Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,400 --> 00:01:06,914
Фалько. Третий сезон.
2
00:01:07,440 --> 00:01:09,439
1-я серия. Хаос. 1-я часть.
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,192
Чёртовы браконьеры!
4
00:02:16,880 --> 00:02:20,669
"Есть море Моне
или Гогена".
5
00:02:20,880 --> 00:02:22,155
Весна на дворе.
6
00:02:23,000 --> 00:02:24,753
Проснулась?
- Как дела?
7
00:02:24,960 --> 00:02:26,872
Ну-ка, где мой поцелуй?
8
00:02:29,760 --> 00:02:31,638
Завтрак чемпионки.
9
00:02:33,080 --> 00:02:34,639
Какая же красота!
10
00:02:34,840 --> 00:02:37,196
Вот что я зову раем.
11
00:02:37,400 --> 00:02:38,277
Ага.
12
00:02:38,480 --> 00:02:39,994
На неделю.
13
00:02:40,240 --> 00:02:43,472
Но это же у чёрта на куличках.
Уже год, как ты...
14
00:02:43,720 --> 00:02:46,758
Я уже жил на скорости
100 км в час.
15
00:02:46,960 --> 00:02:48,997
Мне этот медвежий угол по душе.
16
00:02:49,240 --> 00:02:53,359
Ты, как будто,
не 22 года провёл в коме, а пять веков.
17
00:02:53,560 --> 00:02:55,392
Слышу в голосе иронию.
18
00:02:55,640 --> 00:02:58,792
Осторожнее!
Ешь завтрак. И побыстрее.
19
00:03:06,880 --> 00:03:08,872
Нахожусь
на А1 в Сен-Дени.
20
00:03:09,080 --> 00:03:12,039
Парень. Лет 20-ти.
Голый, без документов.
21
00:03:18,960 --> 00:03:20,235
Уже третий.
22
00:03:21,440 --> 00:03:24,672
Он убивает каждые три дня.
И на этом он не остановится.
23
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
Тела - ещё куда ни шло,
но вскрытие...
24
00:03:46,800 --> 00:03:49,952
Привыкай.
С телом найдена та же кукла?
25
00:03:50,200 --> 00:03:52,032
Как в первых двух случаях.
26
00:03:52,280 --> 00:03:54,158
Почерк Мишеля Друэ.
27
00:03:54,400 --> 00:03:57,950
Я сравнила с убийствами в 94-м: схема та же.
28
00:03:58,200 --> 00:04:01,989
За исключением одного:
у жертв отсутствуют глаза.
29
00:04:02,240 --> 00:04:04,880
Даже в базе данных искать не нужно.
30
00:04:05,080 --> 00:04:07,311
Убийца подражает ему.
Нужны новые данные.
31
00:04:08,880 --> 00:04:12,191
Связи между жертвами нет.
Убийца методичен:
32
00:04:12,400 --> 00:04:15,598
никаких следов,
мотивов, свидетелей.
33
00:04:16,720 --> 00:04:18,791
Друэ - наша единственная зацепка.
34
00:04:19,040 --> 00:04:20,918
Мы проверили всех:
сокамерников,
35
00:04:21,120 --> 00:04:23,191
охранников, посетителей...
Ничего.
36
00:04:23,440 --> 00:04:24,874
Допросите его.
37
00:04:25,120 --> 00:04:28,431
Допрашивали 5 раз. Ноль!
Он над нами издевается.
38
00:04:28,640 --> 00:04:29,835
Допросите в шестой.
39
00:04:30,280 --> 00:04:33,352
Нельзя, чтобы убийца ушёл.
40
00:04:33,600 --> 00:04:36,035
До следующего убийства
у нас три дня.
41
00:04:51,200 --> 00:04:54,272
Свечи перегорели,
вот машина и не заводится.
42
00:04:54,480 --> 00:04:57,518
А как же мой автобус?
До деревни пешком 5 часов.
43
00:04:57,720 --> 00:05:00,030
Не переживай.
Я тебя отведу.
44
00:05:05,760 --> 00:05:07,240
Что такое?
45
00:05:10,840 --> 00:05:13,958
Не понимаю,
что ты тут делаешь.
46
00:05:17,120 --> 00:05:18,713
От чего бежишь, пап?
47
00:05:19,480 --> 00:05:21,472
Полин, я не бегу.
48
00:05:21,680 --> 00:05:23,194
Наоборот.
49
00:05:25,480 --> 00:05:28,200
Мне нужно отстраниться,
50
00:05:29,080 --> 00:05:30,480
чтобы прийти в себя.
51
00:05:31,840 --> 00:05:34,958
Но так не противостоят сложностям.
52
00:05:35,160 --> 00:05:36,799
Наоборот.
53
00:05:40,000 --> 00:05:41,992
Знаю,
что скучаю по людям,
54
00:05:42,240 --> 00:05:43,833
которых люблю.
55
00:05:44,840 --> 00:05:47,435
Но в Париже
мне было бы только хуже.
56
00:05:48,880 --> 00:05:50,553
Как ещё тебе объяснить?
57
00:05:51,800 --> 00:05:53,951
Дорогая,
я уже наломал дров.
58
00:05:54,800 --> 00:05:56,314
Не по своей воле...
59
00:05:57,520 --> 00:05:59,876
Но, тем не менее,
я это сделал.
60
00:06:03,280 --> 00:06:04,270
Иди сюда.
61
00:07:04,360 --> 00:07:07,432
Этого вы знаете?
Давид Кларен, 18 лет.
62
00:07:08,760 --> 00:07:13,391
Месье Друэ, если поможете,
с судьёй мы договоримся.
63
00:07:13,600 --> 00:07:16,559
Вы мне сказали,
что уже встречались с ним.
64
00:07:16,760 --> 00:07:17,671
Вот.
65
00:07:17,880 --> 00:07:20,475
Год назад
я расследовала дело Клары Бенетти.
66
00:07:20,680 --> 00:07:21,750
Помню.
67
00:07:22,000 --> 00:07:24,799
Там ещё был этот противный флик - Фалько.
68
00:07:25,000 --> 00:07:26,514
Мы отлично провели время.
