All language subtitles for Twee Vorstinnen En Een Vorst(1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,080 --> 00:00:35,920 Two Queens and a King 2 00:01:49,030 --> 00:01:53,600 Her pulse is weak, but calm. Her breathing is good. 3 00:01:53,600 --> 00:01:56,070 And she does not cough up phlegm. 4 00:01:56,130 --> 00:02:00,170 The nurse's gesture, going with the palm of the hand over the nose, 5 00:02:00,170 --> 00:02:03,510 I had seen that before with my father. 6 00:02:03,510 --> 00:02:08,070 And I knew that the process of dying had begun. 7 00:02:25,060 --> 00:02:28,770 At home, we called this the enemy's stronghold, 8 00:02:28,770 --> 00:02:31,240 because only rich tourists were staying here. 9 00:02:31,240 --> 00:02:32,570 Yes. 10 00:02:33,740 --> 00:02:37,510 The cost has almost tripled since my father's death. 11 00:02:38,040 --> 00:02:40,410 At that time, the rate was 36 Guilders, 12 00:02:40,510 --> 00:02:43,910 and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. 13 00:02:44,520 --> 00:02:47,590 Do you know that, back then, they went on strike 14 00:02:47,590 --> 00:02:51,150 at my father's wharf for a weekly salary of 36 Guilders? 15 00:02:51,290 --> 00:02:55,520 My father also went on strike for that very reason. 16 00:02:55,730 --> 00:03:00,690 And as a boy, I remember hearing your father speak during such a meeting. 17 00:03:01,030 --> 00:03:04,400 Yes. And your mother... 18 00:03:04,570 --> 00:03:08,740 I should take her out of her bed now, dress her, 19 00:03:08,740 --> 00:03:12,680 and tell her that I am coming to get her to bring her home. 20 00:03:13,250 --> 00:03:16,180 Now it costs 150 Guilders. 21 00:03:16,310 --> 00:03:17,820 Yes. 22 00:03:17,820 --> 00:03:22,820 Everything is getting more expensive, but is not getting more beautiful. 23 00:03:22,820 --> 00:03:28,260 Everything in the city is broken down, and what is built in the place... 24 00:03:28,260 --> 00:03:32,530 I should tell her that she can die with us. 25 00:03:32,630 --> 00:03:37,590 I know that I cannot do it, that I will not do it, and I am ashamed for it. 26 00:03:37,700 --> 00:03:40,830 How was your mother this morning? 27 00:03:40,910 --> 00:03:44,000 Is it very serious? 28 00:04:00,060 --> 00:04:02,790 Let us buy something as well, 29 00:04:02,790 --> 00:04:05,520 and drive around everywhere in the nice caravan. 30 00:04:06,600 --> 00:04:08,590 Are you serious? 31 00:04:08,900 --> 00:04:11,490 And why would I not be serious? 32 00:04:16,110 --> 00:04:18,940 Do you think the street and the neighbours are that nice? 33 00:04:19,240 --> 00:04:21,710 There, a new pair of pants. 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,350 Earned from building the carnival. 35 00:04:28,490 --> 00:04:31,250 I exchanged the papers. Money is more. 36 00:04:32,890 --> 00:04:35,360 These you can spend right away. 37 00:04:35,790 --> 00:04:39,750 Our charming rope dancer, Princess Ledina. 38 00:04:40,170 --> 00:04:44,000 The valuable diamond ring sparkling on her pinkie is a present 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,240 from none other than the Duke of Wellington. 40 00:04:47,240 --> 00:04:50,940 But Princess Ledina did not fall for his enormous wealth. 41 00:04:50,940 --> 00:04:55,610 She even told me that her heart belongs to the handsome guys 42 00:04:55,610 --> 00:04:58,720 from Zeeland. Maybe there is room for these gentlemen? 43 00:04:58,720 --> 00:05:03,180 Please join us. Come in. Focus. 44 00:05:09,690 --> 00:05:14,650 - Yes, join us. - Yes, please come in. 45 00:05:18,300 --> 00:05:20,930 Go and sit down. 46 00:05:24,180 --> 00:05:29,140 Here you are. Thank you, there you are. 47 00:05:48,230 --> 00:05:52,540 - Shall we go home and eat it? - I do not want to leave yet. 48 00:05:52,540 --> 00:05:54,630 Neither do I. 49 00:06:07,490 --> 00:06:09,480 Magnificent! 50 00:06:12,720 --> 00:06:15,160 Bravo! 51 00:06:45,690 --> 00:06:47,560 Hello, Levien. 52 00:06:50,130 --> 00:06:54,530 This poke from my aunt Coleta, uncle Piet's wife, 53 00:06:54,600 --> 00:06:59,260 made me realize for the first time that I was not completely indifferent to her. 54 00:06:59,370 --> 00:07:03,030 It gave me a feeling of happiness and uncertainty. 55 00:07:07,550 --> 00:07:13,390 I see love for you, much love, and I see a dark woman. 56 00:07:13,390 --> 00:07:19,260 I see two dark women who are giving you their love. 57 00:07:19,260 --> 00:07:23,700 It was obvious to me that she was talking about aunt Coleta. 58 00:07:23,700 --> 00:07:27,830 What I did not understand back then, was that she meant that my mother 59 00:07:27,930 --> 00:07:32,400 was the second dark woman. And that I would have to choose between her 60 00:07:32,400 --> 00:07:34,960 and Coleta, and that I would never be able to do that. 61 00:07:43,780 --> 00:07:48,740 I am going back for a while, to say goodbye. 62 00:07:49,520 --> 00:07:51,850 Why don't you do that tomorrow? 63 00:07:52,160 --> 00:07:54,920 These people are not leaving tonight, are they? 64 00:07:54,990 --> 00:07:57,020 Don't bully me. 65 00:08:09,940 --> 00:08:13,380 In my opinion, my father was right. 66 00:08:13,480 --> 00:08:16,680 Mother should have come upstairs with us. 67 00:08:16,820 --> 00:08:20,380 Father had bought the expensive eel especially for her. 68 00:08:20,450 --> 00:08:22,720 Go inside. Right now. 69 00:08:22,720 --> 00:08:25,620 But, he shouldn't have thrown it. 70 00:09:08,100 --> 00:09:12,430 Here, this is Italy. This is the place where we always stood. 71 00:09:12,540 --> 00:09:18,240 And here, nearby the great waterfall. And here, at the river banks. 72 00:09:18,240 --> 00:09:23,200 The weather is always beautiful there, always sunny and nice and warm. 73 00:09:23,420 --> 00:09:27,190 And we have been there as well, in the north, 74 00:09:27,190 --> 00:09:30,750 in the mountains, where the snow never melts. 75 00:09:31,560 --> 00:09:34,420 Did you never want to stay somewhere for ever? 76 00:09:36,460 --> 00:09:39,360 Would you not like to live with us? 77 00:09:39,360 --> 00:09:41,760 He would never tolerate that. 78 00:09:41,830 --> 00:09:43,490 Why not? 79 00:09:44,440 --> 00:09:47,800 Because being free is not the same as being happy. 80 00:09:49,070 --> 00:09:52,270 Later, you will understand. 81 00:10:08,090 --> 00:10:10,150 Hello my boy. 82 00:10:11,230 --> 00:10:14,200 Your mother is still saying goodbye. 83 00:10:16,500 --> 00:10:19,370 Should we not go and look for her? 84 00:10:19,370 --> 00:10:22,240 I believe that she is joining Marcus for a while. 85 00:10:22,240 --> 00:10:25,000 She will be back, today or tomorrow. 86 00:10:29,550 --> 00:10:32,780 She did not come back for nine days. 87 00:10:38,760 --> 00:10:42,460 All of us were happy, and, as far as I can remember, 88 00:10:42,460 --> 00:10:45,190 it was never discussed where she had been. 89 00:10:45,530 --> 00:10:48,370 All our money was spent during the carnival. 90 00:10:48,370 --> 00:10:50,800 Nothing was paid during that time, 91 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 and definitely not the rent to our landlord Cyvat. 92 00:10:53,300 --> 00:10:56,370 Because, if you are not paying, I will evict you from the house. 