Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,920
Two Queens and a King
2
00:01:49,030 --> 00:01:53,600
Her pulse is weak, but calm.
Her breathing is good.
3
00:01:53,600 --> 00:01:56,070
And she does not cough up phlegm.
4
00:01:56,130 --> 00:02:00,170
The nurse's gesture, going with the
palm of the hand over the nose,
5
00:02:00,170 --> 00:02:03,510
I had seen that before with my father.
6
00:02:03,510 --> 00:02:08,070
And I knew that the process
of dying had begun.
7
00:02:25,060 --> 00:02:28,770
At home, we called this the
enemy's stronghold,
8
00:02:28,770 --> 00:02:31,240
because only rich tourists were
staying here.
9
00:02:31,240 --> 00:02:32,570
Yes.
10
00:02:33,740 --> 00:02:37,510
The cost has almost tripled since my
father's death.
11
00:02:38,040 --> 00:02:40,410
At that time, the rate was 36 Guilders,
12
00:02:40,510 --> 00:02:43,910
and four Guilders if you wanted a
room with a view of the sea.
13
00:02:44,520 --> 00:02:47,590
Do you know that, back then,
they went on strike
14
00:02:47,590 --> 00:02:51,150
at my father's wharf for a weekly
salary of 36 Guilders?
15
00:02:51,290 --> 00:02:55,520
My father also went on strike
for that very reason.
16
00:02:55,730 --> 00:03:00,690
And as a boy, I remember hearing your
father speak during such a meeting.
17
00:03:01,030 --> 00:03:04,400
Yes. And your mother...
18
00:03:04,570 --> 00:03:08,740
I should take her out of her bed now,
dress her,
19
00:03:08,740 --> 00:03:12,680
and tell her that I am coming to
get her to bring her home.
20
00:03:13,250 --> 00:03:16,180
Now it costs 150 Guilders.
21
00:03:16,310 --> 00:03:17,820
Yes.
22
00:03:17,820 --> 00:03:22,820
Everything is getting more expensive,
but is not getting more beautiful.
23
00:03:22,820 --> 00:03:28,260
Everything in the city is broken down,
and what is built in the place...
24
00:03:28,260 --> 00:03:32,530
I should tell her that
she can die with us.
25
00:03:32,630 --> 00:03:37,590
I know that I cannot do it, that I will not
do it, and I am ashamed for it.
26
00:03:37,700 --> 00:03:40,830
How was your mother this morning?
27
00:03:40,910 --> 00:03:44,000
Is it very serious?
28
00:04:00,060 --> 00:04:02,790
Let us buy something as well,
29
00:04:02,790 --> 00:04:05,520
and drive around everywhere
in the nice caravan.
30
00:04:06,600 --> 00:04:08,590
Are you serious?
31
00:04:08,900 --> 00:04:11,490
And why would I not be serious?
32
00:04:16,110 --> 00:04:18,940
Do you think the street and the
neighbours are that nice?
33
00:04:19,240 --> 00:04:21,710
There, a new pair of pants.
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,350
Earned from building the carnival.
35
00:04:28,490 --> 00:04:31,250
I exchanged the papers.
Money is more.
36
00:04:32,890 --> 00:04:35,360
These you can spend right away.
37
00:04:35,790 --> 00:04:39,750
Our charming rope dancer,
Princess Ledina.
38
00:04:40,170 --> 00:04:44,000
The valuable diamond ring sparkling
on her pinkie is a present
39
00:04:44,000 --> 00:04:47,240
from none other than the
Duke of Wellington.
40
00:04:47,240 --> 00:04:50,940
But Princess Ledina did not fall
for his enormous wealth.
41
00:04:50,940 --> 00:04:55,610
She even told me that her heart
belongs to the handsome guys
42
00:04:55,610 --> 00:04:58,720
from Zeeland. Maybe there is room
for these gentlemen?
43
00:04:58,720 --> 00:05:03,180
Please join us. Come in. Focus.
44
00:05:09,690 --> 00:05:14,650
- Yes, join us.
- Yes, please come in.
45
00:05:18,300 --> 00:05:20,930
Go and sit down.
46
00:05:24,180 --> 00:05:29,140
Here you are.
Thank you, there you are.
47
00:05:48,230 --> 00:05:52,540
- Shall we go home and eat it?
- I do not want to leave yet.
48
00:05:52,540 --> 00:05:54,630
Neither do I.
49
00:06:07,490 --> 00:06:09,480
Magnificent!
50
00:06:12,720 --> 00:06:15,160
Bravo!
51
00:06:45,690 --> 00:06:47,560
Hello, Levien.
52
00:06:50,130 --> 00:06:54,530
This poke from my aunt Coleta,
uncle Piet's wife,
53
00:06:54,600 --> 00:06:59,260
made me realize for the first time that I
was not completely indifferent to her.
54
00:06:59,370 --> 00:07:03,030
It gave me a feeling of happiness
and uncertainty.
55
00:07:07,550 --> 00:07:13,390
I see love for you, much love,
and I see a dark woman.
56
00:07:13,390 --> 00:07:19,260
I see two dark women who are
giving you their love.
57
00:07:19,260 --> 00:07:23,700
It was obvious to me that she was
talking about aunt Coleta.
58
00:07:23,700 --> 00:07:27,830
What I did not understand back then,
was that she meant that my mother
59
00:07:27,930 --> 00:07:32,400
was the second dark woman. And that
I would have to choose between her
60
00:07:32,400 --> 00:07:34,960
and Coleta, and that I would never
be able to do that.
61
00:07:43,780 --> 00:07:48,740
I am going back for a while,
to say goodbye.
62
00:07:49,520 --> 00:07:51,850
Why don't you do that tomorrow?
63
00:07:52,160 --> 00:07:54,920
These people are not
leaving tonight, are they?
64
00:07:54,990 --> 00:07:57,020
Don't bully me.
65
00:08:09,940 --> 00:08:13,380
In my opinion, my father was right.
66
00:08:13,480 --> 00:08:16,680
Mother should have come
upstairs with us.
67
00:08:16,820 --> 00:08:20,380
Father had bought the expensive eel
especially for her.
68
00:08:20,450 --> 00:08:22,720
Go inside. Right now.
69
00:08:22,720 --> 00:08:25,620
But, he shouldn't have thrown it.
70
00:09:08,100 --> 00:09:12,430
Here, this is Italy. This is the place
where we always stood.
71
00:09:12,540 --> 00:09:18,240
And here, nearby the great waterfall.
And here, at the river banks.
72
00:09:18,240 --> 00:09:23,200
The weather is always beautiful there,
always sunny and nice and warm.
73
00:09:23,420 --> 00:09:27,190
And we have been there as well,
in the north,
74
00:09:27,190 --> 00:09:30,750
in the mountains, where the
snow never melts.
75
00:09:31,560 --> 00:09:34,420
Did you never want to stay
somewhere for ever?
76
00:09:36,460 --> 00:09:39,360
Would you not like to live with us?
77
00:09:39,360 --> 00:09:41,760
He would never tolerate that.
78
00:09:41,830 --> 00:09:43,490
Why not?
79
00:09:44,440 --> 00:09:47,800
Because being free is not the same
as being happy.
80
00:09:49,070 --> 00:09:52,270
Later, you will understand.
81
00:10:08,090 --> 00:10:10,150
Hello my boy.
82
00:10:11,230 --> 00:10:14,200
Your mother is still saying goodbye.
83
00:10:16,500 --> 00:10:19,370
Should we not go and look for her?
84
00:10:19,370 --> 00:10:22,240
I believe that she is joining
Marcus for a while.
85
00:10:22,240 --> 00:10:25,000
She will be back, today or tomorrow.
86
00:10:29,550 --> 00:10:32,780
She did not come back for nine days.
87
00:10:38,760 --> 00:10:42,460
All of us were happy, and, as far as
I can remember,
88
00:10:42,460 --> 00:10:45,190
it was never discussed where
she had been.
89
00:10:45,530 --> 00:10:48,370
All our money was spent
during the carnival.
90
00:10:48,370 --> 00:10:50,800
Nothing was paid during that time,
91
00:10:50,800 --> 00:10:52,960
and definitely not the rent to our
landlord Cyvat.
92
00:10:53,300 --> 00:10:56,370
Because, if you are not paying,
I will evict you from the house.
93
00:10:56,370 --> 00:10:58,610
- Is that true?
- It has been seven weeks now.
94
00:10:58,610 --> 00:11:00,780
Well, you can climb the stairs.
95
00:11:00,780 --> 00:11:05,040
People said that the love of money
was oozing from his eyes.
