Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
Traducido por Colibrired
2
00:00:55,000 --> 00:01:10,000
[Para Maribel]
3
00:01:24,467 --> 00:01:30,463
"Mil Elefantes"
4
00:01:46,790 --> 00:01:50,590
Mi corazón se tambalea.
5
00:01:50,860 --> 00:01:54,694
No sé de quien se enamorará.
6
00:01:54,864 --> 00:01:58,766
Mi corazón se tambalea.
7
00:01:58,968 --> 00:02:02,904
No sé de quien se enamorará.
8
00:02:03,390 --> 00:02:05,337
¡Amigo!
Es una sensación maravillosa.
9
00:02:05,441 --> 00:02:09,707
¡Suriya, no sabes cuántas chicas podrías
haber enamorado utilizando esta guitarra!
10
00:02:09,879 --> 00:02:10,846
¡Estás perdiendo tu talento!
11
00:02:11,800 --> 00:02:14,846
Las relaciones son una historia contínua.
12
00:02:15,185 --> 00:02:18,780
Los sentimientos son una pequeña historia.
13
00:02:19,255 --> 00:02:22,952
Una historia puede terminar en cualquier lugar.
14
00:02:23,326 --> 00:02:27,160
Otra historia puede comenzar desde ese final.
15
00:02:27,430 --> 00:02:32,959
De ahora en adelante habrá felicidad.
16
00:02:33,770 --> 00:02:35,362
Amigo, has tocado mi corazón.
17
00:02:35,471 --> 00:02:38,804
Viento de verano.
18
00:02:39,420 --> 00:02:42,876
Una canción cantada por la brisa fresca.
19
00:02:43,179 --> 00:02:46,671
El pensamiento busca saborearlo.
20
00:02:47,116 --> 00:02:50,813
Canta esto a diario.
21
00:02:51,221 --> 00:02:55,157
Tu corazón lo está escuchando.
- Genial hombre.
22
00:02:55,325 --> 00:02:58,226
Puede que disfrutes un millón de veces.
23
00:02:58,595 --> 00:03:03,890
Los párpados son las flores del mediodía.
24
00:03:03,433 --> 00:03:08,630
¡Son las flores de un jardín nuevo!
25
00:03:28,491 --> 00:03:30,322
¿Señor, no te vas en coche?
26
00:03:30,426 --> 00:03:31,654
¡Así mismo!
27
00:03:53,683 --> 00:03:57,551
¡Por qué! ¿No te quitas esto?
- ¡Por qué! ¿No está bien?
28
00:03:59,322 --> 00:04:02,553
¿Cuando viene?
- ¡Vendrá en un momento!
29
00:04:04,327 --> 00:04:06,386
¡Voy a tomar un baño!
30
00:04:08,264 --> 00:04:09,754
Ve y tómate la medicina.
31
00:04:13,703 --> 00:04:16,103
Se la daré.
- Vamos a dormir.
32
00:05:03,753 --> 00:05:05,220
Devi.
33
00:05:28,344 --> 00:05:29,811
Dios mío.
34
00:05:33,683 --> 00:05:34,911
¡No hables asi!
35
00:05:35,180 --> 00:05:37,111
¡Voy a llamar al médico, todo estará bien!
Ven.
36
00:05:45,695 --> 00:05:46,491
¡Vete!
37
00:05:46,596 --> 00:05:47,528
¿Qué pasó papá?
38
00:05:49,132 --> 00:05:50,656
Con cuidado.
- Trae al médico.
39
00:05:50,767 --> 00:05:53,531
Papá. ¡Cuidado!
- ¡Despacio!
40
00:06:08,684 --> 00:06:09,878
¡Tenemos que llamar a Suriya!
41
00:06:57,934 --> 00:06:59,993
No vayas a ningún lado. Quédate cerca de mí.
42
00:07:04,574 --> 00:07:07,236
¡No, no es posible!
¡Hay una hemorragia en la arteria principal!
43
00:07:07,343 --> 00:07:10,335
La presión se elevará. ¡Habrá aún más pérdida de sangre!
44
00:07:11,380 --> 00:07:12,677
No se podía hacer nada más.
45
00:07:12,782 --> 00:07:15,342
¿No te he dicho ya que esto iba a suceder? ¡Sra Krishnan!
46
00:07:15,451 --> 00:07:18,943
Le he dado la medicina. ¡Díselo a todos!
47
00:07:19,622 --> 00:07:21,886
Deje que él se duerma. ¡Haz que se sienta querido y cómodo!
48
00:07:48,484 --> 00:07:49,712
¿Qué está mirando?
49
00:07:53,990 --> 00:07:55,116
¡Mamá!
50
00:08:02,980 --> 00:08:03,190
¡No hay pulso!
51
00:08:08,371 --> 00:08:09,395
¡Examáinalo por favor!
52
00:11:17,893 --> 00:11:18,917
¡Sé valiente comandante!
53
00:11:21,970 --> 00:11:22,587
¡Sí Mayor, no te preocupes!
54
00:11:40,149 --> 00:11:41,480
Que estarías bien...
55
00:11:41,984 --> 00:11:44,214
Eso pensé y vine a esta misión.
56
00:12:00,202 --> 00:12:02,227
Quiero verte. ¡Ahora!
57
00:12:02,738 --> 00:12:05,298
¿Adónde estás papá? Estás conmigo.
58
00:12:05,608 --> 00:12:06,973
¿Puedes verme?
59
00:12:10,513 --> 00:12:12,174
¡Tú solo estás conmigo!
60
00:12:46,415 --> 00:12:47,939
¿Cómo está mamá?
61
00:12:48,184 --> 00:12:51,984
Mamá. ¡Espero que estés bien!
¿Eres valiente?
62
00:12:56,926 --> 00:13:00,418
Mamá, ¿no fue aquel día que hablamos
de las cosas que habían sucedido?
63
00:13:01,197 --> 00:13:03,280
¿Estabas contándome tu historia de amor?
64
00:13:04,660 --> 00:13:06,500
¡Como os conocisteis tú y papá!
65
00:13:09,171 --> 00:13:10,900
¡No sé mamá! ¿Por qué?
66
00:13:11,941 --> 00:13:14,136
¡Papá era de Ottray palam y yo de Madurai!
67
00:13:15,144 --> 00:13:17,440
Nos conocimos en la Universidad Cristiana de Madras...
68
00:13:17,880 --> 00:13:18,972
..cuando fuimos a estudiar.
69
00:13:24,353 --> 00:13:26,116
¡Él se enamoró de mí persiguiéndome!
70
00:13:32,610 --> 00:13:34,520
Nuestra vida comenzó a causa de ese amor.
71
00:13:36,232 --> 00:13:40,464
¡Tú, Shreya y todos fueron por amor!
72
00:13:57,152 --> 00:13:58,813
¿Qué Krishnan?, ¿qué haces por aquí?
73
00:13:59,880 --> 00:14:01,613
Nunca vienes por este lado de la biblioteca.
- ¡Un minuto!
74
00:14:07,763 --> 00:14:09,424
¡Vine sólo por esa chica!
75
00:14:09,665 --> 00:14:12,293
¡Antony, me gusta mucho esa chica!
76
00:14:13,135 --> 00:14:15,695
¿Podrías por favor decirle que me gusta mucho!
77
00:14:15,804 --> 00:14:16,771
¡Luego!
78
00:14:16,906 --> 00:14:20,501
¿Qué dices? ¡Esto es amor, entiendo!
79
00:14:26,916 --> 00:14:28,508
¿Conoces a Krishnan?
80
00:14:30,352 --> 00:14:31,182
No.
81
00:14:31,554 --> 00:14:35,460
Él me pidió que te dijera que le gustas mucho.
¡Lo he dicho!
82
00:14:35,157 --> 00:14:36,522
No me malinterpretes.
83
00:14:39,461 --> 00:14:40,723
¡Un minuto, Malini!
84
00:14:40,829 --> 00:14:42,558
Krishnan, Bsc Química, último año.
85
00:14:42,665 --> 00:14:44,326
¡Me pidió que te diga que le gustas mucho!
86
00:14:44,900 --> 00:14:45,730
¿Qué Malini?
87
00:14:45,834 --> 00:14:49,600
¡Krishnan me pidió que te dijera que le gustas mucho!
88
00:14:50,573 --> 00:14:52,131
¡Qué rabia tenía!
89
00:14:52,408 --> 00:14:56,344
¡Dondequiera que iba,
escuchaba que a Krishnan le gustaba!
90
00:14:56,445 --> 00:14:58,140
¡Durante toda una semana!
91
00:14:59,148 --> 00:15:00,877
¡Yo no había visto a ese Krishnan!
92
00:15:01,450 --> 00:15:02,314
No lo has visto, ¿no?
93
00:15:02,418 --> 00:15:05,945
Papá, he visto amor en los ojos de
mamá cuando ella estaba hablando de ti.
94
00:15:06,550 --> 00:15:07,886
¿Quién es Krishnan de Bsc. Química, último año?
95
00:15:07,990 --> 00:15:11,892
¿Es Krishnan? Quédate aqui.
No vayas a ningún lado. ¡Por favor, quédate aquí!
96
00:15:17,466 --> 00:15:20,458
¡Pero toda mi ira se fue, cuando lo vi la primera vez!
97
00:15:21,670 --> 00:15:23,968
¿Sabes lo guapo que era tu padre?
98
00:15:24,773 --> 00:15:26,832
¡Todavía lo es! Te contaré.
99
00:15:32,214 --> 00:15:33,181
¡Sólo en un segundo!
100
00:15:37,686 --> 00:15:39,449
Tengo que decir esto...
101
00:15:40,356 --> 00:15:42,517
..eres una belleza.
102
00:15:44,793 --> 00:15:47,591
Aquí nadie hubiera... visto un preciosidad así...
103
00:15:48,764 --> 00:15:50,527
¡Tal belleza!
104
00:15:51,767 --> 00:15:54,167
Te vi ayer.
105
00:15:54,269 --> 00:15:56,533
Me desplomé al verte.
106
00:15:56,705 --> 00:15:59,370
Como un ojo en polvo.
107
00:15:59,241 --> 00:16:01,402
Mi corazón quedó herido.
108
00:16:06,482 --> 00:16:08,950
Fueron muchos días...
109
00:16:09,510 --> 00:16:11,542
Sin verte...
110
00:16:11,654 --> 00:16:13,952
¿Donde estaba metido?
111
00:16:14,560 --> 00:16:16,490
Los días habían pasado en vano.
112
00:16:16,592 --> 00:16:18,958
Tú eres la luna de plata en el cielo.
113
00:16:19,940 --> 00:16:21,562
¿Debo disminuir la ansiedad?
114
00:16:21,930 --> 00:16:26,299
¿Por qué no vienes conmigo ahora?
115
00:16:26,735 --> 00:16:31,502
¿Por qué no vamos juntos como hace la gente?
116
00:16:31,840 --> 00:16:36,368
¿Por qué no vienes conmigo ahora?
117
00:16:36,812 --> 00:16:41,181
¿Por qué no vamos juntos como hace la gente?
118
00:16:41,350 --> 00:16:43,648
Te vi ayer.
119
00:16:43,819 --> 00:16:46,151
Me desplomé al verte.
120
00:16:46,288 --> 00:16:48,586
Como un ojo en polvo.
121
00:16:48,724 --> 00:16:51,249
Mi corazón quedó herido.
122
00:16:51,360 --> 00:16:53,624
Fueron muchos días...
123
00:16:53,729 --> 00:16:56,270
Sin verte...
124
00:16:56,131 --> 00:16:58,599
¿Donde estaba metido?
125
00:16:58,701 --> 00:17:01,329
Los días habían pasado en vano.
126
00:17:24,727 --> 00:17:26,422
Mi amor.
127
00:17:29,398 --> 00:17:31,423
Mi respiración.
128
00:17:46,682 --> 00:17:49,116
Colocándote en una balanza...
129
00:17:49,218 --> 00:17:51,709
Si yo sostengo el oro para equilibrar...
130
00:17:51,820 --> 00:17:54,254
¿No será desestabilizado el equilibrio?
131
00:17:54,356 --> 00:17:56,517
Eres tan bella.
132
00:17:56,625 --> 00:17:59,590
Tú hablas de vernos a solas.
133
00:17:59,161 --> 00:18:01,595
Los ojos que te aman a primera vista.
134
00:18:01,697 --> 00:18:06,191
Míralos sin abrazarlos.
135
00:18:06,368 --> 00:18:11,396
Te seguirán por siempre como una sombra.
136
00:18:11,507 --> 00:18:16,206
Prevalecerán como la fama.
137
00:18:16,445 --> 00:18:18,879
100 preguntas y 100 sueños.
138
00:18:19,470 --> 00:18:20,207
Di las respuestas.
139
00:18:20,315 --> 00:18:22,749
Te vi ayer.
140
00:18:22,851 --> 00:18:25,217
Me desplomé al verte.
141
00:18:25,320 --> 00:18:27,788
Como un ojo en polvo.
142
00:18:27,890 --> 00:18:30,154
Mi corazón quedó herido.
143
00:18:30,259 --> 00:18:32,693
Fueron muchos días...
144
00:18:32,795 --> 00:18:35,195
Sin verte...
145
00:18:35,297 --> 00:18:37,561
¿Donde estaba metido?
146
00:18:37,666 --> 00:18:40,635
Los días habían pasado en vano.
147
00:19:25,914 --> 00:19:28,246
El momento en el que el color del mar se desvanece.
148
00:19:28,350 --> 00:19:30,682
A la distancia del tacto de las olas.
149
00:19:30,853 --> 00:19:35,552
Mi mente se empapó.
150
00:19:35,724 --> 00:19:38,215
Tú me ofreciste tu hombro.
151
00:19:38,327 --> 00:19:40,659
¡Te acercaste sosteniendo miss dedos!
152
00:19:40,762 --> 00:19:45,426
¿Por qué están los labios tan lejos?
153
00:19:45,767 --> 00:19:50,329
Soñé en la mañana sin dormir.
154
00:19:50,672 --> 00:19:55,575
Encontré nuestras almas acariciándose sin acercarse.
155
00:19:55,677 --> 00:19:59,238
¿Dónde está mi futuro sin ti?
156
00:19:59,348 --> 00:20:01,839
Te vi ayer.
157
00:20:02,170 --> 00:20:04,247
Me desplomé al verte.
158
00:20:04,353 --> 00:20:06,685
Como un ojo en polvo.
159
00:20:06,822 --> 00:20:09,290
Mi corazón quedó herido.
160
00:20:09,391 --> 00:20:11,586
Fueron muchos días...
161
00:20:11,693 --> 00:20:14,184
Sin verte...
162
00:20:14,296 --> 00:20:16,662
¿Donde estaba metido?
163
00:20:16,765 --> 00:20:19,131
Los días habían pasado en vano.
164
00:20:19,301 --> 00:20:21,599
Tú eres la luna de plata en el cielo.
165
00:20:21,703 --> 00:20:24,467
¿Debo disminuir la ansiedad?
166
00:20:24,640 --> 00:20:29,430
¿Por qué no vienes conmigo ahora?
167
00:20:29,578 --> 00:20:34,379
¿Por qué no vamos juntos como hace la gente?
168
00:20:34,650 --> 00:20:39,144
¿Por qué no vienes conmigo ahora?
169
00:20:39,521 --> 00:20:41,887
¿Por qué no vamos juntos como hace la gente?
170
00:20:48,463 --> 00:20:49,555
La luna plateada...
171
00:20:53,402 --> 00:20:54,494
La luna plateada...
172
00:20:58,373 --> 00:20:59,772
La luna plateada...
173
00:21:09,885 --> 00:21:12,820
¡Tu amor es la fuente de inspiración de mi vida!
174
00:21:13,388 --> 00:21:14,582
¡Inspiración por todo!
175
00:21:21,663 --> 00:21:23,494
¡Igual que tú!
176
00:21:24,366 --> 00:21:27,802
No tengo dinero.
¡Pero yo soy el hombre más feliz de este mundo!
177
00:21:28,704 --> 00:21:29,898
¿Eres feliz?
178
00:21:31,340 --> 00:21:34,832
De ahora en adelante todo será para él.
¡Todo lo que le rodea debe ser bonito!
179
00:21:35,677 --> 00:21:37,201
¡Él debe ser siempre feliz!
180
00:21:37,946 --> 00:21:40,414
No sé lo que está escrito en su vida, pero...
181
00:21:40,916 --> 00:21:44,100
¡Yo voy a corregir si algo se ha escrito mal!
182
00:21:55,163 --> 00:21:56,994
¿Recuerdas el nacimiento de Shreya?
183
00:21:59,434 --> 00:22:01,163
¿Te acuerdas de la casa en Calicut?
184
00:22:01,636 --> 00:22:05,300
¡Recuerdo todo lo que podía recordar!
185
00:22:05,874 --> 00:22:07,808
¡Siento como si fuera pequeño otra vez!
186
00:22:08,543 --> 00:22:10,670
¡Ese pequeño dormitorio!
187
00:22:14,850 --> 00:22:18,650
¡No teníamos dinero, pero pasamos
el mejor momento de nuestras vidas!
188
00:22:40,800 --> 00:22:41,270
¡No es nada!
189
00:22:41,376 --> 00:22:43,367
¿Suriya, no te he dicho que no sueltes la mano de papá?
190
00:22:43,478 --> 00:22:47,778
¡Ese día me juré a mí mismo no soltar nunca su mano!
191
00:23:08,360 --> 00:23:10,470
Cuando nos mudábamos de Kerala y llegamos a Madras,
192
00:23:10,572 --> 00:23:13,630
tú te fuiste con papá en el camión
en lugar de venir conmigo en el tren.