93 00:10:56,370 --> 00:10:58,610 - Is that true? - It has been seven weeks now. 94 00:10:58,610 --> 00:11:00,780 Well, you can climb the stairs. 95 00:11:00,780 --> 00:11:05,040 People said that the love of money was oozing from his eyes. 96 00:11:06,520 --> 00:11:10,850 Dirty fish! Go inside, you guys. 97 00:11:17,260 --> 00:11:20,100 They are carrying him outside. 98 00:11:22,030 --> 00:11:24,700 Come and have a look. 99 00:11:39,620 --> 00:11:42,450 There is nothing to cry for. 100 00:11:57,040 --> 00:11:59,870 Open the door. 101 00:12:09,180 --> 00:12:11,110 What happened here, ma'am? 102 00:12:11,280 --> 00:12:15,690 I kicked Cyvat down the stairs. And I hope he doesn't survive his fall. 103 00:12:21,930 --> 00:12:24,830 You will have to make a statement. 104 00:12:24,960 --> 00:12:27,970 No need for a statement. You should go downstairs. 105 00:12:27,970 --> 00:12:31,440 I will come and see the chief of police of my own free will. 106 00:12:31,440 --> 00:12:34,030 I am expecting you within thirty minutes. 107 00:12:36,010 --> 00:12:40,240 He deserved this. Has the guy gone completely crazy? 108 00:12:40,580 --> 00:12:44,740 Come here, and help with drying the dishes. 109 00:12:48,850 --> 00:12:51,820 This is the way to do this. 110 00:12:53,990 --> 00:12:57,090 You should never be afraid. 111 00:13:05,670 --> 00:13:09,710 - Go and play in the street. - I do not dare to. 112 00:13:09,710 --> 00:13:12,870 Just push them aside if they are still standing in front of the door. 113 00:13:40,640 --> 00:13:42,330 Hello, grandma. 114 00:13:42,410 --> 00:13:46,430 How are you, my boy, are you coming to play with grandfather? 115 00:13:46,510 --> 00:13:50,040 - Hello, grandfather. - Hello, my boy. 116 00:13:53,690 --> 00:13:58,180 Please prepare the game for your grandfather. 117 00:14:05,530 --> 00:14:10,490 Look here. Eat and enjoy. 118 00:14:12,300 --> 00:14:14,100 Great. 119 00:14:25,620 --> 00:14:28,740 So many people at once! 120 00:14:29,650 --> 00:14:30,820 One. 121 00:14:30,820 --> 00:14:32,380 A mouse. 122 00:14:32,820 --> 00:14:35,430 - How are you, mother? - Hi kids. 123 00:14:35,430 --> 00:14:37,330 Hello, mother. Come in kids. 124 00:14:37,900 --> 00:14:40,730 Piet, please bring the chair. 125 00:14:40,900 --> 00:14:45,170 God, you are here? Did you run away from home? 126 00:14:45,170 --> 00:14:47,140 - How are you, father? - Hi child. 127 00:14:47,210 --> 00:14:48,930 - Hello father. - How are you, Piet? 128 00:14:49,010 --> 00:14:51,300 So you haven't heard it yet? 129 00:14:52,240 --> 00:14:55,870 Levien's mother kicked the landlord off the stairs. 130 00:14:56,310 --> 00:15:00,680 ...and from there, they carried him to the hospital. 131 00:15:01,950 --> 00:15:04,320 She was more than right. 132 00:15:04,320 --> 00:15:07,550 - And where is his mother now? - At the police station. 133 00:15:08,160 --> 00:15:13,120 - They will lock her up. - Yes, she will surely go to jail. 134 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 Are we not allowed to visit her? 135 00:15:38,720 --> 00:15:41,420 We are allowed, but she doesn't want it. 136 00:15:42,930 --> 00:15:47,890 Why not? Don't you know why? 137 00:15:48,170 --> 00:15:51,000 No, that I do not know. 138 00:15:52,370 --> 00:15:54,740 Are we also living in a slum? 139 00:15:55,370 --> 00:15:57,860 Well, not really a bad slum. 140 00:15:57,940 --> 00:16:00,680 Only that we don't have electricity, no running water, 141 00:16:00,680 --> 00:16:04,050 and the washroom upstairs even smells in winter. 142 00:16:04,050 --> 00:16:09,880 - So, that is why mother did it? - Yes, that is her way. 143 00:16:10,250 --> 00:16:13,860 But, don't you want us to have a toilet that we can flush? 144 00:16:13,860 --> 00:16:16,350 There are many landlords like Cyvat. 145 00:16:16,430 --> 00:16:17,950 Your mother would need a whole day 146 00:16:18,060 --> 00:16:20,030 if she wanted to kick all of them down the stairs. 147 00:16:20,030 --> 00:16:21,800 Why do they not want it? 148 00:16:21,800 --> 00:16:26,800 Because it earns them money. I will explain it to you later. All right? 149 00:16:26,800 --> 00:16:30,040 Only one week left, and then she is coming home. 150 00:16:36,710 --> 00:16:38,380 Mommy! 151 00:16:45,560 --> 00:16:47,050 Come. 152 00:16:52,260 --> 00:16:54,230 Hi mother. 153 00:16:54,530 --> 00:16:56,590 How are you, buffalo? 154 00:17:01,340 --> 00:17:04,670 Watch out. The thorns are sharp. 155 00:17:05,880 --> 00:17:09,680 An article had been written in the newspaper about Cyvat. 156 00:17:09,750 --> 00:17:13,770 She nailed it to the wall as if she wanted to fight him again. 157 00:17:13,890 --> 00:17:17,820 ...the cause here. When the honourable gentleman, Mr. Cyvat, 158 00:17:17,960 --> 00:17:22,260 merchant and the legal owner of many houses... legal owner... 159 00:17:22,260 --> 00:17:25,900 presented himself at one of the houses to collect the rent, 160 00:17:25,900 --> 00:17:30,470 he was rudely told that the rent would not be paid. 161 00:17:30,470 --> 00:17:34,640 The rebellious tenant of the house even went so far, 162 00:17:34,640 --> 00:17:39,100 when the unfortunate man presented himself, that she... 163 00:17:43,880 --> 00:17:47,080 And have you ever seen anyone that cross-eyed? 164 00:17:47,250 --> 00:17:50,550 I have never seen anyone that cross-eyed in my entire life. 165 00:17:52,960 --> 00:17:55,550 I laughed wholeheartedly. 166 00:17:56,790 --> 00:18:00,590 I do remember how the latter filled me with pride, 167 00:18:00,670 --> 00:18:04,140 but I also remember very well that, for the first time, 168 00:18:04,140 --> 00:18:06,230 I compared my mother to Coleta. 169 00:18:06,340 --> 00:18:09,070 I had been looking forward to her return so much. 170 00:18:09,140 --> 00:18:12,540 But, all the time, I had to think of my beautiful aunt. 171 00:18:12,610 --> 00:18:14,580 How are you, Levien? 172 00:18:24,320 --> 00:18:25,690 Get up. 173 00:18:25,690 --> 00:18:27,490 Get dressed. 174 00:18:27,490 --> 00:18:29,890 And bring the can of fuel. 175 00:18:38,740 --> 00:18:41,570 She should hit it with a pitchfork... 176 00:18:45,980 --> 00:18:49,000 Nothing, and do not get involved. 177 00:19:20,180 --> 00:19:22,540 It's OK. 178 00:19:54,750 --> 00:19:59,080 Come, my sweet little horse. Be quiet. Come my sweet little horse. 179 00:19:59,250 --> 00:20:03,880 She kept on talking with sweet words, with a voice so soft, 180 00:20:03,990 --> 00:20:07,760 a voice that I did not recognize, and that I later never heard again. 181 00:20:07,760 --> 00:20:10,690 Too bad your boss is such a dirty slumlord. 182 00:20:10,800 --> 00:20:14,830 She told me to bring the horse to the sea dike, 183 00:20:14,830 --> 00:20:18,170 up to the wall of the soldiers' barracks. 184 00:20:58,810 --> 00:21:02,840 This was her way to fight injustice. 185 00:21:04,520 --> 00:21:09,480 She has always remained an anarchist. And all by herself. 186 00:21:09,850 --> 00:21:12,320 My father, who was a reasonable man, 187 00:21:12,390 --> 00:21:16,030 had come to learn after several years that the workers would not gain 188 00:21:16,030 --> 00:21:20,520 anything by being anarchists, and he joined the social democrats. 