96
00:11:06,520 --> 00:11:10,850
Dirty fish! Go inside, you guys.
97
00:11:17,260 --> 00:11:20,100
They are carrying him outside.
98
00:11:22,030 --> 00:11:24,700
Come and have a look.
99
00:11:39,620 --> 00:11:42,450
There is nothing to cry for.
100
00:11:57,040 --> 00:11:59,870
Open the door.
101
00:12:09,180 --> 00:12:11,110
What happened here, ma'am?
102
00:12:11,280 --> 00:12:15,690
I kicked Cyvat down the stairs.
And I hope he doesn't survive his fall.
103
00:12:21,930 --> 00:12:24,830
You will have to make a statement.
104
00:12:24,960 --> 00:12:27,970
No need for a statement.
You should go downstairs.
105
00:12:27,970 --> 00:12:31,440
I will come and see the chief of police
of my own free will.
106
00:12:31,440 --> 00:12:34,030
I am expecting you within
thirty minutes.
107
00:12:36,010 --> 00:12:40,240
He deserved this.
Has the guy gone completely crazy?
108
00:12:40,580 --> 00:12:44,740
Come here, and help with
drying the dishes.
109
00:12:48,850 --> 00:12:51,820
This is the way to do this.
110
00:12:53,990 --> 00:12:57,090
You should never be afraid.
111
00:13:05,670 --> 00:13:09,710
- Go and play in the street.
- I do not dare to.
112
00:13:09,710 --> 00:13:12,870
Just push them aside if they are still
standing in front of the door.
113
00:13:40,640 --> 00:13:42,330
Hello, grandma.
114
00:13:42,410 --> 00:13:46,430
How are you, my boy, are you coming
to play with grandfather?
115
00:13:46,510 --> 00:13:50,040
- Hello, grandfather.
- Hello, my boy.
116
00:13:53,690 --> 00:13:58,180
Please prepare the game
for your grandfather.
117
00:14:05,530 --> 00:14:10,490
Look here. Eat and enjoy.
118
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
Great.
119
00:14:25,620 --> 00:14:28,740
So many people at once!
120
00:14:29,650 --> 00:14:30,820
One.
121
00:14:30,820 --> 00:14:32,380
A mouse.
122
00:14:32,820 --> 00:14:35,430
- How are you, mother?
- Hi kids.
123
00:14:35,430 --> 00:14:37,330
Hello, mother. Come in kids.
124
00:14:37,900 --> 00:14:40,730
Piet, please bring the chair.
125
00:14:40,900 --> 00:14:45,170
God, you are here?
Did you run away from home?
126
00:14:45,170 --> 00:14:47,140
- How are you, father?
- Hi child.
127
00:14:47,210 --> 00:14:48,930
- Hello father.
- How are you, Piet?
128
00:14:49,010 --> 00:14:51,300
So you haven't heard it yet?
129
00:14:52,240 --> 00:14:55,870
Levien's mother kicked
the landlord off the stairs.
130
00:14:56,310 --> 00:15:00,680
...and from there, they carried
him to the hospital.
131
00:15:01,950 --> 00:15:04,320
She was more than right.
132
00:15:04,320 --> 00:15:07,550
- And where is his mother now?
- At the police station.
133
00:15:08,160 --> 00:15:13,120
- They will lock her up.
- Yes, she will surely go to jail.
134
00:15:35,920 --> 00:15:38,720
Are we not allowed to visit her?
135
00:15:38,720 --> 00:15:41,420
We are allowed,
but she doesn't want it.
136
00:15:42,930 --> 00:15:47,890
Why not? Don't you know why?
137
00:15:48,170 --> 00:15:51,000
No, that I do not know.
138
00:15:52,370 --> 00:15:54,740
Are we also living in a slum?
139
00:15:55,370 --> 00:15:57,860
Well, not really a bad slum.
140
00:15:57,940 --> 00:16:00,680
Only that we don't have electricity,
no running water,
141
00:16:00,680 --> 00:16:04,050
and the washroom upstairs
even smells in winter.
142
00:16:04,050 --> 00:16:09,880
- So, that is why mother did it?
- Yes, that is her way.
143
00:16:10,250 --> 00:16:13,860
But, don't you want us to have a
toilet that we can flush?
144
00:16:13,860 --> 00:16:16,350
There are many landlords like Cyvat.
145
00:16:16,430 --> 00:16:17,950
Your mother would need a whole day
146
00:16:18,060 --> 00:16:20,030
if she wanted to kick all of them
down the stairs.
147
00:16:20,030 --> 00:16:21,800
Why do they not want it?
148
00:16:21,800 --> 00:16:26,800
Because it earns them money. I will
explain it to you later. All right?
149
00:16:26,800 --> 00:16:30,040
Only one week left, and then
she is coming home.
150
00:16:36,710 --> 00:16:38,380
Mommy!
151
00:16:45,560 --> 00:16:47,050
Come.
152
00:16:52,260 --> 00:16:54,230
Hi mother.
153
00:16:54,530 --> 00:16:56,590
How are you, buffalo?
154
00:17:01,340 --> 00:17:04,670
Watch out. The thorns are sharp.
155
00:17:05,880 --> 00:17:09,680
An article had been written in the
newspaper about Cyvat.
156
00:17:09,750 --> 00:17:13,770
She nailed it to the wall as if she
wanted to fight him again.
157
00:17:13,890 --> 00:17:17,820
...the cause here. When the
honourable gentleman, Mr. Cyvat,
158
00:17:17,960 --> 00:17:22,260
merchant and the legal owner of many
houses... legal owner...
159
00:17:22,260 --> 00:17:25,900
presented himself at one of the
houses to collect the rent,
160
00:17:25,900 --> 00:17:30,470
he was rudely told that the rent
would not be paid.
161
00:17:30,470 --> 00:17:34,640
The rebellious tenant of the house
even went so far,
162
00:17:34,640 --> 00:17:39,100
when the unfortunate man presented
himself, that she...
163
00:17:43,880 --> 00:17:47,080
And have you ever seen anyone
that cross-eyed?
164
00:17:47,250 --> 00:17:50,550
I have never seen anyone that
cross-eyed in my entire life.
165
00:17:52,960 --> 00:17:55,550
I laughed wholeheartedly.
166
00:17:56,790 --> 00:18:00,590
I do remember how the latter
filled me with pride,
167
00:18:00,670 --> 00:18:04,140
but I also remember very well that,
for the first time,
168
00:18:04,140 --> 00:18:06,230
I compared my mother to Coleta.
169
00:18:06,340 --> 00:18:09,070
I had been looking forward to her
return so much.
170
00:18:09,140 --> 00:18:12,540
But, all the time, I had to think of
my beautiful aunt.
171
00:18:12,610 --> 00:18:14,580
How are you, Levien?
172
00:18:24,320 --> 00:18:25,690
Get up.
173
00:18:25,690 --> 00:18:27,490
Get dressed.
174
00:18:27,490 --> 00:18:29,890
And bring the can of fuel.
175
00:18:38,740 --> 00:18:41,570
She should hit it with a pitchfork...
176
00:18:45,980 --> 00:18:49,000
Nothing, and do not get involved.
177
00:19:20,180 --> 00:19:22,540
It's OK.
178
00:19:54,750 --> 00:19:59,080
Come, my sweet little horse. Be quiet.
Come my sweet little horse.
179
00:19:59,250 --> 00:20:03,880
She kept on talking with sweet words,
with a voice so soft,
180
00:20:03,990 --> 00:20:07,760
a voice that I did not recognize, and
that I later never heard again.
181
00:20:07,760 --> 00:20:10,690
Too bad your boss is such a
dirty slumlord.
182
00:20:10,800 --> 00:20:14,830
She told me to bring the horse
to the sea dike,
183
00:20:14,830 --> 00:20:18,170
up to the wall of the soldiers' barracks.
184
00:20:58,810 --> 00:21:02,840
This was her way to fight injustice.
185
00:21:04,520 --> 00:21:09,480
She has always remained an
anarchist. And all by herself.
186
00:21:09,850 --> 00:21:12,320
My father, who was a reasonable man,
187
00:21:12,390 --> 00:21:16,030
had come to learn after several years
that the workers would not gain
188
00:21:16,030 --> 00:21:20,520
anything by being anarchists, and he
joined the social democrats.
189
00:21:20,660 --> 00:21:24,360
Mother always considered this as
treason to the old ideal,
190
00:21:24,470 --> 00:21:28,240
and never forgave him for it.
191
00:21:28,240 --> 00:21:31,740
However, she voted for him in the
elections for the Municipal Council.