193
00:23:13,175 --> 00:23:14,142
¡Lo recuerdo!
194
00:23:15,644 --> 00:23:17,430
¡Papá lo era todo para ti!
195
00:23:18,780 --> 00:23:21,908
¿No estás despierto?
- No te preocupes.
196
00:23:22,984 --> 00:23:26,852
Mi hijo va en el camión.
- Eso... - Yo no quiero correr riesgos.
197
00:23:26,955 --> 00:23:28,252
Detén el vehículo Mani.
198
00:23:29,257 --> 00:23:30,724
No hay nada de que preocuparse.
- Detente Mani.
199
00:23:42,504 --> 00:23:45,166
No se lo digas a mamá.
- ¡Tú eres mi héroe, papá!
200
00:24:02,824 --> 00:24:04,587
¡Tú me has enseñado muchas cosas!
201
00:24:05,927 --> 00:24:07,451
¡Va a girar hacia fuera si se mantiene así!
202
00:24:07,629 --> 00:24:08,960
Me acuerdo de todo.
203
00:24:10,799 --> 00:24:12,232
¡Tu hermoso rostro!
204
00:24:12,434 --> 00:24:13,526
¡Tu cuerpo!
205
00:24:13,735 --> 00:24:14,793
¡Tu voz!
206
00:24:15,337 --> 00:24:16,929
¡Tú eres mi todo!
207
00:24:19,941 --> 00:24:21,636
Tú me diste más libertad.
208
00:24:22,677 --> 00:24:24,645
¡Tú me diste todo lo que necesitaba!
209
00:24:25,580 --> 00:24:27,172
No puedo olvidar eso papá.
210
00:24:35,624 --> 00:24:39,720
Tú eres la razón de mi música.
211
00:24:48,503 --> 00:24:52,530
Uno debe tener chispa en su sonrisa.
212
00:24:52,841 --> 00:24:56,743
Si puede ser prestado entonces
préstale a alguien las preocupaciones.
213
00:24:56,845 --> 00:25:01,770
Brota el sentimiento del amor.
214
00:25:01,583 --> 00:25:05,144
Esto se llama vida.
215
00:25:06,188 --> 00:25:10,147
Uno debe tener chispa en su sonrisa.
216
00:25:10,258 --> 00:25:13,989
Si puede ser prestado entonces
préstale a alguien las preocupaciones.
217
00:25:14,950 --> 00:25:18,657
Brota el sentimiento del amor.
218
00:25:19,201 --> 00:25:22,762
Esto se llama vida.
219
00:25:23,471 --> 00:25:25,939
¡Amigo, canta una canción en Tamil con el mismo sentimiento!
220
00:25:26,410 --> 00:25:27,167
¿Debería?
- Sí.
221
00:25:31,546 --> 00:25:35,505
¡Ella vino a cantar las canciones que nunca se cantaron!
222
00:25:35,617 --> 00:25:39,713
¡Ella vino a ver los ojos que nunca fueron vistos!
223
00:25:39,821 --> 00:25:43,848
¡Ella vino a hablar los idiomas que nunca fueron hablados!
224
00:25:43,959 --> 00:25:48,293
Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón.
225
00:25:52,267 --> 00:25:56,203
¡Ella vino a cantar las canciones que nunca se cantaron!
226
00:25:56,304 --> 00:26:00,468
¡Ella vino a ver los ojos que nunca fueron vistos!
227
00:26:00,642 --> 00:26:04,476
¡Ella vino a hablar los idiomas que nunca fueron hablados!
228
00:26:04,579 --> 00:26:08,675
Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón.
229
00:26:08,783 --> 00:26:12,480
Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón.
230
00:26:12,587 --> 00:26:14,214
¡Siempre estabas con mamá!
231
00:26:14,789 --> 00:26:18,880
¡Querías locamente a mamá!
¡Ella también te quería igual!
232
00:26:20,328 --> 00:26:22,888
Yo también pensé que algún día iba
a amar a una chica como tú lo hiciste.
233
00:26:23,331 --> 00:26:24,628
¡Me acuerdo!
234
00:26:34,109 --> 00:26:35,980
¿Qué?
235
00:26:37,312 --> 00:26:40,770
¿Estás diciendo que aprobarás el examen?
¡Vamos a ver!
236
00:26:44,853 --> 00:26:46,844
No fumas, ¿no?
237
00:26:47,789 --> 00:26:49,313
No. Yo no lo he probado.
238
00:26:53,728 --> 00:26:55,992
¡Pero tú estás fumando!
239
00:26:56,765 --> 00:27:00,599
¡Estoe es un hábito desde la universidad!
No puedo dejar de fumar. Vete hombre.
240
00:27:02,904 --> 00:27:03,928
¿Cuál es el examen?
241
00:27:06,107 --> 00:27:10,407
¡Te vi en las calles hablando con las chicas!
242
00:27:10,578 --> 00:27:12,637
¡Eso...! - ¡No es necesario!
- ¡Sólo les pedí papel!
243
00:27:12,747 --> 00:27:17,207
¡Tu casa es hermosa aunque pequeña!
¡Traelas a casa para hablar!
244
00:27:20,922 --> 00:27:23,948
¡Parece que las trajiste a todas!
- Sí, ¿no lo dijiste tú?
245
00:27:25,493 --> 00:27:26,892
¡Pregunta si quieren algo!
246
00:27:30,465 --> 00:27:33,628
¡Tu padre es genial y muy guapo!
247
00:27:34,536 --> 00:27:36,834
Es amistad, hombre. Aarthi es sólo mi amiga.
248
00:27:36,938 --> 00:27:38,963
¡Es mentira!
- ¡Le pediré que te ate un Raakhi (lazo de hermanos)!
249
00:27:39,740 --> 00:27:40,410
Alto hombre.
250
00:27:41,476 --> 00:27:45,503
¿Eres genial si se familiarizas con Aarthi?
¿Vas por ahí vagando con estilo?
251
00:27:46,548 --> 00:27:48,311
¿Va a hablar contigo a solas?
252
00:27:49,150 --> 00:27:52,244
¡No quiero verte hablar con ella otra vez!
253
00:27:52,687 --> 00:27:53,654
Vete.
254
00:27:54,255 --> 00:27:55,483
¡Vete hombre!
255
00:28:00,795 --> 00:28:02,456
¡Debo regresarle el golpe al menos con un puñetazo!
256
00:28:03,431 --> 00:28:06,264
¿No has visto su cuerpo?
¡También es más alto que tú!
257
00:28:06,368 --> 00:28:07,995
Te dejaría inútil.
- Vete hombre.
258
00:28:08,103 --> 00:28:11,937
No podemos huir después de golpearlo.
¡Nosotros solo tenemos una moto, pero él tiene una Yamaha!
259
00:28:25,387 --> 00:28:27,140
Voy a bloquearle con la mano izquierda y darle un puñetazo.
260
00:28:27,956 --> 00:28:29,617
¡Voy a darle un puñetazo en la cara y me agacharé!
261
00:28:31,590 --> 00:28:33,357
Lo voy a bloquear y...
262
00:28:45,730 --> 00:28:46,400
¿Qué es esto?
263
00:28:46,408 --> 00:28:47,306
¿Que pasó?
264
00:28:49,744 --> 00:28:51,712
¿No es de tu novia?
265
00:28:52,647 --> 00:28:53,705
No papá.
266
00:28:54,849 --> 00:28:55,975
¿Cuál es el problema?
267
00:28:56,618 --> 00:29:00,782
¡Es su novia, a quien yo le hablé!
¡Así que él me golpeó!
268
00:29:00,889 --> 00:29:03,722
¿Le devolviste el golpe?
- ¡Él es más grande que yo!
269
00:29:03,992 --> 00:29:08,395
¡Así! ¿Para qué has construido
esto después de tanto duro trabajo?
270
00:29:12,834 --> 00:29:14,392
¡Tú eres mi héroe, papá!
271
00:29:17,439 --> 00:29:19,464
¡No, amigo!
- Estarán aquí solos.
272
00:29:21,643 --> 00:29:23,406
¡Hey amigo!
- ¡Sólo un golpe!
273
00:29:24,712 --> 00:29:26,339
No sé qué va a pasar.
274
00:29:27,916 --> 00:29:28,940
¿Qué hombre?
275
00:29:29,150 --> 00:29:32,745
¿Qué es esto, amigo?
- ¡Voy a acabar contigo hoy!
276
00:29:33,321 --> 00:29:35,687
Tú me golpeaste ese día.
¡Así que te voy a devolver el golpe hoy!
277
00:29:35,790 --> 00:29:36,620
¡Esto es entre él y yo!
278
00:29:36,724 --> 00:29:39,124
¡Hey, a un lado!
- ¡Golpáalo!
279
00:29:39,227 --> 00:29:40,626
¿Eres tan valiente?
- Ven.
280
00:29:40,728 --> 00:29:42,930
Pégame hombre. Ven.
281
00:29:42,197 --> 00:29:43,926
¡Aplástalo hombre!
- ¿Qué estás mirando allí?
282
00:29:44,320 --> 00:29:45,624
¡Ven!
283
00:29:46,734 --> 00:29:49,430
¡Vamos a ver si le pegas!
- ¡Aplástalo de un golpe!
284
00:29:50,400 --> 00:29:52,970
¡Loco!
- ¡Hey amigo!
285
00:29:53,608 --> 00:29:54,768
Pégale... Pégale...
286
00:29:59,347 --> 00:30:03,579
¡Ya basta, hombre! ¡Ya basta, amigo!
287
00:30:04,552 --> 00:30:07,715
¡Genial amigo! ¡Golpáalo!
288
00:30:08,223 --> 00:30:11,920
¡Hey Ajay golpéale!
289
00:30:16,631 --> 00:30:19,990
Voy a acabar contigo.
- Yo estoy diciendo que te vayas.
290
00:30:19,300 --> 00:30:20,324
Para.
- ¡Déjame! Entiende.
291
00:30:20,435 --> 00:30:22,198
Estoy diciendo que te vayas.
- Entiende.
292
00:30:22,303 --> 00:30:26,672
Tú niño, te mataré.
- Levántate hombre.
293
00:30:26,774 --> 00:30:28,969
Déjame hombre.
- Voy a hablar con Aarthi.
294
00:30:29,177 --> 00:30:32,738
Voy a hablar con ella hasta que me muera.
¡Yo no voy a dejar de hablarle por temor a ti!
295
00:30:32,914 --> 00:30:34,814
Ok amigo, después lo veremos.
- ¡Ahora me voy sólo a su casa!
296
00:30:34,916 --> 00:30:37,214
Te mataré.
- ¡Ella me curará estas heridas!
297
00:30:37,318 --> 00:30:39,479
Siéntate.
- ¡La simpatía funcionará!
298
00:30:39,587 --> 00:30:40,815
¡Gracias amigo!
299
00:30:41,189 --> 00:30:43,316
Amigo.
- Él lo enfrentó.
300
00:30:43,424 --> 00:30:45,551
Plegó su puño.
- Él lo golpeó.
301
00:30:45,660 --> 00:30:49,187
Eres como la torre de Annanagar.
- Amigo, dio unos buenos golpes.
302
00:30:50,331 --> 00:30:52,526
Perfectamente.
- Él lo hizo
303
00:30:52,634 --> 00:30:54,795
En un espacio estrecho.
- Él dió el espectáculo.
304
00:30:54,903 --> 00:30:57,980
Ahora Aarthi.
- Es solamente para ti.
305
00:30:57,205 --> 00:30:58,763
Abrázala.
306
00:31:17,892 --> 00:31:22,295
Prendiste fuego en mi corazón.
307
00:31:22,397 --> 00:31:26,800
Cambiaste mi estilo.
308
00:31:27,100 --> 00:31:31,461
Prendiste fuego en mi corazón.
309
00:31:31,606 --> 00:31:35,940
Cambiaste mi estilo.
310
00:31:36,177 --> 00:31:38,202
Soy ignorante de todo mal.
311
00:31:38,313 --> 00:31:40,747
Tú eres oro puro.
312
00:31:40,848 --> 00:31:42,839
Yo tampoco estoy limpio.
313
00:31:42,951 --> 00:31:45,215
Limpia tu cara un poco.
314
00:31:45,320 --> 00:31:47,117
Yo soy un rey.
315
00:31:47,221 --> 00:31:49,587
Soy un rey en mi región.
316
00:31:49,757 --> 00:31:51,725
Yo soy un rey.
317
00:31:51,826 --> 00:31:54,226
Hay rosas por todas partes en mi camino.
318
00:31:54,395 --> 00:31:56,329
Yo soy un rey.
319
00:31:56,431 --> 00:31:58,831
Voy a coser tu arrogancia.
320
00:31:59,000 --> 00:32:00,934
Yo soy un rey.
321
00:32:01,350 --> 00:32:03,503
Me levantaste suavemente.
322
00:32:03,771 --> 00:32:08,174
Prendiste fuego en mi corazón.
323
00:32:08,376 --> 00:32:12,836
Cambiaste mi estilo.
324
00:32:49,951 --> 00:32:51,976
Vamos por ahí deambulando.
325
00:32:52,860 --> 00:32:54,316
Estudiaremos en el último momento.
326
00:32:54,422 --> 00:32:58,722
No hemos visto el amanecer, mi amor.
327
00:32:59,270 --> 00:33:03,396
Las 10 am. es nuestra madrugada.
328
00:33:03,498 --> 00:33:07,867
Nuestra carta de amor salta incluso
por encima de la altura de un faro.
329
00:33:07,969 --> 00:33:12,463
Cojeará en la mitad del camino al escribir nuestros exámenes.
330
00:33:12,840 --> 00:33:15,350
Es fuego sólo si calienta.
331
00:33:15,143 --> 00:33:17,236
Es responsabilidad si se enfrenta.
332
00:33:17,345 --> 00:33:21,748
Prendiste fuego en mi corazón.
333
00:33:21,883 --> 00:33:26,377
Cambiaste mi estilo.
334
00:33:26,521 --> 00:33:28,546
Soy ignorante de todo mal.
335
00:33:28,656 --> 00:33:31,220
Tú eres oro puro.
336
00:33:31,125 --> 00:33:33,150
Yo tampoco estoy limpio.
337
00:33:33,261 --> 00:33:35,821
Limpia tu cara un poco.
338
00:33:45,730 --> 00:33:47,132
Hacemos ejercicio a diario.
339
00:33:47,341 --> 00:33:49,434
Vamos a levantar muchas pesas.
340
00:33:49,610 --> 00:33:54,470
Nos convertiremos en Arnold,
lo veremos en nuestros brazos.
341
00:33:54,148 --> 00:33:58,312
Si alguien viene a luchar, vamos a fugarnos.
342
00:33:58,486 --> 00:34:00,647
Juega redondeando.
343
00:34:00,755 --> 00:34:02,950
La sangre es caliente.
344
00:34:03,570 --> 00:34:05,287
Aplasta trayendo el poder.
345
00:34:05,393 --> 00:34:07,623
¿Porqué alas para volar?
346
00:34:07,895 --> 00:34:12,423
Quieres volar alto como una cometa.
347
00:34:12,533 --> 00:34:14,398
Prendido...
348
00:34:17,400 --> 00:34:18,972
Cambiado...
349
00:34:21,642 --> 00:34:23,633
Soy ignorante de todo mal.
350
00:34:23,745 --> 00:34:26,770
Tú eres oro puro.
351
00:34:26,180 --> 00:34:28,410
Yo tampoco estoy limpio.
352
00:34:28,516 --> 00:34:30,541
Limpie tu cara un poco.
353
00:34:30,651 --> 00:34:32,516
Yo soy un rey.
354
00:34:32,620 --> 00:34:35,540
Soy un rey en mi región.
355
00:34:35,156 --> 00:34:37,147
Yo soy un rey.
356
00:34:37,258 --> 00:34:39,658
Hay rosas por todas partes en mi camino.
357
00:34:39,761 --> 00:34:41,752
Yo soy un rey.
358
00:34:41,863 --> 00:34:44,263
Voy a coser tu arrogancia.
359
00:34:44,365 --> 00:34:46,390
Yo soy un rey.
360
00:34:46,501 --> 00:34:48,992
Me levantaste suavemente.
361
00:34:57,311 --> 00:34:58,278
¡Cuidar de tu salud!
362
00:35:00,470 --> 00:35:03,710
La vida en el hostal será diferente.
Sé un buen chico. ¡No cambies mucho!
363
00:35:05,520 --> 00:35:09,752
Lo siento, tuve que pedirle prestado 40.000
al tío para la admisión porque no tenía dinero.
364
00:35:10,910 --> 00:35:12,252
Te lo digo para que no te preocupes.
365
00:35:12,527 --> 00:35:14,495
¡Toma, voy a enviarte dinero cada mes!
366
00:35:18,266 --> 00:35:20,257
Escribe carta. ¡Escribe una a diario!
367
00:35:21,869 --> 00:35:24,167
¡Estará bien leerla después de 10 años!
368
00:35:29,844 --> 00:35:31,709
Quiero decir que ya no estás debajo de mi sombra.
369
00:35:43,991 --> 00:35:46,755
Recuerdo que me dejaste en la universidad y te fuiste.
370
00:35:47,795 --> 00:35:49,854
Es recuerdos son como si hubiesen sucedido ayer.
371
00:35:54,335 --> 00:35:55,461
No señor.
372
00:35:55,803 --> 00:35:58,431
¡O fumas o te afeitas el bigote!
¿Qué iba a ser más fácil?
373
00:35:58,539 --> 00:36:00,473
Para deambular así no es necesario el bigote.