189 00:21:20,660 --> 00:21:24,360 Mother always considered this as treason to the old ideal, 190 00:21:24,470 --> 00:21:28,240 and never forgave him for it. 191 00:21:28,240 --> 00:21:31,740 However, she voted for him in the elections for the Municipal Council. 192 00:21:31,740 --> 00:21:34,610 She didn't vote for the party, but she voted for him. 193 00:21:34,850 --> 00:21:38,080 ...are more than abominable. 194 00:21:38,150 --> 00:21:41,620 There are hundreds of houses that one would not 195 00:21:41,620 --> 00:21:46,580 even want an animal to stay in. 196 00:21:48,930 --> 00:21:57,160 Any society that tolerates such conditions, 197 00:21:57,300 --> 00:22:02,710 is a society based on egoism and self-interest. 198 00:22:04,980 --> 00:22:10,500 There are many dwellings in my Father's house, says the Bible. 199 00:22:11,250 --> 00:22:16,210 This is what the representatives of the Christian parties copy from the Bible. 200 00:22:17,190 --> 00:22:21,890 But, if they were actually Christians, they would do everything, 201 00:22:21,960 --> 00:22:25,530 in the name of the Father, to promptly declare the houses 202 00:22:25,530 --> 00:22:27,660 unfit for human inhabitation. 203 00:22:27,770 --> 00:22:31,030 These slums must be demolished to the ground. 204 00:22:31,140 --> 00:22:34,740 And they must be replaced by nice and roomy houses... 205 00:22:34,740 --> 00:22:40,180 It may sound rhetoric and pompous, but, as my father was speaking then, 206 00:22:40,380 --> 00:22:44,680 and as it is etched in my memory forever, this was all true, 207 00:22:44,820 --> 00:22:47,410 and without a trace of affectation. 208 00:22:47,790 --> 00:22:51,380 My whole body was glowing, I was so proud. 209 00:22:51,590 --> 00:22:55,460 I was overwhelmed with a surprising sense of pride. 210 00:22:55,560 --> 00:22:58,890 And I had the same feeling when my aunt Coleta 211 00:22:58,960 --> 00:23:02,690 stopped me at her house and asked me to come in. 212 00:23:02,930 --> 00:23:05,600 ...likes it that you come and visit us. 213 00:23:05,770 --> 00:23:09,440 I had been passing by the house every day for weeks now, 214 00:23:09,440 --> 00:23:11,910 without them having seen me. 215 00:23:17,750 --> 00:23:21,650 Here you are, go and sit down in uncle Piet's chair. 216 00:23:27,020 --> 00:23:31,050 Shall I brew some coffee? Or do you prefer hot chocolate? 217 00:23:31,430 --> 00:23:33,690 No, please make some coffee. 218 00:24:01,960 --> 00:24:04,620 I always go barefoot in the house. 219 00:24:12,440 --> 00:24:16,740 I gave them some colour, so they wouldn't look so sad. 220 00:24:21,910 --> 00:24:25,810 You may touch them. They won't hurt you. 221 00:24:36,460 --> 00:24:38,930 I am very ticklish. 222 00:24:55,750 --> 00:24:57,850 Do you think that I am pretty? 223 00:24:57,850 --> 00:24:59,480 Yes. 224 00:24:59,680 --> 00:25:02,380 There is your uncle Piet. 225 00:25:02,890 --> 00:25:06,520 Hi, this is really decent. 226 00:25:06,920 --> 00:25:10,160 You are the first one of the family to come and visit us. 227 00:25:10,160 --> 00:25:13,130 Don't you think this is really decent? 228 00:25:18,700 --> 00:25:21,670 How are your father and mother? 229 00:25:22,010 --> 00:25:23,770 Fine. 230 00:25:24,170 --> 00:25:26,610 Your mother is someone. 231 00:25:26,740 --> 00:25:30,650 Do you know that Coleta believed that she had put fire to Cyvat's stable? 232 00:25:30,750 --> 00:25:32,950 Don't be silly. 233 00:25:32,950 --> 00:25:35,290 But I believe it's great. 234 00:25:35,290 --> 00:25:37,380 Coleta is pretty, isn't she? 235 00:25:37,450 --> 00:25:39,510 Mmm hmm. 236 00:25:39,590 --> 00:25:43,460 You may say "Yes", you are not a little child anymore. 237 00:25:46,360 --> 00:25:50,200 Come. You should return home. 238 00:25:50,430 --> 00:25:53,840 Yes. Bye, uncle Piet. 239 00:25:54,240 --> 00:25:56,400 Bye, my boy. 240 00:25:57,110 --> 00:26:00,340 You should come and visit us as often as you like. 241 00:26:05,020 --> 00:26:10,250 That first visit made me completely fall under my aunt's spell. 242 00:26:10,850 --> 00:26:14,980 The only thing I wanted to do was to serve and obey her. 243 00:26:15,160 --> 00:26:19,830 I would allow nobody to come between me and Coleta. 244 00:26:19,830 --> 00:26:23,770 I would even defy my mother for her. 245 00:26:38,550 --> 00:26:42,920 But when my mother came to pick me up from my favourite spot in the dunes, 246 00:26:42,920 --> 00:26:45,460 and she immediately noticed that I had been crying, 247 00:26:45,460 --> 00:26:48,390 I told her that I had been teased at school, 248 00:26:48,390 --> 00:26:51,630 because I didn't have a white sweater for the phys ed class. 249 00:26:51,630 --> 00:26:54,100 That was true, 250 00:26:54,100 --> 00:26:58,540 but mostly, I had been crying because of my desire for Coleta. 251 00:27:08,780 --> 00:27:13,050 While I was walking alongside my mother, I was torturing myself 252 00:27:13,050 --> 00:27:16,190 to find out what I should do if she would find out 253 00:27:16,190 --> 00:27:20,280 about my secret with Coleta. But the only thing she said was, stop crying, 254 00:27:20,360 --> 00:27:23,160 we are getting a sweater. 255 00:27:45,220 --> 00:27:49,580 - I need a white sweater for my boy. - My shop is closed. 256 00:27:49,920 --> 00:27:53,190 Show me some white sweaters. 257 00:28:13,210 --> 00:28:17,410 You may as well come in the middle of the night! 258 00:28:17,480 --> 00:28:20,610 Well, what size do you need? 259 00:28:32,460 --> 00:28:36,870 This one fits, just add it to my account. 260 00:28:40,600 --> 00:28:45,560 I didn't dare to say that it should be a woollen sweater with a collar. 261 00:28:52,050 --> 00:28:54,950 Hi, wear this one. 262 00:28:57,550 --> 00:29:01,620 - I saw him in his underpants. - Underpants? 263 00:29:27,750 --> 00:29:31,050 You, come here. 264 00:29:34,190 --> 00:29:39,150 You know that the rules prescribe a woollen sweater, with a collar. 265 00:29:40,800 --> 00:29:43,160 Well? 266 00:29:44,100 --> 00:29:48,000 If you can't answer, you may go and sit on the bench. 267 00:30:18,500 --> 00:30:22,170 Who granted you permission to stand up? 268 00:30:22,540 --> 00:30:25,130 Go and see the principal. 269 00:30:25,580 --> 00:30:29,140 You are not coming here another day without a sweater. 270 00:30:29,280 --> 00:30:31,510 We are continuing class. 271 00:30:38,320 --> 00:30:41,050 Please, a bit more energy. 272 00:31:19,060 --> 00:31:21,660 Please. Close the door. 273 00:31:26,270 --> 00:31:29,400 I was sorry that I had told her everything. 274 00:31:29,540 --> 00:31:32,510 Or that I believed that she was tired of fighting, 275 00:31:32,580 --> 00:31:35,640 and would leave me alone for the first time. 276 00:32:25,200 --> 00:32:27,890 I cannot see it. 277 00:32:29,930 --> 00:32:32,770 Let me put your glasses on. 278 00:32:42,780 --> 00:32:46,770 ...coffee... coffee with liqueur. 279 00:33:08,870 --> 00:33:11,070 Hello, mother. 280 00:33:13,840 --> 00:33:15,610 Good day, Mrs. Bos. 281 00:33:15,710 --> 00:33:18,270 Hello, mother. 282 00:33:20,580 --> 00:33:22,480 Good day, Mrs. Bos. 283 00:33:30,390 --> 00:33:34,060 Aren't you glad that the buffalo is here also? 284 00:33:34,930 --> 00:33:37,960 You love the buffalo the most, don't you? 285 00:33:38,770 --> 00:33:42,170 Please stop. She doesn't remember. 286 00:33:42,170 --> 00:33:46,480 Not true, she does, sometimes she knows everything precisely, 287 00:33:46,480 --> 00:33:49,110 and recognizes everybody. 