192
00:21:31,740 --> 00:21:34,610
She didn't vote for the party,
but she voted for him.
193
00:21:34,850 --> 00:21:38,080
...are more than abominable.
194
00:21:38,150 --> 00:21:41,620
There are hundreds of houses
that one would not
195
00:21:41,620 --> 00:21:46,580
even want an animal to stay in.
196
00:21:48,930 --> 00:21:57,160
Any society that tolerates
such conditions,
197
00:21:57,300 --> 00:22:02,710
is a society based on egoism
and self-interest.
198
00:22:04,980 --> 00:22:10,500
There are many dwellings in my
Father's house, says the Bible.
199
00:22:11,250 --> 00:22:16,210
This is what the representatives of the
Christian parties copy from the Bible.
200
00:22:17,190 --> 00:22:21,890
But, if they were actually Christians,
they would do everything,
201
00:22:21,960 --> 00:22:25,530
in the name of the Father, to promptly
declare the houses
202
00:22:25,530 --> 00:22:27,660
unfit for human inhabitation.
203
00:22:27,770 --> 00:22:31,030
These slums must be demolished
to the ground.
204
00:22:31,140 --> 00:22:34,740
And they must be replaced by nice
and roomy houses...
205
00:22:34,740 --> 00:22:40,180
It may sound rhetoric and pompous,
but, as my father was speaking then,
206
00:22:40,380 --> 00:22:44,680
and as it is etched in my memory
forever, this was all true,
207
00:22:44,820 --> 00:22:47,410
and without a trace of affectation.
208
00:22:47,790 --> 00:22:51,380
My whole body was glowing,
I was so proud.
209
00:22:51,590 --> 00:22:55,460
I was overwhelmed with a surprising
sense of pride.
210
00:22:55,560 --> 00:22:58,890
And I had the same feeling when
my aunt Coleta
211
00:22:58,960 --> 00:23:02,690
stopped me at her house and
asked me to come in.
212
00:23:02,930 --> 00:23:05,600
...likes it that you come and visit us.
213
00:23:05,770 --> 00:23:09,440
I had been passing by the house
every day for weeks now,
214
00:23:09,440 --> 00:23:11,910
without them having seen me.
215
00:23:17,750 --> 00:23:21,650
Here you are, go and sit down in
uncle Piet's chair.
216
00:23:27,020 --> 00:23:31,050
Shall I brew some coffee? Or do you
prefer hot chocolate?
217
00:23:31,430 --> 00:23:33,690
No, please make some coffee.
218
00:24:01,960 --> 00:24:04,620
I always go barefoot in the house.
219
00:24:12,440 --> 00:24:16,740
I gave them some colour, so they
wouldn't look so sad.
220
00:24:21,910 --> 00:24:25,810
You may touch them.
They won't hurt you.
221
00:24:36,460 --> 00:24:38,930
I am very ticklish.
222
00:24:55,750 --> 00:24:57,850
Do you think that I am pretty?
223
00:24:57,850 --> 00:24:59,480
Yes.
224
00:24:59,680 --> 00:25:02,380
There is your uncle Piet.
225
00:25:02,890 --> 00:25:06,520
Hi, this is really decent.
226
00:25:06,920 --> 00:25:10,160
You are the first one of the family to
come and visit us.
227
00:25:10,160 --> 00:25:13,130
Don't you think this is really decent?
228
00:25:18,700 --> 00:25:21,670
How are your father and mother?
229
00:25:22,010 --> 00:25:23,770
Fine.
230
00:25:24,170 --> 00:25:26,610
Your mother is someone.
231
00:25:26,740 --> 00:25:30,650
Do you know that Coleta believed that
she had put fire to Cyvat's stable?
232
00:25:30,750 --> 00:25:32,950
Don't be silly.
233
00:25:32,950 --> 00:25:35,290
But I believe it's great.
234
00:25:35,290 --> 00:25:37,380
Coleta is pretty, isn't she?
235
00:25:37,450 --> 00:25:39,510
Mmm hmm.
236
00:25:39,590 --> 00:25:43,460
You may say "Yes", you are
not a little child anymore.
237
00:25:46,360 --> 00:25:50,200
Come. You should return home.
238
00:25:50,430 --> 00:25:53,840
Yes. Bye, uncle Piet.
239
00:25:54,240 --> 00:25:56,400
Bye, my boy.
240
00:25:57,110 --> 00:26:00,340
You should come and visit us as
often as you like.
241
00:26:05,020 --> 00:26:10,250
That first visit made me completely
fall under my aunt's spell.
242
00:26:10,850 --> 00:26:14,980
The only thing I wanted to do
was to serve and obey her.
243
00:26:15,160 --> 00:26:19,830
I would allow nobody to come
between me and Coleta.
244
00:26:19,830 --> 00:26:23,770
I would even defy my mother for her.
245
00:26:38,550 --> 00:26:42,920
But when my mother came to pick me
up from my favourite spot in the dunes,
246
00:26:42,920 --> 00:26:45,460
and she immediately noticed
that I had been crying,
247
00:26:45,460 --> 00:26:48,390
I told her that I had been
teased at school,
248
00:26:48,390 --> 00:26:51,630
because I didn't have a white sweater
for the phys ed class.
249
00:26:51,630 --> 00:26:54,100
That was true,
250
00:26:54,100 --> 00:26:58,540
but mostly, I had been crying
because of my desire for Coleta.
251
00:27:08,780 --> 00:27:13,050
While I was walking alongside my
mother, I was torturing myself
252
00:27:13,050 --> 00:27:16,190
to find out what I should do if
she would find out
253
00:27:16,190 --> 00:27:20,280
about my secret with Coleta. But the
only thing she said was, stop crying,
254
00:27:20,360 --> 00:27:23,160
we are getting a sweater.
255
00:27:45,220 --> 00:27:49,580
- I need a white sweater for my boy.
- My shop is closed.
256
00:27:49,920 --> 00:27:53,190
Show me some white sweaters.
257
00:28:13,210 --> 00:28:17,410
You may as well come in the
middle of the night!
258
00:28:17,480 --> 00:28:20,610
Well, what size do you need?
259
00:28:32,460 --> 00:28:36,870
This one fits, just add it to my account.
260
00:28:40,600 --> 00:28:45,560
I didn't dare to say that it should
be a woollen sweater with a collar.
261
00:28:52,050 --> 00:28:54,950
Hi, wear this one.
262
00:28:57,550 --> 00:29:01,620
- I saw him in his underpants.
- Underpants?
263
00:29:27,750 --> 00:29:31,050
You, come here.
264
00:29:34,190 --> 00:29:39,150
You know that the rules prescribe a
woollen sweater, with a collar.
265
00:29:40,800 --> 00:29:43,160
Well?
266
00:29:44,100 --> 00:29:48,000
If you can't answer, you may go
and sit on the bench.
267
00:30:18,500 --> 00:30:22,170
Who granted you permission
to stand up?
268
00:30:22,540 --> 00:30:25,130
Go and see the principal.
269
00:30:25,580 --> 00:30:29,140
You are not coming here another
day without a sweater.
270
00:30:29,280 --> 00:30:31,510
We are continuing class.
271
00:30:38,320 --> 00:30:41,050
Please, a bit more energy.
272
00:31:19,060 --> 00:31:21,660
Please. Close the door.
273
00:31:26,270 --> 00:31:29,400
I was sorry that I had told
her everything.
274
00:31:29,540 --> 00:31:32,510
Or that I believed that she
was tired of fighting,
275
00:31:32,580 --> 00:31:35,640
and would leave me alone
for the first time.
276
00:32:25,200 --> 00:32:27,890
I cannot see it.
277
00:32:29,930 --> 00:32:32,770
Let me put your glasses on.
278
00:32:42,780 --> 00:32:46,770
...coffee... coffee with liqueur.
279
00:33:08,870 --> 00:33:11,070
Hello, mother.
280
00:33:13,840 --> 00:33:15,610
Good day, Mrs. Bos.
281
00:33:15,710 --> 00:33:18,270
Hello, mother.
282
00:33:20,580 --> 00:33:22,480
Good day, Mrs. Bos.
283
00:33:30,390 --> 00:33:34,060
Aren't you glad that the
buffalo is here also?
284
00:33:34,930 --> 00:33:37,960
You love the buffalo the most,
don't you?
285
00:33:38,770 --> 00:33:42,170
Please stop. She doesn't remember.
286
00:33:42,170 --> 00:33:46,480
Not true, she does, sometimes she
knows everything precisely,
287
00:33:46,480 --> 00:33:49,110
and recognizes everybody.
