Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:11,119
Фалько, 3-й сезон, 2-я серия. "Хаос. Часть 2".
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,756
Объявлен в розыск Мишель Друэ,
осуждённый за убийства 6 детей.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,198
В результате побега
погиб полицейский,
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,155
муж и отец несовершеннолетней девочки...
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,030
Должно быть, он в Мексике.
Все флики у него на хвосте...
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,434
Кучка идиотов.
7
00:01:20,200 --> 00:01:21,953
Спасибо за звонок.
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,195
Держи.
9
00:01:28,960 --> 00:01:30,235
Лучше?
10
00:01:34,640 --> 00:01:36,359
Я ничего не видела.
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,995
Я ничего не поняла,
когда он достал оружие.
12
00:01:41,560 --> 00:01:43,313
Меня как парализовало.
13
00:01:45,520 --> 00:01:47,557
Такое бывало со всеми нами, Эва.
14
00:01:48,680 --> 00:01:50,239
Ты не виновата.
15
00:01:52,560 --> 00:01:53,914
Ты не при чём.
16
00:02:00,480 --> 00:02:04,997
Перед глазами стоит улыбка Друэ,
с которой он стрелял в Абделя.
17
00:02:06,840 --> 00:02:08,911
Ты не виновата.
18
00:02:11,120 --> 00:02:12,110
Иди ко мне.
19
00:02:14,680 --> 00:02:16,273
Мы найдём его.
20
00:02:20,360 --> 00:02:21,760
Я тут.
21
00:02:25,320 --> 00:02:27,755
Аэропорты и вокзалы оповещены.
22
00:02:28,000 --> 00:02:31,391
Его портрет повсюду.
План "Перехват" в действии.
23
00:02:31,600 --> 00:02:32,397
Комиссар?
24
00:02:33,520 --> 00:02:34,715
Вы слушаете?
25
00:02:35,840 --> 00:02:37,240
У Друэ есть родные?
26
00:02:37,480 --> 00:02:39,631
Нет.
20 лет в тюрьме, в изоляции.
27
00:02:40,120 --> 00:02:42,715
- Где его автомобиль?
- Обнаружен в 3-х км от места.
28
00:02:42,920 --> 00:02:44,354
Войдите.
29
00:02:46,640 --> 00:02:48,199
Капитан Шпитцер.
30
00:02:48,440 --> 00:02:49,920
Что она здесь делает?
31
00:02:50,160 --> 00:02:51,560
Перевелась из ген.-инспекции
32
00:02:51,800 --> 00:02:54,076
к вам
ловить беглых преступников.
33
00:02:55,760 --> 00:02:58,150
Разве он не сбежал из города?
34
00:02:58,600 --> 00:03:00,273
Как мило.
35
00:03:00,520 --> 00:03:01,954
Он хорошо знал Друэ.
36
00:03:02,200 --> 00:03:03,873
Специализируется
на провальных планах?
37
00:03:04,120 --> 00:03:05,554
- Как вы можете?
- Не поняла?
38
00:03:05,760 --> 00:03:07,194
Мы потеряли коллегу.
39
00:03:07,440 --> 00:03:08,556
Проявите уважение.
40
00:03:08,800 --> 00:03:11,440
Я здесь не за тем,
чтобы терять время
41
00:03:11,680 --> 00:03:12,511
с психами.
42
00:03:12,760 --> 00:03:15,355
- С кем?
- Вы меня держали за дуру.
43
00:03:15,600 --> 00:03:17,717
- И была не права?
- Дамы!
44
00:03:19,280 --> 00:03:23,194
Мы потеряли коллегу.
Пресса нам покою не даёт,
45
00:03:23,440 --> 00:03:24,396
а убийца - на свободе.
46
00:03:24,640 --> 00:03:27,678
У нас всех плохие воспоминания
о совместной работе, но...
47
00:03:27,920 --> 00:03:30,754
Давайте сосредоточимся на деле,
об остальном забудем.
48
00:03:32,960 --> 00:03:36,510
Итак, Друэ.
- Его ожидал другой автомобиль.
49
00:03:36,760 --> 00:03:38,831
Свидетель говорит,
Друэ забрал сумку.
50
00:03:39,080 --> 00:03:40,275
- С деньгами?
- Скорее всего.
51
00:03:40,680 --> 00:03:44,913
Возможно, в ней оружие,
документы, парик - полный набор.
52
00:03:45,160 --> 00:03:47,595
- Автомобиль оформлен на имя Дюложа?
- Скорее всего.
53
00:03:47,840 --> 00:03:49,957
Допросите обоих.
54
00:03:51,440 --> 00:03:54,035
Его нужно найти до того,
как он снова убьёт.
55
00:03:54,280 --> 00:03:56,749
На детей он нападать не станет.
- Почему?
56
00:03:57,000 --> 00:03:59,720
- Он знаком со всеми жертвами.
Сводил личные счёты.
57
00:04:00,280 --> 00:04:04,593
Здесь всё иначе.
У него план, но не с детьми.
58
00:04:05,240 --> 00:04:06,037
Возможно.
59
00:04:07,320 --> 00:04:10,358
Выбейте из Дюложа всё,
что ему известно.
60
00:04:11,720 --> 00:04:13,791
Фалько, вы тоже.
61
00:04:17,080 --> 00:04:18,833
Нет-нет.
62
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
Только не он.
63
00:04:43,920 --> 00:04:45,559
Луиза, идёшь?