288 00:33:49,110 --> 00:33:51,710 Look, here, your buffalo. 289 00:33:51,980 --> 00:33:54,680 I am not deaf. 290 00:33:55,020 --> 00:33:59,720 You see, she hears everything, and knows everything. 291 00:34:03,360 --> 00:34:07,530 These are beautiful flowers. They don't forget you, do they, mother? 292 00:34:07,530 --> 00:34:09,430 I gave them. 293 00:34:09,430 --> 00:34:11,830 Who are you? 294 00:34:12,440 --> 00:34:15,130 I am just a man. 295 00:34:18,410 --> 00:34:20,310 A man? 296 00:35:11,560 --> 00:35:13,560 Where is she going now? 297 00:35:13,560 --> 00:35:15,030 She will be back shortly. 298 00:35:15,030 --> 00:35:17,430 Like last time? When she stayed away for a week? 299 00:35:17,430 --> 00:35:21,000 - Shut up. - Why? She may never come back. 300 00:35:23,940 --> 00:35:27,340 I want to go to mommy. I am so scared. 301 00:35:27,410 --> 00:35:30,470 She will be back shortly. Just believe me. 302 00:35:31,680 --> 00:35:33,180 Just believe me. 303 00:35:33,180 --> 00:35:36,420 Because my little sister sought my protection, 304 00:35:36,420 --> 00:35:39,120 I was able to put on a brave face. 305 00:35:39,660 --> 00:35:44,620 What I felt for my sisters at that time, is something I can't remember. 306 00:35:50,870 --> 00:35:52,890 Just believe me. 307 00:35:54,540 --> 00:35:56,130 Just believe me. 308 00:36:03,210 --> 00:36:06,050 This I will use one day to poke an eye out of this man's face. 309 00:36:09,950 --> 00:36:12,720 What is she doing now? 310 00:36:17,460 --> 00:36:19,160 What are you doing? 311 00:36:19,160 --> 00:36:21,100 Anyway, it is still not good. 312 00:36:21,230 --> 00:36:24,230 I would go and see that man, and ask him for an explanation. 313 00:36:24,230 --> 00:36:26,940 Ask for an explanation? Discussions do not help. 314 00:36:26,940 --> 00:36:29,440 The guy is a royalist. These people hate us. 315 00:36:29,440 --> 00:36:31,710 I don't know what you have started by sending him to this lousy school. 316 00:36:31,710 --> 00:36:32,940 I'll remove him from there. 317 00:36:32,940 --> 00:36:36,110 You will do nothing of the kind. I want him to do better in life than me. 318 00:36:39,280 --> 00:36:43,090 Even by accident, I had never been able to throw a ball in the basket. 319 00:36:43,090 --> 00:36:46,860 I just hung on. And if I had the ball in my hands, 320 00:36:46,860 --> 00:36:49,150 I was never able to do something decent with it. 321 00:37:45,950 --> 00:37:49,110 That is nice of you, to come and meet me at work. 322 00:37:49,420 --> 00:37:51,980 Would mother want it to be OK? 323 00:37:58,430 --> 00:38:01,490 Come, let's go home. 324 00:38:12,240 --> 00:38:17,680 I felt pity for him, but, ashamed as I was, I also felt relieved. 325 00:38:19,780 --> 00:38:24,280 Now that mother was in jail again, I had my hands free for my aunt Coleta. 326 00:38:25,320 --> 00:38:27,920 My father never noticed anything anyway. 327 00:38:28,460 --> 00:38:30,090 What is the matter? 328 00:38:32,730 --> 00:38:34,160 Hey, 329 00:38:37,900 --> 00:38:39,840 what is the matter? 330 00:38:46,940 --> 00:38:49,340 Is it because of your mother? 331 00:39:17,170 --> 00:39:19,870 You are a real man. 332 00:39:22,910 --> 00:39:27,580 What did she mean by that? And why did I cry? 333 00:39:28,990 --> 00:39:33,950 I was thinking of my mother in jail, while I was betraying her with Coleta. 334 00:39:34,520 --> 00:39:37,120 But I was also doing it partially on purpose, 335 00:39:37,190 --> 00:39:41,150 so that she would console me, and that I would be very close to her. 336 00:39:43,700 --> 00:39:46,400 Why did you have to cry so suddenly? 337 00:39:46,470 --> 00:39:47,770 I don't know. 338 00:39:48,970 --> 00:39:52,460 For no reason. I really don't know. 339 00:39:52,910 --> 00:39:55,280 I believe that I know the reason. 340 00:39:55,810 --> 00:40:00,110 It is because you have waited too long to come and see me. 341 00:40:08,930 --> 00:40:11,360 How old are you exactly? 342 00:40:11,730 --> 00:40:13,790 Almost 16. 343 00:40:17,630 --> 00:40:20,000 Piet is over 40. 344 00:40:23,210 --> 00:40:25,810 This summer, I was not allowed to go and swim. 345 00:40:25,810 --> 00:40:27,640 A married woman should stay at home, he said. 346 00:40:27,710 --> 00:40:31,170 And swimming was something for younger girls. 347 00:40:31,780 --> 00:40:34,310 We almost had a fight, back then. 348 00:40:34,880 --> 00:40:38,320 And of course, later, I just did what I wanted to do. 349 00:40:41,790 --> 00:40:44,330 And often, when he comes home at night, 350 00:40:44,330 --> 00:40:47,360 he looks as if he knows that I did what I wanted to do. 351 00:40:47,360 --> 00:40:49,850 But he doesn't ask anything, you know. 352 00:40:51,230 --> 00:40:55,030 And then, for the rest of the night, we don't speak to each other. 353 00:40:56,870 --> 00:40:59,500 I do not want to sleep with him any more. 354 00:41:00,110 --> 00:41:03,510 God, I am so disappointed in that man! 355 00:41:03,510 --> 00:41:07,310 Sometimes, I really hate this nice uncle Piet of yours. 356 00:41:15,490 --> 00:41:17,860 And I used to believe that he was the only one 357 00:41:17,860 --> 00:41:20,730 in your family who would not bully his wife. 358 00:41:30,740 --> 00:41:35,470 But of course, I don't mean you when I say your family. You are nice. 359 00:41:37,210 --> 00:41:41,080 In fact, Piet is also nice, he is a good husband. 360 00:41:43,150 --> 00:41:45,640 But he is so dull. 361 00:41:46,920 --> 00:41:48,620 And, when we were dating, 362 00:41:48,620 --> 00:41:51,860 he lied to me and told me that he just loved swimming. 363 00:41:54,030 --> 00:41:55,660 Do you swim? 364 00:41:55,770 --> 00:41:57,230 Yes, of course. 365 00:41:57,300 --> 00:42:00,530 Well, let's go and swim together. 366 00:42:02,170 --> 00:42:04,610 Piet shouldn't know. 367 00:42:04,610 --> 00:42:07,910 And your father and mother won't know either, of course. 368 00:42:10,480 --> 00:42:13,610 We are doing it secretly. 369 00:42:14,780 --> 00:42:18,450 And now, you must go. Piet will come home soon. 370 00:42:23,790 --> 00:42:26,630 We are going to swim, in secret. 371 00:42:39,740 --> 00:42:42,910 Tomorrow after school, where the red buoy is. 372 00:42:44,010 --> 00:42:46,850 From that moment on, the question that concerned me the most 373 00:42:46,850 --> 00:42:50,110 was if she would swim naked, because that was what she was most notorious 374 00:42:50,190 --> 00:42:55,150 for in our family. Or would she wear a bathing suit this time? 375 00:42:55,560 --> 00:42:59,320 I didn't know what I would like the most. 376 00:43:03,070 --> 00:43:05,730 How much this week? 377 00:43:05,940 --> 00:43:08,100 5 Guilders. 378 00:43:10,140 --> 00:43:12,540 That is not very much, is it? 379 00:43:12,540 --> 00:43:14,540 And if you are also buying these swimming shorts... 380 00:43:14,540 --> 00:43:18,480 That I had just added the swimming shorts to our account was, I think, 381 00:43:18,480 --> 00:43:21,750 the most reckless and brave thing I had ever done. 382 00:43:21,850 --> 00:43:25,120 Just tell your mother that there is a large amount past due. 383 00:44:39,500 --> 00:44:41,690 Look at me. 384 00:44:48,640 --> 00:44:51,070 We were going to swim. 385 00:45:03,350 --> 00:45:05,290 Don't you want to swim? 386 00:45:05,290 --> 00:45:07,480 Of course, I want to swim. 387 00:45:08,960 --> 00:45:11,090 Then you should undress. 