288
00:33:49,110 --> 00:33:51,710
Look, here, your buffalo.
289
00:33:51,980 --> 00:33:54,680
I am not deaf.
290
00:33:55,020 --> 00:33:59,720
You see, she hears everything,
and knows everything.
291
00:34:03,360 --> 00:34:07,530
These are beautiful flowers. They don't
forget you, do they, mother?
292
00:34:07,530 --> 00:34:09,430
I gave them.
293
00:34:09,430 --> 00:34:11,830
Who are you?
294
00:34:12,440 --> 00:34:15,130
I am just a man.
295
00:34:18,410 --> 00:34:20,310
A man?
296
00:35:11,560 --> 00:35:13,560
Where is she going now?
297
00:35:13,560 --> 00:35:15,030
She will be back shortly.
298
00:35:15,030 --> 00:35:17,430
Like last time? When she stayed
away for a week?
299
00:35:17,430 --> 00:35:21,000
- Shut up.
- Why? She may never come back.
300
00:35:23,940 --> 00:35:27,340
I want to go to mommy.
I am so scared.
301
00:35:27,410 --> 00:35:30,470
She will be back shortly.
Just believe me.
302
00:35:31,680 --> 00:35:33,180
Just believe me.
303
00:35:33,180 --> 00:35:36,420
Because my little sister sought
my protection,
304
00:35:36,420 --> 00:35:39,120
I was able to put on a brave face.
305
00:35:39,660 --> 00:35:44,620
What I felt for my sisters at that time,
is something I can't remember.
306
00:35:50,870 --> 00:35:52,890
Just believe me.
307
00:35:54,540 --> 00:35:56,130
Just believe me.
308
00:36:03,210 --> 00:36:06,050
This I will use one day to poke
an eye out of this man's face.
309
00:36:09,950 --> 00:36:12,720
What is she doing now?
310
00:36:17,460 --> 00:36:19,160
What are you doing?
311
00:36:19,160 --> 00:36:21,100
Anyway, it is still not good.
312
00:36:21,230 --> 00:36:24,230
I would go and see that man,
and ask him for an explanation.
313
00:36:24,230 --> 00:36:26,940
Ask for an explanation?
Discussions do not help.
314
00:36:26,940 --> 00:36:29,440
The guy is a royalist.
These people hate us.
315
00:36:29,440 --> 00:36:31,710
I don't know what you have started by
sending him to this lousy school.
316
00:36:31,710 --> 00:36:32,940
I'll remove him from there.
317
00:36:32,940 --> 00:36:36,110
You will do nothing of the kind. I want
him to do better in life than me.
318
00:36:39,280 --> 00:36:43,090
Even by accident, I had never been
able to throw a ball in the basket.
319
00:36:43,090 --> 00:36:46,860
I just hung on. And if I had the ball
in my hands,
320
00:36:46,860 --> 00:36:49,150
I was never able to do
something decent with it.
321
00:37:45,950 --> 00:37:49,110
That is nice of you, to come
and meet me at work.
322
00:37:49,420 --> 00:37:51,980
Would mother want it to be OK?
323
00:37:58,430 --> 00:38:01,490
Come, let's go home.
324
00:38:12,240 --> 00:38:17,680
I felt pity for him, but, ashamed
as I was, I also felt relieved.
325
00:38:19,780 --> 00:38:24,280
Now that mother was in jail again, I
had my hands free for my aunt Coleta.
326
00:38:25,320 --> 00:38:27,920
My father never noticed
anything anyway.
327
00:38:28,460 --> 00:38:30,090
What is the matter?
328
00:38:32,730 --> 00:38:34,160
Hey,
329
00:38:37,900 --> 00:38:39,840
what is the matter?
330
00:38:46,940 --> 00:38:49,340
Is it because of your mother?
331
00:39:17,170 --> 00:39:19,870
You are a real man.
332
00:39:22,910 --> 00:39:27,580
What did she mean by that?
And why did I cry?
333
00:39:28,990 --> 00:39:33,950
I was thinking of my mother in jail,
while I was betraying her with Coleta.
334
00:39:34,520 --> 00:39:37,120
But I was also doing it
partially on purpose,
335
00:39:37,190 --> 00:39:41,150
so that she would console me, and
that I would be very close to her.
336
00:39:43,700 --> 00:39:46,400
Why did you have to cry
so suddenly?
337
00:39:46,470 --> 00:39:47,770
I don't know.
338
00:39:48,970 --> 00:39:52,460
For no reason.
I really don't know.
339
00:39:52,910 --> 00:39:55,280
I believe that I know the reason.
340
00:39:55,810 --> 00:40:00,110
It is because you have waited
too long to come and see me.
341
00:40:08,930 --> 00:40:11,360
How old are you exactly?
342
00:40:11,730 --> 00:40:13,790
Almost 16.
343
00:40:17,630 --> 00:40:20,000
Piet is over 40.
344
00:40:23,210 --> 00:40:25,810
This summer, I was not allowed
to go and swim.
345
00:40:25,810 --> 00:40:27,640
A married woman should stay at
home, he said.
346
00:40:27,710 --> 00:40:31,170
And swimming was something for
younger girls.
347
00:40:31,780 --> 00:40:34,310
We almost had a fight, back then.
348
00:40:34,880 --> 00:40:38,320
And of course, later, I just did what
I wanted to do.
349
00:40:41,790 --> 00:40:44,330
And often, when he comes
home at night,
350
00:40:44,330 --> 00:40:47,360
he looks as if he knows that I did
what I wanted to do.
351
00:40:47,360 --> 00:40:49,850
But he doesn't ask anything,
you know.
352
00:40:51,230 --> 00:40:55,030
And then, for the rest of the night,
we don't speak to each other.
353
00:40:56,870 --> 00:40:59,500
I do not want to sleep with him
any more.
354
00:41:00,110 --> 00:41:03,510
God, I am so disappointed in that man!
355
00:41:03,510 --> 00:41:07,310
Sometimes, I really hate this nice
uncle Piet of yours.
356
00:41:15,490 --> 00:41:17,860
And I used to believe that
he was the only one
357
00:41:17,860 --> 00:41:20,730
in your family who would not
bully his wife.
358
00:41:30,740 --> 00:41:35,470
But of course, I don't mean you when
I say your family. You are nice.
359
00:41:37,210 --> 00:41:41,080
In fact, Piet is also nice, he is a
good husband.
360
00:41:43,150 --> 00:41:45,640
But he is so dull.
361
00:41:46,920 --> 00:41:48,620
And, when we were dating,
362
00:41:48,620 --> 00:41:51,860
he lied to me and told me that
he just loved swimming.
363
00:41:54,030 --> 00:41:55,660
Do you swim?
364
00:41:55,770 --> 00:41:57,230
Yes, of course.
365
00:41:57,300 --> 00:42:00,530
Well, let's go and swim together.
366
00:42:02,170 --> 00:42:04,610
Piet shouldn't know.
367
00:42:04,610 --> 00:42:07,910
And your father and mother won't
know either, of course.
368
00:42:10,480 --> 00:42:13,610
We are doing it secretly.
369
00:42:14,780 --> 00:42:18,450
And now, you must go.
Piet will come home soon.
370
00:42:23,790 --> 00:42:26,630
We are going to swim, in secret.
371
00:42:39,740 --> 00:42:42,910
Tomorrow after school,
where the red buoy is.
372
00:42:44,010 --> 00:42:46,850
From that moment on, the question
that concerned me the most
373
00:42:46,850 --> 00:42:50,110
was if she would swim naked, because
that was what she was most notorious
374
00:42:50,190 --> 00:42:55,150
for in our family. Or would she
wear a bathing suit this time?
375
00:42:55,560 --> 00:42:59,320
I didn't know what I would
like the most.
376
00:43:03,070 --> 00:43:05,730
How much this week?
377
00:43:05,940 --> 00:43:08,100
5 Guilders.
378
00:43:10,140 --> 00:43:12,540
That is not very much, is it?
379
00:43:12,540 --> 00:43:14,540
And if you are also buying these
swimming shorts...
380
00:43:14,540 --> 00:43:18,480
That I had just added the swimming
shorts to our account was, I think,
381
00:43:18,480 --> 00:43:21,750
the most reckless and brave thing
I had ever done.
382
00:43:21,850 --> 00:43:25,120
Just tell your mother that there is
a large amount past due.
383
00:44:39,500 --> 00:44:41,690
Look at me.
384
00:44:48,640 --> 00:44:51,070
We were going to swim.
385
00:45:03,350 --> 00:45:05,290
Don't you want to swim?
