soldados! La sangre francesa, se�or! 699 01:19:11,117 --> 01:19:12,094 �Perfecto! 700 01:19:12,194 --> 01:19:15,626 Y bien, cuando llega el d�a del asalto fuerte, usted y su... 701 01:19:15,726 --> 01:19:17,603 Pero dejamos� no vamos a hablar de esto. 702 01:19:17,703 --> 01:19:21,603 Lo dejamos� �Muy bien! �Perfecto! 703 01:19:22,705 --> 01:19:28,673 De una palabra, general, yo no s� �qu� informe tengo que mandarle a mi imperador? 704 01:19:28,773 --> 01:19:33,615 Y no tengo ni idea �que va a declararle a su reina? 705 01:19:35,814 --> 01:19:41,025 General, le pido llegar a un acuerdo en nuestros informes. 706 01:19:41,653 --> 01:19:47,716 Aunque nuestras acciones no est�n coordinadas, y tengo 5 mil de soldados muertos, y usted solamente 2 mil... 707 01:19:47,816 --> 01:19:51,998 ...aunque su columna no pas� al flanco izquierdo sin prestar atenci�n a mi orden... 708 01:19:53,233 --> 01:19:55,428 No vamos a hablar de esto. Lo dejamos... 709 01:19:55,528 --> 01:19:57,550 �Tenemos que tranquilizarse, general! 710 01:19:57,650 --> 01:20:00,604 Le escucho, general. Contin�e. 711 01:20:01,933 --> 01:20:03,017 �Ya termin�! 712 01:20:04,519 --> 01:20:12,090 Deseo saber, general, que informe nosotros� s�-s�, nosotros vamos a mandar. 713 01:20:12,907 --> 01:20:16,814 �De qu� lo empezamos, por lo menos? 714 01:20:18,753 --> 01:20:22,862 Le aconsejo empezar que usted est� derrotado. 715 01:20:26,986 --> 01:20:28,466 ��Estoy derrotado?! 716 01:20:29,327 --> 01:20:30,299 ��Yo?! 717 01:20:31,632 --> 01:20:37,224 �Tengo 61 a�os, se�or! Nunca estuve� diablo!.. ��Estoy derrotado?! 718 01:20:37,859 --> 01:20:39,259 �S�, estoy derrotado! 719 01:20:39,459 --> 01:20:43,460 Tengo 130 mil de los franceses, usted tiene 25 mil de los ingleses. 720 01:20:43,560 --> 01:20:45,001 Y tengo que averiguar cada mi paso con usted: 721 01:20:45,101 --> 01:20:49,400 "ay, si conviene a usted, milord", "si es posible, sir", "estar�a oportuno, el honorable lord"! 722 01:20:49,661 --> 01:20:50,792 �Estoy harto de esto! 723 01:20:50,892 --> 01:20:53,411 �Usted quiere que nosotros moriremos por usted? 724 01:20:53,746 --> 01:20:55,276 �Est� bien, perfecto! 725 01:20:55,376 --> 01:20:56,176 �Basta! 726 01:20:56,376 --> 01:20:59,876 �Tengo el pelo canoso, se�or! �No soy un cachorro! ��Estoy derrotado?! 727 01:21:00,467 --> 01:21:06,562 9 meses usted no puede superar las fortificaciones de tierra que los rusos hicieron por 9 d�as! 728 01:21:07,113 --> 01:21:08,241 Estoy derrotado... 729 01:21:08,341 --> 01:21:11,043 Se dej� en rid�culo, general. 730 01:21:11,143 --> 01:21:15,335 Se rien de nosotros nuestro ej�rcito, los peri�dicos y hasta Am�rica! 731 01:21:15,480 --> 01:21:18,722 ��Qu� hace aqu�?! �D�nde est�n sus soldados? 732 01:21:18,957 --> 01:21:21,457 �D�nde est�n sus nuevas reservas de Inglaterra, general? 733 01:21:21,557 --> 01:21:25,121 �D�nde? �D�nde? Le pregunto. 734 01:21:25,353 --> 01:21:28,439 - �Qu�, qu�? - General, no le est� oyendo. 735 01:21:34,260 --> 01:21:36,666 Est� profundamente inconsciente, general. 