388 00:45:16,600 --> 00:45:19,070 Your mother must have told you to wear these, didn't she? 389 00:45:19,070 --> 00:45:20,770 With so much cloth around your body, 390 00:45:20,770 --> 00:45:23,360 you will never be able to have a good swim. 391 00:45:29,580 --> 00:45:32,070 Now, untie my buttons. 392 00:46:00,880 --> 00:46:02,870 These also. 393 00:46:27,640 --> 00:46:30,160 And now, look closely at me. 394 00:46:37,880 --> 00:46:40,040 Come here. 395 00:46:48,520 --> 00:46:51,190 You should know everything there is to know about a woman. 396 00:46:51,260 --> 00:46:53,820 Here, start with my hair. 397 00:47:05,980 --> 00:47:07,840 And now, you must caress my face. 398 00:47:07,840 --> 00:47:12,450 She told me exactly what to do, I didn't have to take any initiative myself, 399 00:47:12,450 --> 00:47:16,720 and that was a big relief. I only wanted to do what she liked, 400 00:47:16,720 --> 00:47:19,620 and I wanted to learn from her how everything should be done. 401 00:47:19,620 --> 00:47:24,220 Pull it. Much harder. 402 00:47:26,160 --> 00:47:29,530 - Do you feel cold? - No. 403 00:47:38,570 --> 00:47:41,810 Pull the hair in my arm pits. 404 00:47:57,830 --> 00:48:00,890 Push with your thumb in the little cavity in my neck. 405 00:48:03,400 --> 00:48:08,360 Harder, much harder. So hard that it stops me from being able to breathe. 406 00:48:30,390 --> 00:48:32,360 You see? 407 00:49:51,240 --> 00:49:53,270 You are not getting ill, are you? 408 00:49:53,340 --> 00:49:55,940 Now that your mother is almost coming back home. 409 00:49:58,210 --> 00:50:00,210 What is the matter? 410 00:50:00,520 --> 00:50:02,040 Nothing. 411 00:50:03,750 --> 00:50:05,740 Do you miss her that much? 412 00:50:09,290 --> 00:50:12,060 Grandfather has told me that you visited uncle Piet. 413 00:50:12,060 --> 00:50:14,030 And that you were afraid of telling us. 414 00:50:15,730 --> 00:50:19,240 It must be because your mother is always talking badly about Coleta. 415 00:50:19,240 --> 00:50:21,840 You shouldn't take it so literally. 416 00:50:21,840 --> 00:50:26,140 It is just that she wants to keep her buffalo to herself, as long as possible. 417 00:50:27,610 --> 00:50:32,570 I don't object at all, as long as you don't go there on Saturday, 418 00:50:33,520 --> 00:50:37,420 because that is the day when your mother is coming home. 419 00:50:37,490 --> 00:50:39,610 Saturday? 420 00:50:43,430 --> 00:50:48,390 Fortunately, I had another date with her before Saturday, at the same site. 421 00:50:49,200 --> 00:50:52,470 If the water is too cold, then we will warm it up, 422 00:50:52,470 --> 00:50:54,870 was what she had told me in her defiant way. 423 00:51:06,920 --> 00:51:10,950 Of course, she had not come because she didn't want me any more. 424 00:51:10,950 --> 00:51:13,920 She must have found it childish, the other time, 425 00:51:13,990 --> 00:51:16,660 because I hadn't dared to take the initiative. 426 00:51:16,660 --> 00:51:18,990 I hadn't been able to meet her expectations, 427 00:51:19,060 --> 00:51:21,960 and I had failed to give her what she wanted. 428 00:51:38,210 --> 00:51:42,710 I had already made plans to do things differently this time. 429 00:51:42,820 --> 00:51:45,220 But maybe it was too late for that. 430 00:51:45,220 --> 00:51:48,420 The despair that overwhelmed me gave me the courage 431 00:51:48,420 --> 00:51:52,430 to go and visit her at her house. This would prove that I was able 432 00:51:52,430 --> 00:51:57,390 to behave as a man, and that I was not afraid, not even of Piet. 433 00:52:04,440 --> 00:52:09,450 Hey Levinus, well, well. There is no fire, I hope? 434 00:52:09,450 --> 00:52:12,310 Please come in, my boy. Your aunt went shopping. 435 00:52:12,310 --> 00:52:14,420 I just dropped by to say hello. 436 00:52:14,420 --> 00:52:17,490 But you can stay a bit longer, can't you? 437 00:52:17,490 --> 00:52:19,820 Come in, I like it when you drop by. 438 00:52:26,560 --> 00:52:30,590 Please, sit down, so that we can have a little chat. 439 00:52:34,840 --> 00:52:36,900 Is everything going well at school? 440 00:52:38,910 --> 00:52:40,140 Yes. 441 00:52:41,740 --> 00:52:43,540 Are you still being bullied? 442 00:52:45,380 --> 00:52:46,940 It's all right. 443 00:52:49,720 --> 00:52:51,880 But, I really should return home. 444 00:52:51,950 --> 00:52:54,250 But, sit down for a while. 445 00:52:54,760 --> 00:52:57,790 Your aunt will not be happy to hear that you came to visit us 446 00:52:57,790 --> 00:53:03,160 and did not wait for her to come home. She will be angry if I just let you go. 447 00:53:04,030 --> 00:53:06,700 You must have a date with your girlfriend. 448 00:53:06,700 --> 00:53:08,400 That's why you are in such a hurry. 449 00:53:08,500 --> 00:53:10,670 I don't have a girlfriend. 450 00:53:11,210 --> 00:53:13,370 Then I was wrong. 451 00:53:16,510 --> 00:53:18,810 We like you very much, Coleta and I. 452 00:53:18,810 --> 00:53:22,310 You are the only one in the family who doesn't hate us. 453 00:53:25,090 --> 00:53:28,250 Well, just leave, boy, your girlfriend has first priority. 454 00:53:28,320 --> 00:53:30,550 I don't have a girlfriend. 455 00:53:34,430 --> 00:53:36,920 God, are you here? 456 00:53:37,200 --> 00:53:42,160 Give that cloth to me. Coleta always drops her clothes everywhere she can. 457 00:53:46,740 --> 00:53:49,140 I left the house for a while. Piet and I had a fight. 458 00:53:49,210 --> 00:53:52,200 Yes, we had a fight. Coleta wanted to go for a swim, 459 00:53:52,310 --> 00:53:54,280 and I believed that she should have stayed home. 460 00:53:54,280 --> 00:53:57,990 It is much too cold, this time of the year. It is almost October! 461 00:53:57,990 --> 00:53:59,890 When the sparrows fall off the roof dead because of the heat, 462 00:53:59,890 --> 00:54:01,410 then you also complain. 463 00:54:01,490 --> 00:54:03,230 That is not true; you should know better. 464 00:54:03,230 --> 00:54:05,690 You hate swimming, because you cannot swim. 465 00:54:05,690 --> 00:54:09,890 Let's stop this discussion, and make some coffee for our nephew. 466 00:54:10,070 --> 00:54:13,130 I have no business with our nephew. You make the coffee. 467 00:54:13,870 --> 00:54:16,390 Do you believe that Coleta is behaving reasonably? 468 00:54:16,470 --> 00:54:18,470 Just stop talking about being reasonable. 469 00:54:18,470 --> 00:54:20,080 Even if I wanted to go swim in the middle of winter, 470 00:54:20,080 --> 00:54:21,870 it would not be any of your business. 471 00:54:22,540 --> 00:54:24,940 You went swimming recently, didn't you? 472 00:54:26,320 --> 00:54:30,190 These things are different for boys. But, I won't oppose. 473 00:54:30,190 --> 00:54:33,150 If you want to go for a swim tomorrow, then feel free to go. 474 00:54:34,590 --> 00:54:36,850 Shall we go together? 475 00:54:39,030 --> 00:54:43,290 Then, I will join as well, let's make it an outing. 476 00:54:46,170 --> 00:54:48,730 Actually, I don't feel like going tomorrow. 477 00:55:00,780 --> 00:55:03,880 You come and visit us as often as you like. 478 00:55:31,950 --> 00:55:34,350 It couldn't be worse. 