374
00:36:01,442 --> 00:36:03,808
Es mejor para ti.
¡Ellos me ordenaron que me afeitara la cabeza!
375
00:36:04,946 --> 00:36:09,508
Las cartas que habías escrito para mí
en la universidad, tus palabras y tus consejos.
376
00:36:26,667 --> 00:36:28,430
¡Has tomado el último asiento en tu segundo año!
377
00:36:28,636 --> 00:36:29,933
¿Qué otra cosa se podía esperar de ti?
378
00:36:38,880 --> 00:36:43,908
¿Eres una flor virgen cantando en un bosque?
379
00:36:47,355 --> 00:36:49,585
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?
380
00:36:49,824 --> 00:36:51,121
Siendo una persona mayor, ¿harías cualquier cosa?
381
00:36:51,859 --> 00:36:52,826
¿Qué hombre?
382
00:36:52,927 --> 00:36:55,157
Prueba todo esto en Madras.
- Piérdete derrochador.
383
00:36:58,366 --> 00:37:00,197
¡Empañado jardín de flores!
384
00:37:00,635 --> 00:37:03,399
¡Tu vista es una bendición!
385
00:37:06,407 --> 00:37:10,901
¡Hará tropezar a todo el mundo!
386
00:37:12,790 --> 00:37:15,173
¡Disfruté de la vida universitaria!
No estudié mucho.
387
00:37:15,783 --> 00:37:19,514
¡Traté de estudiar por el bien de ustedes!
388
00:37:22,356 --> 00:37:26,554
No dejes que se vaya.
- Embarca con cuidado, amigo.
389
00:37:26,661 --> 00:37:31,462
¡He cogido 500 rupias de Michael! ¡Adiós!
- Me hare cargo.
390
00:37:31,732 --> 00:37:32,699
¡Amigo!
391
00:37:36,370 --> 00:37:40,640
¡Inky pinky ponky! ¡Los estudiantes de mecánica son escasos!
392
00:37:40,308 --> 00:37:42,276
¿Quieres más?
393
00:37:49,250 --> 00:37:53,186
Sathish, no dejes el papel de los morosos.
¡Bórralo de alguna manera!
394
00:37:53,521 --> 00:37:56,810
¡De lo contrario tienes que reaparecer en septiembre!
¡Voy a venir de alguna forma!
395
00:37:57,625 --> 00:37:58,592
¡Adiós amigo!
396
00:38:11,500 --> 00:38:12,768
Cuando regresé de nuevo a Madras
después de terminar la universidad...
397
00:38:13,400 --> 00:38:14,132
...esa noche...
398
00:38:14,742 --> 00:38:16,369
...conocí el amor.
399
00:38:17,244 --> 00:38:21,271
¡Llegué a conocer como habría sido
cuando viste mamá por primera vez!
400
00:38:48,809 --> 00:38:51,437
Me acordé de mamá cuando la vi.
401
00:38:56,830 --> 00:38:59,382
¡Mamá, pensé que eras la mujer hermosa en este mundo!
402
00:38:59,754 --> 00:39:02,245
Pero aquí hay una chica que parece ganarte.
403
00:39:24,278 --> 00:39:26,439
¿Cuándo va a llegar?
- ¡A las 6,30!
404
00:41:42,316 --> 00:41:45,717
REC Trichy. ¡Estudiando ingeniería informática!
405
00:41:45,920 --> 00:41:48,548
Terminé mi último año. Vuelvo a mi casa.
406
00:41:48,722 --> 00:41:50,246
¿REC? ¡Trichy!
407
00:41:50,357 --> 00:41:53,383
¡Dios! ¡Hemos estado en el mismo lugar
durante 4 años, pero no nos vimos ni una vez!
408
00:41:53,494 --> 00:41:54,620
¿Qué estabas haciendo, Suriya?
409
00:41:54,728 --> 00:41:58,164
Soy de la Universidad de Moogambigai. Ingeniería mecánica.
410
00:41:59,333 --> 00:42:02,290
Acabo e hacer mi último examen.
¡Espero terminar!
411
00:42:02,603 --> 00:42:06,334
Lo sabré sólo cuando estén los resultados.
¡Tengo incluso los libros!
412
00:42:07,875 --> 00:42:09,968
¡Yo también vuelvo a casa!
- Te he visto.
413
00:42:11,212 --> 00:42:13,703
¡En mi universidad!
Venías para una función cultural.
414
00:42:23,524 --> 00:42:25,253
Pero, yo no te he visto.
415
00:42:34,969 --> 00:42:35,958
¿Que es eso?
416
00:42:37,104 --> 00:42:38,710
¡Nada!
417
00:42:38,272 --> 00:42:40,263
Lo estás haciendo así, y así también!
418
00:42:41,942 --> 00:42:43,340
¿Te falta el aire?
419
00:42:45,379 --> 00:42:46,346
¡Sí!
420
00:42:53,854 --> 00:42:55,219
¡Es por tu culpa que me falta el aire!
421
00:42:56,490 --> 00:42:58,140
¿Estás tratando de ligar conmigo?
422
00:42:59,593 --> 00:43:02,460
En serio... ¡Es cierto que me falta el aire!
423
00:43:10,871 --> 00:43:13,203
¡No puedo sentarme aquí!
424
00:43:26,453 --> 00:43:28,614
¿Lo obtuviste? ¡Oxígeno!
425
00:43:29,957 --> 00:43:31,822
¿Viniste aquí para fumar?
- ¡Caray, no!
426
00:43:39,133 --> 00:43:41,397
No sé si fue correcto o incorrecto, cuando lo pienso ahora.
427
00:43:41,969 --> 00:43:44,460
¿No le propusiste amor a mamá cuando la viste?
428
00:43:45,500 --> 00:43:46,905
¡Era lo único que se me pasaba por la mente!
429
00:43:48,208 --> 00:43:49,573
¡Dile a ella, dile que te gusta!
430
00:43:53,881 --> 00:43:56,645
Sí, se lo dije.
¡Inmediatamente me sentí así cuando vi a tu madre!
431
00:43:57,840 --> 00:43:58,244
¡Le dije que la verdad!
432
00:44:02,560 --> 00:44:05,492
Sólo entonces me di cuenta de que era lujuria.
433
00:44:31,719 --> 00:44:33,914
No me creas lo peor. ¡Es verdad!
434
00:44:36,757 --> 00:44:39,351
¡Sentí un palpitante golpe en el corazón cuando te vi!
435
00:44:39,827 --> 00:44:42,489
La banda sonora de Illayaraja,
chicas con vestidos de colores.
436
00:44:42,830 --> 00:44:46,288
¿Has leído la novela 'El Padrino'?
El rayo que aparece en la novela.
437
00:44:46,867 --> 00:44:48,528
Como lo que le pasó a mi padre cuando vio a mi madre.
438
00:44:48,802 --> 00:44:50,640
Todo pasó en 1 segundo.
439
00:44:58,579 --> 00:44:59,910
Sólo 1 segundo.
440
00:45:32,713 --> 00:45:35,375
¡Mi dulce luna de oro!
441
00:45:35,549 --> 00:45:38,347
¡Mis sueños en esa luna de oro!
442
00:45:38,519 --> 00:45:41,352
¡Mi dulce luna de oro!
443
00:45:41,655 --> 00:45:44,385
¡Mis sueños en esa luna de oro!
444
00:45:44,625 --> 00:45:46,889
¡Nuevos sentimientos de felicidad en la memoria!
445
00:45:49,229 --> 00:45:51,459
¡Continua a diario!
446
00:45:53,801 --> 00:45:56,702
¡Mi dulce luna de oro!
447
00:45:56,804 --> 00:45:59,671
¡Mis sueños en esa luna de oro!
448
00:46:08,382 --> 00:46:09,508
¡Fue maravilloso!
449
00:46:18,358 --> 00:46:20,121
Nunca me he comportado así.
450
00:46:20,694 --> 00:46:23,458
Nunca he tenido tantas agallas.
¡Nunca supe tampoco!
451
00:46:24,231 --> 00:46:28,650
¡Pero... nunca he visto a una chica como tú!
452
00:46:32,606 --> 00:46:34,233
Por lo tanto tengo que decirte esto.
453
00:46:41,381 --> 00:46:43,315
¿Qué esperas que diga?
454
00:46:46,787 --> 00:46:49,756
Yo no creo en el amor a primera vista.
455
00:46:51,758 --> 00:46:53,157
Eres guapo.
456
00:46:54,610 --> 00:46:56,120
Me gustó tu picardía.
457
00:46:56,964 --> 00:46:58,295
Te he visto antes.
458
00:46:58,765 --> 00:47:00,255
Así que hablé contigo.
459
00:47:01,340 --> 00:47:04,765
Pero yo no siento amor por ti.
460
00:47:07,574 --> 00:47:09,769
Creo que hemos de hablar y conocernos para eso.
461
00:47:11,178 --> 00:47:12,645
Tenemos que entendernos.
462
00:47:13,280 --> 00:47:14,406
No...
- Podemos hablar.
463
00:47:15,949 --> 00:47:17,780
Podemos conocernos, ¿no?
464
00:47:18,285 --> 00:47:19,513
¡No es así de fácil!
465
00:47:28,950 --> 00:47:29,790
¡Ok!
466
00:47:31,965 --> 00:47:33,230
Puedo entender.
467
00:47:33,634 --> 00:47:36,728
Nada es necesario. ¡Sólo tienes que responder 3 preguntas!
468
00:47:37,337 --> 00:47:38,599
¿Estás casada?
469
00:47:41,942 --> 00:47:43,341
¿Algo serio?
470
00:47:46,947 --> 00:47:48,812
¿Amas a alguien?
- No.
471
00:47:49,883 --> 00:47:50,850
¡Es suficiente!
472
00:47:51,752 --> 00:47:53,310
¡Voy a buscarte y llegar a donde quiera que estés!
473
00:48:02,763 --> 00:48:05,391
Ve y acuéstate.
¡He hecho que te mantengas despierta durante mucho tiempo!
474
00:48:08,535 --> 00:48:11,333
Yo no sabía lo que iba a decirle.
475
00:48:12,239 --> 00:48:13,137
Pero lo dije.
476
00:48:28,155 --> 00:48:30,589
De hecho hasta ese momento, sólo corrían
por mi mente canciones viejas.
477
00:48:31,191 --> 00:48:35,218
Ese día después de verla, una nueva
canción salió por primera vez en mi vida.
478
00:48:35,762 --> 00:48:38,356
Mi primera composición propia, papá.
479
00:48:47,641 --> 00:48:51,372
Fuertes lluvias dentro del corazón.
480
00:48:51,745 --> 00:48:55,579
Un loto sumergido en el agua.
481
00:48:55,949 --> 00:48:59,476
El tiempo cambia de repente.
482
00:49:00,120 --> 00:49:03,886
¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable!
483
00:49:04,324 --> 00:49:08,385
Una ola gigante se agita continuamente.
484
00:49:08,495 --> 00:49:12,261
Una estrella nada dentro de mi corazón.
485
00:49:12,666 --> 00:49:16,329
¡Oh chica con textura de oro!
486
00:49:16,770 --> 00:49:19,898
¡Eres la chica de mis sueños!
487
00:49:20,240 --> 00:49:24,176
¡Oh mi chica amada!
488
00:49:24,311 --> 00:49:28,179
Abrazando mi alma...
489
00:49:28,448 --> 00:49:32,578
¿Por qué te fuiste al cruzarte conmigo?
490
00:49:32,786 --> 00:49:39,210
¡De ahora en adelante, tú serás mi literatura!
491
00:49:39,860 --> 00:49:43,591
Fuertes lluvias dentro del corazón.
492
00:49:43,964 --> 00:49:47,900
Un loto sumergido en el agua.
493
00:49:48,168 --> 00:49:51,695
El tiempo cambia de repente.
494
00:49:52,239 --> 00:49:56,107
¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable!
495
00:50:05,252 --> 00:50:06,549
Tuve un sueño ese día.
496
00:50:06,787 --> 00:50:08,379
Lo recuerdo hoy, papá...
497
00:50:29,976 --> 00:50:33,969
...como algo me atrajo.
498
00:50:34,810 --> 00:50:38,740
A medida que la punta de tu nariz añadía el misterio.
499
00:50:38,285 --> 00:50:46,283
Tu sonrisa inocente se parece a una
bohanvilla (flor de una planta).
500
00:50:46,593 --> 00:50:50,654
¿No te quedarás en aquel lugar que aprecias por su valor?
501
00:50:50,764 --> 00:50:54,860
¿No se convertira el camino por el que viajas en icebergs?
502
00:50:54,968 --> 00:50:58,961
Ven conmigo hasta mi casa.
503
00:50:59,172 --> 00:51:02,539
Ven a ver mi casa y te gustaré.
504
00:51:02,642 --> 00:51:06,772
¡No sabes quién es!
505
00:51:06,880 --> 00:51:10,839
Mi corazón no la seguirá.
506
00:51:11,510 --> 00:51:15,112
No sé si esto es cierto o falso.
507
00:51:15,255 --> 00:51:22,580
Mi corazón no la seguirá.
508
00:51:22,162 --> 00:51:25,928
Fuertes lluvias dentro del corazón.
509
00:51:26,299 --> 00:51:30,133
Un loto sumergido en el agua.
510
00:51:30,537 --> 00:51:34,405
El tiempo cambia de repente.
511
00:51:34,641 --> 00:51:38,805
¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable!
512
00:51:38,912 --> 00:51:42,905
Una ola gigante se agita continuamente.
513
00:51:43,160 --> 00:51:46,884
Una estrella nada dentro de mi corazón.
514
00:51:47,220 --> 00:51:51,880
¡Oh chica con textura de oro!
515
00:51:51,358 --> 00:51:54,816
¡Eres la chica de mis sueños!
516
00:52:16,583 --> 00:52:20,679
Tú me quitaste el sueño.
517
00:52:20,787 --> 00:52:24,689
Salpicaste ansiedad sobre mí.
518
00:52:24,891 --> 00:52:28,952
Cada vez que voy delante de ti...
519
00:52:29,620 --> 00:52:32,896
...hasta la brisa tiene un ritmo diferente.
520
00:52:33,133 --> 00:52:37,194
Mi tiempo se detiene en tu comando.
521
00:52:37,304 --> 00:52:41,297
Las flores que adornan nunca se marchitan.
522
00:52:41,575 --> 00:52:45,272
El amor no me preguntó.
523
00:52:45,712 --> 00:52:49,790
No es amor si se pide.
524
00:52:49,182 --> 00:52:53,141
Tú eres mi alma.
525
00:52:53,253 --> 00:52:57,383
Lo siento ahora.
526
00:52:57,490 --> 00:53:01,517
Sin ti...
527
00:53:01,628 --> 00:53:07,430
Mi corazón se rompería.
528
00:53:08,768 --> 00:53:12,761
Fuertes lluvias dentro del corazón.
529
00:53:12,906 --> 00:53:16,842
Un loto sumergido en el agua.
530
00:53:17,430 --> 00:53:21,360
El tiempo cambia de repente.
531
00:53:21,147 --> 00:53:24,913
¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable!
532
00:53:25,452 --> 00:53:29,548
Una ola gigante se agita continuamente.
533
00:53:29,656 --> 00:53:33,649
Una estrella nada dentro de mi corazón.
534
00:53:33,760 --> 00:53:37,753
¡Oh chica con textura de oro!
535
00:53:37,864 --> 00:53:41,163
¡Eres la chica de mis sueños!
536
00:53:41,368 --> 00:53:45,304
¡Oh mi chica amada!
537
00:53:45,438 --> 00:53:49,465
Abrazando mi alma...
538
00:53:49,643 --> 00:53:53,807
¿Por qué te fuiste al cruzarte conmigo?
539
00:53:53,914 --> 00:53:58,715
¡De ahora en adelante, tú serás mi literatura!
540
00:54:34,888 --> 00:54:36,617
No saldrá bien. - No tengo nada.
- ¿Cuánto tiempo voy a estar pidiendo?
541
00:54:37,230 --> 00:54:39,821
Voy devolverlo de alguna forma, porque es fin de mes.
- ¡Voy a tener que recurrir a la fuerza!
542
00:54:39,960 --> 00:54:41,257
¡Han pasado 3 meses, Krishnan!
543
00:54:41,728 --> 00:54:45,630
No hables en voz alta. ¡Mi hijo está ahí!
- ¿Me estás pidiendo que me vaya?
544
00:54:48,134 --> 00:54:50,602
¡De ahora en adelante, no necesitas
pedirle prestado dinero a ese tipo!
545
00:54:52,505 --> 00:54:55,990
Vamos a ver. ¿Cuánto será?
546
00:54:57,177 --> 00:54:59,270
Primero vamos a pagarle.
547
00:55:00,947 --> 00:55:04,405
¿Mamá, no queda algo por pagar del préstamo de la vivienda?
548
00:55:06,353 --> 00:55:08,947
Vamos a pagar eso también cada mes.
549
00:55:09,723 --> 00:55:13,591
Luego... vamos a recuperar las
joyas de mamá que fueron empeñadas.
550
00:55:14,761 --> 00:55:17,195
¿No se detuvo la construcción de nuestra casa?
551
00:55:19,232 --> 00:55:20,529
Vamos a empezar de nuevo.
552
00:55:23,336 --> 00:55:24,394
Eso es todo, ¿no es así?
553
00:55:25,572 --> 00:55:29,531
¡Lo has dicho muy fácilmente!
Pero yo llevo 15 años con esto.
554
00:55:32,545 --> 00:55:35,844
¿Cómo puedes decir que eso es todo?