386
00:45:05,290 --> 00:45:07,480
Of course, I want to swim.
387
00:45:08,960 --> 00:45:11,090
Then you should undress.
388
00:45:16,600 --> 00:45:19,070
Your mother must have told you to
wear these, didn't she?
389
00:45:19,070 --> 00:45:20,770
With so much cloth around your body,
390
00:45:20,770 --> 00:45:23,360
you will never be able to
have a good swim.
391
00:45:29,580 --> 00:45:32,070
Now, untie my buttons.
392
00:46:00,880 --> 00:46:02,870
These also.
393
00:46:27,640 --> 00:46:30,160
And now, look closely at me.
394
00:46:37,880 --> 00:46:40,040
Come here.
395
00:46:48,520 --> 00:46:51,190
You should know everything there is
to know about a woman.
396
00:46:51,260 --> 00:46:53,820
Here, start with my hair.
397
00:47:05,980 --> 00:47:07,840
And now, you must caress my face.
398
00:47:07,840 --> 00:47:12,450
She told me exactly what to do, I didn't
have to take any initiative myself,
399
00:47:12,450 --> 00:47:16,720
and that was a big relief. I only
wanted to do what she liked,
400
00:47:16,720 --> 00:47:19,620
and I wanted to learn from her how
everything should be done.
401
00:47:19,620 --> 00:47:24,220
Pull it. Much harder.
402
00:47:26,160 --> 00:47:29,530
- Do you feel cold?
- No.
403
00:47:38,570 --> 00:47:41,810
Pull the hair in my arm pits.
404
00:47:57,830 --> 00:48:00,890
Push with your thumb in the
little cavity in my neck.
405
00:48:03,400 --> 00:48:08,360
Harder, much harder. So hard that it
stops me from being able to breathe.
406
00:48:30,390 --> 00:48:32,360
You see?
407
00:49:51,240 --> 00:49:53,270
You are not getting ill, are you?
408
00:49:53,340 --> 00:49:55,940
Now that your mother is almost
coming back home.
409
00:49:58,210 --> 00:50:00,210
What is the matter?
410
00:50:00,520 --> 00:50:02,040
Nothing.
411
00:50:03,750 --> 00:50:05,740
Do you miss her that much?
412
00:50:09,290 --> 00:50:12,060
Grandfather has told me that you
visited uncle Piet.
413
00:50:12,060 --> 00:50:14,030
And that you were afraid of telling us.
414
00:50:15,730 --> 00:50:19,240
It must be because your mother is
always talking badly about Coleta.
415
00:50:19,240 --> 00:50:21,840
You shouldn't take it so literally.
416
00:50:21,840 --> 00:50:26,140
It is just that she wants to keep her
buffalo to herself, as long as possible.
417
00:50:27,610 --> 00:50:32,570
I don't object at all, as long as you
don't go there on Saturday,
418
00:50:33,520 --> 00:50:37,420
because that is the day when your
mother is coming home.
419
00:50:37,490 --> 00:50:39,610
Saturday?
420
00:50:43,430 --> 00:50:48,390
Fortunately, I had another date with
her before Saturday, at the same site.
421
00:50:49,200 --> 00:50:52,470
If the water is too cold,
then we will warm it up,
422
00:50:52,470 --> 00:50:54,870
was what she had told me
in her defiant way.
423
00:51:06,920 --> 00:51:10,950
Of course, she had not come because
she didn't want me any more.
424
00:51:10,950 --> 00:51:13,920
She must have found it childish,
the other time,
425
00:51:13,990 --> 00:51:16,660
because I hadn't dared to
take the initiative.
426
00:51:16,660 --> 00:51:18,990
I hadn't been able to meet
her expectations,
427
00:51:19,060 --> 00:51:21,960
and I had failed to give her
what she wanted.
428
00:51:38,210 --> 00:51:42,710
I had already made plans to do things
differently this time.
429
00:51:42,820 --> 00:51:45,220
But maybe it was too late for that.
430
00:51:45,220 --> 00:51:48,420
The despair that overwhelmed me
gave me the courage
431
00:51:48,420 --> 00:51:52,430
to go and visit her at her house.
This would prove that I was able
432
00:51:52,430 --> 00:51:57,390
to behave as a man, and that I was
not afraid, not even of Piet.
433
00:52:04,440 --> 00:52:09,450
Hey Levinus, well, well.
There is no fire, I hope?
434
00:52:09,450 --> 00:52:12,310
Please come in, my boy.
Your aunt went shopping.
435
00:52:12,310 --> 00:52:14,420
I just dropped by to say hello.
436
00:52:14,420 --> 00:52:17,490
But you can stay a bit longer,
can't you?
437
00:52:17,490 --> 00:52:19,820
Come in, I like it when you drop by.
438
00:52:26,560 --> 00:52:30,590
Please, sit down, so that we can
have a little chat.
439
00:52:34,840 --> 00:52:36,900
Is everything going well at school?
440
00:52:38,910 --> 00:52:40,140
Yes.
441
00:52:41,740 --> 00:52:43,540
Are you still being bullied?
442
00:52:45,380 --> 00:52:46,940
It's all right.
443
00:52:49,720 --> 00:52:51,880
But, I really should return home.
444
00:52:51,950 --> 00:52:54,250
But, sit down for a while.
445
00:52:54,760 --> 00:52:57,790
Your aunt will not be happy to hear
that you came to visit us
446
00:52:57,790 --> 00:53:03,160
and did not wait for her to come home.
She will be angry if I just let you go.
447
00:53:04,030 --> 00:53:06,700
You must have a date with
your girlfriend.
448
00:53:06,700 --> 00:53:08,400
That's why you are in such a hurry.
449
00:53:08,500 --> 00:53:10,670
I don't have a girlfriend.
450
00:53:11,210 --> 00:53:13,370
Then I was wrong.
451
00:53:16,510 --> 00:53:18,810
We like you very much, Coleta and I.
452
00:53:18,810 --> 00:53:22,310
You are the only one in the family
who doesn't hate us.
453
00:53:25,090 --> 00:53:28,250
Well, just leave, boy, your
girlfriend has first priority.
454
00:53:28,320 --> 00:53:30,550
I don't have a girlfriend.
455
00:53:34,430 --> 00:53:36,920
God, are you here?
456
00:53:37,200 --> 00:53:42,160
Give that cloth to me. Coleta always
drops her clothes everywhere she can.
457
00:53:46,740 --> 00:53:49,140
I left the house for a while.
Piet and I had a fight.
458
00:53:49,210 --> 00:53:52,200
Yes, we had a fight. Coleta
wanted to go for a swim,
459
00:53:52,310 --> 00:53:54,280
and I believed that she should
have stayed home.
460
00:53:54,280 --> 00:53:57,990
It is much too cold, this time of the
year. It is almost October!
461
00:53:57,990 --> 00:53:59,890
When the sparrows fall off the roof
dead because of the heat,
462
00:53:59,890 --> 00:54:01,410
then you also complain.
463
00:54:01,490 --> 00:54:03,230
That is not true;
you should know better.
464
00:54:03,230 --> 00:54:05,690
You hate swimming, because
you cannot swim.
465
00:54:05,690 --> 00:54:09,890
Let's stop this discussion, and make
some coffee for our nephew.
466
00:54:10,070 --> 00:54:13,130
I have no business with our nephew.
You make the coffee.
467
00:54:13,870 --> 00:54:16,390
Do you believe that Coleta
is behaving reasonably?
468
00:54:16,470 --> 00:54:18,470
Just stop talking about being
reasonable.
469
00:54:18,470 --> 00:54:20,080
Even if I wanted to go swim in the
middle of winter,
470
00:54:20,080 --> 00:54:21,870
it would not be any of your business.
471
00:54:22,540 --> 00:54:24,940
You went swimming recently,
didn't you?
472
00:54:26,320 --> 00:54:30,190
These things are different for boys.
But, I won't oppose.
473
00:54:30,190 --> 00:54:33,150
If you want to go for a swim
tomorrow, then feel free to go.
474
00:54:34,590 --> 00:54:36,850
Shall we go together?
475
00:54:39,030 --> 00:54:43,290
Then, I will join as well,
let's make it an outing.
476
00:54:46,170 --> 00:54:48,730
Actually, I don't feel like
going tomorrow.
477
00:55:00,780 --> 00:55:03,880
You come and visit us as
often as you like.
478
00:55:31,950 --> 00:55:34,350
It couldn't be worse.
479
00:55:34,350 --> 00:55:38,450
I had to go and visit her Saturday
afternoon, at 3 o'clock.