479 00:55:34,350 --> 00:55:38,450 I had to go and visit her Saturday afternoon, at 3 o'clock. 480 00:55:38,450 --> 00:55:42,180 Saturday afternoon, when my mother was coming home. 481 00:55:44,490 --> 00:55:47,860 She had underlined the day and the time twice, 482 00:55:47,860 --> 00:55:51,030 and underneath she had written nothing but a capital "C". 483 00:55:55,170 --> 00:55:57,210 - Hello, mother. - Mommy! 484 00:55:57,210 --> 00:56:01,270 - How are you, girl? - What is this? I like it! 485 00:56:12,020 --> 00:56:14,750 Hey, what about me? 486 00:56:30,610 --> 00:56:32,540 My little buffalo. 487 00:56:36,710 --> 00:56:38,650 Hello mother. 488 00:56:40,280 --> 00:56:41,910 This is beautiful! 489 00:56:44,590 --> 00:56:47,180 - Did you make this? - I did. 490 00:56:47,360 --> 00:56:49,460 But together with Mientje, right? 491 00:56:49,460 --> 00:56:51,290 Yes, I made this. 492 00:56:52,230 --> 00:56:54,200 Magnificent! 493 00:56:56,700 --> 00:56:59,430 I am so thirsty, and I would like to have a beer. 494 00:56:59,430 --> 00:57:01,030 Yes, me too. 495 00:57:03,240 --> 00:57:05,400 This is good! 496 00:57:10,510 --> 00:57:13,680 I rinsed the clean cups a second time. 497 00:57:13,680 --> 00:57:17,050 It gave me some time away from my mother's eyes. 498 00:57:17,420 --> 00:57:21,520 If I could only be outside, I might come up with a plan. 499 00:57:22,320 --> 00:57:25,230 Well, well, I am glad that I am sitting. 500 00:57:25,230 --> 00:57:27,600 - And now you must tell your story. - Yes, tell us everything. 501 00:57:27,600 --> 00:57:30,230 You must imitate them again, the people from jail. 502 00:57:30,230 --> 00:57:32,000 Was the cross-eyed one still there? With the farmers? 503 00:57:32,000 --> 00:57:33,670 There are only four. 504 00:57:33,670 --> 00:57:36,140 Pour that one in the container. 505 00:57:51,820 --> 00:57:54,720 We'll have a party and get drunk today. 506 00:58:12,870 --> 00:58:14,170 What is the matter? 507 00:58:15,840 --> 00:58:17,310 Nothing. 508 00:58:19,680 --> 00:58:21,650 You don't look well. 509 00:58:22,680 --> 00:58:25,380 You will probably get ill. 510 00:58:28,090 --> 00:58:30,580 Fortunately, you don't have a fever. You're just cold. 511 00:58:31,030 --> 00:58:34,360 If I were you, I would stay home and go to bed early tonight. 512 00:58:41,200 --> 00:58:43,640 What kind of errands do you want me to do? 513 00:58:43,640 --> 00:58:47,440 If you still want to go outside, then don't complain later on. 514 00:58:55,550 --> 00:58:59,580 ...type of person... make them pay for a chance. What are they thinking? 515 00:59:04,990 --> 00:59:08,930 Steak is out of the question. You owe us too much. 516 00:59:09,130 --> 00:59:12,760 But I can sell you head meat. Two pounds of head meat is OK? 517 00:59:17,840 --> 00:59:20,970 Here you are, everything is paid. 518 00:59:24,010 --> 00:59:26,750 And here is a bouquet of dahlias. For your mother. 519 00:59:26,750 --> 00:59:27,880 Thanks a lot. 520 00:59:27,880 --> 00:59:32,090 It had taken a year to pay off the flower shop owner, 521 00:59:32,090 --> 00:59:34,680 since the dahlias were for sale again. 522 00:59:42,260 --> 00:59:46,030 I was still unable to think of an excuse. 523 00:59:46,170 --> 00:59:49,640 I knew that I was unable to fool my mother. 524 00:59:49,640 --> 00:59:52,940 But maybe, once she would see her favourite flowers, 525 00:59:52,940 --> 00:59:56,840 she would forget to call me back when I would be leaving. 526 00:59:59,380 --> 01:00:03,480 Here are the errands. I am going for a bike ride. 527 01:00:30,410 --> 01:00:34,940 - Shall we go to bed? - I don't dare. 528 01:00:35,780 --> 01:00:38,510 If you don't dare, then just leave. 529 01:00:39,420 --> 01:00:41,620 It is not that I don't dare, but what if Piet comes home? 530 01:00:41,620 --> 01:00:44,220 What business do you have with him? 531 01:00:49,660 --> 01:00:52,360 But if Piet catches us? 532 01:00:53,870 --> 01:00:56,960 Even then, he would not kick me out of the house, you know. 533 01:00:57,170 --> 01:01:01,340 He would say, "How were you able to do such a thing?" 534 01:01:01,340 --> 01:01:03,170 But he wouldn't be angry. 535 01:01:03,250 --> 01:01:06,620 I would be angry if my girlfriend dated somebody else. 536 01:01:06,620 --> 01:01:10,550 Yes, you would. But Piet is not a jealous man. 537 01:01:10,550 --> 01:01:13,050 That's why I hate him sometimes. 538 01:01:13,050 --> 01:01:15,750 I won't stay with him for the rest of my life. 539 01:01:16,860 --> 01:01:19,490 Maybe I would want to become your wife. 540 01:01:19,490 --> 01:01:24,450 But you are too young. And you love your mother too much. 541 01:01:26,000 --> 01:01:30,310 Don't look at me like that. I do understand that you love your mother. 542 01:01:30,310 --> 01:01:32,140 I find her a fabulous woman myself. 543 01:01:32,210 --> 01:01:35,640 I didn't understand why, just then, she had to start talking about my mother. 544 01:01:38,980 --> 01:01:42,780 It made me totally confused. 545 01:01:56,430 --> 01:01:59,200 Come on, get undressed. 546 01:02:08,240 --> 01:02:11,370 Come here quickly. I am cold. 547 01:02:21,990 --> 01:02:25,480 Undress completely. You are not a child, are you? 548 01:03:16,180 --> 01:03:19,280 What is the matter? Don't you want to do it? 549 01:03:19,280 --> 01:03:20,980 Are you afraid? 550 01:03:26,250 --> 01:03:31,210 Don't be afraid. 551 01:04:16,300 --> 01:04:19,400 You've never slept with a woman, have you? 552 01:04:20,780 --> 01:04:22,370 No. 553 01:04:26,150 --> 01:04:30,480 Then, just caress me, as you did in the dunes. 554 01:05:15,830 --> 01:05:20,790 Wait. Put a bit of spit on your finger. 555 01:06:42,220 --> 01:06:44,410 Now, don't touch me for a little while. 556 01:06:54,900 --> 01:06:57,800 I wish you were my little brother. 557 01:07:27,660 --> 01:07:30,220 I will make some coffee. 558 01:07:45,850 --> 01:07:49,650 I was overwhelmed with a feeling of embarrassment and malaise, 559 01:07:49,650 --> 01:07:53,090 as if I had failed an exam. 560 01:08:05,400 --> 01:08:10,100 Don't look so sad. The first time is often a failure. 561 01:08:15,480 --> 01:08:18,310 These are things that you must learn. 562 01:08:35,730 --> 01:08:38,670 I was sure that she didn't love me anymore, 563 01:08:38,670 --> 01:08:41,230 because I had been unable to do it. 564 01:08:41,300 --> 01:08:44,100 That was the only thing I could think of. 565 01:08:44,610 --> 01:08:47,370 That I would have to explain myself at home, 566 01:08:47,440 --> 01:08:49,600 was something I had completely forgotten. 567 01:08:54,320 --> 01:08:56,150 Where did you go? 568 01:08:56,150 --> 01:08:57,810 That is none of your business. 569 01:09:00,960 --> 01:09:03,060 Your mother went shopping. 570 01:09:03,060 --> 01:09:06,190 She didn't want the bad meat you had brought us. 571 01:09:17,110 --> 01:09:20,560 It is dark like hell in here. Give me some light. 572 01:09:22,540 --> 01:09:25,030 Give me some help. 573 01:09:27,180 --> 01:09:28,910 What is this? 574 01:09:30,350 --> 01:09:32,110 Jesus. 575 01:09:33,760 --> 01:09:35,950 Can't you see what this is? 576 01:09:36,220 --> 01:09:38,120 How did you get it? 577 01:09:39,030 --> 01:09:42,190 - From Hakkert. - From Hakkert? The butcher? 