64
00:04:47,360 --> 00:04:49,033
Луиза, мы уходим.
Идём.
65
00:04:57,960 --> 00:04:59,155
Жером,
66
00:04:59,360 --> 00:05:01,272
что у него за план?
67
00:05:01,480 --> 00:05:03,676
Что готовит Друэ?
68
00:05:07,320 --> 00:05:10,074
Искушение знакомо нам всем.
69
00:05:10,280 --> 00:05:13,352
Непристойности повсюду -
в рекламе, в кино.
70
00:05:14,120 --> 00:05:15,839
Мы включаем телевизор
71
00:05:17,800 --> 00:05:19,029
и остаёмся с ним один на один.
72
00:05:20,560 --> 00:05:23,314
То, что мы видим,
так непохоже на нашу жизнь.
73
00:05:25,040 --> 00:05:27,509
Знаю, в этом нет твоей вины.
74
00:05:28,440 --> 00:05:30,272
Ты знаешь свои рамки.
75
00:05:31,240 --> 00:05:33,630
Без Друэ ты бы никогда такое не совершил.
76
00:05:36,400 --> 00:05:38,471
Потому что ты не такой.
77
00:05:39,520 --> 00:05:40,920
То есть "не такой"?
78
00:05:41,120 --> 00:05:42,315
Потому что ты жалок.
79
00:05:43,680 --> 00:05:45,751
Тварь дрожащая.
80
00:05:45,960 --> 00:05:48,520
Друэ это знал
и использовал тебя,
81
00:05:49,120 --> 00:05:51,635
а потом предал тебя
и бросил.
82
00:05:52,280 --> 00:05:54,237
У Мишеля не было выбора.
83
00:05:55,760 --> 00:05:57,319
Ты - одна из жертв.
84
00:05:57,520 --> 00:05:59,955
Жертва Друэ,
который бросил тебя.
85
00:06:01,280 --> 00:06:03,272
После всего,
чем ты пожертвовал.
86
00:06:04,000 --> 00:06:07,198
Жертва того, что эти мальчишки сделали с тобой, малыш.
87
00:06:07,440 --> 00:06:09,352
Поговори со мной, Жером.
88
00:06:09,560 --> 00:06:11,711
Расскажи,
что готовит Друэ.
89
00:06:12,160 --> 00:06:14,277
Ты - садист.
90
00:06:14,480 --> 00:06:17,075
Убийца детей,
как твой подельник Друэ.
91
00:06:17,920 --> 00:06:20,833
Раскрой свои планы.
Времени у меня навалом,
92
00:06:21,080 --> 00:06:24,596
и я тебя не отпущу.
Чем сильнее будешь сопротивляться,
93
00:06:24,800 --> 00:06:26,678
тем сильнее буду тебя прессовать.
94
00:06:38,120 --> 00:06:40,032
Не нужно быть гением.
95
00:06:40,280 --> 00:06:43,079
Друэ месяцами
промывал ему мозги.
96
00:06:43,280 --> 00:06:45,795
Он предан ему,
поэтому говорить не будет.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,957
Нет. Он его боится.
98
00:06:48,520 --> 00:06:49,795
Он ему подчиняется.
99
00:06:51,160 --> 00:06:53,470
Нужно запугать его
сильнее Друэ.
100
00:06:58,800 --> 00:06:59,950
Что он здесь делает?
101
00:07:03,200 --> 00:07:04,634
Я разберусь.
102
00:07:17,320 --> 00:07:20,438
Я бы предпочёл руки об тебя не марать.
103
00:07:21,080 --> 00:07:23,037
Снимай очки.
Шустрее.
104
00:07:34,120 --> 00:07:37,318
Меня зовут Фалько.
Я уже показал Друэ, где раки зимуют.
105
00:07:37,560 --> 00:07:39,313
Сровнял с землёй.
106
00:07:40,400 --> 00:07:42,119
Боишься его?
Понимаю.
107
00:07:42,720 --> 00:07:44,996
Только я...
Я страшнее.
108
00:07:45,800 --> 00:07:46,597
Иди сюда.
109
00:07:47,640 --> 00:07:49,393
Смотреть, сволочь, на меня!
110
00:07:50,160 --> 00:07:51,674
Смотреть на меня!
111
00:07:51,880 --> 00:07:53,155
5 минут.
112
00:07:53,360 --> 00:07:54,191
На меня.
113
00:07:55,320 --> 00:07:56,470
Дам один совет:
114
00:07:56,720 --> 00:07:59,110
в тюряге никогда не ной.
115
00:07:59,320 --> 00:08:00,879
Слабаки там подыхают.
116
00:08:01,520 --> 00:08:05,230
Мучая детей,
чувствовал себя всемогущим? Отвечай!
117
00:08:05,440 --> 00:08:06,840
Как тебе?
118
00:08:07,080 --> 00:08:09,436
За решёткой
задыхаться будешь ты.
119
00:08:09,640 --> 00:08:13,554
Долго и мучительно.
И там ты будешь один.
120
00:08:13,760 --> 00:08:14,989
Теперь послушай.
121
00:08:15,560 --> 00:08:20,430
В тюрьме я всех знаю.
Они мне помогут. Почему?
122
00:08:21,040 --> 00:08:23,600
Не слышу.
Знаешь, почему?
123
00:08:25,200 --> 00:08:27,954
Почему?
- Не знаю. Не знаю.
124
00:08:28,200 --> 00:08:30,396
Потому что знают,
кто всё решает.