69
00:07:28,000 --> 00:07:29,514
И с тех пор - ни слова.
70
00:07:31,320 --> 00:07:35,075
Фалько?
О чём они говорили?
71
00:07:35,920 --> 00:07:38,640
Не знаю.
Протоколы были у Фалько,
72
00:07:38,880 --> 00:07:41,998
но искать их будем несколько недель.
73
00:08:25,960 --> 00:08:29,032
- Непросто вас найти.
- На это и надеялся.
74
00:08:31,360 --> 00:08:34,990
- На сообщения вы тоже не отвечаете?
- Я их не читаю.
75
00:08:35,200 --> 00:08:36,839
Можно выключить эту штуку?
76
00:08:39,560 --> 00:08:41,040
Кофе не предложите?
77
00:08:46,120 --> 00:08:49,875
Говорите при дочери.
Ей не привыкать.
78
00:08:51,520 --> 00:08:52,510
Итак,
79
00:08:53,720 --> 00:08:56,030
чем могу быть полезен?
80
00:08:56,560 --> 00:08:58,870
Вам знаком Убийца кукол?
81
00:08:59,080 --> 00:09:00,070
Мишель Друэ.
82
00:09:00,280 --> 00:09:03,273
Эти две недели
кто-то копирует его преступления.
83
00:09:03,480 --> 00:09:05,153
Не читаю газет.
84
00:09:05,360 --> 00:09:06,840
И отлично себя чувствую.
85
00:09:08,080 --> 00:09:11,278
Он преследует их, нападает,
держит у себя пару дней,
86
00:09:11,800 --> 00:09:15,396
затем душит и оставляет где-нибудь
с куклой. Как Друэ.
87
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
На данный момент
уже 3 жертвы.
88
00:09:18,480 --> 00:09:21,120
- Маленькие девочки?
- Юноши.
89
00:09:22,720 --> 00:09:24,234
Какое отношение
это имеет ко мне?
90
00:09:24,680 --> 00:09:28,196
Друэ сотрудничать отказывается.
Молчит как рыба.
91
00:09:28,720 --> 00:09:30,757
Вероятно, ему нечего сказать.
92
00:09:31,680 --> 00:09:33,637
Убийца знаком с Друэ.
93
00:09:33,840 --> 00:09:36,560
Если и Друэ с ним знаком,
мы до него доберёмся.
94
00:09:37,760 --> 00:09:39,717
Других подозреваемых
мы исключили.
95
00:09:40,600 --> 00:09:43,957
Вы с Друэ встречались.
Записей допросов у нас нет.
96
00:09:44,640 --> 00:09:46,677
Он ни с кем не желает говорить.
97
00:09:46,880 --> 00:09:49,076
Вы должны помочь.
- Нет.
98
00:09:50,440 --> 00:09:53,160
Мне очень жаль,
это было в прошлой жизни.
99
00:09:53,640 --> 00:09:54,835
Теперь всё иначе.
100
00:09:57,040 --> 00:09:58,952
Отца уволили со службы.
101
00:09:59,560 --> 00:10:01,119
Нет, его не уволили.
102
00:10:01,360 --> 00:10:02,714
Это не так.
103
00:10:02,920 --> 00:10:05,640
На время следствия
его отстранили на полгода.
104
00:10:05,880 --> 00:10:07,951
Вы сами решили
не возвращаться из отпуска.
105
00:10:08,720 --> 00:10:11,440
- Это так?
- Какая разница, Полин.
106
00:10:14,080 --> 00:10:15,275
Фалько...
107
00:10:17,280 --> 00:10:20,717
Мне просто нужно надавить на Друэ,
чтобы он заговорил.
108
00:10:20,920 --> 00:10:23,037
До 4-го преступления
у нас два дня.
109
00:10:24,320 --> 00:10:27,313
Друэ - извращенец и манипулятор.
110
00:10:27,520 --> 00:10:30,672
Такому типу давление не поможет. Сожалею.
111
00:10:34,920 --> 00:10:36,149
Ну, что же.
112
00:10:38,040 --> 00:10:41,795
Если надумаете,
знаете, где меня найти.
113
00:10:43,920 --> 00:10:44,910
Простите.
114
00:10:46,040 --> 00:10:48,714
Вы летите в Париж?
- Да.
115
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
Так не хотелось
пять часов тащиться пешком.
116
00:10:57,760 --> 00:11:01,470
Представляешь? Вертолёт!
- Представляю! Вертолёт!
117
00:11:01,680 --> 00:11:03,080
Лови момент.
- Ура!
118
00:11:03,280 --> 00:11:05,636
- Был рад повидаться.
- Я тоже.
119
00:11:06,640 --> 00:11:09,439
Пришлёшь мне сыру?
- Договорились. Залезай.
120
00:11:11,280 --> 00:11:14,193
Дочка у меня чокнутая.
Не пытайтесь блефовать.
121
00:11:14,440 --> 00:11:16,193
Доставьте её целой и невредимой.
122
00:11:16,440 --> 00:11:18,079
Держи.
- Спасибо.
123
00:11:18,280 --> 00:11:19,509
Пристегнись.
124
00:11:32,960 --> 00:11:34,952
Не сильно-то вы настаивали.
125
00:11:36,320 --> 00:11:38,312
Это как посмотреть.
126
00:12:58,313 --> 00:13:01,239
"Кукольный убийца"
127
00:14:52,240 --> 00:14:54,596
Откуда вы знаете, кто это?
128
00:14:54,800 --> 00:14:57,838
Я достаточно знаю о Кларе,
чтобы вы пришли ко мне,
129
00:14:58,040 --> 00:14:59,759
умоляя рассказать о ней.
130
00:15:00,600 --> 00:15:02,796
Так, вы знали,
что она жива?
131
00:15:03,520 --> 00:15:05,796
Где же моя маленькая награда?
132
00:15:07,240 --> 00:15:10,790
Мы знаем,
что вы не убивали Клару.
133
00:15:11,000 --> 00:15:12,992
Вы пускали нам пыль в глаза.
134
00:15:13,200 --> 00:15:15,795
Обожаю,
когда ясно выражаются.
135
00:15:40,640 --> 00:15:41,630
Переджи.