736 01:21:39,669 --> 01:21:42,796 Dios m�o, y �l es hombre... 737 01:21:52,975 --> 01:21:56,653 - �Se fue? - Se fue, milord. Por fin se fue. 738 01:21:59,958 --> 01:22:04,598 �Qu� temperamento genial! 739 01:22:05,142 --> 01:22:07,208 Casi le mand� al infierno, milord. 740 01:22:08,243 --> 01:22:10,243 Un d�a antes, un d�a despu�s... 741 01:22:11,343 --> 01:22:15,234 Esto no importa. Importa otra cosa. 742 01:22:17,470 --> 01:22:23,694 Esos rusos, realmente, cada mes combaten no peor, sino mejor. 743 01:22:25,689 --> 01:22:31,689 No me imagino cuales desastres nuevos podr�an romper a ellos. 744 01:22:33,525 --> 01:22:36,525 �Es la gran naci�n! 745 01:22:38,164 --> 01:22:41,702 La verdad no son a nuestro gusto... 746 01:22:44,333 --> 01:22:45,460 Pero es as�. 747 01:23:43,932 --> 01:23:46,493 Bueno, m�relo... 748 01:23:49,169 --> 01:23:51,581 Juntamos los proyectiles al no tener los nuestros. 749 01:23:52,729 --> 01:23:59,600 Gracias a las mujeres de marineros. Usted puede informarlo en Petersburgo. 750 01:24:23,580 --> 01:24:24,580 P�vel Step�novich. 751 01:24:26,160 --> 01:24:33,160 �Qui�n le dijo de la melancol�a? �No, aqu� no hay melancol�a! Y no puede ser. 752 01:24:36,336 --> 01:24:37,336 No pasa nada. 753 01:24:38,077 --> 01:24:42,567 Si yo fuese el comandante en jefe, les fusilar�a a todos de melancol�a. 754 01:24:43,201 --> 01:24:45,669 El enemigo ya se perdi� la campa�a. 755 01:24:46,263 --> 01:24:48,863 Avanzaba hacia Rusia, y no le permitimos entrar. 756 01:24:49,463 --> 01:24:50,463 Y no permitiremos. 757 01:24:51,783 --> 01:24:55,082 �Abajo! 758 01:24:59,635 --> 01:25:01,110 Se puede levantarse, est� lejos. 759 01:25:02,444 --> 01:25:03,444 Dmitry Iv�novich. 760 01:25:05,831 --> 01:25:09,566 - Yo... yo le quer�a decir... - �Qu�, P�vel Step�novich? 761 01:25:10,501 --> 01:25:13,978 No. Mejor pasamos por ah�, se lo muestro. 762 01:25:15,037 --> 01:25:16,194 Eche un vistazo, por favor. 763 01:25:18,224 --> 01:25:18,924 Ah�. 764 01:25:20,689 --> 01:25:22,104 Est�n disparando muy justo hoy. 765 01:25:22,504 --> 01:25:25,365 Ah�, ahi y m�s derecho. 766 01:25:25,813 --> 01:25:28,875 Hay que fijar el �ngulo saliente. Entonces... 767 01:26:54,873 --> 01:26:58,439 Falleci�... Permiten pasar, se�ores. 768 01:27:03,199 --> 01:27:10,363 �El almirante P�vel Step�novich Naj�mov falleci�! 769 01:27:33,362 --> 01:27:41,301 Entre las tempestades hist�ricas terribles dej� de latir el coraz�n apasionado. 770 01:27:43,000 --> 01:27:48,639 �Naj�mov muri�! Pero se queda la gloria inmortal. 771 01:27:50,195 --> 01:27:56,718 De la familia a la familia, de la generaci�n a la generaci�n ella pasa... 772 01:27:57,819 --> 01:28:01,115 ...y les llama para la gran haza�a militar... 773 01:28:02,319 --> 01:28:05,173 ...a los corazones orgullosos de los descendientes. 774 01:28:13,381 --> 01:28:20,381 �LA GLORIA INMORTAL para el gran patriota! 775 01:28:26,634 --> 01:28:29,540 El fin de la pel�cula 776 01:28:29,640 --> 01:28:33,640 Subtitulado por Alexandra Krupnova (Sanchita) 66209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.