125
00:08:31,280 --> 00:08:32,077
Иди-ка сюда.
126
00:08:32,720 --> 00:08:34,837
Ну, хватит.
Это слишком.
127
00:08:35,760 --> 00:08:37,160
Сядь.
128
00:08:37,560 --> 00:08:38,914
Вы - псих!
129
00:08:45,960 --> 00:08:47,997
Так что задумал Друэ?
130
00:08:53,400 --> 00:08:55,551
Ну же, ответь даме.
131
00:08:55,800 --> 00:08:58,360
Мамочка из меня не очень.
132
00:09:00,000 --> 00:09:01,593
Его честное имя...
133
00:09:01,800 --> 00:09:03,473
было запятнано.
134
00:09:04,960 --> 00:09:05,950
Мишель хочет
135
00:09:06,200 --> 00:09:08,237
отомстить за это.
136
00:09:09,880 --> 00:09:11,280
Кому отомстить?
137
00:09:15,000 --> 00:09:16,070
Не слышу!
138
00:09:16,320 --> 00:09:18,039
Не подпускайте его ко мне.
139
00:09:18,280 --> 00:09:19,157
Умоляю.
140
00:09:19,400 --> 00:09:20,231
Отвечай!
141
00:09:21,080 --> 00:09:24,517
Клянусь,
это всё, что мне известно. Всё.
142
00:09:37,600 --> 00:09:40,320
Дюложа вернули в камеру.
У него истерика.
143
00:09:40,560 --> 00:09:43,280
Обязательно было допрашивать втроём?
144
00:09:44,880 --> 00:09:47,634
Друэ планировал
отомстить за свои унижения.
145
00:09:47,840 --> 00:09:48,591
Это его цель?
146
00:09:48,840 --> 00:09:50,718
Уже копаете?
- Начали.
147
00:09:50,960 --> 00:09:52,792
Недостатка в кандидатах нет.
148
00:09:53,040 --> 00:09:55,236
Сокамерники,
надзиратели, флики, судьи...
149
00:09:56,640 --> 00:09:57,835
Ещё кто?
150
00:09:58,920 --> 00:10:00,513
Все подряд.
151
00:10:00,720 --> 00:10:04,555
Ищем свидетелей по его делам,
адвокатов,
152
00:10:04,800 --> 00:10:08,157
психиатра, проводившего экспертизу...
- Составьте список,
153
00:10:08,400 --> 00:10:10,915
обеспечьте им защиту.
154
00:10:11,160 --> 00:10:12,196
И ищите дальше.
155
00:10:17,560 --> 00:10:20,917
А теперь вы попросите меня
вернуться?
156
00:10:21,440 --> 00:10:23,238
Спасибо.
Сами справимся.
157
00:10:23,920 --> 00:10:27,072
Вы - гражданское лицо.
Прошу больше не вмешиваться.
158
00:10:27,280 --> 00:10:28,714
Что ж, удачи!
159
00:10:36,560 --> 00:10:37,835
День не удался?
160
00:10:39,600 --> 00:10:41,478
Можно сказать и так.
161
00:10:42,160 --> 00:10:44,720
Мне приятно,
что вы носитесь со мной.
162
00:10:44,920 --> 00:10:48,550
Потому что вы - это вы.
И мы выйдем отсюда живыми?
163
00:10:48,760 --> 00:10:50,399
Я - живое тому доказательство.
164
00:10:50,600 --> 00:10:53,035
- Не знаю, убедит ли оно меня.
- Идём.
165
00:10:57,040 --> 00:10:58,030
Вкуснотища.
166
00:10:58,440 --> 00:11:01,478
Значит, вы по кебабу скучали?
167
00:11:01,680 --> 00:11:04,752
Нет. Не просто кебабу,
а такому кебабу.
168
00:11:05,680 --> 00:11:06,875
Что там с Друэ?
169
00:11:07,080 --> 00:11:08,150
Да?
170
00:11:08,360 --> 00:11:10,670
Его цель - психиатр?
171
00:11:10,880 --> 00:11:12,075
Психиатр?
172
00:11:12,800 --> 00:11:13,631
В смысле?
173
00:11:14,360 --> 00:11:17,558
Нужно было перепечатать тюремные архивы.
174
00:11:17,800 --> 00:11:21,635
В том числе, письма Друэ доктору Пекастэну с оскорблениями.
175
00:11:22,320 --> 00:11:24,676
Поэтому,
к доктору приставлена охрана.
176
00:11:25,720 --> 00:11:27,234
Переджи вам не сказала?
177
00:11:27,440 --> 00:11:29,557
Она звонит только тогда,
когда я ей нужен.
178
00:11:30,160 --> 00:11:32,038
Здесь они во мне не нуждаются.
179
00:11:32,560 --> 00:11:34,836
Наверное, она ещё не в курсе.
180
00:11:36,200 --> 00:11:38,192
А где находятся эти папки?
181
00:11:40,240 --> 00:11:41,230
О, нет!
182
00:11:43,120 --> 00:11:43,917
Даже не думайте.
183
00:11:44,160 --> 00:11:47,676
Просто возьму почитать.
Никто ничего не видел.
184
00:11:47,920 --> 00:11:49,036
Я не имею права.
185
00:11:49,240 --> 00:11:51,152
Закажу вам ещё один кебаб.
186
00:11:51,440 --> 00:11:52,556
Не может быть и речи.
187
00:11:53,200 --> 00:11:54,395
Шевалье...
188
00:11:54,800 --> 00:11:56,439
Нет.