¿Cómo es posible resolverlo todo?
555
00:55:36,316 --> 00:55:37,977
Va a suceder. Ya lo verás.
556
00:55:43,323 --> 00:55:45,382
¡Tú has luchado durante todos estos días!
Ya es suficiente.
557
00:55:46,159 --> 00:55:52,223
Nunca te quedas cruzado de piernas.
¡Nos has enseñado también que eso está mal!
558
00:55:52,599 --> 00:55:55,363
Pero yo lo estoy diciendo ahora.
¡Ha llegado el momento!
559
00:55:56,690 --> 00:55:59,402
Siéntate en una silla, cruzando las piernas y relájate así.
560
00:56:01,474 --> 00:56:03,408
Puedes retirarte voluntariamente.
561
00:56:05,780 --> 00:56:07,774
Transfiere el dinero que conseguiste a la cuenta tuya y de mamá.
562
00:56:08,480 --> 00:56:09,982
¡Ese dinero es solamente para ustedes dos!
563
00:56:13,787 --> 00:56:19,623
No me gusta que papá trabaje y tenga que
ir en autobús y caminando bajo el sol caliente.
564
00:56:23,396 --> 00:56:24,363
¿Qué madre?
565
00:56:25,310 --> 00:56:28,489
Yo también se lo he dicho muchas veces.
¡Pero es la decisión de tu padre!
566
00:56:30,270 --> 00:56:31,464
Tus hijos han crecido.
567
00:56:34,140 --> 00:56:37,234
¿No estuvimos hablando ayer de nuestra luna de miel?
¡Creo que vamos a ir con seguridad!
568
00:56:39,245 --> 00:56:41,213
Acabo de terminar mis estudios universitarios,
para arreglar todas las cosas correctamente.
569
00:56:42,150 --> 00:56:43,949
Decidí que no se debe luchar más.
570
00:56:47,454 --> 00:56:50,184
Tenía en mente traer a Meghna de alguna manera a mi casa.
571
00:56:59,199 --> 00:57:00,223
¿Qué estás haciendo aquí?
572
00:57:01,234 --> 00:57:02,599
¿No dije que iba a venir?
573
00:57:03,770 --> 00:57:08,764
¡Oh! ¡No temas, yo no voy a cantar!
Si me has olvidado.
574
00:57:09,109 --> 00:57:13,680
Por lo tanto, para hacer que me recuerdes...
La guitarra, la misma camiseta, los mismos pantalones vaqueros...
575
00:57:13,746 --> 00:57:15,407
¿Estoy exagerando?
576
00:57:16,382 --> 00:57:20,443
¿Abrió alguien la puerta?
¡A mi padre no le gusta en absoluto!
577
00:57:21,187 --> 00:57:24,156
¿No es cierto? ¡Los padres tienen que ser así!
578
00:57:24,457 --> 00:57:27,255
Pero sé que ahora no está en casa.
579
00:57:28,161 --> 00:57:29,651
Lo vi salir.
580
00:57:31,865 --> 00:57:36,131
¿Hay alguien en casa?
¡Hermano! No, ¿no?
581
00:57:39,139 --> 00:57:42,506
¡Dios! ¡No te rías así Meghna!
582
00:57:44,911 --> 00:57:46,435
Pensé que te has olvidado.
583
00:57:47,881 --> 00:57:49,746
No creí que fueras a venir de nuevo.
584
00:57:50,783 --> 00:57:51,841
¿Qué quieres?
585
00:57:55,588 --> 00:57:58,182
Tenemos que hablar y conocernos.
Tú dijiste que sólo entonces podíamios...
586
00:57:58,858 --> 00:58:00,485
Pensé en probarlo.
587
00:58:13,573 --> 00:58:14,540
¡Mañana!
588
00:58:14,641 --> 00:58:20,637
¡No es posible ahora! Mañana tampoco.
¡No es posible!
589
00:58:21,800 --> 00:58:24,607
Tengo más trabajo que hacer.
Me voy fuera de la ciudad en una semana.
590
00:58:25,618 --> 00:58:28,860
Y no es tan fácil que nos veamos fuera.
591
00:58:28,955 --> 00:58:30,252
Papá es un poco estricto.
592
00:58:34,360 --> 00:58:37,796
¿No dijiste que te vas fuera de la ciudad? ¿A Trichy?
593
00:58:40,233 --> 00:58:41,962
¿Qué? ¿A Estados Unidos?
594
00:58:43,670 --> 00:58:45,137
¿Es de vacaciones?
595
00:58:45,271 --> 00:58:47,239
No. Me voy para estudiar.
596
00:58:50,910 --> 00:58:55,711
¿M.S? ¿Eso es lo que se enseña durante 2 años?
597
00:59:02,488 --> 00:59:05,855
¿No has terminado tu carrera ahora?
¿Cómo dices que vas a empezar ahora?
598
00:59:06,250 --> 00:59:09,722
¡Si fallas en una sola asignatura!
¿Vas a volver desde allí?
599
00:59:09,996 --> 00:59:12,396
¡No vas a ser admitida allí, sin buenas notas!
600
00:59:12,498 --> 00:59:14,796
¡El curso empieza en agosto! Pero...
601
00:59:15,668 --> 00:59:17,602
Voy a hacer un proyecto por adelantado.
602
00:59:23,676 --> 00:59:24,973
No hay ninguna posibilidad de que falle.
603
00:59:28,948 --> 00:59:32,800
Durante los últimos 3 años he sido la primera del estado.
604
00:59:32,185 --> 00:59:34,500
Soy la primera de India.
605
00:59:34,320 --> 00:59:35,378
¡Wow!
606
00:59:39,158 --> 00:59:40,125
En una semana, ¿qué significa?
607
00:59:45,331 --> 00:59:46,958
Entonces, ¿te vas a ciencia cierta?
608
00:59:48,768 --> 00:59:50,827
Es mi ambición y el sueño de papá.
609
00:59:51,804 --> 00:59:54,830
No sólo eso, he planeado establecerme
allí mismo después de mis estudios.
610
00:59:58,177 --> 01:00:01,613
¿Cómo puede ser que todos los cerebros
inteligentes se vayan allí para estudiar?
611
01:00:01,781 --> 01:00:04,944
Vas a estudiar y trabajar allí, ganar dinero y pagar impuestos.
612
01:00:05,510 --> 01:00:06,348
¡A este país le irá bien!
613
01:00:06,452 --> 01:00:09,460
Por qué no puedes trabajar aquí,
estudiar aquí y pagar impuestos aquí?
614
01:00:09,155 --> 01:00:10,747
Nuestro país también lo hace bien.
615
01:00:12,250 --> 01:00:13,356
¿No voy a estar yo también?
616
01:00:17,797 --> 01:00:19,697
Aquel día podrías haberme dicho todo esto, ¿no?
617
01:00:20,133 --> 01:00:23,330
Yo no hubiera desperdiciado 5 días.
Me gustaría haber venido el día siguiente.
618
01:00:23,670 --> 01:00:24,967
Con la guitarra.
619
01:00:26,139 --> 01:00:28,630
Por esto uno no debe comportarse decentemente, ¿no?
620
01:00:38,510 --> 01:00:42,215
A partir de ahora tengo que estar contigo el resto de mi vida.
621
01:00:52,131 --> 01:00:53,792
¿Cómo puede ser que te hayas enamorado a primera vista?
622
01:00:54,300 --> 01:00:55,358
¡No pude entenderlo!
623
01:01:00,373 --> 01:01:01,806
Entonces, ¿no es un deseo?
624
01:01:09,482 --> 01:01:10,471
¿Que es lo siguiente?
625
01:01:11,351 --> 01:01:12,875
A mis padres debes gustarle.
626
01:01:14,520 --> 01:01:16,440
Papá debe estar convencido.
627
01:01:17,900 --> 01:01:19,388
¡Él va a preguntar! ¿Qué trabajo tiene?
628
01:01:19,492 --> 01:01:20,754
¿Cuál es su formación académica?
629
01:01:20,993 --> 01:01:22,510
¿Es un buen tipo?
630
01:01:23,796 --> 01:01:24,990
¿Cuánto gana?
631
01:01:26,232 --> 01:01:27,460
¿Va a cuidar de ti?
632
01:01:27,967 --> 01:01:29,434
¿Va a dar su vida por ti?
633
01:01:30,970 --> 01:01:33,495
¡'Sí, así es Suriya', debe ser su declaración!
634
01:01:34,207 --> 01:01:35,538
¿No debe pasar lo mismo en tu casa también?
635
01:01:37,110 --> 01:01:39,203
¿No debe tu madre también decir que esta es la chica?
636
01:01:55,361 --> 01:01:56,885
¿En qué universidad de América?
637
01:02:01,467 --> 01:02:02,297
¡Nos vemos!
638
01:02:05,805 --> 01:02:07,330
¡Buen nombre!
639
01:02:08,374 --> 01:02:09,500
¿Es una tragedia?
640
01:02:10,760 --> 01:02:11,509
¿No eres mi hijo?
641
01:02:14,147 --> 01:02:15,307
¡Pero, no es así!
642
01:02:15,748 --> 01:02:17,978
¡Ella se va papá!
643
01:02:18,151 --> 01:02:19,311
¡Ve también tú!
644
01:02:19,452 --> 01:02:21,920
Mira. América está justo aquí.
645
01:02:22,255 --> 01:02:23,586
Ve y tráela aquí.
646
01:02:24,590 --> 01:02:26,251
¿Cómo?
- ¿Qué hay de aquí a allí?
647
01:02:26,859 --> 01:02:29,259
Lo siento, he estado usando tu habitación durante tu ausencia.
648
01:02:29,429 --> 01:02:30,555
Me quedo con mi libro.
649
01:02:32,832 --> 01:02:35,665
Tú fuiste la inspiración durante todas
las etapas importantes en mi vida.
650
01:02:36,335 --> 01:02:39,668
¿No me enseñaste tú que Estados Unidos está justo aquí?
651
01:02:41,374 --> 01:02:43,690
Tengo que solucionar todos los problemas en mi casa.
652
01:02:43,609 --> 01:02:47,670
¡Ese día pensé en verme de alguna manera con Meghna!
653
01:02:47,580 --> 01:02:49,207
Lo recuerdo muy bien.
- ¿Dónde está mamá?
654
01:02:49,315 --> 01:02:51,681
Tiene un ataque al corazón.
655
01:02:53,786 --> 01:02:54,753
¡Mamá!
656
01:02:56,389 --> 01:02:57,686
¿Que pasó?
- ¡Mamá!
657
01:02:57,790 --> 01:03:00,200
¡Nada, es un leve ataque al corazón!
658
01:03:00,126 --> 01:03:01,616
Todo por culpa de ese cigarrillo.
659
01:03:01,727 --> 01:03:04,423
Se le dije firmemente esta mañana,
no fumes más.
660
01:03:04,530 --> 01:03:06,498
¡Mamá!
- ¡Él podría haber renunciado a esto antes!
661
01:03:06,599 --> 01:03:07,691
Pero, ¿dónde estabas?
662
01:03:07,800 --> 01:03:12,660
Estábamos en casa del tío de Morris.
Se llevo las manos a la cabeza y cayó al suelo de inmediato.
663
01:03:12,171 --> 01:03:14,765
¿Qué dijo el médico?, ¿cómo está ahora?
- ¡Ahora está mejor!
664
01:03:37,864 --> 01:03:40,799
No podía soportar verle tumbado en una cama de hospital.
665
01:03:41,634 --> 01:03:45,365
¡Me acuerdo! ¡Eso fue hace 14 años!
666
01:03:45,471 --> 01:03:47,132
Yo estuve contigo durante una semana.
667
01:03:47,573 --> 01:03:48,801
¡Olvidé a Meghna!
668
01:03:49,308 --> 01:03:51,139
Yo sabía que ella se habría ido.
669
01:03:51,844 --> 01:03:54,500
Nada parecía ser más importante que tú.
670
01:04:06,626 --> 01:04:07,752
Ven señor.
671
01:04:08,995 --> 01:04:11,156
¡Está limpio, amigo! ¿No está bien?
672
01:04:13,165 --> 01:04:15,429
¿Cuál es la renta?
- 7000 Rupias.
673
01:04:17,690 --> 01:04:18,930
El agua viene.
674
01:04:19,405 --> 01:04:21,896
¿Cual es el plan?
675
01:04:23,276 --> 01:04:27,576
Lucas TVS está fuera abasteciendo el
diseño de plantillas y accesorios.
676
01:04:28,147 --> 01:04:29,842
Hemos hecho nuestros proyectos universitarios allí.
677
01:04:29,949 --> 01:04:31,177
¡Eso se hizo por mí!
678
01:04:31,884 --> 01:04:34,375
OK. ¿No escribí para eso?
679
01:04:34,487 --> 01:04:35,784
Ahora sólo conozco una persona en TVS.
680
01:04:36,522 --> 01:04:38,786
Tengo que reiniciar la construcción
de la casa que fue detenida.
681
01:04:39,625 --> 01:04:42,458
Tú y mamá teneis que estar en vuestra propia casa.
682
01:04:42,595 --> 01:04:44,324
Eso era lo único que tenía en mente.
683
01:04:44,830 --> 01:04:46,195
Una responsabilidad vino.
684
01:04:46,732 --> 01:04:48,290
¡Empecé a trabajar!
685
01:04:48,467 --> 01:04:50,196
Todo por causa de papá.
686
01:04:50,670 --> 01:04:51,864
¡Para ti solo!
687
01:05:05,585 --> 01:05:08,816
Te ves como un hombre de negocios.
- ¡Porque preguntas eso!
688
01:05:09,121 --> 01:05:11,487
¿Qué es ese ruido a esta hora?
689
01:05:11,591 --> 01:05:14,424
¿Es el ruido de un río?
690
01:05:16,395 --> 01:05:19,364
¡Ahora voy a cantar una canción que yo mismo compuse!
691
01:05:19,465 --> 01:05:23,492
¡Fuertes lluvias en mi corazón!
692
01:05:23,669 --> 01:05:27,161
¡Un loto sumergido en el agua!
693
01:05:28,708 --> 01:05:30,107
¿El préstamo será concedido?
694
01:05:30,409 --> 01:05:31,637
¡Lo será!
695
01:05:34,146 --> 01:05:35,113
¡Toma!
696
01:05:35,648 --> 01:05:37,377
¡Qué hombre, parece que hay un montón de trabajo por hacer!
697
01:05:37,483 --> 01:05:39,644
¡Sí! ¿No han pasado 6 años desde que fue detenido?
698
01:05:50,290 --> 01:05:51,326
¡Tendrás más espacio si se elimina este agujero!
699
01:05:51,430 --> 01:05:55,730
Todo bien. ¡Habrá un pequeño bar
para mí en algún lugar de la esquina!
700
01:05:55,835 --> 01:05:58,395
Ven papá. - ¿Es importante?
- ¿Dime dónde podría construirse?
701
01:06:01,540 --> 01:06:04,100
Equilibrar el trabajo de la pintura es lo que queda.
- Tomará una semana. - ¡Es genial!
702
01:06:04,877 --> 01:06:05,866
¿No es genial mi amor?
703
01:06:22,461 --> 01:06:23,894
Espera papá, aquí hay una almohada.
704
01:06:24,597 --> 01:06:26,565
No. Siempre uso una almohada.
705
01:06:34,807 --> 01:06:37,298
Después de eso... Meghna otra vez.
706
01:06:39,812 --> 01:06:43,441
¿No lo sabes, es demasiado para ti?
¡Tu pasaporte será seguramente rechazado!
707
01:06:43,549 --> 01:06:47,410
¡Tú eres un candidato de inadmisibilidad!
- ¡Maldita sea!
708
01:06:49,550 --> 01:06:50,920
¿No la recuerdaste todos estos días?
709
01:06:51,570 --> 01:06:53,321
Ni siquiera pronunciaste una palabra sobre ella.
710
01:06:53,592 --> 01:06:55,184
¿Por qué ahora de repente?
711
01:06:55,695 --> 01:06:58,596
¡Mi amor estaba en la oscuridad oculto, amigo!
- ¿Qué amigo?
712
01:07:03,302 --> 01:07:05,600
¡Eso es correcto!
- ¡No pude olvidarla, amigo!
713
01:07:06,105 --> 01:07:07,504
En primer lugar, vamos a ver si me dan un VlSA.
714
01:07:08,808 --> 01:07:09,740
¡Hey amigo!
715
01:07:53,352 --> 01:07:55,786
¿Que cancion es? Es buena.
¿De qué película es?
716
01:07:55,888 --> 01:07:59,324
¿Qué? ¡Es mi propia composición!
No ha llegado a ninguna película.
717
01:07:59,425 --> 01:08:01,916
¡Llevará otros 10 a 15 años que salga algo parecido!
718
01:08:02,294 --> 01:08:04,125
Estás hablando con orgullo de haber conseguido la VlSA.
Ve rápido a América sin...
719
01:08:04,230 --> 01:08:07,996
...que se den cuenta de que le han dado
una VlSA al hombre equivocado.
720
01:08:08,100 --> 01:08:10,591
Dile a mamá si debo ir.
- Mamá dijo que no.
721
01:08:10,703 --> 01:08:11,670
¡Ve y vuelve!
722
01:08:12,338 --> 01:08:13,669
¡Sé feliz y ven!
723
01:08:17,576 --> 01:08:18,600
Ve.
724
01:08:19,440 --> 01:08:21,120
¡Ve y traela contigo!
725
01:08:27,520 --> 01:08:28,680
Yo no voy para trabajar,
726
01:08:29,555 --> 01:08:30,681
ni para estudiar.