136
00:15:41,840 --> 00:15:45,151
Друэ общался с убийцей.
137
00:15:45,360 --> 00:15:46,157
Фалько?
138
00:15:46,360 --> 00:15:49,956
Наткнулся на один протокол.
Друэ говорит об убийствах
139
00:15:51,080 --> 00:15:52,275
и куклах,
140
00:15:52,480 --> 00:15:54,437
которые символизируют невинность,
141
00:15:54,680 --> 00:15:56,637
о том, кто играет в них и ломает
ради забавы.
142
00:15:57,160 --> 00:15:59,755
Как-то он сослался на статую
143
00:15:59,960 --> 00:16:01,519
Девы Марии, пережившую
144
00:16:01,760 --> 00:16:04,673
бомбардировку Нагасаки.
Ему этот символ нравился
145
00:16:04,920 --> 00:16:07,913
и он пожалел,
что раньше не воспользовался им.
146
00:16:08,120 --> 00:16:11,113
Я нашёл эту статую.
Кажется, будто она не пострадала.
147
00:16:11,720 --> 00:16:14,394
Но её глаза выжжены.
148
00:16:14,600 --> 00:16:17,195
В деле об этом ни слова.
149
00:16:17,440 --> 00:16:19,352
На протоколе нет номера.
150
00:16:19,560 --> 00:16:23,156
Его к делу не приобщили.
Об этом знал только Друэ.
151
00:16:24,240 --> 00:16:26,914
А ваш убийца взял этот факт на заметку.
- Значит,
152
00:16:27,160 --> 00:16:28,674
Друэ ему об этом рассказал.
153
00:16:29,360 --> 00:16:31,795
Фалько, возвращайтесь в Париж.
154
00:16:32,000 --> 00:16:33,639
Поговорите с Друэ.
155
00:16:33,880 --> 00:16:35,155
У нас нет времени.
156
00:16:35,400 --> 00:16:36,436
Помогите нам.
157
00:16:37,600 --> 00:16:40,559
На снимках вы видели,
что он с ними сделал.
158
00:16:42,440 --> 00:16:44,511
Уделю вам максимум два дня.
159
00:16:49,000 --> 00:16:50,275
Он приедет.
160
00:17:56,440 --> 00:17:57,669
Рада тебя видеть.
161
00:17:59,120 --> 00:18:00,440
Я тоже.
162
00:18:00,680 --> 00:18:03,240
Предпочёл бы иные обстоятельства.
163
00:18:04,480 --> 00:18:05,470
Александр Фалько,
164
00:18:05,720 --> 00:18:08,030
капитан Абдель Дафри.
- Очень рад.
165
00:18:08,280 --> 00:18:10,033
Наслышан о вас.
166
00:18:10,240 --> 00:18:12,835
Особенно о том,
что произошло в прошлом году.
167
00:18:14,520 --> 00:18:15,920
Тебя так достали
преступления,
168
00:18:16,160 --> 00:18:18,755
что захотелось перейти
в наркоконтроль.
169
00:18:19,000 --> 00:18:21,754
Было бы печально.
Как Шевалье?
170
00:18:23,840 --> 00:18:24,956
В порядке.
171
00:18:25,160 --> 00:18:27,470
Хочет больше заниматься архивами.
172
00:18:30,440 --> 00:18:33,080
- Ну что, зажжём?
- Вперёд.
173
00:18:33,320 --> 00:18:34,913
Открываю камеру Друэ.
174
00:18:47,000 --> 00:18:48,195
Вы больны?
175
00:18:52,840 --> 00:18:55,992
Полгода назад
у него обнаружили диабет.
176
00:18:57,160 --> 00:18:58,355
Он его умело скрывал.
177
00:19:17,360 --> 00:19:18,953
Вам знакомы Юрские горы?
178
00:19:19,800 --> 00:19:21,632
Я живу там.
179
00:19:22,720 --> 00:19:23,949
В Вырубленном лесу.
180
00:19:29,840 --> 00:19:32,071
Странное название, не так ли?
181
00:19:32,720 --> 00:19:34,791
Но там мой дом.
182
00:19:35,000 --> 00:19:36,593
И мне там хорошо.
183
00:19:36,800 --> 00:19:38,712
Никого на сотни километров.
184
00:19:38,920 --> 00:19:40,115
Маленький рай.
185
00:19:42,200 --> 00:19:43,236
Представляю,
186
00:19:43,480 --> 00:19:45,392
как надо было взбесить их,
187
00:19:46,160 --> 00:19:48,231
что они отправились на мои поиски,
188
00:19:48,480 --> 00:19:50,711
чтобы я вас разговорил.
189
00:19:51,360 --> 00:19:52,555
Правда?
190
00:19:54,040 --> 00:19:56,919
Так что я привёз вам небольшой сувенир.
191
00:19:57,920 --> 00:20:01,800
В конце концов,
в тюрьме начинаешь скучать по сувенирам.
192
00:20:03,040 --> 00:20:04,759
Ваша Дева Мария из Нагасаки.
193
00:20:09,160 --> 00:20:10,355
А это...
194
00:20:12,640 --> 00:20:13,630
ваш последователь.
195
00:20:21,760 --> 00:20:23,479
Вы не могли бы нас оставить?
196
00:20:24,880 --> 00:20:26,599
Нам с Мишелем нужно поговорить.
197
00:20:32,440 --> 00:20:33,635
Спасибо.
198
00:20:40,200 --> 00:20:44,353
Вы знаете убийцу.
Ведь он это сделал ради вас.
199
00:20:46,120 --> 00:20:48,077
А эти куклы -
его дань
200
00:20:48,680 --> 00:20:50,160
уважения вам.
201
00:20:54,000 --> 00:20:57,118
В свою бытность вожатым в лагере
я провёл незабываемые
202
00:20:57,320 --> 00:20:58,913
каникулы в Юрских горах,
203
00:20:59,520 --> 00:21:01,591
неподалёку от вас.
204
00:21:02,960 --> 00:21:04,792
Повсюду были дети.
205
00:21:05,440 --> 00:21:06,840
Счастливые дети.
206
00:21:07,640 --> 00:21:09,233
Как же им повезло,
207
00:21:09,440 --> 00:21:12,672
потому что я в детстве
был одинок.