480
00:55:38,450 --> 00:55:42,180
Saturday afternoon, when my
mother was coming home.
481
00:55:44,490 --> 00:55:47,860
She had underlined the day
and the time twice,
482
00:55:47,860 --> 00:55:51,030
and underneath she had written
nothing but a capital "C".
483
00:55:55,170 --> 00:55:57,210
- Hello, mother.
- Mommy!
484
00:55:57,210 --> 00:56:01,270
- How are you, girl?
- What is this? I like it!
485
00:56:12,020 --> 00:56:14,750
Hey, what about me?
486
00:56:30,610 --> 00:56:32,540
My little buffalo.
487
00:56:36,710 --> 00:56:38,650
Hello mother.
488
00:56:40,280 --> 00:56:41,910
This is beautiful!
489
00:56:44,590 --> 00:56:47,180
- Did you make this?
- I did.
490
00:56:47,360 --> 00:56:49,460
But together with Mientje, right?
491
00:56:49,460 --> 00:56:51,290
Yes, I made this.
492
00:56:52,230 --> 00:56:54,200
Magnificent!
493
00:56:56,700 --> 00:56:59,430
I am so thirsty, and I would
like to have a beer.
494
00:56:59,430 --> 00:57:01,030
Yes, me too.
495
00:57:03,240 --> 00:57:05,400
This is good!
496
00:57:10,510 --> 00:57:13,680
I rinsed the clean cups a second time.
497
00:57:13,680 --> 00:57:17,050
It gave me some time away
from my mother's eyes.
498
00:57:17,420 --> 00:57:21,520
If I could only be outside, I might
come up with a plan.
499
00:57:22,320 --> 00:57:25,230
Well, well, I am glad that I am sitting.
500
00:57:25,230 --> 00:57:27,600
- And now you must tell your story.
- Yes, tell us everything.
501
00:57:27,600 --> 00:57:30,230
You must imitate them again,
the people from jail.
502
00:57:30,230 --> 00:57:32,000
Was the cross-eyed one still there?
With the farmers?
503
00:57:32,000 --> 00:57:33,670
There are only four.
504
00:57:33,670 --> 00:57:36,140
Pour that one in the container.
505
00:57:51,820 --> 00:57:54,720
We'll have a party and
get drunk today.
506
00:58:12,870 --> 00:58:14,170
What is the matter?
507
00:58:15,840 --> 00:58:17,310
Nothing.
508
00:58:19,680 --> 00:58:21,650
You don't look well.
509
00:58:22,680 --> 00:58:25,380
You will probably get ill.
510
00:58:28,090 --> 00:58:30,580
Fortunately, you don't have a fever.
You're just cold.
511
00:58:31,030 --> 00:58:34,360
If I were you, I would stay home
and go to bed early tonight.
512
00:58:41,200 --> 00:58:43,640
What kind of errands
do you want me to do?
513
00:58:43,640 --> 00:58:47,440
If you still want to go outside,
then don't complain later on.
514
00:58:55,550 --> 00:58:59,580
...type of person... make them pay for
a chance. What are they thinking?
515
00:59:04,990 --> 00:59:08,930
Steak is out of the question.
You owe us too much.
516
00:59:09,130 --> 00:59:12,760
But I can sell you head meat. Two
pounds of head meat is OK?
517
00:59:17,840 --> 00:59:20,970
Here you are, everything is paid.
518
00:59:24,010 --> 00:59:26,750
And here is a bouquet of dahlias.
For your mother.
519
00:59:26,750 --> 00:59:27,880
Thanks a lot.
520
00:59:27,880 --> 00:59:32,090
It had taken a year to pay off
the flower shop owner,
521
00:59:32,090 --> 00:59:34,680
since the dahlias were for sale again.
522
00:59:42,260 --> 00:59:46,030
I was still unable to think of an excuse.
523
00:59:46,170 --> 00:59:49,640
I knew that I was unable to
fool my mother.
524
00:59:49,640 --> 00:59:52,940
But maybe, once she would see
her favourite flowers,
525
00:59:52,940 --> 00:59:56,840
she would forget to call me back
when I would be leaving.
526
00:59:59,380 --> 01:00:03,480
Here are the errands. I am going
for a bike ride.
527
01:00:30,410 --> 01:00:34,940
- Shall we go to bed?
- I don't dare.
528
01:00:35,780 --> 01:00:38,510
If you don't dare, then just leave.
529
01:00:39,420 --> 01:00:41,620
It is not that I don't dare, but
what if Piet comes home?
530
01:00:41,620 --> 01:00:44,220
What business do you have
with him?
531
01:00:49,660 --> 01:00:52,360
But if Piet catches us?
532
01:00:53,870 --> 01:00:56,960
Even then, he would not kick me
out of the house, you know.
533
01:00:57,170 --> 01:01:01,340
He would say, "How were you able
to do such a thing?"
534
01:01:01,340 --> 01:01:03,170
But he wouldn't be angry.
535
01:01:03,250 --> 01:01:06,620
I would be angry if my girlfriend
dated somebody else.
536
01:01:06,620 --> 01:01:10,550
Yes, you would. But Piet
is not a jealous man.
537
01:01:10,550 --> 01:01:13,050
That's why I hate him sometimes.
538
01:01:13,050 --> 01:01:15,750
I won't stay with him for the
rest of my life.
539
01:01:16,860 --> 01:01:19,490
Maybe I would want to become
your wife.
540
01:01:19,490 --> 01:01:24,450
But you are too young. And you
love your mother too much.
541
01:01:26,000 --> 01:01:30,310
Don't look at me like that. I do
understand that you love your mother.
542
01:01:30,310 --> 01:01:32,140
I find her a fabulous woman myself.
543
01:01:32,210 --> 01:01:35,640
I didn't understand why, just then, she
had to start talking about my mother.
544
01:01:38,980 --> 01:01:42,780
It made me totally confused.
545
01:01:56,430 --> 01:01:59,200
Come on, get undressed.
546
01:02:08,240 --> 01:02:11,370
Come here quickly. I am cold.
547
01:02:21,990 --> 01:02:25,480
Undress completely. You are not
a child, are you?
548
01:03:16,180 --> 01:03:19,280
What is the matter?
Don't you want to do it?
549
01:03:19,280 --> 01:03:20,980
Are you afraid?
550
01:03:26,250 --> 01:03:31,210
Don't be afraid.
551
01:04:16,300 --> 01:04:19,400
You've never slept with a woman,
have you?
552
01:04:20,780 --> 01:04:22,370
No.
553
01:04:26,150 --> 01:04:30,480
Then, just caress me, as you did
in the dunes.
554
01:05:15,830 --> 01:05:20,790
Wait. Put a bit of spit on your finger.
555
01:06:42,220 --> 01:06:44,410
Now, don't touch me for a little while.
556
01:06:54,900 --> 01:06:57,800
I wish you were my little brother.
557
01:07:27,660 --> 01:07:30,220
I will make some coffee.
558
01:07:45,850 --> 01:07:49,650
I was overwhelmed with a feeling of
embarrassment and malaise,
559
01:07:49,650 --> 01:07:53,090
as if I had failed an exam.
560
01:08:05,400 --> 01:08:10,100
Don't look so sad. The first time
is often a failure.
561
01:08:15,480 --> 01:08:18,310
These are things that you must learn.
562
01:08:35,730 --> 01:08:38,670
I was sure that she
didn't love me anymore,
563
01:08:38,670 --> 01:08:41,230
because I had been unable to do it.
564
01:08:41,300 --> 01:08:44,100
That was the only thing
I could think of.
565
01:08:44,610 --> 01:08:47,370
That I would have to explain
myself at home,
566
01:08:47,440 --> 01:08:49,600
was something I had
completely forgotten.
567
01:08:54,320 --> 01:08:56,150
Where did you go?
568
01:08:56,150 --> 01:08:57,810
That is none of your business.
569
01:09:00,960 --> 01:09:03,060
Your mother went shopping.
570
01:09:03,060 --> 01:09:06,190
She didn't want the bad meat
you had brought us.
571
01:09:17,110 --> 01:09:20,560
It is dark like hell in here.
Give me some light.
572
01:09:22,540 --> 01:09:25,030
Give me some help.
573
01:09:27,180 --> 01:09:28,910
What is this?
574
01:09:30,350 --> 01:09:32,110
Jesus.
575
01:09:33,760 --> 01:09:35,950
Can't you see what this is?
576
01:09:36,220 --> 01:09:38,120
How did you get it?
577
01:09:39,030 --> 01:09:42,190
- From Hakkert.
- From Hakkert? The butcher?