727
01:08:31,524 --> 01:08:33,424
¡Tú me enviaste por mi amor!
728
01:08:35,261 --> 01:08:38,753
Yo no existo sin ti.
729
01:08:38,864 --> 01:08:42,163
Mi amor tampoco es falso.
730
01:08:42,468 --> 01:08:49,169
Veo tu cara durante todo mi camino.
731
01:08:49,675 --> 01:08:56,478
Incluso el dolor es agradable aquí.
- Donde tú vayas, yo te seguiré.
732
01:08:57,883 --> 01:09:01,250
El cielo se enrojece.
733
01:09:01,487 --> 01:09:04,854
La larga distancia será reducida.
734
01:09:05,240 --> 01:09:11,930
A medida que los segundos se disuelven,
yo me voy acercando.
735
01:09:12,331 --> 01:09:15,664
De ahora en adelante no voy a apartarme de ti.
736
01:09:15,868 --> 01:09:19,429
Yo no voy a alejarme ni siquiera una pulgada de ti.
737
01:09:19,605 --> 01:09:25,874
Me muero de ganas de ver tu rostro, mi dulce brisa.
738
01:09:26,110 --> 01:09:29,378
¡Oh mi amada chica!
739
01:09:29,481 --> 01:09:32,882
Abrazando mi alma...
740
01:09:32,985 --> 01:09:36,614
¿Por qué te fuiste dejándome?
741
01:09:36,722 --> 01:09:40,818
Vine en busca de ti.
742
01:09:49,368 --> 01:09:52,769
Yo no existo sin ti.
743
01:09:52,872 --> 01:09:56,239
Mi amor tampoco es falso.
744
01:09:56,508 --> 01:10:03,778
¿El tiempo vendrá para que pueda verte?
745
01:10:03,883 --> 01:10:10,652
¿Mis ojos alcanzarán el cielo?
746
01:10:11,857 --> 01:10:15,315
La vista se contraerá junto con los dedos.
747
01:10:15,561 --> 01:10:18,928
Las piernas correrán como lo hará el dolor.
748
01:10:19,164 --> 01:10:22,650
Aún así yo voy...
749
01:10:22,167 --> 01:10:26,690
Para dormir en tu regazo.
750
01:10:26,372 --> 01:10:29,671
La brisa viene y me toca.
751
01:10:29,975 --> 01:10:33,274
Ayer con ella en un sueño...
752
01:10:33,512 --> 01:10:36,345
Yo me le acercaba entrelazando mis manos con las de ella.
753
01:10:36,515 --> 01:10:39,814
Te alejabas guiñando un ojo.
754
01:10:39,919 --> 01:10:43,480
¡Oh mi amada chica!
755
01:10:43,589 --> 01:10:47,250
Abrazando mi alma...
756
01:10:47,126 --> 01:10:50,618
¿Por qué te fuiste dejándome?
757
01:10:50,729 --> 01:10:54,563
Vine en busca de ti.
758
01:10:56,680 --> 01:10:59,765
Oh mi amada chica...
759
01:10:59,872 --> 01:11:03,239
Abrazando mi alma...
760
01:11:03,409 --> 01:11:06,901
¿Por qué te fuiste dejándome?
761
01:11:07,120 --> 01:11:12,314
Vine en busca de ti.
762
01:11:45,951 --> 01:11:47,612
¿Quien eres tu? ¿Suriya?
763
01:11:47,720 --> 01:11:50,746
¿Por qué viniste? ¿Te he visto antes?
¡No me gustan estas cosas!
764
01:11:52,124 --> 01:11:53,421
¡Oh Dios!
765
01:11:56,996 --> 01:11:57,860
¡Maldita sea!
766
01:12:14,913 --> 01:12:17,780
¡Mi dulce luna de oro!
767
01:12:17,983 --> 01:12:20,975
¡Mis sueños en esa luna de oro!
768
01:12:21,860 --> 01:12:23,987
¡Mi dulce luna de oro!
769
01:12:24,890 --> 01:12:26,887
¡Mis sueños en esa luna de oro!
770
01:12:27,159 --> 01:12:31,596
¡Nuevos sentimientos de felicidad en la memoria!
771
01:12:31,697 --> 01:12:35,997
¡Esto continua a diario!
772
01:12:36,368 --> 01:12:37,926
¡Mi dulce...!
773
01:12:47,980 --> 01:12:49,743
¿Estás estudiando en la universidad de Berkeley?
774
01:12:51,583 --> 01:12:52,675
¿Cuándo te uniste?
775
01:12:53,652 --> 01:12:54,676
¡No hay posibilidad de eso!
776
01:12:55,254 --> 01:12:57,552
¿No tengo atrasos en 'Heat and
Mass transfer' (revista) del último año?
777
01:12:57,656 --> 01:13:01,615
¡Todavía no he aclarado esas asignaturas!
¡Ahora solamente he escrito de manera diferente!
778
01:13:01,927 --> 01:13:05,693
¡Mi tercer intento! Esta vez tampoco,
no voy a cruzar 10 marcas.
779
01:13:06,665 --> 01:13:09,990
Tengo que escribirlo de nuevo,
ya sea en abril o en septiembre.
780
01:13:09,601 --> 01:13:13,503
¡Si en todo consigo ser el primero,
no vendría aquí por estudios!
781
01:13:13,605 --> 01:13:15,698
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
782
01:13:18,677 --> 01:13:19,769
¡Vine a verte!
783
01:13:27,486 --> 01:13:28,453
Ven.
784
01:13:37,763 --> 01:13:40,129
¿Es esta tu casa?
- Sí. Estoy aquí sola.
785
01:13:40,299 --> 01:13:41,266
¿Es un albergue de chicas?
786
01:13:43,435 --> 01:13:47,132
Este es un lugar de estancia para los estudiantes
fuera de la universidad. ¡Un albergue de mujeres!
787
01:13:47,339 --> 01:13:48,806
Ven arriba.
788
01:13:49,208 --> 01:13:53,144
¿Estás en un hotel?
- ¡Sí, en la avenida universidad!
789
01:13:53,512 --> 01:13:56,538
Busqué a través de la universidad,
después de registrarme allí.
790
01:13:56,648 --> 01:13:58,377
Entonces, ¿no te he encontrado ahora?
791
01:14:03,689 --> 01:14:05,680
Traiga tus maletas. Ven y quédate aquí.
792
01:14:08,861 --> 01:14:09,657
¡Aqui no...!
793
01:14:11,997 --> 01:14:15,230
¡Son apenas 40 dólares!
- De todos modos yo voy a estar en la universidad toda la mañana...
794
01:14:16,468 --> 01:14:20,768
Puedes quedarte aquí mismo.
- ¡En tu cuarto...! No, no se va a ver bien.
795
01:14:22,700 --> 01:14:24,498
¿Que dijo ella?
- Me acuerdo de todo lo que dije allí.
796
01:14:24,977 --> 01:14:28,378
Sentía como si todos ustedes estavieran diciendo.
- ¿Dónde vives, hay un teléfono?
797
01:14:28,480 --> 01:14:30,400
Te lo diré.
Ayer por la noche me iba a quedar en un motel.
798
01:14:32,584 --> 01:14:36,953
Ella me dijo que me quedara en su habitación, así que...
- Ok, entonces habla con tu madre.
799
01:14:37,550 --> 01:14:37,851
¿Qué está diciendo?
800
01:14:37,956 --> 01:14:39,355
Parece que se queda con esa chica.
801
01:14:41,226 --> 01:14:42,193
Dame.
802
01:14:42,427 --> 01:14:44,122
¿Qué Suriya?, ¿qué está diciendo papá?
803
01:15:07,850 --> 01:15:09,212
Los pueblos vecinos, incluso Kerala y Bombay están bien.
804
01:15:09,588 --> 01:15:11,215
¿Alguien llegado hasta aquí?
805
01:15:12,758 --> 01:15:16,819
No he venido para impresionarte o impactarte.
806
01:15:17,296 --> 01:15:20,754
Vine con un motivo egoísta, verte y estar contigo.
807
01:15:23,769 --> 01:15:26,829
¿Sabes?, yo estuve con ella durante 90 días.
808
01:15:29,107 --> 01:15:31,234
¡Fue como una canción de llayaraja!
809
01:15:58,637 --> 01:16:01,333
Mi amada, me está matando.
810
01:16:02,774 --> 01:16:05,140
Su belleza me remueve.
811
01:16:06,645 --> 01:16:09,341
El mundo se está reduciendo.
812
01:16:10,582 --> 01:16:13,415
Solo quedamos nosotros.
813
01:16:14,520 --> 01:16:17,886
Cada paso que doy contigo...
814
01:16:18,230 --> 01:16:21,356
Se convierte en significativo.
815
01:16:22,600 --> 01:16:25,962
Mi mañana y mi cielo del mediodía.
816
01:16:26,980 --> 01:16:29,363
Se vuelven secos sin ti.
817
01:16:31,300 --> 01:16:33,437
Mi amada me está matando.
818
01:16:34,940 --> 01:16:37,306
Su belleza me remueve.
819
01:16:38,977 --> 01:16:41,571
El mundo se está reduciendo.
820
01:16:43,181 --> 01:16:45,445
Solo quedamos nosotros.
821
01:16:46,351 --> 01:16:50,253
Cada paso que doy contigo...
822
01:16:50,355 --> 01:16:53,586
Se convierte en significativo.
823
01:16:54,326 --> 01:16:58,262
Mi mañana y mi cielo del mediodía.
824
01:16:58,430 --> 01:17:01,661
Se vuelven secos sin ti.
825
01:17:18,550 --> 01:17:20,347
Noche y dia.
826
01:17:20,452 --> 01:17:21,578
Tu cara.
827
01:17:22,200 --> 01:17:26,616
¿Por qué me persigue como una presa?
828
01:17:26,825 --> 01:17:29,623
Tú eres mi principio y mi final.
829
01:17:30,429 --> 01:17:34,388
Después de haberte visto esta mañana estoy vacilante.
830
01:17:34,833 --> 01:17:38,132
Un día en el viento helado...
831
01:17:38,437 --> 01:17:42,669
Llegó un aroma, dijo que era el amor.
832
01:17:42,974 --> 01:17:46,273
Generado en tus ojos.
833
01:17:46,378 --> 01:17:50,644
Fue su electricidad, la que me llamó la atención.
834
01:17:50,749 --> 01:17:54,651
La nieve del invierno hace el camino resbaladizo.
835
01:17:54,753 --> 01:17:58,746
Mi mente se deslizó cuando yo los vi.
836
01:17:59,891 --> 01:18:02,359
Mi amada me está matando.
837
01:18:03,929 --> 01:18:06,420
Su belleza me remueve.
838
01:18:07,933 --> 01:18:10,424
El mundo se está reduciendo.
839
01:18:12,300 --> 01:18:14,437
Solo quedamos nosotros.
840
01:18:15,207 --> 01:18:19,200
Cada paso que doy contigo.
841
01:18:19,311 --> 01:18:23,145
Se convierte en significativo.
842
01:18:23,248 --> 01:18:27,309
Mi mañana y mi cielo del mediodía.
843
01:18:27,419 --> 01:18:30,684
Se vuelven secos sin ti.
844
01:19:11,830 --> 01:19:14,560
Tú eres el pico más alto de la belleza.
845
01:19:15,333 --> 01:19:19,633
Por eso guardo un poco de distancia mientras paseo contigo.
846
01:19:19,838 --> 01:19:22,636
Di algo.
847
01:19:23,442 --> 01:19:27,776
Me casaré contigo en este mismo momento.
848
01:19:27,879 --> 01:19:31,178
La palabra no dicha...
849
01:19:31,283 --> 01:19:35,583
Me acaricia como plumas de pavo real.
850
01:19:35,987 --> 01:19:39,184
El cielo es siempre azul.
851
01:19:39,491 --> 01:19:43,655
Pero para mí parece bermellón.
852
01:19:43,862 --> 01:19:47,764
Tú viniste hacia mí y te me pegaste como mi sombra.
853
01:19:47,866 --> 01:19:51,666
Me ganaste derrotándote a ti.
854
01:19:52,871 --> 01:19:55,135
Mi amada me está matando.
855
01:19:56,908 --> 01:19:59,399
Su belleza me remueve.
856
01:20:00,679 --> 01:20:03,546
El mundo se está reduciendo.
857
01:20:04,783 --> 01:20:07,616
Solo quedamos nosotros.
858
01:20:08,386 --> 01:20:12,152
Cada paso que doy contigo.
859
01:20:12,324 --> 01:20:15,157
Se convierte en significativo.
860
01:20:16,194 --> 01:20:20,221
Mi mañana y mi cielo del mediodía.
861
01:20:20,465 --> 01:20:23,901
Se vuelven secos sin ti.
862
01:21:38,810 --> 01:21:40,801
De ahora en adelante, tengo que vivir contigo.
863
01:21:41,913 --> 01:21:43,175
Me gustas.
864
01:21:44,215 --> 01:21:46,183
A mi padre también le vas a gustar mucho.
865
01:21:48,820 --> 01:21:52,916
¿Cuál es tu trabajo, tus estudios...
¡Él no preguntara nada!
866
01:21:55,393 --> 01:21:57,258
Él sabrá que eres un buen tipo.
867
01:22:02,300 --> 01:22:03,995
Él sabrá que cuidarás de mí también.
868
01:22:05,770 --> 01:22:07,738
Él sabrá que darás tu vida por mí.
869
01:22:10,108 --> 01:22:14,100
Él va a decir, 'Ok Suriya es para ti'.
870
01:22:18,583 --> 01:22:21,279
¿No dirá tu madre también, 'esta chica es para ti'?
871
01:22:56,554 --> 01:23:00,718
Aquí no hay tan bonito como tú y el puente.
872
01:23:05,196 --> 01:23:06,390
¡Esto es para ti!
873
01:24:19,571 --> 01:24:20,469
¿Qué?
874
01:24:21,390 --> 01:24:24,668
¡Voy a reservar una habitación en el motel cercano!
875
01:24:24,843 --> 01:24:27,812
Me quedaré allí por la noche.
Eso sería lo correcto.
876
01:24:29,247 --> 01:24:30,407
¡Cuando tus clases acaben!
877
01:24:34,419 --> 01:24:35,681
¿Qué?
878
01:24:35,787 --> 01:24:36,685
No...
879
01:24:37,455 --> 01:24:38,353
Puedes quedarte aquí mismo.
880
01:24:48,566 --> 01:24:49,692
¿Cuál es el problema?
881
01:24:52,937 --> 01:24:54,970
Tú eres el problema.
882
01:24:56,740 --> 01:24:57,507
Has puesto todo al revés.
883
01:25:01,212 --> 01:25:02,509
No es debido al frío.
884
01:25:04,150 --> 01:25:05,448
Mi cerebro está confundido.
885
01:25:07,519 --> 01:25:08,508
¿Desde cuando?
886
01:25:11,790 --> 01:25:14,725
¡Desde que te besé!
887
01:25:21,666 --> 01:25:22,860
¡No me tortures!
888
01:25:23,668 --> 01:25:27,350
Tú quédate allí en ese rincón.
Yo me acostaré aquí en esta esquina.
889
01:25:42,487 --> 01:25:44,148
¡Oh mi amor!
890
01:25:44,322 --> 01:25:45,812
¡Oh mi amor!
891
01:25:45,990 --> 01:25:47,480
¡Ven mi amor!
892
01:25:47,759 --> 01:25:49,158
¡Ven mi amor!
893
01:25:49,294 --> 01:25:50,818
¿Porque mi amor?
894
01:25:50,929 --> 01:25:52,487
¿Porque mi amor?
895
01:25:52,664 --> 01:25:55,758
Ven mi amor, ven.
896
01:26:10,748 --> 01:26:13,740
Ella ha dicho que se casará conmigo.
897
01:26:14,519 --> 01:26:15,486
¡Él la ha enamorado!
898
01:26:16,521 --> 01:26:18,580
¡Lo dijo ayer por la tarde!
899
01:26:19,157 --> 01:26:21,717
Yo también lo he dicho, va a ser dentro de 4 años.
900
01:26:21,826 --> 01:26:24,124
Sí, eso es sensato. Tiene que ser así.
901
01:26:25,630 --> 01:26:28,155
Sé feliz. Mamá está ahí. Voy a darselo a ella.
902
01:26:31,436 --> 01:26:32,733
¿No es el matrimonio aquí?
903
01:26:32,837 --> 01:26:33,804
¡Mamá!
904
01:26:34,739 --> 01:26:35,706
¿Cuándo vas a volver?
905
01:26:35,807 --> 01:26:41,211
Hay un viaje a Okalahoma dentro de 3 días.
Ella va allí para un proyecto.
906
01:26:41,446 --> 01:26:43,744
Yo también iré, y luego volveré.
907
01:26:43,848 --> 01:26:45,145
Tú también vienes conmigo.
908
01:26:46,451 --> 01:26:47,782
No estarán mis amigos.
909
01:26:48,920 --> 01:26:51,946
Vas a tener un montón de trabajo allí,
y estarás muy ocupada durante 2 días.
910
01:26:52,457 --> 01:26:55,551
Si me siento en este autobús,
voy a seguir pensando en ti y luego vendré.
911
01:26:55,894 --> 01:26:57,521
También puedo ver muchos lugares
por los que viajar alrededor de esta ciudad.
912
01:26:57,629 --> 01:26:59,119
¿No son sólo 2 días? Vendré.
913
01:27:02,467 --> 01:27:05,265
Le he contado muchas cosas a Meghna sobre ti y mamá.
914
01:27:06,370 --> 01:27:07,561
La amo.