208
00:21:13,960 --> 00:21:15,679
И это было невыносимо.
209
00:21:17,840 --> 00:21:19,160
А сейчас?
210
00:21:19,920 --> 00:21:21,036
Сейчас,
211
00:21:21,280 --> 00:21:24,079
я, как и вы, предпочитаю,
чтобы меня оставили в покое.
212
00:21:27,480 --> 00:21:29,233
В Юрских горах красиво.
213
00:21:46,320 --> 00:21:49,677
Вы заговорите,
когда вам это станет выгодно.
214
00:21:49,880 --> 00:21:52,076
Завтра, через месяц...
215
00:21:53,040 --> 00:21:54,599
Возможно, никогда.
216
00:21:56,240 --> 00:21:58,994
Мы с вами это проходили.
217
00:21:59,720 --> 00:22:03,270
Завтра он убьёт снова,
и вы ничего не сможете поделать.
218
00:22:04,840 --> 00:22:06,797
Именно это вас всех бесит.
219
00:22:07,000 --> 00:22:09,196
Завтра начнётся паника,
скандал.
220
00:22:09,440 --> 00:22:12,638
Затем все начнут
вытворять бог знает что.
221
00:22:14,480 --> 00:22:17,075
А сейчас я прошу вас уйти.
222
00:22:25,640 --> 00:22:28,200
До скорой встречи, Мишель.
223
00:23:21,240 --> 00:23:22,435
Мне то же самое.
224
00:23:22,680 --> 00:23:24,273
- Хорошо, шеф.
- Спасибо.
225
00:23:28,520 --> 00:23:31,319
- Возвращаетесь на службу?
- Нет.
226
00:23:32,120 --> 00:23:35,158
Переджи вынудила меня вернуться,
чтобы Друэ заговорил.
227
00:23:37,080 --> 00:23:39,515
Дерьмовая история.
228
00:23:43,920 --> 00:23:45,832
Очень рад видеть вас.
229
00:23:50,560 --> 00:23:53,917
Простите, что не ответил на ваше
приглашение, но...
230
00:23:54,120 --> 00:23:56,999
наивно полагать,
что я осилю дорогу в горах.
231
00:23:59,040 --> 00:24:00,633
Вы в отличной форме.
232
00:24:02,720 --> 00:24:05,235
- Ваш заказ, шеф.
- Хорошо.
233
00:24:05,440 --> 00:24:06,715
Сидите, я принесу.
234
00:24:29,760 --> 00:24:32,594
Самое странное,
что я всё чувствую.
235
00:24:38,240 --> 00:24:41,836
Ощущение такое, что я
чувствую ногой холодную плитку,
236
00:24:42,040 --> 00:24:43,997
ковёр...
237
00:24:46,400 --> 00:24:47,629
Знаю.
238
00:24:49,280 --> 00:24:52,318
А у меня это образы.
Воспоминания.
239
00:24:53,480 --> 00:24:56,598
Рождество в кругу семьи,
десятилетие Полин,
240
00:24:57,920 --> 00:25:00,116
каникулы у моря...
241
00:25:01,640 --> 00:25:04,280
Знаю, что этих моментов
у меня не было.
242
00:25:04,480 --> 00:25:07,996
Но всё же, они со мной.
Вот так.
243
00:25:08,800 --> 00:25:10,712
Мы оба такие зануды.
244
00:25:12,280 --> 00:25:16,752
Вы, лишённый 22 лет жизни,
и я, лишённый ноги.
245
00:25:17,680 --> 00:25:20,275
Главное,
что я всё помню.
246
00:25:23,600 --> 00:25:26,911
Никогда не забуду, что вы
сделали для моего спасения.
247
00:25:29,040 --> 00:25:30,235
Никогда.
248
00:25:33,840 --> 00:25:35,115
За жизнь!
249
00:25:38,280 --> 00:25:39,600
За жизнь!
250
00:25:48,680 --> 00:25:49,909
Это приятно.
251
00:25:51,480 --> 00:25:52,834
Открою.
252
00:25:56,120 --> 00:25:56,871
Оп-ля.
253
00:25:59,080 --> 00:26:00,355
Эспресс-доставка.
254
00:26:02,120 --> 00:26:04,476
Потерпишь минутку?
- Да. Как дела?
255
00:26:04,680 --> 00:26:07,559
- Супер.
- Классно, что зашёл.
256
00:26:09,840 --> 00:26:11,069
Семья, привет!
257
00:26:13,840 --> 00:26:14,637
Как дела?
258
00:26:14,840 --> 00:26:17,036
- Хорошо. Поужинаешь?
- Спасибо, нет.
259
00:26:17,960 --> 00:26:21,032
- Выпьешь?
- С удовольствием. Рад видеть тебя.
260
00:26:22,160 --> 00:26:23,753
- Как жизнь?
- Отлично.
261
00:26:23,960 --> 00:26:26,429
- Ты надолго?
- На пару дней.
262
00:26:27,360 --> 00:26:28,157
Спасибо.
263
00:26:28,360 --> 00:26:30,591
Ну что, Робинзон?
264
00:26:31,440 --> 00:26:32,954
Издевается.
265
00:26:33,200 --> 00:26:35,874
Полин сказала,
ты уезжаешь из леса.
266
00:26:36,120 --> 00:26:37,634
Откуда ты узнала?
267
00:26:37,840 --> 00:26:40,036
Комиссар оставила тебе подарок.
268
00:26:40,240 --> 00:26:42,152
А я тебя неплохо знаю.
269
00:26:43,760 --> 00:26:45,080
Где заночуешь?
270
00:26:45,320 --> 00:26:46,436
В гостинице.
271
00:26:46,680 --> 00:26:48,637
Оставайся у нас.
Есть гостевая комната.
272
00:26:57,640 --> 00:26:58,960
Вечно делаете из меня
273
00:26:59,200 --> 00:27:00,475
отрицательного героя.
274
00:27:00,720 --> 00:27:02,120
Если не будете целоваться,
275
00:27:02,360 --> 00:27:03,635
я не против.
276
00:27:05,560 --> 00:27:06,550
За семью!