189
00:12:06,800 --> 00:12:11,431
Итак, что тут у нас?
Спасибо.
190
00:12:13,280 --> 00:12:15,875
Переписка.
- Письма Друэ своему психиатру.
191
00:12:16,120 --> 00:12:18,112
Они были частью его терапии.
192
00:12:18,360 --> 00:12:20,033
Терапии?
193
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
С этим я знаком.
194
00:12:26,800 --> 00:12:28,837
Протокол судебного заседания.
195
00:12:30,400 --> 00:12:31,390
Ага...
196
00:12:32,880 --> 00:12:34,075
А тут...
197
00:12:34,560 --> 00:12:35,550
Это к чёрту.
198
00:12:35,800 --> 00:12:36,950
Да вы что?!
199
00:12:37,200 --> 00:12:39,920
- А что?
- Знаете, сколько это разгребать?
200
00:12:40,600 --> 00:12:44,674
И папки не путайте.
- Вы и раньше были таким?
201
00:12:45,280 --> 00:12:46,475
Да.
202
00:12:46,680 --> 00:12:48,751
Довелось перепечатывать ваши протоколы,
203
00:12:48,960 --> 00:12:51,270
пишете как курица лапой.
204
00:12:51,520 --> 00:12:56,390
В самом деле?
Мы же флики, а не писатели.
205
00:12:56,840 --> 00:12:58,513
Более того!
206
00:12:58,760 --> 00:13:03,277
Если теряется бумажка,
месяцы работы - псу под хвост.
207
00:13:03,520 --> 00:13:04,795
Поэтому, я бы попросил...
208
00:13:06,040 --> 00:13:07,633
Прекрасно.
Моё вам уважение.
209
00:13:08,880 --> 00:13:11,315
Что он писал своему психиатру?
"Доктор"...
210
00:13:14,200 --> 00:13:15,395
Выделение в тексте его?
211
00:13:15,640 --> 00:13:16,551
Нет, моё.
212
00:13:17,080 --> 00:13:18,400
Зачем?
213
00:13:22,080 --> 00:13:23,958
Чтобы упростить работу,
214
00:13:24,160 --> 00:13:28,120
выделил фрагменты с оскорблениями Друэ голубым,
215
00:13:28,600 --> 00:13:30,910
с угрозами - розовым.
Ещё...
216
00:13:31,760 --> 00:13:33,240
оранжевым
217
00:13:34,160 --> 00:13:35,958
места, где он говорит о других.
218
00:13:36,160 --> 00:13:37,958
Этой бумажке год.
219
00:13:38,160 --> 00:13:41,915
"За 20 лет уровень интеллекта полиции не повысился".
220
00:13:42,160 --> 00:13:43,037
- Какая прелесть!
- Ага.
221
00:13:43,240 --> 00:13:46,597
"Фалько, Найрак, Ларьё - нахалы, но ими можно манипулировать."
222
00:13:48,800 --> 00:13:50,632
Вы его как будто пригвоздили.
223
00:13:51,480 --> 00:13:53,790
"Мне нечего им сказать".
224
00:13:54,280 --> 00:13:56,272
"Пусть сами выпутываются".
225
00:13:57,040 --> 00:13:58,793
"Возомнили себя неуязвимыми".
226
00:14:00,040 --> 00:14:02,236
Скучаете по уголовному розыску?
227
00:14:03,800 --> 00:14:05,792
Не особенно.
228
00:14:06,600 --> 00:14:08,034
Врать вы не умеете.
229
00:14:13,680 --> 00:14:14,875
Восстановись.
230
00:14:23,640 --> 00:14:25,518
Только если туда вернёшься ТЫ.
231
00:14:42,480 --> 00:14:43,470
Мадам замечталась.
232
00:14:47,800 --> 00:14:51,271
Тыщу лет в метро не ездил.
233
00:14:51,480 --> 00:14:53,199
Никогда там не нравилось.
234
00:14:54,520 --> 00:14:55,715
Всё хорошо?
235
00:14:55,920 --> 00:14:57,274
Да.
236
00:15:00,840 --> 00:15:02,957
Узнаю этот взгляд.
237
00:15:03,200 --> 00:15:04,919
- В смысле?
- С таким видом ты
238
00:15:05,160 --> 00:15:08,836
сообщал мне, что будешь работать всю ночь.
239
00:15:12,080 --> 00:15:15,073
Я ещё не такой старый.
Полин пришла?
240
00:15:15,320 --> 00:15:16,834
Ещё нет.
241
00:15:20,000 --> 00:15:22,231
Мечтает, что ты останешься в Париже.
242
00:15:24,120 --> 00:15:25,315
Знаю.
243
00:15:26,120 --> 00:15:27,110
В прошлом году
244
00:15:27,360 --> 00:15:29,192
она так страдала.
245
00:15:32,040 --> 00:15:34,680
Поэтому когда поедешь,
будь с ней поласковей.
246
00:15:41,880 --> 00:15:44,190
- Присоединишься?
- Я - пас.
247
00:15:44,440 --> 00:15:45,556
Нужно работать.
248
00:15:45,800 --> 00:15:47,359
Спокойной ночи.
249
00:15:49,120 --> 00:15:50,713
Спокойной ночи, Алекс.
250
00:16:30,000 --> 00:16:31,753
Вот дерьмо!
251
00:16:36,240 --> 00:16:38,072
Вот так.
252
00:17:10,440 --> 00:17:12,113
Прости.