915
01:28:40,598 --> 01:28:42,566
Yo no te dije una cosa papá.
916
01:28:43,334 --> 01:28:46,667
Cuando estalló una bomba en el edificio federal de Okalahoma...
917
01:28:46,771 --> 01:28:48,932
...me alejé 200 metros de ella.
918
01:28:49,440 --> 01:28:52,932
Si hubiera ido 10 minutos antes,
me hubiera muerto ese mismo día.
919
01:30:52,597 --> 01:30:54,997
¡Sí lo vi en la BBC!
920
01:30:55,500 --> 01:30:58,128
Estaba sola en ese edificio.
921
01:30:58,736 --> 01:31:00,226
¡Oh ella...!
922
01:31:02,440 --> 01:31:04,340
No le pasó nada a ella, ¿no?
¿Que pasó?
923
01:31:11,382 --> 01:31:16,285
¿Cómo lo sabes? ¿Estabas allí?
¿Lo viste? ¿La viste?
924
01:31:16,587 --> 01:31:21,820
¡Ella murió en la mitad de camino al hospital!
925
01:31:23,394 --> 01:31:25,890
¡No sé qué hacer!
926
01:31:30,835 --> 01:31:33,650
Ella era como mamá, papá.
927
01:31:34,739 --> 01:31:35,899
¿Que pasó?
928
01:31:51,822 --> 01:31:55,519
No soy capaz de soportarlo.
929
01:32:02,330 --> 01:32:05,196
¿Tú estabas allí? No te ha pasado nada, ¿no?
930
01:32:05,636 --> 01:32:06,796
¡Yo hablaré!
931
01:32:07,538 --> 01:32:08,937
Háblame.
932
01:32:09,774 --> 01:32:12,334
Empieza de nuevo para mí.
933
01:32:12,944 --> 01:32:13,740
¡Él esta llorando!
934
01:32:14,378 --> 01:32:15,675
¿Por qué no me habla?
935
01:32:15,780 --> 01:32:16,610
No podía oír.
936
01:32:17,848 --> 01:32:19,213
¿Podemos comenzar...?
937
01:32:21,185 --> 01:32:25,485
Pensé en no dejarte saber mi dolor.
Pero, ¿con quién iba a llorar?
938
01:32:25,990 --> 01:32:27,548
¿Sobre qué hombros podría apoyarme?
939
01:33:23,347 --> 01:33:25,420
Me gustas.
940
01:33:25,916 --> 01:33:27,611
¡A mi padre también le vas a gustar mucho!
941
01:33:28,786 --> 01:33:30,344
¡Él sabrá que eres un buen tipo!
942
01:33:31,856 --> 01:33:33,619
¡Él sabrá que vas a cuidarme también!
943
01:33:35,326 --> 01:33:37,351
¡Él sabrá que darás tu vida por mí!
944
01:34:31,582 --> 01:34:33,413
Yo no dije esto.
945
01:34:34,180 --> 01:34:36,543
Fui a los lugares donde yo y Meghna habíamos estado.
946
01:34:37,455 --> 01:34:39,130
Sentí de repente...
947
01:34:39,390 --> 01:34:41,358
...ganas de ir en su busca.
948
01:34:42,590 --> 01:34:44,270
No podía creer que ella hubiera muerto.
949
01:34:44,995 --> 01:34:47,880
Pensé en no volver de nuevo contigo.
950
01:34:47,665 --> 01:34:49,360
Pensé en ir a alguna parte.
951
01:35:09,420 --> 01:35:11,120
¿Por qué nos dejate y te fuiste?
952
01:35:15,292 --> 01:35:17,590
Todo lo que ha sucedido en mi vida se proyecta ante mis ojos.
953
01:35:18,329 --> 01:35:20,126
El regreso de América...
954
01:35:20,331 --> 01:35:24,791
...la Idea de llorar contigo, mamá y Shreya.
955
01:35:25,603 --> 01:35:28,697
Sentí como si todo fuera a estar bien si iba y te abrazaba.
956
01:35:29,673 --> 01:35:30,799
Lo hice.
957
01:36:15,850 --> 01:36:16,245
¡Shankar Menon!
958
01:36:18,255 --> 01:36:21,452
Me acordé de cuando hablé con él.
959
01:36:22,226 --> 01:36:24,990
Se parecía algo a ti.
960
01:36:25,830 --> 01:36:28,600
Sentí ganas de hablar con él.
961
01:36:28,432 --> 01:36:29,524
Yo le conté todo.
962
01:36:30,167 --> 01:36:31,259
¡Todo!
963
01:36:33,804 --> 01:36:34,862
¿No será más?
964
01:36:37,174 --> 01:36:40,337
¡Tienes que tenerlo en ti!
¡Va a ser difícil!
965
01:36:42,279 --> 01:36:45,214
Ese recuerdo te dará fuerza.
966
01:36:45,416 --> 01:36:46,542
Manténla.
967
01:36:58,229 --> 01:36:59,560
¡No Suriya, está bien!
968
01:37:01,198 --> 01:37:04,167
No me confundas.
¡Me voy a ir allí si quieres estar solo!
969
01:37:10,207 --> 01:37:13,540
Mi padre murió hace un año. Yo estaba roto.
970
01:37:14,110 --> 01:37:15,911
Pero mi hijo estaba ahí.
971
01:37:16,647 --> 01:37:18,171
Él tiene 5 años.
972
01:37:18,449 --> 01:37:24,820
¡Sus charlas, sus pequeñas acciones me sanaron en un año!
973
01:37:24,922 --> 01:37:27,322
Debe haber algo parecido a eso para ti.
974
01:37:27,491 --> 01:37:28,321
¡Mira eso!
975
01:37:31,228 --> 01:37:32,525
Te lo he dicho.
976
01:37:36,660 --> 01:37:37,192
Ven.
977
01:37:46,430 --> 01:37:48,204
Yo estaba muy preocupado.
978
01:37:49,547 --> 01:37:50,514
¡Esta bien!
- No.
979
01:37:59,123 --> 01:38:00,556
Ven a sentarte.
980
01:38:00,958 --> 01:38:01,947
Siéntate.
981
01:38:04,461 --> 01:38:07,624
No te preocupes por nada.
¡Estamos aquí!
982
01:38:08,766 --> 01:38:11,300
Esos días quedaron en silencio sin ningún discurso.
983
01:38:11,368 --> 01:38:12,892
Tú estabas allí conmigo.
984
01:38:15,172 --> 01:38:16,298
¿Como estás?
985
01:38:18,742 --> 01:38:20,972
¿Es justo estar en casa así?
986
01:38:21,545 --> 01:38:24,241
¿No sabes si en tu oficina todo va bien?
987
01:38:24,582 --> 01:38:25,913
Ve al encuentro de todos, y luego vuelve.
988
01:38:35,359 --> 01:38:38,988
Luego, los días que pase viajando en moto solo.
989
01:39:01,418 --> 01:39:05,354
Gotas de rocío sobre el fuego.
990
01:39:06,230 --> 01:39:07,422
Oscila...
991
01:39:07,524 --> 01:39:09,355
Los días en los que comence a conocer a priya.
992
01:39:10,194 --> 01:39:14,153
¡Las gotas de lluvia que busca el pensamiento!
993
01:39:14,665 --> 01:39:16,360
¡Esas..!
994
01:39:19,300 --> 01:39:22,962
¡Los párpados están separados!
995
01:39:23,507 --> 01:39:25,441
¡Dormidos...!
996
01:39:36,220 --> 01:39:37,312
¿Por qué priya?
997
01:39:37,421 --> 01:39:38,786
No te quedes a mitad.
998
01:39:51,835 --> 01:39:53,393
Hay una pequeña fiesta en mi casa.
999
01:39:57,307 --> 01:39:59,298
Shreya viene. Tú también deberías venir.
1000
01:40:01,211 --> 01:40:02,337
Voy a ver.
1001
01:40:33,711 --> 01:40:36,407
Esos fueron días cuando traté de olvidar a Meghna.
1002
01:40:38,215 --> 01:40:40,376
Compré un libro... para ti.
1003
01:40:40,551 --> 01:40:41,984
Tienes que leerlo.
1004
01:40:43,454 --> 01:40:44,386
Sólo pagué por eso.
1005
01:40:44,621 --> 01:40:46,540
Lo devolveré.
1006
01:40:54,898 --> 01:40:56,525
Ella dijo adiós y se fue!.
1007
01:40:57,367 --> 01:40:58,800
Ella no se dio la vuelta.
1008
01:40:59,903 --> 01:41:01,530
Lo sentí mucho.
1009
01:41:01,805 --> 01:41:05,332
Una perturbada sensación que duró 10 minutos.
1010
01:41:05,442 --> 01:41:08,878
Un malestar dentro de mí.
1011
01:41:10,781 --> 01:41:12,772
Sentía como si no fuera a verla de nuevo.
1012
01:41:16,587 --> 01:41:17,815
El mismo dolor de nuevo.
1013
01:41:18,322 --> 01:41:19,482
De repente.
1014
01:41:20,257 --> 01:41:21,485
¡No podía soportarlo!
1015
01:41:22,392 --> 01:41:24,826
No podía olvidar a Meghna.
1016
01:41:25,729 --> 01:41:27,424
Ese dolor no se fue.
1017
01:42:24,922 --> 01:42:26,617
¡La botella, la escondiste!
1018
01:42:29,159 --> 01:42:33,220
Esos fueron días feos que deseo olvidar.
1019
01:42:34,398 --> 01:42:35,888
¡Ella apareció... amigo
1020
01:42:36,733 --> 01:42:38,633
...en mi vida en un tren!
1021
01:42:38,769 --> 01:42:39,793
¡Ok amigo!
1022
01:42:43,941 --> 01:42:46,569
Se la llevaron en una camilla.
1023
01:42:48,946 --> 01:42:50,675
Se la llevaron delante de mí.
1024
01:42:50,781 --> 01:42:54,717
¡Ya basta hombre! ¡Dame eso!
1025
01:42:55,953 --> 01:42:57,580
Escucha lo que te digo. ¡Suelta eso!
1026
01:42:57,754 --> 01:43:01,121
¿Qué está haciendo? ¿Quién va a sentarse
con él, si él se comporta así? Vamos a empezar.
1027
01:43:01,225 --> 01:43:02,817
¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo hombre, siéntate!
1028
01:43:04,695 --> 01:43:05,662
¡Anjala!
1029
01:43:07,831 --> 01:43:10,857
¡Ella es una Anjala!
1030
01:43:12,302 --> 01:43:13,860
¡Ella es una Anjala!
1031
01:43:13,971 --> 01:43:15,630
Esta bien.
1032
01:43:15,939 --> 01:43:20,467
Meghna... es mi Megalai (lazo de la cintura de oro).
1033
01:43:23,130 --> 01:43:25,607
¡Ella es mi novia!
- ¡Hey amigo!
1034
01:43:29,720 --> 01:43:30,550
¿Qué es esto amigo?
1035
01:43:36,393 --> 01:43:39,829
Esto se conoce como golpe de muerte.
1036
01:43:40,831 --> 01:43:42,298
Él se ha vuelto loco.
1037
01:43:42,599 --> 01:43:44,965
Creo que hay que llevarlo a su casa a cuestas.
1038
01:43:46,360 --> 01:43:47,970
¡Prepárate, amigo!
- ¡Él está bailando constantemente!
1039
01:43:49,406 --> 01:43:51,306
¿Qué es esto amigo?
1040
01:43:52,309 --> 01:43:55,710
Ella es mi novia que vino a buscarme.
1041
01:43:55,946 --> 01:43:59,382
Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura.
1042
01:43:59,616 --> 01:44:02,915
Perdiendo las palabras para describir su belleza.
1043
01:44:03,200 --> 01:44:06,387
Quiero a mi novia ahora.
1044
01:44:06,690 --> 01:44:10,626
Ella ya no está, siento dolor en el corazón.
1045
01:44:17,534 --> 01:44:20,867
Ella es mi novia que vino a buscarme.
1046
01:44:21,710 --> 01:44:24,529
Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura.
1047
01:44:24,641 --> 01:44:28,770
Perdiendo las palabras para describir su belleza.
1048
01:44:28,211 --> 01:44:31,476
Quiero a mi novia ahora.
1049
01:44:31,715 --> 01:44:35,820
Ella ya no está, siento dolor en el corazón.
1050
01:44:35,452 --> 01:44:38,888
Ella se mezcló conmigo en mi corazón.
1051
01:44:38,989 --> 01:44:42,447
Ella me devoró poco a poco.
1052
01:44:42,559 --> 01:44:46,510
Cada palabra suya brilla como el oro.
1053
01:44:46,163 --> 01:44:47,824
¿Qué más se puede decir?
1054
01:44:47,931 --> 01:44:49,660
Ella descendió a la tierra.
1055
01:44:49,766 --> 01:44:53,258
Ella se mezcló conmigo en mi corazón.
1056
01:44:53,370 --> 01:44:55,310
¿Qué más se puede decir?
1057
01:44:55,138 --> 01:44:58,232
Ella descendió a la tierra.
1058
01:45:04,470 --> 01:45:05,105
¡Levántate!
1059
01:45:09,152 --> 01:45:12,121
¡Levántate! Ven...
1060
01:45:12,622 --> 01:45:13,782
Ven amigo.
1061
01:45:52,996 --> 01:45:56,762
Yo cabalgaba como un caballo salvaje.
1062
01:45:56,867 --> 01:46:02,430
Ella me hizo cambiar como una flor.
1063
01:46:03,673 --> 01:46:07,507
No podía dormir. Mis sueños me matan.
1064
01:46:07,611 --> 01:46:10,739
Su sonrisa me persigue.
1065
01:46:10,847 --> 01:46:14,715
Algo nos mezcló y nos ató juntos.
1066
01:46:14,818 --> 01:46:19,448
Jugamos al escondite.
1067
01:46:21,691 --> 01:46:23,386
Cegando nuestros ojos con ropa.
1068
01:46:23,493 --> 01:46:25,256
Estrechando las manos contra el viento.
1069
01:46:25,362 --> 01:46:26,954
Estoy buscándola.
1070
01:46:27,640 --> 01:46:30,560
¿Adónde se fue sola?
1071
01:46:30,600 --> 01:46:33,694
¿Adónde se fue sola?
1072
01:46:34,104 --> 01:46:36,937
¿Adónde se fue sola?
1073
01:46:38,175 --> 01:46:41,474
Ella es mi novia que vino a buscarme.
1074
01:46:41,711 --> 01:46:45,203
Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura.
1075
01:46:45,315 --> 01:46:48,807
Perdiendo las palabras para describir su belleza.
1076
01:46:48,919 --> 01:46:52,218
Quiero a mi novia ahora.
1077
01:46:52,422 --> 01:46:56,222
Ella ya no está, siento dolor en el corazón.
1078
01:47:45,909 --> 01:47:47,900
La vida es una montaña rusa.
1079
01:47:48,110 --> 01:47:49,672
A diario gira maravillosamente.
1080
01:47:49,779 --> 01:47:54,546
Muestra altibajos.
1081
01:47:56,586 --> 01:47:58,611
Al principio yo estaba arriba.
1082
01:47:58,722 --> 01:48:00,451
Luego caí.
1083
01:48:00,557 --> 01:48:03,822
Giré como un pez en el piso.
1084
01:48:03,927 --> 01:48:05,622
Alguien te acompañará.
1085
01:48:05,729 --> 01:48:07,629
Alguien se irá en mitad del camino.
1086
01:48:07,731 --> 01:48:10,962
Los que no están en nuestras manos.
1087
01:48:11,670 --> 01:48:12,762
Una chica me dio la luz.
1088
01:48:12,869 --> 01:48:14,461
Ella misma está de pie en la oscuridad.
1089
01:48:14,571 --> 01:48:16,334
Hizo recorrido de forma excelente.
1090
01:48:16,439 --> 01:48:19,306
¿Adónde se fue sola?
1091
01:48:19,809 --> 01:48:22,573
¿Adónde se fue sola?
1092
01:48:23,513 --> 01:48:26,573
¿Adónde se fue sola?
1093
01:48:27,484 --> 01:48:30,976
Ella es mi novia que vino a buscarme.
1094
01:48:31,870 --> 01:48:34,386
Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura.
1095
01:48:34,624 --> 01:48:38,600
Perdiendo las palabras para describir su belleza.
1096
01:48:38,161 --> 01:48:41,597
Quiero a mi novia ahora.
1097
01:48:41,798 --> 01:48:45,325
Ella ya no está, siento dolor en el corazón.
1098
01:48:45,468 --> 01:48:48,926
Ella se mezcló conmigo en mi corazón.
1099
01:48:49,390 --> 01:48:52,497
Ella me devoró poco a poco.
1100
01:48:52,609 --> 01:48:56,170
Cada palabra suya brilla como el oro.
1101
01:48:56,279 --> 01:48:57,837
¿Qué más se puede decir?
1102
01:48:57,948 --> 01:48:59,848
Ella descendió a la tierra.
1103
01:49:16,733 --> 01:49:17,757
Déjame.
1104
01:49:19,269 --> 01:49:25,299
Tú me dijiste que no fumara.
¡Pero yo fui más allá de eso!
1105
01:49:36,119 --> 01:49:37,711
Por favor, ven dentro de 10 minutos.
1106
01:49:38,540 --> 01:49:39,316
¿Qué es eso que tienes en la mano?
1107
01:49:42,559 --> 01:49:44,322
No, quiero hablar contigo.
1108
01:49:46,963 --> 01:49:49,557
¡Coge sus manos!
- Dame.
1109
01:49:54,304 --> 01:49:58,263
Estaba pensando en hablar contigo.