277
00:27:06,760 --> 00:27:08,080
За семью!
278
00:27:08,320 --> 00:27:09,549
За семью!
279
00:27:34,800 --> 00:27:35,790
Да.
280
00:27:36,000 --> 00:27:38,071
Нужно кое-что взять.
281
00:27:38,280 --> 00:27:40,715
Хорошо, что зашёл.
282
00:27:40,920 --> 00:27:43,310
Можешь прочесть вот это?
Ничего не понимаю.
283
00:27:43,520 --> 00:27:44,351
Что именно?
284
00:27:44,800 --> 00:27:45,790
Вот.
285
00:27:49,680 --> 00:27:52,639
Результаты анализа крови.
- Вижу.
286
00:27:53,760 --> 00:27:55,274
Друэ диабетик?
287
00:27:55,520 --> 00:27:58,433
Он может симулировать диабет?
288
00:28:00,200 --> 00:28:01,395
Нет.
289
00:28:01,600 --> 00:28:03,592
Напротив,
без должного ухода,
290
00:28:05,360 --> 00:28:08,000
учитывая его возраст и состояние,
умрёт он в тюрьме.
291
00:28:09,360 --> 00:28:11,397
Ему недолго осталось.
292
00:28:13,000 --> 00:28:14,639
В то же время,
293
00:28:15,760 --> 00:28:18,150
кто-то копирует его преступления.
294
00:28:18,360 --> 00:28:20,192
По-твоему,
это не странно?
295
00:28:20,680 --> 00:28:23,798
Нашёл кого-то себе на смену?
296
00:28:24,480 --> 00:28:25,755
Не могу сказать.
297
00:28:28,880 --> 00:28:30,997
Как они могут общаться?
298
00:28:31,720 --> 00:28:34,280
Друэ 20 лет сидит в одиночке.
299
00:28:34,480 --> 00:28:36,278
Не знаю.
300
00:28:36,480 --> 00:28:39,040
Судя по всему,
ты настроен работать всю ночь.
301
00:28:39,240 --> 00:28:42,358
А мы идём спать.
Спокойной ночи.
302
00:28:42,560 --> 00:28:43,789
Спокойной ночи.
303
00:29:28,920 --> 00:29:30,400
Филипп?
304
00:29:31,120 --> 00:29:32,315
Филипп?
305
00:29:33,800 --> 00:29:34,790
Филипп?
306
00:29:39,280 --> 00:29:40,031
Чёрт!
307
00:29:40,280 --> 00:29:41,430
Что такое?
308
00:29:41,680 --> 00:29:42,750
Что ты тут делаешь?
309
00:29:43,000 --> 00:29:46,072
Прости, мне нужно спросить
у Филиппа.
310
00:29:47,240 --> 00:29:48,230
Три часа ночи.
311
00:29:49,000 --> 00:29:51,231
Ты знаешь, что это?
312
00:29:51,440 --> 00:29:52,351
Что?
313
00:29:53,040 --> 00:29:54,440
Глюкометр.
314
00:29:54,680 --> 00:29:55,431
Нормально,
315
00:29:55,680 --> 00:29:57,239
что у него внизу динамик?
316
00:29:57,960 --> 00:29:59,155
Посмотри!
317
00:30:01,240 --> 00:30:02,230
Нет.
318
00:30:02,720 --> 00:30:04,677
Спасибо.
Спите дальше.
319
00:30:08,920 --> 00:30:10,798
Всё здесь обыскать.
320
00:30:11,000 --> 00:30:11,911
Встать.
321
00:30:16,840 --> 00:30:17,591
Нашла.
322
00:30:17,840 --> 00:30:19,877
Фалько был прав.
Здесь передатчик.
323
00:30:20,120 --> 00:30:21,395
Радио-точка,
324
00:30:21,640 --> 00:30:22,790
рация.
325
00:30:23,040 --> 00:30:25,191
Так ты держишь связь с убийцей?
326
00:30:25,440 --> 00:30:26,590
Кто ему это передал?
327
00:30:27,520 --> 00:30:29,910
Продавец в киоске
"Медоборудования".
328
00:30:30,160 --> 00:30:32,072
Он общался с Друэ?
329
00:30:32,320 --> 00:30:34,880
Пару раз.
Чтобы показать,
330
00:30:35,120 --> 00:30:36,793
как работает устройство.
331
00:30:37,200 --> 00:30:39,112
Несколько месяцев назад.
332
00:30:39,320 --> 00:30:40,640
Его имя?
333
00:30:41,600 --> 00:30:43,512
Мажан. Роже Мажан.
334
00:31:11,920 --> 00:31:12,990
Там кто-то есть.
335
00:31:27,320 --> 00:31:28,310
Роже Мажан.
336
00:31:28,560 --> 00:31:29,880
Что он там делает?
337
00:31:30,800 --> 00:31:32,234
Ящик нужно вскрыть.
338
00:31:32,480 --> 00:31:33,914
Скорее!
- Полиция!
339
00:31:34,160 --> 00:31:35,480
Мы вас отсюда вытащим.
340
00:31:36,320 --> 00:31:39,313
Убийца избавился от него,
чтобы "украсть" личность.
341
00:31:39,520 --> 00:31:40,715
Это не просто извращенец.
342
00:31:40,880 --> 00:31:43,111
Больше чем, псих.
343
00:31:44,320 --> 00:31:45,959
Ни имени, ни фото.
344
00:31:47,800 --> 00:31:50,190
Вот дерьмо!
345
00:31:50,440 --> 00:31:51,840
Спокойно, месье.
346
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
Мажан видел убийцу.
347
00:31:55,200 --> 00:31:57,840
Его держали там несколько недель.
348
00:31:58,040 --> 00:32:01,511
Надеюсь, сможем хоть что-то узнать.
349
00:32:01,920 --> 00:32:04,355
Вот-вот пропадёт
ещё один мальчик.
350
00:32:11,200 --> 00:32:13,795
- Портрет составил он?
- Да.
351
00:32:14,600 --> 00:32:18,071
Он держал его три месяца.
- Отличный выбор:
352
00:32:18,280 --> 00:32:21,273
Мажан - холостяк,
пара друзей, семьи нет.