253
00:17:12,320 --> 00:17:14,118
Фен в доме есть?
254
00:17:14,920 --> 00:17:16,991
Внизу, на полке.
255
00:17:19,400 --> 00:17:20,595
Спасибо.
256
00:17:25,640 --> 00:17:27,836
Филипп, ты всё-таки,
поосторожнее.
257
00:18:34,960 --> 00:18:37,031
Он говорил: - "Оскорбления... оранжевый"...
258
00:18:41,280 --> 00:18:42,953
"Апрель 2008-го."
259
00:18:46,800 --> 00:18:48,712
"Апрель 2008-го."
260
00:18:49,960 --> 00:18:50,950
"Май 2008-го."
261
00:18:52,800 --> 00:18:55,156
"Рай - не для меня."
262
00:18:55,360 --> 00:18:57,317
"Остальные должны умереть."
263
00:18:58,880 --> 00:19:02,760
"Кто бы поверил,
тому, что происходит у меня в голове?"
264
00:19:06,560 --> 00:19:09,075
"То, что происходит у меня в голове".
265
00:19:09,840 --> 00:19:11,433
Где же я это уже видел?
266
00:19:11,680 --> 00:19:13,319
"У меня в голове"...
267
00:19:16,400 --> 00:19:19,120
"То, что происходит в голове убийцы кукол."
268
00:19:19,680 --> 00:19:21,319
"У меня в голове".
269
00:19:24,440 --> 00:19:28,070
То, что происходит в голове убийцы кукол. Сабин Энлар.
270
00:19:28,280 --> 00:19:29,475
Вот оно!
271
00:19:34,640 --> 00:19:35,630
Доброе утро, дорогая.
272
00:19:35,880 --> 00:19:36,870
Доброе утро.
273
00:19:38,880 --> 00:19:40,200
Алекс?
- Да?
274
00:19:40,440 --> 00:19:42,636
- Ты не ложился?
- Да.
275
00:19:45,400 --> 00:19:46,390
Поехали.
276
00:20:02,640 --> 00:20:03,437
Да?
277
00:20:03,680 --> 00:20:05,717
Это я. Интернет под рукой?
278
00:20:05,960 --> 00:20:07,189
Что ты хотел?
279
00:20:07,440 --> 00:20:09,955
В письмах 2008 года
речь о ненависти.
280
00:20:10,200 --> 00:20:11,998
Есть кое-какая зацепка.
- Какая?
281
00:20:12,240 --> 00:20:14,880
Книга "То, что происходит в голове
282
00:20:15,120 --> 00:20:17,954
убийцы кукол".
Когда она вышла?
283
00:20:20,160 --> 00:20:22,117
2 апреля 2008-го.
284
00:20:22,360 --> 00:20:23,999
Автор Сабин Энлар?
- Да.
285
00:20:24,240 --> 00:20:25,469
Есть её адрес?
286
00:20:29,200 --> 00:20:33,160
Более того - скажу, где она сейчас. Включай "Эл-Се-И".
287
00:20:33,400 --> 00:20:35,153
Кароль, включи "Эл-Се-И".
288
00:20:36,600 --> 00:20:37,397
В колледже
289
00:20:37,640 --> 00:20:40,792
на меня было совершено нападение, которое могло меня уничтожить,
290
00:20:41,920 --> 00:20:46,870
но я предпочла попытку понять таких монстров, как Друэ.
291
00:20:47,120 --> 00:20:49,840
- Он принял ваше предложение о встрече?
- Да.
292
00:20:50,080 --> 00:20:52,549
У него раздутое эго.
293
00:20:53,200 --> 00:20:53,997
Мы встретились
294
00:20:55,120 --> 00:20:57,874
раз, но моя точка зрения
его не устроила.
295
00:20:58,080 --> 00:20:59,070
Что это значит?
296
00:20:59,320 --> 00:21:02,358
В его представлении серийные убийцы - гении.
297
00:21:02,560 --> 00:21:04,711
Но идея
их сверхинтеллекта - миф.
298
00:21:04,920 --> 00:21:06,115
Друэ - больной человек,
299
00:21:06,360 --> 00:21:07,714
живущий инстинктами.
1
00:21:07,715 --> 00:21:09,479
Спасибо, Сабин.
2
00:21:09,480 --> 00:21:10,834
Отправил тебе адрес.
3
00:21:11,080 --> 00:21:14,630
Найди мне её номер.
Буду на связи. Спасибо.
4
00:21:14,840 --> 00:21:17,116
Где ключи от машины Филиппа?
5
00:21:17,320 --> 00:21:18,071
Спасибо.
6
00:21:19,200 --> 00:21:20,236
Ему это не понравится.
7
00:21:20,400 --> 00:21:22,198
Наплети ему что-нибудь.
8
00:21:30,240 --> 00:21:31,310
Давай! Шевелись!
9
00:21:42,360 --> 00:21:43,635
Дорогая.
10
00:21:45,760 --> 00:21:47,797
Хорошо себя вела?
- Идеально.
11
00:21:48,000 --> 00:21:48,797
Умница!
12
00:21:50,400 --> 00:21:51,595
Идём?
13
00:21:54,240 --> 00:21:56,516
- Большое спасибо.
- Хорошего дня.
14
00:21:56,760 --> 00:22:00,674
С вами говорит автоответчик Сабин Энлар. Оставьте сообщение.
15
00:22:00,880 --> 00:22:02,633
Добрый день.
Это Александр Фалько.