Es mi culpa, yo no te hablé antes.
1110
01:50:05,282 --> 01:50:07,807
¿Qué Suriya? ¿Qué es todo esto?
1111
01:50:09,119 --> 01:50:10,643
No puedo estar sin esto.
- ¿Qué te pasó?
1112
01:50:10,820 --> 01:50:11,980
Quiero eso.
1113
01:50:12,289 --> 01:50:16,521
No puedes entender lo que te digo.
¡Estoy ahí!
1114
01:50:20,230 --> 01:50:22,596
Yo no voy a permitir que hagas esto.
- ¿Sabes, cómo luché para conseguir esto?
1115
01:50:23,166 --> 01:50:24,633
¿Cuándo te pusiste así? ¿Cómo puedes pensar en esto?
1116
01:50:24,734 --> 01:50:26,895
Nos sentaremos y hablaremos. Esto no es necesario.
1117
01:50:27,300 --> 01:50:27,970
Te dije que...
1118
01:50:28,710 --> 01:50:30,767
Intenté golpearte. ¡Lo recuerdo!
1119
01:50:34,144 --> 01:50:35,372
Yo estoy diciendo que no es nada.
1120
01:50:40,830 --> 01:50:41,744
Sin eso, no puedo...
1121
01:50:42,118 --> 01:50:43,881
¿Sabes, cómo luché para conseguir esto?
1122
01:50:44,220 --> 01:50:47,417
Él lo derramó. ¡Se cayó!
1123
01:50:49,225 --> 01:50:51,557
No puedo hacer nada sin eso.
1124
01:50:52,262 --> 01:50:57,894
No puedo hablar, reír, sentarme, levantarme, cantar, olvidar...
¡Yo no puedo hacer nada mamá!
1125
01:51:00,203 --> 01:51:02,364
Llevo tomando drogas 3 semanas.
1126
01:51:02,539 --> 01:51:06,498
Sólo esto me ayuda a seguir,
de lo contrario me hubiera muerto.
1127
01:51:08,645 --> 01:51:13,275
¡Necesito esto!
1128
01:51:17,420 --> 01:51:20,651
¿No sois ustedes felices?
¡No podeis entender esto!
1129
01:51:22,726 --> 01:51:23,988
Fuera.
1130
01:51:26,396 --> 01:51:28,557
Voy a salir. Yo no iré esta noche.
1131
01:51:28,665 --> 01:51:30,633
No necesitas salir.
- Yo no voy a permitir que te vayas a ninguna parte.
1132
01:51:31,835 --> 01:51:34,429
¡Dios mío!
- Escúchame.
1133
01:51:38,441 --> 01:51:40,680
¡Esto no es necesario!
1134
01:51:41,411 --> 01:51:45,347
Déjame. ¡Me voy mamá!
- ¡Escúchame, por favor!
1135
01:51:45,849 --> 01:51:50,810
No. No necesitas nada. Yo estoy ahí, papá está ahí.
1136
01:51:51,200 --> 01:51:52,780
No hay necesidad.
1137
01:52:08,872 --> 01:52:10,772
No penséis que estoy comparando erróneamente.
1138
01:52:11,975 --> 01:52:14,739
Recuerdo el partido de cricket durante el 10th estándar.
1139
01:52:16,790 --> 01:52:19,242
Te hiciste un corte. Te dieron LPN.
1140
01:52:20,830 --> 01:52:23,177
Saliste llorando de rabia.
1141
01:52:23,586 --> 01:52:24,712
¡Tú llorabas!
1142
01:52:27,991 --> 01:52:31,392
Luego, el turno de los bolos.
¡Golpeaste con violencia!
1143
01:52:35,498 --> 01:52:38,558
Volviste tu ira en una energía positiva.
1144
01:52:38,902 --> 01:52:40,927
¡Ahora también hay que hacer lo mismo!
1145
01:52:41,370 --> 01:52:44,700
Convierte todo tu enfado y decepción en energía positiva.
1146
01:52:46,176 --> 01:52:47,905
Toma tu guitarra, sal.
1147
01:52:49,450 --> 01:52:51,741
Haz feliz a todos. Pase lo que pase.
1148
01:52:57,821 --> 01:53:02,622
Recuerdo cada palabra que me dijiste.
1149
01:53:03,359 --> 01:53:07,853
Tú fuiste el que me sacó de ese mundo.
1150
01:53:36,793 --> 01:53:39,230
Shreya, ¿dónde?
- ¡Yo iré a ver mamá!
1151
01:53:54,110 --> 01:53:55,577
¡Duele!
1152
01:54:11,895 --> 01:54:14,386
Voy a empacar tu ropa en una maleta.
1153
01:54:14,998 --> 01:54:16,397
Ve a algún lugar den viaje y vuelve.
1154
01:54:18,468 --> 01:54:20,231
Pero tienes que volver conmigo.
1155
01:54:20,870 --> 01:54:22,360
Deja todo y vuelve.
1156
01:54:22,739 --> 01:54:23,831
¿Irás?
1157
01:54:29,712 --> 01:54:31,577
Tenías tanta confianza en mí.
1158
01:54:32,315 --> 01:54:34,215
Sabías que yo volvería de nuevo contigo.
1159
01:54:35,118 --> 01:54:36,449
Me envíaste fuera.
1160
01:54:50,366 --> 01:54:51,663
Cachemira.
1161
01:54:52,302 --> 01:54:53,394
Srinagar.
1162
01:54:54,170 --> 01:54:56,934
Esos fueron los días en los que fui en busca de mi mismo.
1163
01:56:03,439 --> 01:56:05,134
¿Cuándo sucedió, Salim?
- Antes de ayer noche.
1164
01:56:05,241 --> 01:56:07,266
Secuestraron al niño cuando regresaba de la escuela.
1165
01:56:18,121 --> 01:56:20,749
Una vez más Shankar Menon en mi vida.
1166
01:56:21,357 --> 01:56:25,540
Me enteré del secuestro de su
hijo cuando estaba en Srinagar.
1167
01:56:25,762 --> 01:56:28,356
Fui a Delhi desde Srinagar.
1168
01:56:55,191 --> 01:56:57,625
Tú también me preguntaste, por qué estaba allí.
1169
01:56:57,927 --> 01:57:02,296
¡No sé por qué! Pero sentía que tenía
que estar con él en ese momento difícil.
1170
01:57:07,670 --> 01:57:12,198
Creo que te estoy molestar.
Vine a hablar 2 minutos.
1171
01:57:14,110 --> 01:57:15,441
Estoy seguro de que nada va a pasar con él.
1172
01:57:16,746 --> 01:57:18,577
Debería haber sido más cauteloso.
1173
01:57:20,149 --> 01:57:23,209
Él me dijo que fuera con él en su casa.
1174
01:57:26,550 --> 01:57:27,113
5 años.
1175
01:57:27,490 --> 01:57:29,355
Sentí el miedo que tenía.
1176
01:57:30,260 --> 01:57:32,392
Sentí, ¿por qué tales hay tales personas en este mundo?
1177
01:57:33,362 --> 01:57:35,922
Recordé lo que había sucedido a Meghna.
1178
01:57:41,170 --> 01:57:44,867
Los vi sufriendo.
1179
01:57:46,476 --> 01:57:49,172
La primera llamada de teléfono fue cuando yo estaba allí.
1180
01:57:51,481 --> 01:57:53,244
Amenazaron exigiendo 2 millones de rupias como rescate.
1181
01:58:03,326 --> 01:58:05,624
Señor, ¿por qué no buscamos en
el área de Silampur?
1182
01:58:06,863 --> 01:58:09,263
Si enviamos 4 de nuestros hombres para Silampur
y atrapamos a los criminales allí y...
1183
01:58:09,365 --> 01:58:11,833
...preguntamos entre ellos,
vamos a llegar hasta la banda.
1184
01:58:12,969 --> 01:58:15,280
La gente de esa zona sólo se
deben haber hecho esto.
1185
01:58:15,338 --> 01:58:20,710
No te hagas el listo. Yo sé qué
hacer y qué no. Ve y trae el té.
1186
01:58:20,176 --> 01:58:24,545
Parecía que la policía estaba muy despreocupada.
Ellos no buscaban Aaditya bien.
1187
01:58:24,814 --> 01:58:26,645
Sentí ganas de hacer algo.
1188
01:58:27,550 --> 01:58:29,400
Yo mismo entré en la búsqueda.
1189
01:58:33,623 --> 01:58:35,250
No hubo lugar en Delhi en el que yo no hubiera estado.
1190
01:58:35,691 --> 01:58:36,885
Caminé tanto.
1191
01:58:37,226 --> 01:58:38,523
Vagué por las calles.
1192
01:58:38,895 --> 01:58:42,456
Hablé con gente diferente.
Hablé con al menos 1.000 personas.
1193
01:58:44,367 --> 01:58:45,800
Fui en busca de Aaditya.
1194
01:58:46,469 --> 01:58:47,663
¡Una pasión!
1195
01:58:48,671 --> 01:58:51,799
Si una persona entra en las calles, consigue de todo.
1196
01:58:52,341 --> 01:58:53,740
¡O no consigue nada!
1197
01:58:54,143 --> 01:58:56,941
Experimenté que uno puede llegar a conocer cosas nuevas.
1198
01:58:57,480 --> 01:59:00,972
Me volví loco. Empecé a sentir valentia dentro de mí.
1199
01:59:01,317 --> 01:59:04,130
Fue entonces cuando me transformé en una persona diferente.
1200
01:59:04,120 --> 01:59:06,554
¿Quién hace este tipo de trabajo en esta área?
1201
01:59:06,656 --> 01:59:10,558
No puedo hablar contigo. ¿Vienes o no?
1202
01:59:11,460 --> 01:59:12,290
No es eso...
1203
01:59:12,395 --> 01:59:16,161
Entonces vete de aquí. Pregunta a la tía.
1204
01:59:18,367 --> 01:59:20,232
Un minuto...!
- ¿Eres de la policía?
1205
01:59:20,369 --> 01:59:22,963
¡Un minuto...!
- ¡Fuera!
1206
01:59:23,506 --> 01:59:25,640
¿Han secuestrado a un niño pequeño?
1207
01:59:26,342 --> 01:59:28,970
¿Vas a encontrar al niño?
1208
01:59:29,879 --> 01:59:31,938
¡En esta área...!
1209
01:59:33,850 --> 01:59:37,650
Dabbu Malik... de Matiya Mahal.
Él debe ser saberlo.
1210
01:59:37,753 --> 01:59:40,586
Si caminas 50 pies desde aquí y giras a la derecha,
1211
01:59:41,424 --> 01:59:44,655
allí está Dabbu Malik.
1212
01:59:45,161 --> 01:59:48,619
Dabbu Malik era el nombre referido por muchos.
1213
02:00:04,714 --> 02:00:07,120
Hay una chica...
1214
02:00:08,384 --> 02:00:09,749
...de una edad de 13 años.
1215
02:00:10,486 --> 02:00:12,215
Su foto.
1216
02:00:13,556 --> 02:00:14,887
Tengo que venderla.
1217
02:00:14,991 --> 02:00:17,516
Alguien dijo que este trabajo se podía hacer por ti.
1218
02:00:18,494 --> 02:00:20,724
¡Vete de aquí, corre!
1219
02:00:20,830 --> 02:00:22,957
Traté de diferentes maneras.
1220
02:00:23,650 --> 02:00:25,900
Hasta me volví una persona que vende chicas.
1221
02:00:27,770 --> 02:00:28,737
Teoma.
1222
02:00:33,709 --> 02:00:35,939
Dame un paquete de droga.
1223
02:00:39,916 --> 02:00:42,214
¿No te muestro una foto?
1224
02:00:42,985 --> 02:00:44,714
¿Va a materializarse?
1225
02:00:45,421 --> 02:00:46,854
¡Deja este lugar!
1226
02:01:16,986 --> 02:01:23,789
¡Te mataré! ¡Vagando con una foto!
1227
02:01:23,960 --> 02:01:26,190
¡Sinvergüenza!
1228
02:01:28,331 --> 02:01:33,997
¡Él es el que hace tráfico de niños y los secuestra!
1229
02:01:35,237 --> 02:01:37,933
Su camión está ahí cerca de Sanjay Gandhi Transporte,
1230
02:01:38,774 --> 02:01:39,741
ve allí y reúnete con él.
1231
02:01:39,842 --> 02:01:41,434
Él estará ocupado durante una semana.
1232
02:01:42,440 --> 02:01:43,409
¡Él está en algo grande!
1233
02:01:50,820 --> 02:01:53,288
Azad es el único nombre referido por Dabbu Malik.
1234
02:01:55,424 --> 02:01:58,359
¡Un gángster, un pícaro, un don!
1235
02:02:11,674 --> 02:02:12,766
¿Qué?
1236
02:02:13,409 --> 02:02:15,700
Dabbu Malik me envió.
1237
02:02:19,715 --> 02:02:22,912
Tengo 4 mujeres para vendertelas.
1238
02:02:24,220 --> 02:02:25,187
Aquí está la foto.
1239
02:02:27,523 --> 02:02:29,923
Ahora estoy ocupado.
1240
02:02:30,426 --> 02:02:32,223
Haz una cosa. Ven la próxima semana.
1241
02:02:32,528 --> 02:02:34,180
¡Correcto! Vete ahora.
1242
02:02:34,964 --> 02:02:37,489
¡Sentí que tenía que conocer su estilo de vida!
1243
02:02:38,300 --> 02:02:39,767
¡Fui detrás de él!
1244
02:04:21,604 --> 02:04:25,370
Fue una pasión violenta la que me llevó a Aaditya.
1245
02:04:39,855 --> 02:04:45,851
Deja al niño dormir, no lo despiertes.
1246
02:04:47,429 --> 02:04:49,795
¿Quién es él? ¿Es nuestro hombre?
1247
02:04:50,833 --> 02:04:51,822
¡No!
1248
02:04:52,701 --> 02:04:54,692
No había nadie allí cuando llegué hace una hora.
1249
02:04:55,738 --> 02:04:56,898
¿Quién sería?
1250
02:05:11,187 --> 02:05:12,154
¿Eres tú?
1251
02:05:13,522 --> 02:05:16,150
Hermano.
1252
02:05:16,692 --> 02:05:21,994
Lo siento, yo quería preguntarte respecto a las chicas.
1253
02:05:22,198 --> 02:05:24,630
¡Nada más!
1254
02:05:31,707 --> 02:05:36,700
¿Cómo te atreves? ¿Por qué has venido aquí?
1255
02:05:42,885 --> 02:05:44,110
¿Es un policía?
1256
02:05:44,220 --> 02:05:45,517
Sí, soy un policía.
1257
02:05:46,722 --> 02:05:47,848
Deja al chico.
1258
02:05:48,123 --> 02:05:51,354
Si una persona entra en un asunto con coraje,
él consigue lo que necesitaba.
1259
02:05:51,727 --> 02:05:54,355
Hoy me di cuenta eso papá.
- ¿Eres policía?
1260
02:06:25,761 --> 02:06:28,590
Cogedlo. Golpeadlo.
1261
02:06:53,455 --> 02:06:55,423
No dejeis que escape el bribón.
1262
02:07:09,710 --> 02:07:10,936
Yo no creía en la muerte aquel día.
1263
02:07:11,473 --> 02:07:13,100
Pero la vi en persona.
1264
02:07:13,309 --> 02:07:15,106
¡Deja al niño!
1265
02:07:18,681 --> 02:07:20,649
¡Alto hombre!
1266
02:08:58,914 --> 02:08:59,881
¿Dónde está él?
1267
02:09:00,249 --> 02:09:03,548
Tú ve al frente y tú ve por debajo.
1268
02:09:04,253 --> 02:09:05,743
Mata a ese canalla.
1269
02:09:08,560 --> 02:09:09,216
Encuéntralo.
1270
02:09:16,899 --> 02:09:20,164
Él no está aquí... ¡Mira allí!
1271
02:09:20,302 --> 02:09:22,990
Entra y mira.
1272
02:10:04,813 --> 02:10:05,802
Pégame ahora.
1273
02:10:17,159 --> 02:10:19,286
Dime, ¿dónde has escondido al chico?
1274
02:10:19,661 --> 02:10:20,457
¿Quién eres?
1275
02:10:21,163 --> 02:10:23,631
Morirás como un perro, tonto.
1276
02:10:23,999 --> 02:10:25,796
Dime. Dame al chico a mí.
1277
02:10:26,100 --> 02:10:28,469
¿Dónde lo has escondido?
1278
02:11:09,878 --> 02:11:13,750
Yo no estaba contento cuando le derroté.
1279
02:11:13,949 --> 02:11:16,760
¡Sólo sentía ira!
1280
02:13:12,367 --> 02:13:13,857
Lakshmi, hazlo bien para echar fuera el mal de ojo.
1281
02:13:14,690 --> 02:13:15,934
No sé cuántos ojos malvados hay sobre él.
1282
02:13:31,720 --> 02:13:34,188
Una vez más Priya después de eso.
1283
02:13:35,757 --> 02:13:39,352
Me acuerdo.
- Cuidado, te vas a caer.
1284
02:13:39,461 --> 02:13:41,520
Un día me levanté y pensé en ello.
- ¡Vamos a ver si coges mi moto de nuevo!
1285
02:13:41,630 --> 02:13:43,393
La conozco desde que tenía 8 años.
1286
02:13:44,299 --> 02:13:48,258
Ella es la mejor amiga de Shreya.
Ella siempre solía estar en mi casa.
1287
02:13:49,738 --> 02:13:52,639
A ti y a mamá os gustaba ella mucho.