578
01:09:42,260 --> 01:09:47,220
Who else? I just lifted it off the hook.
Give me a glass of water
579
01:09:48,840 --> 01:09:51,310
Jesus, help. Didn't they stop you?
580
01:09:51,310 --> 01:09:53,440
Didn't they want to
take it away from you?
581
01:09:53,440 --> 01:09:55,340
That is something I didn't
pay attention to.
582
01:09:55,340 --> 01:09:57,470
They shouldn't have tried to do it.
583
01:09:58,850 --> 01:10:03,280
This would scare the life out of you.
The dirty man, with his head meat.
584
01:10:05,390 --> 01:10:07,150
Let me do it.
585
01:10:07,260 --> 01:10:09,490
You are not doing anything.
I will do it.
586
01:10:10,730 --> 01:10:13,160
Please be careful
with the damn lamp.
587
01:10:19,500 --> 01:10:23,560
Damn, damn.
588
01:10:34,820 --> 01:10:38,350
I was watching my mother,
and I couldn't believe
589
01:10:38,350 --> 01:10:41,060
that she didn't see in my face
where I had been.
590
01:10:41,060 --> 01:10:43,580
She always spotted everything.
591
01:10:47,230 --> 01:10:50,830
And? What should we do next?
592
01:10:50,830 --> 01:10:54,700
We can't eat everything ourselves.
We will give some of it away.
593
01:10:54,870 --> 01:10:56,430
That too.
594
01:10:56,670 --> 01:10:59,940
Do you want to eat everything
at once and by yourself?
595
01:11:00,540 --> 01:11:02,270
Jesus.
596
01:11:05,380 --> 01:11:08,540
The largest one is for us.
597
01:11:11,020 --> 01:11:13,690
And these are for... Droge...
598
01:11:13,690 --> 01:11:16,360
I noticed later that father
always went out
599
01:11:16,360 --> 01:11:19,520
to take care of the damage
after one of mother's escapades.
600
01:11:23,060 --> 01:11:24,870
What is going to happen?
601
01:11:24,870 --> 01:11:27,460
We have to come down,
and bring old newspapers.
602
01:11:34,180 --> 01:11:37,670
He always acted as her
guardian angel.
603
01:11:38,510 --> 01:11:43,040
Hakkert's pig was just
added to our account.
604
01:11:45,950 --> 01:11:47,920
From Hakkert.
605
01:12:00,200 --> 01:12:03,400
But these are slums also.
Why did you not tell us?
606
01:12:03,400 --> 01:12:07,480
Because it is none of your business.
These are my houses.
607
01:12:07,480 --> 01:12:09,910
Yes, but he should know,
shouldn't he?
608
01:12:09,910 --> 01:12:11,910
- Not another word on this.
- Yes, listen.
609
01:12:11,910 --> 01:12:16,750
How are you, boy, shall we play?
Help me to prepare the game.
610
01:12:17,050 --> 01:12:20,520
No, I don't have time. I have to
return home right away.
611
01:12:20,520 --> 01:12:23,120
You do want a sandwich, don't you?
612
01:12:23,660 --> 01:12:27,260
I just wanted to let you know that we
are coming at coffee time tomorrow.
613
01:12:27,260 --> 01:12:29,730
But you always come on Sundays?
614
01:12:29,730 --> 01:12:31,900
Yes, but I was told to come
and let you know.
615
01:12:31,900 --> 01:12:35,940
Come on. Shall we start?
616
01:12:35,940 --> 01:12:39,040
No, he has to return home,
I will play with you.
617
01:12:39,040 --> 01:12:40,470
I just don't feel like playing anymore.
618
01:12:40,470 --> 01:12:42,710
He indeed is dealing with
the housing situation.
619
01:12:42,710 --> 01:12:45,700
Do I have to justify myself
in front of my children?
620
01:12:45,880 --> 01:12:50,380
Fortunately, it is not too big,
more like a big beet than a pig.
621
01:12:50,380 --> 01:12:52,610
Was it too small for your liking?
622
01:13:00,360 --> 01:13:02,020
How was grandfather?
623
01:13:04,670 --> 01:13:07,500
Uncle Piet was saying that
grandfather also had slums.
624
01:13:07,500 --> 01:13:11,870
- Uncle Piet?
- Yes, he was visiting grandfather.
625
01:13:11,970 --> 01:13:13,570
With Coleta?
626
01:13:15,010 --> 01:13:15,940
Yes.
627
01:13:15,940 --> 01:13:20,650
There is a line there, at the beam.
Was she wiggling her behind?
628
01:13:20,650 --> 01:13:23,380
She doesn't wiggle her behind.
629
01:13:24,590 --> 01:13:28,520
Coleta is no good.
She is chasing guys.
630
01:13:29,720 --> 01:13:32,350
Ah, you just talk without
knowing anything.
631
01:13:32,630 --> 01:13:34,930
Coleta is really not that bad.
632
01:13:36,500 --> 01:13:38,660
Well, you must be right.
633
01:13:42,970 --> 01:13:45,560
Nice family you have.
634
01:13:45,810 --> 01:13:47,640
What do you mean?
635
01:13:48,180 --> 01:13:50,140
If he doesn't tear down
these slums to the ground,
636
01:13:50,140 --> 01:13:52,240
then he will not be welcome
here in the future.
637
01:13:54,280 --> 01:13:57,750
Of course, it would be better if
father got rid of them.
638
01:13:57,750 --> 01:13:59,120
You mean, sell them?
639
01:13:59,120 --> 01:14:04,620
I carefully watched mother's figure,
hands, face and hair.
640
01:14:05,330 --> 01:14:08,350
I was comparing her to Coleta.
641
01:14:08,630 --> 01:14:14,030
And the people who live there?
From one slumlord to another.
642
01:14:14,270 --> 01:14:16,740
The comparison did not result
to her advantage.
643
01:14:16,870 --> 01:14:19,070
Maybe he could sell to Laarnoes.
644
01:14:19,070 --> 01:14:20,940
Just shut up, woman.
645
01:14:21,110 --> 01:14:23,440
The slums must be demolished.
646
01:14:23,440 --> 01:14:25,970
That is what you said in the
Municipal Council.
647
01:14:26,050 --> 01:14:27,880
Why don't you tell your father
to demolish his slums?
648
01:14:28,020 --> 01:14:30,680
Do you really believe he would do it
because we are telling him?
649
01:14:30,850 --> 01:14:32,720
Ah, man, just cut the crap.
Don't skirt the issue.
650
01:14:32,720 --> 01:14:35,090
I am not skirting the issue.
651
01:14:43,730 --> 01:14:46,560
Let's all go and lie down
in the alcove.
652
01:14:47,340 --> 01:14:53,240
Pinch-me-now and Pinch-me-not sat in
a boat. Pinch-me-not fell off the boat.
653
01:14:53,980 --> 01:14:56,070
Who stayed in the boat?
654
01:14:57,380 --> 01:14:59,210
Pinch-me-now.
655
01:15:04,990 --> 01:15:07,280
Get out of bed and get dressed.
656
01:15:09,190 --> 01:15:11,780
Take the saw from the coal shed.
657
01:15:15,100 --> 01:15:18,000
What good will that do?...
658
01:15:19,300 --> 01:15:24,410
I had never asked myself before why
she was always taking me with her.
659
01:15:24,410 --> 01:15:28,310
And at the same time, I started to
doubt if everything that she did
660
01:15:28,310 --> 01:15:32,840
was indeed as great and necessary
as I had always thought.
661
01:15:35,450 --> 01:15:36,850
Get up.
662
01:15:38,550 --> 01:15:40,650
Be careful and watch your fingers.
663
01:15:41,290 --> 01:15:43,850
I will be with you in a minute.
664
01:16:09,950 --> 01:16:13,780
The sawing was taking a lifetime.
665
01:16:15,890 --> 01:16:20,420
And the sawing never ended,
for the rest of my life.
666
01:16:23,960 --> 01:16:27,760
I was no longer her devoted
companion.
667
01:16:48,590 --> 01:16:51,990
Times have changed,
don't you agree?
668
01:16:53,790 --> 01:16:57,400
I have never known if father
also paid Laarnoes back
669
01:16:57,400 --> 01:17:00,390
for the trees that we cut down.
670
01:17:01,370 --> 01:17:04,830
They must have written in the paper
what we did together.
671
01:17:09,580 --> 01:17:14,120
Vandalism. Last night, in the orchard
of the honourable Mr. Laarnoes,
672
01:17:14,120 --> 01:17:18,620
merchant in corsets in this town,
and also a well respected member
673
01:17:18,620 --> 01:17:21,760
of the Municipal Council,
674
01:17:21,760 --> 01:17:27,320
unknown hooligans cut down
17 young fruit trees.