578 01:09:42,260 --> 01:09:47,220 Who else? I just lifted it off the hook. Give me a glass of water 579 01:09:48,840 --> 01:09:51,310 Jesus, help. Didn't they stop you? 580 01:09:51,310 --> 01:09:53,440 Didn't they want to take it away from you? 581 01:09:53,440 --> 01:09:55,340 That is something I didn't pay attention to. 582 01:09:55,340 --> 01:09:57,470 They shouldn't have tried to do it. 583 01:09:58,850 --> 01:10:03,280 This would scare the life out of you. The dirty man, with his head meat. 584 01:10:05,390 --> 01:10:07,150 Let me do it. 585 01:10:07,260 --> 01:10:09,490 You are not doing anything. I will do it. 586 01:10:10,730 --> 01:10:13,160 Please be careful with the damn lamp. 587 01:10:19,500 --> 01:10:23,560 Damn, damn. 588 01:10:34,820 --> 01:10:38,350 I was watching my mother, and I couldn't believe 589 01:10:38,350 --> 01:10:41,060 that she didn't see in my face where I had been. 590 01:10:41,060 --> 01:10:43,580 She always spotted everything. 591 01:10:47,230 --> 01:10:50,830 And? What should we do next? 592 01:10:50,830 --> 01:10:54,700 We can't eat everything ourselves. We will give some of it away. 593 01:10:54,870 --> 01:10:56,430 That too. 594 01:10:56,670 --> 01:10:59,940 Do you want to eat everything at once and by yourself? 595 01:11:00,540 --> 01:11:02,270 Jesus. 596 01:11:05,380 --> 01:11:08,540 The largest one is for us. 597 01:11:11,020 --> 01:11:13,690 And these are for... Droge... 598 01:11:13,690 --> 01:11:16,360 I noticed later that father always went out 599 01:11:16,360 --> 01:11:19,520 to take care of the damage after one of mother's escapades. 600 01:11:23,060 --> 01:11:24,870 What is going to happen? 601 01:11:24,870 --> 01:11:27,460 We have to come down, and bring old newspapers. 602 01:11:34,180 --> 01:11:37,670 He always acted as her guardian angel. 603 01:11:38,510 --> 01:11:43,040 Hakkert's pig was just added to our account. 604 01:11:45,950 --> 01:11:47,920 From Hakkert. 605 01:12:00,200 --> 01:12:03,400 But these are slums also. Why did you not tell us? 606 01:12:03,400 --> 01:12:07,480 Because it is none of your business. These are my houses. 607 01:12:07,480 --> 01:12:09,910 Yes, but he should know, shouldn't he? 608 01:12:09,910 --> 01:12:11,910 - Not another word on this. - Yes, listen. 609 01:12:11,910 --> 01:12:16,750 How are you, boy, shall we play? Help me to prepare the game. 610 01:12:17,050 --> 01:12:20,520 No, I don't have time. I have to return home right away. 611 01:12:20,520 --> 01:12:23,120 You do want a sandwich, don't you? 612 01:12:23,660 --> 01:12:27,260 I just wanted to let you know that we are coming at coffee time tomorrow. 613 01:12:27,260 --> 01:12:29,730 But you always come on Sundays? 614 01:12:29,730 --> 01:12:31,900 Yes, but I was told to come and let you know. 615 01:12:31,900 --> 01:12:35,940 Come on. Shall we start? 616 01:12:35,940 --> 01:12:39,040 No, he has to return home, I will play with you. 617 01:12:39,040 --> 01:12:40,470 I just don't feel like playing anymore. 618 01:12:40,470 --> 01:12:42,710 He indeed is dealing with the housing situation. 619 01:12:42,710 --> 01:12:45,700 Do I have to justify myself in front of my children? 620 01:12:45,880 --> 01:12:50,380 Fortunately, it is not too big, more like a big beet than a pig. 621 01:12:50,380 --> 01:12:52,610 Was it too small for your liking? 622 01:13:00,360 --> 01:13:02,020 How was grandfather? 623 01:13:04,670 --> 01:13:07,500 Uncle Piet was saying that grandfather also had slums. 624 01:13:07,500 --> 01:13:11,870 - Uncle Piet? - Yes, he was visiting grandfather. 625 01:13:11,970 --> 01:13:13,570 With Coleta? 626 01:13:15,010 --> 01:13:15,940 Yes. 627 01:13:15,940 --> 01:13:20,650 There is a line there, at the beam. Was she wiggling her behind? 628 01:13:20,650 --> 01:13:23,380 She doesn't wiggle her behind. 629 01:13:24,590 --> 01:13:28,520 Coleta is no good. She is chasing guys. 630 01:13:29,720 --> 01:13:32,350 Ah, you just talk without knowing anything. 631 01:13:32,630 --> 01:13:34,930 Coleta is really not that bad. 632 01:13:36,500 --> 01:13:38,660 Well, you must be right. 633 01:13:42,970 --> 01:13:45,560 Nice family you have. 634 01:13:45,810 --> 01:13:47,640 What do you mean? 635 01:13:48,180 --> 01:13:50,140 If he doesn't tear down these slums to the ground, 636 01:13:50,140 --> 01:13:52,240 then he will not be welcome here in the future. 637 01:13:54,280 --> 01:13:57,750 Of course, it would be better if father got rid of them. 638 01:13:57,750 --> 01:13:59,120 You mean, sell them? 639 01:13:59,120 --> 01:14:04,620 I carefully watched mother's figure, hands, face and hair. 640 01:14:05,330 --> 01:14:08,350 I was comparing her to Coleta. 641 01:14:08,630 --> 01:14:14,030 And the people who live there? From one slumlord to another. 642 01:14:14,270 --> 01:14:16,740 The comparison did not result to her advantage. 643 01:14:16,870 --> 01:14:19,070 Maybe he could sell to Laarnoes. 644 01:14:19,070 --> 01:14:20,940 Just shut up, woman. 645 01:14:21,110 --> 01:14:23,440 The slums must be demolished. 646 01:14:23,440 --> 01:14:25,970 That is what you said in the Municipal Council. 647 01:14:26,050 --> 01:14:27,880 Why don't you tell your father to demolish his slums? 648 01:14:28,020 --> 01:14:30,680 Do you really believe he would do it because we are telling him? 649 01:14:30,850 --> 01:14:32,720 Ah, man, just cut the crap. Don't skirt the issue. 650 01:14:32,720 --> 01:14:35,090 I am not skirting the issue. 651 01:14:43,730 --> 01:14:46,560 Let's all go and lie down in the alcove. 652 01:14:47,340 --> 01:14:53,240 Pinch-me-now and Pinch-me-not sat in a boat. Pinch-me-not fell off the boat. 653 01:14:53,980 --> 01:14:56,070 Who stayed in the boat? 654 01:14:57,380 --> 01:14:59,210 Pinch-me-now. 655 01:15:04,990 --> 01:15:07,280 Get out of bed and get dressed. 656 01:15:09,190 --> 01:15:11,780 Take the saw from the coal shed. 657 01:15:15,100 --> 01:15:18,000 What good will that do?... 658 01:15:19,300 --> 01:15:24,410 I had never asked myself before why she was always taking me with her. 659 01:15:24,410 --> 01:15:28,310 And at the same time, I started to doubt if everything that she did 660 01:15:28,310 --> 01:15:32,840 was indeed as great and necessary as I had always thought. 661 01:15:35,450 --> 01:15:36,850 Get up. 662 01:15:38,550 --> 01:15:40,650 Be careful and watch your fingers. 663 01:15:41,290 --> 01:15:43,850 I will be with you in a minute. 664 01:16:09,950 --> 01:16:13,780 The sawing was taking a lifetime. 665 01:16:15,890 --> 01:16:20,420 And the sawing never ended, for the rest of my life. 666 01:16:23,960 --> 01:16:27,760 I was no longer her devoted companion. 667 01:16:48,590 --> 01:16:51,990 Times have changed, don't you agree? 668 01:16:53,790 --> 01:16:57,400 I have never known if father also paid Laarnoes back 669 01:16:57,400 --> 01:17:00,390 for the trees that we cut down. 670 01:17:01,370 --> 01:17:04,830 They must have written in the paper what we did together. 671 01:17:09,580 --> 01:17:14,120 Vandalism. Last night, in the orchard of the honourable Mr. Laarnoes, 672 01:17:14,120 --> 01:17:18,620 merchant in corsets in this town, and also a well respected member 673 01:17:18,620 --> 01:17:21,760 of the Municipal Council, 674 01:17:21,760 --> 01:17:27,320 unknown hooligans cut down 17 young fruit trees. 