1288
02:13:53,575 --> 02:13:56,203
Solías decir que ella era una chica muy buena.
1289
02:14:38,190 --> 02:14:40,647
Me gustaba estar con ella.
1290
02:15:15,957 --> 02:15:18,840
Me voy a bajar aquí.
1291
02:15:25,400 --> 02:15:26,594
¿Qué?
1292
02:15:27,702 --> 02:15:29,670
Espera. ¡Tócala ahora!
1293
02:15:29,371 --> 02:15:31,271
Vámonos.
- Trata de abrazarla.
1294
02:15:32,908 --> 02:15:34,466
Coloca las manos sobre ella.
1295
02:15:39,981 --> 02:15:43,348
¿Sobre quién colocaste las manos?
- Déjalo, no lo hagas.
1296
02:15:44,486 --> 02:15:49,617
¿Te has vuelto loco? ¿No te digo que pares?
No lo hagas. Vamos.
1297
02:15:49,724 --> 02:15:51,919
¡Debes recordar esta paliza la
próxima vez que quieras tocar a una chica!
1298
02:15:53,595 --> 02:15:55,688
¿Y si algo le pasa? La gente está mirando.
1299
02:15:56,640 --> 02:15:57,429
Maldita sea, me voy.
1300
02:16:00,969 --> 02:16:01,993
¡Bullicioso!
1301
02:16:04,500 --> 02:16:05,290
¡Bullicioso!
1302
02:16:22,524 --> 02:16:25,516
Pensé que ella sería como mi mejor amiga.
1303
02:16:27,929 --> 02:16:29,890
Venga, vamos a ir.
1304
02:16:36,504 --> 02:16:37,801
¡Durante muchos días!
1305
02:16:39,140 --> 02:16:41,665
Tú tenías 17 y yo 15.
1306
02:16:42,430 --> 02:16:43,408
¡A partir de entonces!
1307
02:16:47,816 --> 02:16:51,183
Te vi por primera vez cuando yo tenía 8 años.
1308
02:16:51,987 --> 02:16:53,545
Pudo ser a partir de entonces también.
1309
02:16:56,358 --> 02:16:58,189
No, no quiero. ¡Vamos!
1310
02:17:12,207 --> 02:17:13,367
Chicos utilizados para preguntar.
1311
02:17:14,309 --> 02:17:17,608
Yo solía decir, tú y Priya son amigos.
1312
02:17:21,950 --> 02:17:25,943
Un chico y una chica no pueden ser sólo amigos, ¿no?
1313
02:17:28,890 --> 02:17:30,653
No le dije nada a Priya.
1314
02:17:31,293 --> 02:17:32,954
No pude decir Ok.
1315
02:17:34,729 --> 02:17:38,563
Podría ser visto, ustedes dos os ibais en silencio.
¡No papá!
1316
02:17:40,680 --> 02:17:45,665
Ella es una buena chica.
¡Dile algún día que si! No la hagas esperar mucho.
1317
02:17:48,810 --> 02:17:54,442
Todavía tenía el dolor de perder a Meghna.
Entré en el gimnasio para que se fuera el dolor.
1318
02:17:55,116 --> 02:18:00,850
Incluso hoy en día les digo a mis aprendices lo mismo.
Prepara tu cuerpo para que todo el dolor se vaya.
1319
02:18:27,582 --> 02:18:32,451
Tengo que reiniciar mi vida e pasar al siguiente nivel.
1320
02:18:39,761 --> 02:18:40,750
¿Por qué?
1321
02:18:42,130 --> 02:18:43,427
No hay necesidad de unirte al Ejército.
1322
02:18:44,265 --> 02:18:45,823
Voy a hacerlo mamá.
1323
02:18:46,434 --> 02:18:47,765
Tengo que hace algo.
1324
02:18:48,837 --> 02:18:50,202
No soy feliz.
1325
02:18:50,739 --> 02:18:52,866
No puedo sentarme junto a una mesa en una oficina.
1326
02:18:53,141 --> 02:18:56,406
Siempre tuve en mí la fascinación
de entrar a las fuerzas armadas.
1327
02:18:56,711 --> 02:19:00,440
Yo no lo muestro y no te lo he dicho tampoco.
1328
02:19:01,616 --> 02:19:02,810
¡Sólo quiero esto!
1329
02:19:04,919 --> 02:19:05,886
¡Lo sé a ciencia cierta!
1330
02:19:08,123 --> 02:19:11,650
¡Se tocó el corazón! Él ha tocado su corazón,
así que no le detengas.
1331
02:19:16,798 --> 02:19:22,361
Toqué mi corazón el día que vi a tu madre.
¡Ella era mi único deseo!
1332
02:19:23,505 --> 02:19:28,704
Pero la cosa es que, el mío era
poco más fácil que tu vida en el ejército.
1333
02:19:29,911 --> 02:19:33,176
Cuando yo he ganado, tú también...
- Estoy hablando en serio.
1334
02:19:37,552 --> 02:19:38,917
Deja que haga lo que él quiere.
1335
02:19:42,900 --> 02:19:44,456
¡Por favor, mamá!
- Cariño, escucha lo que digo.
1336
02:22:36,464 --> 02:22:37,795
Después de 6 años,
1337
02:22:38,833 --> 02:22:43,770
durante 1 semana yo estuve pensando en hablar
con Priya para saber si todavía me quería.
1338
02:22:44,720 --> 02:22:46,131
Yo estaba en LMA Dehradhoon.
1339
02:22:46,841 --> 02:22:52,802
De repente la vi aquí caminando hacia mí.
Ella venía hacia mí desde lo lejos.
1340
02:23:23,711 --> 02:23:26,441
Me he unido en el ejército.
¡Aquí es donde he sido destinada!
1341
02:23:27,582 --> 02:23:29,709
Mañana me voy a Pakistán en un helicóptero.!
1342
02:23:52,840 --> 02:23:57,106
He venido aquí pensando que podrías decir que no.
1343
02:23:57,879 --> 02:24:01,576
Ni siquiera me imaginé que ibas a
decir que sí e ibas a casarte conmigo.
1344
02:24:46,861 --> 02:24:50,661
Gota de rocío sobre el fuego...
1345
02:24:50,898 --> 02:24:54,629
Un pájaro con un dilema...
1346
02:24:55,690 --> 02:24:58,903
Gota de lluvia en busca de un árbol...
1347
02:24:59,207 --> 02:25:02,973
Ella está así ahora.
1348
02:25:03,311 --> 02:25:07,372
Ambos párpados están separados.
1349
02:25:07,548 --> 02:25:11,279
Pero sin dormir.
1350
02:25:11,619 --> 02:25:18,616
No hay obstáculos ahora.
1351
02:25:19,994 --> 02:25:23,521
Gota de rocío sobre el fuego...
1352
02:25:23,998 --> 02:25:27,593
Un pájaro con un dilema...
1353
02:25:28,690 --> 02:25:31,937
Gota de lluvia en busca de un árbol...
1354
02:25:32,240 --> 02:25:35,903
Ella está así ahora.
1355
02:25:36,377 --> 02:25:40,370
Ambos párpados están separados.
1356
02:25:40,548 --> 02:25:44,450
Pero sin dormir.
1357
02:25:44,719 --> 02:25:50,550
No hay obstáculos ahora.
1358
02:26:17,852 --> 02:26:25,782
¿Qué brisa haría que los pétalos se abrieran?
1359
02:26:26,600 --> 02:26:33,990
¿En qué momento se abrieron las puertas del corazón?
1360
02:26:34,435 --> 02:26:42,604
Tenía un pequeño dolor en el corazón.
1361
02:26:42,710 --> 02:26:50,481
Fue hipnotizado cuando tus ojos me acariciaron.
1362
02:26:51,850 --> 02:26:54,987
Deja que el cuerpo renuncia a su pantalla.
1363
02:26:55,890 --> 02:26:58,957
Es la mancha de la luna.
1364
02:26:59,260 --> 02:27:03,219
Gota de rocío sobre el fuego...
1365
02:27:03,464 --> 02:27:07,250
Un pájaro con un dilema...
1366
02:27:07,535 --> 02:27:11,528
Gota de lluvia en busca de un árbol...
1367
02:27:11,739 --> 02:27:15,197
Ella está así ahora.
1368
02:27:15,776 --> 02:27:19,735
Ambos párpados están separados.
1369
02:27:20,140 --> 02:27:23,916
Pero sin dormir.
1370
02:27:24,118 --> 02:27:29,385
No hay obstáculos ahora.
1371
02:28:15,903 --> 02:28:19,498
Nos encontramos en los sueños.
1372
02:28:19,607 --> 02:28:23,634
No una, sino muchas veces.
1373
02:28:24,780 --> 02:28:27,741
Dimos un paseo en el cielo.
1374
02:28:27,848 --> 02:28:32,148
¿No lo recuerdas?
1375
02:28:32,486 --> 02:28:40,450
Levantaría las olas hasta romper las costas.
1376
02:28:40,795 --> 02:28:48,668
¿El faro nos mostrará el camino mientras caminamos?
1377
02:28:49,360 --> 02:28:53,970
Tus olas me ayudaron a llegar a la costa...
1378
02:28:53,207 --> 02:28:57,234
Sucedió en nuestros sueños.
1379
02:28:59,647 --> 02:29:03,549
Gota de rocío sobre el fuego...
1380
02:29:03,684 --> 02:29:07,518
Un pájaro con un dilema...
1381
02:29:07,822 --> 02:29:11,815
Gota de lluvia en busca de un árbol...
1382
02:29:12,260 --> 02:29:15,655
Ella está así ahora.
1383
02:29:16,197 --> 02:29:20,133
Ambos párpados están separados.
1384
02:29:20,234 --> 02:29:24,170
Pero sin dormir.
1385
02:29:24,438 --> 02:29:29,967
No hay obstáculos ahora.
1386
02:30:06,347 --> 02:30:07,371
Abre aún más.
1387
02:30:09,830 --> 02:30:10,311
Dime donde duele.
1388
02:30:12,386 --> 02:30:14,470
Está en la primera etapa.
1389
02:30:17,758 --> 02:30:19,248
¡Es difícil más allá de eso!
1390
02:30:19,360 --> 02:30:23,922
El 12 de octubre del año pasado
fue el día en que toda la felicidad se detuvo.
1391
02:30:24,165 --> 02:30:28,659
Hay la opción de hacer una cirugía.
¡Podría durar 3 a 4 meses con ella!
1392
02:30:36,477 --> 02:30:41,346
Pensé que iban a ser problemas de corazón.
No esperaba que terminara con cáncer.
1393
02:30:43,317 --> 02:30:45,683
¡Podría ser atendido fuera!
No os preocupeis.
1394
02:30:46,200 --> 02:30:47,780
Es debido a esto.
1395
02:30:47,988 --> 02:30:50,957
¿Cuántas veces te he estado diciendo que dejes eso?
1396
02:31:01,402 --> 02:31:03,427
¿Adónde vas? ¡La clave está conmigo!
1397
02:31:05,806 --> 02:31:09,367
¡Sólo un año! Cuanto cambiaste.
1398
02:31:10,578 --> 02:31:12,705
Solías sentarte sosteniendo tu cabeza por el dolor.
1399
02:31:13,147 --> 02:31:14,512
¡Sin decir nada!
1400
02:31:15,483 --> 02:31:18,850
Creo que la cirugía no se debería haber hecho.
1401
02:31:20,154 --> 02:31:24,113
Tu voz se resecó, como si como si el cuello estuviera atado.
1402
02:31:25,226 --> 02:31:29,788
No podía verte en esa situación.
Me mantuve a mí mismo lejos de ti.
1403
02:31:30,164 --> 02:31:33,190
Fue un error hacerlo. Debería haber estado cerca de ti.
1404
02:31:33,534 --> 02:31:35,399
Yo debería haber estado sosteniendo tus manos.
1405
02:31:35,669 --> 02:31:37,796
Incluso creo que debería haberte abrazado.
1406
02:31:44,912 --> 02:31:46,607
Esto no va a suceder de nuevo, ¿no?
1407
02:31:47,581 --> 02:31:49,674
Nunca pude abrazarte, ¿no?
1408
02:31:50,251 --> 02:31:53,948
La moto siguió adelante cerca del tren.
1409
02:32:02,596 --> 02:32:06,157
Él me está pidiendo que le cuente historias.
1410
02:32:06,367 --> 02:32:11,395
¡No soy capaz de hacerlo! ¡Me resulta difícil!
1411
02:32:14,608 --> 02:32:18,408
Él sigue pidiéndole que le cuente historias.
1412
02:32:19,113 --> 02:32:24,160
Estaba preocupado porque no podía hablar ni contar historias.
1413
02:32:25,553 --> 02:32:28,522
Él preguntó si le olvidaría cuando creciera.
1414
02:32:29,623 --> 02:32:32,524
Él me pidió que le contara más sobre él.
1415
02:32:34,295 --> 02:32:37,856
Tú sigue hablando de él, Priya.
1416
02:32:42,736 --> 02:32:44,863
¿Se va a ir y nos va a dejar?
1417
02:32:54,148 --> 02:32:55,342
He guardado las sandalias.
1418
02:32:56,150 --> 02:32:57,947
Papá, ven en Dhoti.
1419
02:33:02,489 --> 02:33:03,478
¿Que pasó?
1420
02:33:13,000 --> 02:33:14,490
¡Tengo mucho miedo!
1421
02:33:15,669 --> 02:33:16,727
¿Debes ir?
1422
02:33:18,172 --> 02:33:20,231
¿No se puede ir otra persona en tu lugar?
1423
02:33:25,312 --> 02:33:26,506
Tienes que estar aquí.
1424
02:33:34,188 --> 02:33:35,450
No va a pasarle nada.
1425
02:33:36,390 --> 02:33:37,652
No dijo el doctor,
1426
02:33:38,192 --> 02:33:40,570
...que estará bien durante 3 meses.
1427
02:33:42,329 --> 02:33:43,523
Me tengo que ir.
1428
02:33:54,410 --> 02:33:57,533
¡Ese fue el último día que te vi!
Lo recuerdo.
1429
02:33:59,847 --> 02:34:01,542
Nada. Adelante.
1430
02:34:02,316 --> 02:34:05,547
¿Ha comenzado?
- Voy a empezar en una hora.
1431
02:34:08,880 --> 02:34:11,854
Volveré en 3 días. Tú acuéstate, yo voy a bajar solo.
1432
02:34:11,959 --> 02:34:13,221
Yo vine a despedirme.
1433
02:34:21,402 --> 02:34:22,562
Ven pronto.
1434
02:34:24,405 --> 02:34:27,499
Nada más. Hablaremos después de tu regreso.
1435
02:34:39,954 --> 02:34:40,978
Yo te acompaño.
1436
02:34:41,488 --> 02:34:42,580
Quédate aquí.
1437
02:35:09,717 --> 02:35:11,617
¡No te olvidaré nunca papá!
1438
02:35:22,496 --> 02:35:25,210
Es para mí como vivir una vida de nuevo.
1439
02:35:25,766 --> 02:35:27,961
Estoy acordándome de todo esto en estos días.
1440
02:35:29,169 --> 02:35:31,340
Yo sé que tú eres la razón de esto.
1441
02:35:33,807 --> 02:35:35,172
¿Adónde fuiste papá?
1442
02:35:36,410 --> 02:35:38,370
No me dejes, no te vayas.
1443
02:36:35,736 --> 02:36:38,967
El periodista Namrudha Dutt ha sido secuestrado en Jammu.
1444
02:36:39,540 --> 02:36:41,303
Vamos en su rescate.
1445
02:36:41,708 --> 02:36:43,767
No quería tener que decirte esto mientras me voy.
1446
02:36:44,211 --> 02:36:45,769
Ahora quédate conmigo.
1447
02:43:57,844 --> 02:43:58,811
¡Mamá!
1448
02:44:03,517 --> 02:44:04,711
Se van a llevar a papá.
1449
02:44:16,730 --> 02:44:17,719
¡Cuidado!
1450
02:45:13,486 --> 02:45:14,510
No llores.
1451
02:45:20,327 --> 02:45:21,419
No debes llorar.
1452
02:45:22,362 --> 02:45:25,331
Todos ustedes teneis que estar felices de ser sus hijos.
1453
02:45:25,832 --> 02:45:27,459
¿No sabeis, lo que siempre solía decir papá?
1454
02:45:32,739 --> 02:45:35,970
¡Ahora también él pensará que todo debe ser felicidad!
1455
02:45:38,278 --> 02:45:43,272
El señor Narayana aparece delante de mí
en medio de mil elefantes.
1456
02:45:44,851 --> 02:45:46,546
Este era el sueño del devoto Aandal.
1457
02:45:47,821 --> 02:45:50,381
Papá llegó con la compañía de mil elefantes.
1458
02:45:52,258 --> 02:45:55,489
Según yo, él llegó así para casarse conmigo.
1459
02:45:57,530 --> 02:46:00,431
Realmente eres una persona que ha
venido entre mil elefantes.
1460
02:46:00,533 --> 02:46:03,730
¿Has oído eso Priya?
- Tu esposa lo dirá si se lo pregunto.
1461
02:46:03,937 --> 02:46:04,995
¿No es así?
1462
02:46:11,111 --> 02:46:12,510
¡Tú estás con nosotros!
1463
02:46:13,580 --> 02:46:14,774
¡Lo sé papá!
1464
02:46:47,914 --> 02:46:50,610
Sólo tú me diste esta cara, cuerpo y vida.
1465
02:46:50,717 --> 02:46:53,948
Tú... lo eres todo para mí. Gracias papá.
105538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.