675
01:17:27,760 --> 01:17:30,500
The Chief of Police, Mr. Stoofman,
676
01:17:30,500 --> 01:17:33,170
informed us that his investigations
have not been successful
677
01:17:33,170 --> 01:17:35,700
in determining the identity of
those who committed
678
01:17:35,700 --> 01:17:37,400
such senseless acts of destruction.
679
01:17:37,400 --> 01:17:40,930
However, it is suspected that they
were political opponents
680
01:17:41,010 --> 01:17:45,740
who do not dare to confront Mr.
Laarnoes in the appropriate forum,
681
01:17:45,810 --> 01:17:48,950
and therefore moved their
opposition to the street.
682
01:17:48,950 --> 01:17:49,510
And therefore moved their
opposition to the street.
683
01:17:49,820 --> 01:17:52,010
- I don't mind standing.
- But, please sit down, ma'am.
684
01:17:52,120 --> 01:17:53,850
I don't need to sit down, Vander Rijdt.
685
01:17:53,850 --> 01:17:56,390
If I stand, I can hear and see
everything better.
686
01:17:56,390 --> 01:17:58,660
- Then, please allow me?
- Please, feel free.
687
01:17:58,660 --> 01:18:00,460
Thank you.
688
01:18:01,200 --> 01:18:03,960
Now, it is up to Mr. Laarnoes
to take the floor.
689
01:18:08,770 --> 01:18:11,940
The viewpoint of my party and all
others here
690
01:18:11,940 --> 01:18:15,910
with regard to public housing and
relief for the poor is deeply rooted
691
01:18:15,910 --> 01:18:18,580
in the prescriptions of the Bible.
692
01:18:18,580 --> 01:18:20,410
Speak louder!
693
01:18:21,120 --> 01:18:24,850
And what the Bible prescribes
in the first place on this issue,
694
01:18:24,850 --> 01:18:29,860
is that our Creator, God our Lord,
did not create us to serve nothing
695
01:18:29,860 --> 01:18:34,860
but professional, narrow-minded
interests in this meeting,
696
01:18:34,860 --> 01:18:40,160
as Mr. Peskens and his fellows from
the social democratic party advocate.
697
01:18:40,300 --> 01:18:44,430
How can Mr. Peskens think that we do
not have the same desire as he has,
698
01:18:44,510 --> 01:18:48,770
and that we do not want certain
houses to be replaced by nicer ones?
699
01:18:49,310 --> 01:18:53,440
As far as this issue is concerned,
namely human dignity,
700
01:18:53,550 --> 01:18:56,880
my party's standpoint does not
differ from yours.
701
01:18:56,950 --> 01:18:59,350
Only, you earn money on it,
and we have to live in it.
702
01:18:59,450 --> 01:19:03,960
Allow me in this context to indicate
that some of the houses referred to
703
01:19:03,960 --> 01:19:08,430
by Mr. Peskens are owned by,
and rented at high rates
704
01:19:08,430 --> 01:19:13,430
by a certain J. Peskens.
If I am not mistaken,
705
01:19:13,430 --> 01:19:16,870
he is the father of the honourable
Council member with the same name.
706
01:19:18,440 --> 01:19:20,200
Yes!
707
01:19:31,220 --> 01:19:35,420
Leave it. Leave it. Damn. Leave it.
708
01:19:49,000 --> 01:19:52,030
I saw my mother watching my father.
709
01:19:52,340 --> 01:19:55,610
I suddenly realized that she
no longer needed me,
710
01:19:55,610 --> 01:20:00,210
and that our association had
irrevocably ended.
711
01:20:26,640 --> 01:20:28,800
So, you are here?
712
01:20:32,950 --> 01:20:35,380
Please say hello to your aunt.
713
01:20:37,580 --> 01:20:39,180
How are you, auntie?
714
01:20:39,420 --> 01:20:41,290
Hello, Levien.
715
01:20:41,820 --> 01:20:45,190
Come, it is time for you to go to bed.
716
01:20:46,660 --> 01:20:50,100
Coleta had never visited us
at home before.
717
01:20:50,100 --> 01:20:54,690
And the feeling that she had
exchanged me for her came over me.
718
01:21:07,350 --> 01:21:09,080
Is that the purpose of your visit?
719
01:21:09,080 --> 01:21:10,520
Yes... and they are trying...
720
01:21:10,520 --> 01:21:15,480
I was certain that Coleta had come
to visit us to give away our secret.
721
01:21:16,960 --> 01:21:22,090
But the next day, she baked a cake to
celebrate the victory over Laarnoes.
722
01:21:22,300 --> 01:21:25,490
I just didn't know what
to make out of it.
723
01:21:25,570 --> 01:21:27,560
His piece is bigger than mine.
724
01:21:28,770 --> 01:21:30,290
He earns it.
725
01:21:30,400 --> 01:21:31,870
I also want a large piece like that.
726
01:21:32,110 --> 01:21:35,040
Well, you all be quiet. There is enough.
727
01:21:35,040 --> 01:21:37,100
All right.
728
01:21:37,710 --> 01:21:40,840
I wish that you would accept
the money.
729
01:21:41,850 --> 01:21:45,290
These people collected the money
because they all love you.
730
01:21:45,450 --> 01:21:47,320
You are not starting again, are you?
731
01:21:47,450 --> 01:21:52,020
I am not accepting it. And I will leave
you if you pay behind my back.
732
01:21:54,190 --> 01:21:57,790
Paying the fine for the fight,
for my mother,
733
01:21:57,870 --> 01:22:02,830
meant that she would confess that she
was guilty. She preferred to go to jail.
734
01:22:02,900 --> 01:22:08,670
Father's companions didn't want that,
and they had collected the money.
735
01:22:09,680 --> 01:22:14,110
I later heard that Coleta had opposed
this plan, and that, that night,
736
01:22:14,180 --> 01:22:18,050
she had come to warn my mother
about their plan.
737
01:22:34,200 --> 01:22:39,160
How are you, Levien?
I just came to see you.
738
01:22:48,780 --> 01:22:52,480
I didn't ask her why she had
come to see my mother,
739
01:22:52,590 --> 01:22:57,420
because I was certain now that she
had chosen my mother's side,
740
01:22:57,420 --> 01:22:59,790
that mother was glad
she had done so,
741
01:22:59,790 --> 01:23:03,730
and that there would be no room
for me between the two of them.
742
01:23:12,710 --> 01:23:15,810
We should stop this. Your mother
is coming to visit me tonight,
743
01:23:15,810 --> 01:23:17,570
and I don't want her
to find out about us.
744
01:23:17,680 --> 01:23:19,780
Find out about what?
745
01:23:19,780 --> 01:23:22,010
Well, this was good for you.
746
01:23:44,870 --> 01:23:47,740
I felt alone and unhappy.
747
01:23:47,740 --> 01:23:51,730
Left by my mother and
betrayed by Coleta.
748
01:24:14,200 --> 01:24:17,260
Mister Peskens, your table is ready.
749
01:24:34,290 --> 01:24:37,550
- No improvement yet?
- No.
750
01:24:37,990 --> 01:24:41,860
It is an agony. Please sit down.
751
01:24:51,340 --> 01:24:53,170
Enjoy your meal.
752
01:25:08,120 --> 01:25:11,280
Telephone for Mr. Peskens.
753
01:25:27,980 --> 01:25:29,470
Yes?
754
01:25:29,540 --> 01:25:32,540
One moment please, I will transfer
you to the head nurse.
755
01:27:08,440 --> 01:27:11,040
Your mother ran away.
756
01:27:11,040 --> 01:27:13,540
I paid the fine.
757
01:27:15,280 --> 01:27:18,340
Why did you finally decide to do it?
758
01:27:20,190 --> 01:27:23,180
Did you want your mother
to be taken to jail?
759
01:27:23,420 --> 01:27:26,650
I didn't accept a penny
from anyone.
760
01:27:27,930 --> 01:27:30,690
I paid from my own pocket.
761
01:27:35,700 --> 01:27:39,810
I pitied him, because I felt
that he regretted
762
01:27:39,810 --> 01:27:42,430
his payment of the fine after all.
763
01:27:42,540 --> 01:27:46,880
I thought that her running away
was all my fault.
764
01:27:51,490 --> 01:27:54,250
She will be back, today or tomorrow.
765
01:27:58,390 --> 01:28:01,620
She has always returned home,
didn't she?
61984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.