675 01:17:27,760 --> 01:17:30,500 The Chief of Police, Mr. Stoofman, 676 01:17:30,500 --> 01:17:33,170 informed us that his investigations have not been successful 677 01:17:33,170 --> 01:17:35,700 in determining the identity of those who committed 678 01:17:35,700 --> 01:17:37,400 such senseless acts of destruction. 679 01:17:37,400 --> 01:17:40,930 However, it is suspected that they were political opponents 680 01:17:41,010 --> 01:17:45,740 who do not dare to confront Mr. Laarnoes in the appropriate forum, 681 01:17:45,810 --> 01:17:48,950 and therefore moved their opposition to the street. 682 01:17:48,950 --> 01:17:49,510 And therefore moved their opposition to the street. 683 01:17:49,820 --> 01:17:52,010 - I don't mind standing. - But, please sit down, ma'am. 684 01:17:52,120 --> 01:17:53,850 I don't need to sit down, Vander Rijdt. 685 01:17:53,850 --> 01:17:56,390 If I stand, I can hear and see everything better. 686 01:17:56,390 --> 01:17:58,660 - Then, please allow me? - Please, feel free. 687 01:17:58,660 --> 01:18:00,460 Thank you. 688 01:18:01,200 --> 01:18:03,960 Now, it is up to Mr. Laarnoes to take the floor. 689 01:18:08,770 --> 01:18:11,940 The viewpoint of my party and all others here 690 01:18:11,940 --> 01:18:15,910 with regard to public housing and relief for the poor is deeply rooted 691 01:18:15,910 --> 01:18:18,580 in the prescriptions of the Bible. 692 01:18:18,580 --> 01:18:20,410 Speak louder! 693 01:18:21,120 --> 01:18:24,850 And what the Bible prescribes in the first place on this issue, 694 01:18:24,850 --> 01:18:29,860 is that our Creator, God our Lord, did not create us to serve nothing 695 01:18:29,860 --> 01:18:34,860 but professional, narrow-minded interests in this meeting, 696 01:18:34,860 --> 01:18:40,160 as Mr. Peskens and his fellows from the social democratic party advocate. 697 01:18:40,300 --> 01:18:44,430 How can Mr. Peskens think that we do not have the same desire as he has, 698 01:18:44,510 --> 01:18:48,770 and that we do not want certain houses to be replaced by nicer ones? 699 01:18:49,310 --> 01:18:53,440 As far as this issue is concerned, namely human dignity, 700 01:18:53,550 --> 01:18:56,880 my party's standpoint does not differ from yours. 701 01:18:56,950 --> 01:18:59,350 Only, you earn money on it, and we have to live in it. 702 01:18:59,450 --> 01:19:03,960 Allow me in this context to indicate that some of the houses referred to 703 01:19:03,960 --> 01:19:08,430 by Mr. Peskens are owned by, and rented at high rates 704 01:19:08,430 --> 01:19:13,430 by a certain J. Peskens. If I am not mistaken, 705 01:19:13,430 --> 01:19:16,870 he is the father of the honourable Council member with the same name. 706 01:19:18,440 --> 01:19:20,200 Yes! 707 01:19:31,220 --> 01:19:35,420 Leave it. Leave it. Damn. Leave it. 708 01:19:49,000 --> 01:19:52,030 I saw my mother watching my father. 709 01:19:52,340 --> 01:19:55,610 I suddenly realized that she no longer needed me, 710 01:19:55,610 --> 01:20:00,210 and that our association had irrevocably ended. 711 01:20:26,640 --> 01:20:28,800 So, you are here? 712 01:20:32,950 --> 01:20:35,380 Please say hello to your aunt. 713 01:20:37,580 --> 01:20:39,180 How are you, auntie? 714 01:20:39,420 --> 01:20:41,290 Hello, Levien. 715 01:20:41,820 --> 01:20:45,190 Come, it is time for you to go to bed. 716 01:20:46,660 --> 01:20:50,100 Coleta had never visited us at home before. 717 01:20:50,100 --> 01:20:54,690 And the feeling that she had exchanged me for her came over me. 718 01:21:07,350 --> 01:21:09,080 Is that the purpose of your visit? 719 01:21:09,080 --> 01:21:10,520 Yes... and they are trying... 720 01:21:10,520 --> 01:21:15,480 I was certain that Coleta had come to visit us to give away our secret. 721 01:21:16,960 --> 01:21:22,090 But the next day, she baked a cake to celebrate the victory over Laarnoes. 722 01:21:22,300 --> 01:21:25,490 I just didn't know what to make out of it. 723 01:21:25,570 --> 01:21:27,560 His piece is bigger than mine. 724 01:21:28,770 --> 01:21:30,290 He earns it. 725 01:21:30,400 --> 01:21:31,870 I also want a large piece like that. 726 01:21:32,110 --> 01:21:35,040 Well, you all be quiet. There is enough. 727 01:21:35,040 --> 01:21:37,100 All right. 728 01:21:37,710 --> 01:21:40,840 I wish that you would accept the money. 729 01:21:41,850 --> 01:21:45,290 These people collected the money because they all love you. 730 01:21:45,450 --> 01:21:47,320 You are not starting again, are you? 731 01:21:47,450 --> 01:21:52,020 I am not accepting it. And I will leave you if you pay behind my back. 732 01:21:54,190 --> 01:21:57,790 Paying the fine for the fight, for my mother, 733 01:21:57,870 --> 01:22:02,830 meant that she would confess that she was guilty. She preferred to go to jail. 734 01:22:02,900 --> 01:22:08,670 Father's companions didn't want that, and they had collected the money. 735 01:22:09,680 --> 01:22:14,110 I later heard that Coleta had opposed this plan, and that, that night, 736 01:22:14,180 --> 01:22:18,050 she had come to warn my mother about their plan. 737 01:22:34,200 --> 01:22:39,160 How are you, Levien? I just came to see you. 738 01:22:48,780 --> 01:22:52,480 I didn't ask her why she had come to see my mother, 739 01:22:52,590 --> 01:22:57,420 because I was certain now that she had chosen my mother's side, 740 01:22:57,420 --> 01:22:59,790 that mother was glad she had done so, 741 01:22:59,790 --> 01:23:03,730 and that there would be no room for me between the two of them. 742 01:23:12,710 --> 01:23:15,810 We should stop this. Your mother is coming to visit me tonight, 743 01:23:15,810 --> 01:23:17,570 and I don't want her to find out about us. 744 01:23:17,680 --> 01:23:19,780 Find out about what? 745 01:23:19,780 --> 01:23:22,010 Well, this was good for you. 746 01:23:44,870 --> 01:23:47,740 I felt alone and unhappy. 747 01:23:47,740 --> 01:23:51,730 Left by my mother and betrayed by Coleta. 748 01:24:14,200 --> 01:24:17,260 Mister Peskens, your table is ready. 749 01:24:34,290 --> 01:24:37,550 - No improvement yet? - No. 750 01:24:37,990 --> 01:24:41,860 It is an agony. Please sit down. 751 01:24:51,340 --> 01:24:53,170 Enjoy your meal. 752 01:25:08,120 --> 01:25:11,280 Telephone for Mr. Peskens. 753 01:25:27,980 --> 01:25:29,470 Yes? 754 01:25:29,540 --> 01:25:32,540 One moment please, I will transfer you to the head nurse. 755 01:27:08,440 --> 01:27:11,040 Your mother ran away. 756 01:27:11,040 --> 01:27:13,540 I paid the fine. 757 01:27:15,280 --> 01:27:18,340 Why did you finally decide to do it? 758 01:27:20,190 --> 01:27:23,180 Did you want your mother to be taken to jail? 759 01:27:23,420 --> 01:27:26,650 I didn't accept a penny from anyone. 760 01:27:27,930 --> 01:27:30,690 I paid from my own pocket. 761 01:27:35,700 --> 01:27:39,810 I pitied him, because I felt that he regretted 762 01:27:39,810 --> 01:27:42,430 his payment of the fine after all. 763 01:27:42,540 --> 01:27:46,880 I thought that her running away was all my fault. 764 01:27:51,490 --> 01:27:54,250 She will be back, today or tomorrow. 765 01:27:58,390 --> 01:28:01,620 She has always returned home, didn't she? 61984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.