16
00:22:02,840 --> 00:22:06,277
Хочу поговорить с вами о Мишеле Друэ. Перезвоните.
17
00:22:07,840 --> 00:22:09,513
Шевелись!
18
00:22:15,840 --> 00:22:16,591
Эва?
19
00:22:16,840 --> 00:22:18,194
Не могу говорить.
20
00:22:18,440 --> 00:22:20,352
Переджи не хочет...
- Послушай.
21
00:22:20,560 --> 00:22:23,394
Вышел на след его жертвы. Пока ничего конкретного.
22
00:22:23,640 --> 00:22:25,871
Когда Друэ находился в тюрьме,
23
00:22:26,120 --> 00:22:27,520
Сабин Энлар написала о нём книгу.
24
00:22:27,760 --> 00:22:29,274
Сейчас она в студии
25
00:22:29,520 --> 00:22:30,636
канала "Эл-Се-И".
Еду туда.
26
00:22:30,880 --> 00:22:34,920
Переджи в бешенстве. Запретила общаться вне управления.
27
00:22:35,160 --> 00:22:36,560
Даже с тобой.
- Что?
28
00:22:36,800 --> 00:22:38,598
Эва?
- Не могу говорить.
29
00:22:38,840 --> 00:22:40,274
Пришлю ребят,
30
00:22:40,520 --> 00:22:42,000
как только смогу.
31
00:22:42,200 --> 00:22:45,477
Понял. Буду держать тебя в курсе. Пока.
32
00:22:45,680 --> 00:22:46,431
Вот дерьмо!
33
00:22:50,400 --> 00:22:51,197
Алло?
34
00:22:51,440 --> 00:22:54,717
- Это Сабин Энлар. Получила ваше сообщение.
- Спасибо, что перезвонили.
35
00:22:54,960 --> 00:22:57,395
Труэ на свободе.
Есть риск...
36
00:22:59,640 --> 00:23:00,869
Алло?
37
00:23:01,080 --> 00:23:02,719
Я на парковке. Не слышу вас.
38
00:23:02,920 --> 00:23:03,910
Да?
39
00:23:04,120 --> 00:23:05,349
Алло?
40
00:23:06,400 --> 00:23:07,754
Простите, связь прерывается.
41
00:23:08,000 --> 00:23:10,754
Возвращайтесь в холл,
в безопасное...
42
00:23:11,000 --> 00:23:13,196
Я в подвале.
Не слышу вас.
43
00:23:13,440 --> 00:23:15,238
Перезвоню.
44
00:23:16,480 --> 00:23:17,675
Я вам перезвоню.
45
00:23:18,840 --> 00:23:20,115
Дерьмо!
46
00:23:22,160 --> 00:23:23,150
Луиза?
47
00:23:48,560 --> 00:23:49,880
Чёрт!
48
00:24:18,160 --> 00:24:19,389
Сабин?
49
00:24:56,400 --> 00:24:59,074
Сабин Энлар,
журналистка и писательница,
50
00:24:59,320 --> 00:25:01,630
была в эфире канала "Эл-Се-И" сегодня
51
00:25:01,880 --> 00:25:03,394
с 9.02 по 9.16.
52
00:25:03,640 --> 00:25:05,199
Затем забрала дочку
53
00:25:05,440 --> 00:25:06,430
из аппаратной.
54
00:25:06,640 --> 00:25:09,678
В 9:22 говорила по телефону,
спускаясь на подземную
55
00:25:09,920 --> 00:25:10,910
парковку.
56
00:25:13,240 --> 00:25:16,472
Мужчина встаёт за её спиной, делает ей укол и тащит.
57
00:25:18,560 --> 00:25:19,880
А вот и лицо похитителя -
58
00:25:20,120 --> 00:25:21,998
Мишель Друэ.
59
00:25:22,240 --> 00:25:25,392
Спустя 12 минут появляется наш одинокий ковбой -
60
00:25:25,600 --> 00:25:27,080
Александр Фалько.
61
00:25:27,320 --> 00:25:29,391
Почему нас не предупредили?
62
00:25:29,640 --> 00:25:31,233
Решение было интуитивным.
63
00:25:31,800 --> 00:25:33,280
"Интуитивным"?
64
00:25:33,520 --> 00:25:36,115
А что мне сказать семье Сабин Энлар?
65
00:25:36,320 --> 00:25:37,959
Что какой-то гражданский, спустившись с гор,
66
00:25:38,200 --> 00:25:40,237
доверился своей интуиции,
67
00:25:40,480 --> 00:25:44,713
а Друэ снова на свободе?
У нас нет права на ошибку.
68
00:25:44,960 --> 00:25:47,998
Вы же возвращаетесь к гражданской жизни. Езжайте домой.
69
00:25:49,280 --> 00:25:51,112
Если, конечно, не собрались сюда вернуться.
70
00:25:53,720 --> 00:25:55,120
До свидания, мадам.
71
00:26:00,880 --> 00:26:01,950
Фалько, погоди.
72
00:26:06,880 --> 00:26:08,394
Прости, это моя вина.
73
00:26:11,560 --> 00:26:13,756
Друэ хочет не просто её убить.
74
00:26:14,440 --> 00:26:18,070
А сделать это символически.
Он знает, что вот-вот умрёт,
75
00:26:18,280 --> 00:26:21,193
поэтому хочет доказать,
что мы его недооценили.
76
00:26:21,440 --> 00:26:24,911
Переджи успокоится.
Ты нам очень нужен.