353
00:32:21,520 --> 00:32:24,957
Убийца заставлял его
отвечать на почту и звонки.
354
00:32:25,200 --> 00:32:28,352
- Настоящее имя выяснили?
- Пока нет.
355
00:32:29,920 --> 00:32:31,070
Что говорит Мажан?
356
00:32:31,280 --> 00:32:34,273
Кроме описания преступника,
ничего стоящего.
357
00:32:34,520 --> 00:32:36,398
Убийца с ним не общался.
358
00:32:37,200 --> 00:32:39,112
Пользовался его личностью.
359
00:32:39,360 --> 00:32:42,080
И деньгами.
Обчистил счёт в банке на 20 000 евро.
360
00:32:45,440 --> 00:32:46,954
Зона покрытия рации?
361
00:32:47,200 --> 00:32:51,399
500 м. Он стоял на улице,
примыкающей к тюрьме.
362
00:32:51,640 --> 00:32:54,872
Просмотрели видео с камер
за последние 48 часов,
363
00:32:55,080 --> 00:32:56,912
но там многолюдно.
364
00:32:59,800 --> 00:33:03,396
Ночь - лучшее время
для общения с Друэ.
365
00:33:04,920 --> 00:33:07,230
Спального места у Мажана не было.
366
00:33:07,440 --> 00:33:09,352
А если он спал в автомобиле?
367
00:33:09,600 --> 00:33:11,114
Типа фургона?
368
00:33:11,840 --> 00:33:13,115
К примеру.
369
00:33:13,720 --> 00:33:15,757
Я могу просмотреть
видеозаписи?
370
00:33:16,880 --> 00:33:17,870
Да.
371
00:33:20,120 --> 00:33:21,554
Поехали.
372
00:33:30,880 --> 00:33:33,156
Нет. Это снова не он.
373
00:33:36,000 --> 00:33:37,912
Стоп. Можно увеличить?
374
00:33:38,160 --> 00:33:39,310
Ну же!
375
00:33:39,560 --> 00:33:41,631
Открой личико.
376
00:33:42,520 --> 00:33:44,273
Этой ночью он был здесь.
377
00:33:46,120 --> 00:33:47,634
Глядите!
378
00:33:49,800 --> 00:33:51,234
У него новая жертва.
379
00:33:54,680 --> 00:33:57,593
Есть! Человек,
похожий на фоторобот.
380
00:33:58,840 --> 00:34:00,752
Жером Дюлож, 34 года.
381
00:34:01,000 --> 00:34:02,719
Встретился с Друэ в тюрьме.
382
00:34:02,960 --> 00:34:05,998
Сидел 18 месяцев за поджог.
Полгода назад
383
00:34:06,240 --> 00:34:08,516
снова вышел
с ним на контакт.
384
00:34:09,840 --> 00:34:11,035
Он похитил
385
00:34:11,280 --> 00:34:13,078
очередную жертву.
386
00:34:13,320 --> 00:34:16,074
Главное -
установить её личность.
387
00:34:16,280 --> 00:34:20,035
Если он действует по схеме,
убийство произойдёт через 8 часов.
388
00:34:21,000 --> 00:34:23,674
Подросток пропал вчера вечером
или чуть раньше.
389
00:34:23,920 --> 00:34:26,515
- Госпожа комиссар?
- Господин префект.
390
00:34:26,720 --> 00:34:28,154
Мадам.
391
00:34:32,320 --> 00:34:34,516
Это Пьер Лётрен, 17 лет.
392
00:34:36,480 --> 00:34:37,880
Он не пришёл из лицея Сент-Экзюпери
393
00:34:38,120 --> 00:34:42,114
в Буа-д`Арси.
- Он член вашей семьи?
394
00:34:45,000 --> 00:34:46,593
Он мой внук.
395
00:34:46,840 --> 00:34:48,593
В 95-м мадам Лётрен
396
00:34:48,840 --> 00:34:50,479
вела дело Друэ.
397
00:34:50,720 --> 00:34:53,189
Не Дюлож выбирает цель,
398
00:34:53,440 --> 00:34:54,430
а он.
399
00:34:56,000 --> 00:34:56,831
А вы кто?
400
00:34:57,080 --> 00:34:59,356
Александр Фалько,
наш бывший служащий.
401
00:34:59,600 --> 00:35:01,717
Помогает сотрудничать с Друэ.
402
00:35:01,960 --> 00:35:05,317
По-вашему,
Друэ знает, где Дюлож,
403
00:35:05,560 --> 00:35:08,029
и что он сделает с Пьером?
404
00:35:08,240 --> 00:35:09,879
Возможно, мадам.
405
00:35:11,640 --> 00:35:13,677
Так заставьте его сотрудничать.
406
00:35:26,800 --> 00:35:30,555
Здравствуй, мой зайчик.
Я принесла тебе витамины.
407
00:35:30,760 --> 00:35:32,592
Встретилась с Анной,
подругой,
408
00:35:32,840 --> 00:35:35,594
с которой мы занимаемся
благотворительностью.
409
00:35:35,840 --> 00:35:39,959
Будем заниматься восточными танцами.
Это пойдёт мне на пользу.
410
00:35:43,560 --> 00:35:44,755
Котик мой...
411
00:36:07,280 --> 00:36:09,158
Может, снимешь это?
412
00:36:10,280 --> 00:36:11,270
Перестань.
413
00:36:15,960 --> 00:36:18,600
Прости, что не хочется
скакать до упаду.
414
00:36:20,520 --> 00:36:22,671
Прекрати свои идиотские шуточки.
415
00:36:25,160 --> 00:36:27,834
Ты замуровываешь себя в четырёх стенах.
416
00:36:28,040 --> 00:36:29,793
Ты жив! А мог погибнуть.
417
00:36:30,000 --> 00:36:31,070
"Жив"?
418
00:36:34,960 --> 00:36:36,838
Это, по-твоему, жизнь?
419
00:36:37,720 --> 00:36:39,598
Она пластиковая!
420
00:36:39,800 --> 00:36:41,029
Пластиковая!
421
00:36:41,280 --> 00:36:43,033
Ненастоящая!
422
00:36:51,000 --> 00:36:53,310
Как ты можешь меня хотеть?
423
00:36:56,880 --> 00:36:59,270
Как можно меня хотеть?
424
00:37:02,760 --> 00:37:04,035
Не надо так.
425
00:37:06,120 --> 00:37:08,760
Нам известно,
что это ты выбираешь мальчиков.
426
00:37:08,960 --> 00:37:10,952
Инициатор - ты.
427
00:37:12,720 --> 00:37:16,350
Не слушайте его, комиссар.
Фалько меня ненавидит.
428
00:37:17,040 --> 00:37:18,759
Я ни в чём не виноват.
429
00:37:19,000 --> 00:37:21,993
Возможно, Дюлож хотел
сделать мне приятное,
430
00:37:22,240 --> 00:37:24,516
но я его ни о чём не просил.
431
00:37:25,360 --> 00:37:28,194
Да вы часами болтали!
432
00:37:28,400 --> 00:37:31,393
Значит, цели создать
серийного убийцу не было?
433
00:37:31,640 --> 00:37:34,109
Я считал, что
он лишь восхищался,
434
00:37:34,320 --> 00:37:36,596
но переходить к делу не думал.
435
00:37:36,800 --> 00:37:40,874
Жером - мальчик нежный,
чувствительный.
436
00:37:41,080 --> 00:37:44,391
Я не обратил внимание на то,
что в юности его травили.
437
00:37:44,600 --> 00:37:45,716
Травили?
438
00:37:47,080 --> 00:37:48,070
Как?
439
00:37:50,840 --> 00:37:53,753
В детстве
его отправили в пансион.
440
00:37:53,960 --> 00:37:54,757
Дети постоянно
441
00:37:55,000 --> 00:37:56,753
его избивали.
442
00:37:56,960 --> 00:37:59,873
Кошмары стали его постоянными
спутниками.
443
00:38:00,080 --> 00:38:02,675
Хватит прятаться за него.
444
00:38:03,280 --> 00:38:05,317
Он похищает жертв
445
00:38:05,560 --> 00:38:06,755
и убивает их для тебя!
446
00:38:06,960 --> 00:38:08,110
Действует он поблизости,
447
00:38:08,360 --> 00:38:11,990
чтобы ты слышал через "приёмник",
как они мучаются.
448
00:38:12,920 --> 00:38:14,957
Вы бредите!
449
00:38:16,080 --> 00:38:18,276
Я стар и болен.
450
00:38:18,480 --> 00:38:20,517
Я здесь уже 20 лет.
451
00:38:20,720 --> 00:38:23,633
За это время
любой давно бы отсюда вышел.
452
00:38:25,760 --> 00:38:27,353
Дюлож методичен.
453
00:38:27,560 --> 00:38:29,756
У него должно быть
тайное укрытие.
454
00:38:30,000 --> 00:38:32,071
Где оно?
Отвечай побыстрее.
455
00:38:36,640 --> 00:38:38,916
Что мне с этого будет?
456
00:38:41,240 --> 00:38:42,435
А что вы хотите?
457
00:38:43,600 --> 00:38:46,240
Выйти из изолятора,
458
00:38:46,440 --> 00:38:49,000
иметь возможность
принимать посетителей
459
00:38:49,200 --> 00:38:51,237
и участвовать в задержании преступника.
460
00:38:54,520 --> 00:38:55,510
Не поняла?
461
00:38:57,640 --> 00:38:58,756
Госпожа судья,
462
00:38:59,000 --> 00:39:01,720
если ваш внук ещё жив,
463
00:39:01,960 --> 00:39:03,599
я хочу его спасти.
464
00:39:03,840 --> 00:39:07,436
Позвольте мне поехать с вами
и поговорить с Жеромом.
465
00:39:07,680 --> 00:39:09,239
Я могу его нейтрализовать.
466
00:39:11,800 --> 00:39:13,029
Да пошёл ты!
467
00:39:16,000 --> 00:39:17,229
У нас нет выбора.
468
00:39:18,400 --> 00:39:20,119
На кону - жизнь ребёнка.
469
00:39:21,160 --> 00:39:22,480
Он дёргает за верёвочки.
470
00:39:23,240 --> 00:39:25,197
А вы на это поддаётесь.
471
00:39:25,440 --> 00:39:28,877
Не принимайте его правил.
Я уже допускал эту ошибку.
472
00:39:31,000 --> 00:39:33,435
Если он, по-вашему,
манипулирует,
473
00:39:33,640 --> 00:39:36,758
у нас ещё есть шанс спасти Пьера.
474
00:39:37,000 --> 00:39:38,878
А это главное.
475
00:39:39,120 --> 00:39:40,839
Действуйте.
476
00:39:41,040 --> 00:39:44,272
Звоню спецназу.
Мне нужна ваша виза.
477
00:39:49,760 --> 00:39:53,231
Месье Фалько,
знаю, о чём вы думаете.
478
00:39:55,520 --> 00:39:59,355
Но я бы поступила точно также,
будь это не мой внук.
479
00:40:02,480 --> 00:40:06,235
Если есть возможность спасти
чью-то жизнь, используйте её.
480
00:40:32,360 --> 00:40:34,238
"Красной бригаде".
481
00:40:34,480 --> 00:40:35,675
Видим фургон.
482
00:40:35,920 --> 00:40:39,357
Припаркован между
двумя зданиями на юге.
483
00:40:39,600 --> 00:40:42,354
- Друэ уверен, что это там?
- Да.
484
00:40:43,400 --> 00:40:45,631
- Дальнейшие действия?
- Ждите.
485
00:40:45,880 --> 00:40:48,714
Никому не двигаться.
Это может быть засада.
486
00:40:48,960 --> 00:40:51,475
Нужно убедиться,
что Дюлож там.
487
00:40:51,720 --> 00:40:54,155
Если он удерживал мальчика
и тот мёртв...
488
00:40:54,400 --> 00:40:56,790
- Красный 1 - на месте.
- Красный 2 - на месте.
489
00:40:57,040 --> 00:40:58,838
Нейтрализуем зону.
490
00:41:00,120 --> 00:41:03,716
Красный 1, красный 2,
построение в колонну.
491
00:41:11,080 --> 00:41:12,514
Красный 1, к бою!