77
00:26:25,160 --> 00:26:28,232
Нет. Я возвращаюсь домой.
78
00:26:28,840 --> 00:26:30,320
Ты нас бросаешь?
79
00:26:30,560 --> 00:26:32,119
Она права.
80
00:26:32,320 --> 00:26:34,551
Я больше не полицейский.
Мне здесь не место.
81
00:26:34,760 --> 00:26:36,319
Я приехал помочь.
82
00:26:36,560 --> 00:26:38,791
Не пытайся убедить, что не хочешь
83
00:26:39,000 --> 00:26:41,435
вернуться в строй.
Твоя жизнь здесь.
84
00:26:41,640 --> 00:26:42,630
Моя жизнь?
85
00:26:42,840 --> 00:26:45,560
Родители, приехавшие, опознать тело своего ребёнка,
86
00:26:45,760 --> 00:26:48,673
наши погибшие коллеги,
необходимость убивать?
87
00:26:48,920 --> 00:26:52,231
Для меня это не жизнь.
Не нужно мне было приезжать.
88
00:26:52,480 --> 00:26:53,709
Это было ошибкой.
89
00:26:53,920 --> 00:26:56,230
Ошибка - то,
что сейчас происходит.
90
00:27:00,560 --> 00:27:02,119
Фалько предупредил вас
91
00:27:02,320 --> 00:27:03,674
о Сабин Энлар?
92
00:27:03,920 --> 00:27:06,640
- Да.
- Почему вы ничего не сказали?
93
00:27:06,880 --> 00:27:10,078
Подчинилась приказам.
Но, кажется, зря.
94
00:27:31,720 --> 00:27:32,949
Можно тебя?
95
00:27:34,160 --> 00:27:36,470
Хочу сказать,
что горжусь тобой.
96
00:27:38,600 --> 00:27:39,795
Любовь моя.
97
00:27:40,000 --> 00:27:41,400
Мадемуазель адвокат.
98
00:27:41,600 --> 00:27:44,399
Итак, это всё?
Возвращаешься в свой медвежий угол?
99
00:27:46,000 --> 00:27:47,514
Там мне хорошо.
100
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
Мир и покой...
101
00:27:50,360 --> 00:27:52,829
Достаточно того, что дочь приезжает ко мне.
102
00:27:56,040 --> 00:27:57,633
Знаю, что тебе от этого грустно,
103
00:27:57,880 --> 00:28:00,270
но я этому миру больше не принадлежу.
104
00:28:02,240 --> 00:28:04,277
Однажды мы с тобой об этом поговорим.
105
00:28:06,840 --> 00:28:10,675
Надеюсь, в конце концов,
ты найдёшь то, что ищешь.
106
00:28:11,440 --> 00:28:12,715
Я пошёл.
107
00:28:46,720 --> 00:28:47,756
Что будем делать?
108
00:28:47,960 --> 00:28:51,397
Автомобиль мы не нашли, ориентировка ничего не дала.
109
00:28:51,600 --> 00:28:54,672
Утром допросила Дюложа - всё без толку.
110
00:28:54,880 --> 00:28:56,712
Наверняка, она уже мертва. Мы ищем тело.
111
00:28:57,840 --> 00:29:02,153
- Вы всегда такая оптимистка?
- Иначе выбрала бы другую профессию.
112
00:29:06,520 --> 00:29:07,874
Чёрт!
113
00:29:08,080 --> 00:29:11,312
Кто-то воспользовался кредиткой Сабин Энлар.
114
00:29:11,920 --> 00:29:13,320
Все - в Сент-Уэн.
115
00:29:15,160 --> 00:29:15,911
Опознали его
116
00:29:16,120 --> 00:29:17,190
автомобиль.
117
00:29:17,440 --> 00:29:20,638
Дождитесь нас. Тем более. Подождите.
118
00:29:21,920 --> 00:29:23,832
Это часть его плана.
119
00:29:24,280 --> 00:29:25,396
И вы всегда такая
120
00:29:25,640 --> 00:29:26,630
оптимистка?
121
00:29:39,520 --> 00:29:40,510
Не двигаться!
122
00:29:41,080 --> 00:29:43,072
Руки вверх!
Покажи руки!
123
00:29:43,320 --> 00:29:45,073
Вот мои руки!
Это не я.
124
00:29:45,320 --> 00:29:46,515
Откуда машина?
125
00:29:46,760 --> 00:29:49,832
Какой-то старик мне оставил.
Ещё "налички"
126
00:29:50,080 --> 00:29:51,070
и банковскую карту.
127
00:29:51,320 --> 00:29:53,312
Клянусь, это правда!
128
00:29:53,560 --> 00:29:55,199
Забирайте этого дебила.
129
00:29:56,080 --> 00:29:57,673
Чёрт, а он-то где?
130
00:31:51,920 --> 00:31:52,910
Сабин?
131
00:32:09,840 --> 00:32:10,876
Ты был прав,
132
00:32:11,120 --> 00:32:11,951
Фалько.
133
00:32:12,160 --> 00:32:15,039
Здесь настоящее царство тишины.
134
00:33:35,760 --> 00:33:39,276
Она жива, Фалько,
и совсем рядом.
135
00:33:43,400 --> 00:33:47,030
Я не думал её убивать прямо сейчас, но раз ты объявился,
136
00:33:47,240 --> 00:33:48,435
мне ничего не остаётся.
137
00:33:48,640 --> 00:33:51,394
Ты же знаешь меня:
не люблю рисковать.