492
00:41:12,720 --> 00:41:14,359
Красный 2, к бою!
493
00:41:16,640 --> 00:41:18,836
Цель - в автомобиле.
494
00:41:19,080 --> 00:41:20,480
Начинаем штурм.
495
00:41:35,800 --> 00:41:37,359
Взрывчатка на месте.
496
00:41:37,600 --> 00:41:38,795
Поджигаем.
497
00:41:46,600 --> 00:41:48,273
Красный 1, вперёд.
498
00:41:54,280 --> 00:41:56,237
В фургоне пусто.
499
00:42:01,280 --> 00:42:02,953
Где прячется этот придурок?
500
00:42:04,880 --> 00:42:05,870
- Сэм!
- Уходим!
501
00:42:06,120 --> 00:42:06,951
На землю!
502
00:42:09,400 --> 00:42:10,914
Вперёд!
503
00:42:12,560 --> 00:42:14,677
Зашли с тыла.
504
00:42:14,920 --> 00:42:16,798
Отступаем.
- Блюм, говори со мной.
505
00:42:17,040 --> 00:42:18,110
Раненые есть?
506
00:42:18,360 --> 00:42:19,874
Стреляли в Сэма.
507
00:42:24,040 --> 00:42:25,269
Пригнитесь!
508
00:42:26,600 --> 00:42:27,351
Дерьмо!
509
00:42:31,320 --> 00:42:32,595
Выходим!
510
00:42:33,680 --> 00:42:34,909
Сюда!
511
00:42:35,760 --> 00:42:36,830
Сидим здесь.
512
00:42:37,040 --> 00:42:39,760
Он целится в тебя.
- Не может быть.
513
00:42:39,960 --> 00:42:41,440
Ты предал его.
514
00:42:42,720 --> 00:42:44,200
Вызовите подкрепление.
515
00:42:45,240 --> 00:42:47,311
Ваши координаты.
516
00:42:47,520 --> 00:42:49,000
Уходим!
517
00:42:49,240 --> 00:42:50,230
Пошли! Пошли!
518
00:42:53,000 --> 00:42:55,231
Быстрее!
Сядь.
519
00:42:55,480 --> 00:42:57,312
- Где вы?
- Откуда стрельба?
520
00:42:57,520 --> 00:42:59,751
Юг, юго-восток.
Винтовка дальнего боя.
521
00:42:59,960 --> 00:43:01,155
Юг, юго-восток.
522
00:43:01,400 --> 00:43:02,880
Винтовка дальнего боя.
523
00:43:03,120 --> 00:43:07,751
Ищем снайпера.
Винтовка дальнего боя. Юг, юго-восток.
524
00:43:08,000 --> 00:43:09,320
Уходим!
525
00:43:09,560 --> 00:43:11,916
Направляемся
ко второму заграждению.
526
00:43:22,480 --> 00:43:23,470
Лодыжка!
527
00:43:24,960 --> 00:43:26,633
Поднимайся!
528
00:43:26,880 --> 00:43:28,360
Лодыжка!
529
00:43:29,960 --> 00:43:32,555
Я знаю, где мальчик.
- Где?
530
00:43:32,800 --> 00:43:33,677
Где он?
531
00:43:33,920 --> 00:43:36,230
Жером упомянул самолёт.
532
00:43:36,440 --> 00:43:39,194
Называется "Сент-Экзюпери".
533
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Ну же, говори!
534
00:43:42,720 --> 00:43:43,710
Говори!
535
00:43:45,640 --> 00:43:47,836
Он убьёт мальчика.
536
00:43:48,080 --> 00:43:49,958
Осталось мало времени.
537
00:43:50,760 --> 00:43:52,160
Я его найду.
538
00:43:52,360 --> 00:43:53,589
Но там спецназ.
539
00:43:53,800 --> 00:43:56,793
Он им живым не сдастся.
Нужно действовать.
540
00:43:57,040 --> 00:43:58,474
Предупреди их.
541
00:43:58,720 --> 00:44:02,157
Нужно искать самолёт
"Сент-Экзюпери".
542
00:44:02,360 --> 00:44:05,000
Внутри заложник.
- Ликвидируем стрелка.
543
00:44:05,240 --> 00:44:06,879
Займёмся самолётом потом.
544
00:44:54,960 --> 00:44:56,838
Всё кончено.
Конец.
545
00:45:04,200 --> 00:45:06,476
Полиция!
Бросай оружие!
546
00:45:06,680 --> 00:45:08,034
Оружие на землю!
547
00:45:08,280 --> 00:45:09,680
Бросай оружие!
548
00:45:09,920 --> 00:45:12,879
Руки вверх!
Выходи!
549
00:45:13,120 --> 00:45:16,477
Лечь на землю!
Руки в стороны!
550
00:45:16,720 --> 00:45:18,677
Подозреваемый задержан.
551
00:45:18,920 --> 00:45:19,671
Ой!
552
00:45:19,920 --> 00:45:22,151
Красный 2, подкрепление к самолёту "Сент-Экзюпери".
553
00:45:23,480 --> 00:45:24,834
Берегись!
554
00:45:25,080 --> 00:45:26,196
Откуда стреляют?
555
00:45:29,240 --> 00:45:32,278
- Со стороны Друэ.
- Не двигайся.
556
00:45:40,640 --> 00:45:41,994
Эва, ты ранена?
557
00:45:42,680 --> 00:45:44,114
Ответь!
558
00:45:45,440 --> 00:45:47,318
Где Друэ?
559
00:45:47,520 --> 00:45:50,194
Ответь. Где он?
- Не знаю.
560
00:45:50,400 --> 00:45:51,754
Как это так?
561
00:45:53,240 --> 00:45:54,435
Абдель...
562
00:46:16,200 --> 00:46:18,874
Блюм, посмотрите на меня.
Что произошло?
563
00:46:19,080 --> 00:46:21,595
Не знаю.
У него "пушка".
564
00:46:54,360 --> 00:46:57,353
Перевод: Seabiscuit.
565
00:46:57,363 --> 00:46:59,853
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58507/399448
566
00:46:59,863 --> 00:47:00,853
Переводчики: Seabiscuit, izolenta
48923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.