138
00:34:11,000 --> 00:34:13,913
Неожиданно самому оказаться на мушке?
139
00:34:15,680 --> 00:34:18,673
Послушай совета:
не промажь.
140
00:34:20,440 --> 00:34:21,840
Целься в голову.
141
00:34:47,640 --> 00:34:49,199
Где она?
- Ай!
142
00:34:49,400 --> 00:34:51,073
Где она?
143
00:34:52,480 --> 00:34:53,994
Я дал ей воды,
144
00:34:54,200 --> 00:34:57,079
но с утра её воплей
не слышно.
145
00:35:08,680 --> 00:35:10,433
Сабин!
146
00:35:27,520 --> 00:35:28,715
Сабин!
147
00:35:29,880 --> 00:35:31,075
Сабин!
148
00:35:55,280 --> 00:35:56,270
Дыши!
149
00:35:57,600 --> 00:35:58,795
Ну же!
150
00:36:52,080 --> 00:36:52,911
Я здесь!
151
00:36:53,160 --> 00:36:56,153
Я здесь!
Здесь!
152
00:37:03,280 --> 00:37:05,795
Я хотел, чтобы она испытала то, что испытал я.
153
00:37:06,000 --> 00:37:08,435
Пожизненное заключение подобно смерти.
154
00:37:09,480 --> 00:37:11,870
Она не имела права писать об этом.
155
00:37:12,720 --> 00:37:14,996
Это она превратила мою жизнь в кучу дерьма.
156
00:37:17,040 --> 00:37:19,475
Я заслуживаю большего, ты же знаешь.
157
00:37:22,800 --> 00:37:24,234
Не смотри на меня.
158
00:37:25,880 --> 00:37:27,280
Не смотри.
159
00:37:33,960 --> 00:37:35,474
Не смотри на меня.
160
00:38:42,640 --> 00:38:43,915
Пойдёмте.
161
00:38:46,120 --> 00:38:47,395
Иду.
162
00:39:21,840 --> 00:39:23,911
А он шутник:
залечь на дно
163
00:39:24,160 --> 00:39:25,389
в ваше доме.
164
00:39:26,880 --> 00:39:28,712
Что вы здесь делаете?
165
00:39:28,960 --> 00:39:30,872
Пришла убрать бардак,
который вы оставили.
166
00:39:32,120 --> 00:39:33,554
Как мило с вашей стороны.
167
00:39:36,160 --> 00:39:38,470
Вы подумали о том,
чтобы вернуться?
168
00:39:40,440 --> 00:39:43,114
Похоже, это вы шутница.
169
00:39:45,080 --> 00:39:46,799
Эта идея будет вам дорогого стоить.
170
00:39:48,280 --> 00:39:49,794
Зачем вам это?
171
00:39:50,800 --> 00:39:52,519
Вижу некоторые преимущества,
172
00:39:52,720 --> 00:39:54,951
даже если буду жалеть о неудобствах.
173
00:40:01,080 --> 00:40:03,151
За убийство меня посадят.
174
00:40:04,040 --> 00:40:05,269
А вы...
175
00:40:06,240 --> 00:40:08,994
предлагаете мне вернуться в полицию?
176
00:40:09,240 --> 00:40:12,039
Это была самооборона.
Любой адвокат вам
177
00:40:12,280 --> 00:40:13,919
это докажет в два счёта.
178
00:40:22,440 --> 00:40:24,875
О другой жизни мне только мечтать.
179
00:40:26,160 --> 00:40:27,480
Понимаете?
180
00:40:35,920 --> 00:40:38,640
Но у меня условие.
181
00:40:53,040 --> 00:40:55,680
- По-моему, он сломан.
- По-моему, тоже.
182
00:40:58,080 --> 00:40:59,639
Вот и всё. Уходите?
183
00:40:59,880 --> 00:41:01,837
Мне бы хотелось попрощаться.
184
00:41:04,080 --> 00:41:05,912
Могу угостить вас кофе?
185
00:41:06,160 --> 00:41:07,389
Да.
186
00:41:13,520 --> 00:41:15,512
Зайчик мой, всё готово.
187
00:41:29,400 --> 00:41:30,390
Ого...
188
00:41:31,720 --> 00:41:32,631
Спасибо.
189
00:41:34,920 --> 00:41:37,230
Там.
Удачи.
190
00:41:41,880 --> 00:41:42,996
Не хочу есть.
191
00:41:48,040 --> 00:41:49,360
А я голоден.
192
00:41:52,320 --> 00:41:54,198
Уговор ещё в силе?
193
00:41:55,800 --> 00:41:57,553
Возвращаю тебе значок.
194
00:41:59,560 --> 00:42:00,880
И табельное оружие.
195
00:42:06,280 --> 00:42:07,509
Всё как прежде.
196
00:42:08,520 --> 00:42:09,840
Соглашайся.
197
00:42:14,480 --> 00:42:16,915
Твоя девушка приготовила обед,
198
00:42:17,120 --> 00:42:19,430
а заставлять женщин ждать некрасиво.
199
00:42:20,200 --> 00:42:21,395
Увидимся завтра?
200
00:42:22,000 --> 00:42:23,195
Давай, вперёд.
201
00:42:55,640 --> 00:42:58,633
Перевод: Seabiscuit.
202
00:42:58,643 --> 00:43:01,133
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58507/399451
203
00:43:01,143 --> 00:43:02,133
Переводчики: Seabiscuit, izolenta
43039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.