Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,370 --> 00:00:06,838
[���]
2
00:01:40,701 --> 00:01:42,600
[SNORTING]
3
00:01:47,307 --> 00:01:49,207
[SPEAKING VIETNAMESE]
4
00:01:52,679 --> 00:01:53,812
[SPEAKING VIETNAMESE]
5
00:01:53,814 --> 00:01:56,314
[SPEAKING VIETNAMESE]
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,622
[PIG SQUEALING]
7
00:02:24,477 --> 00:02:26,577
[APPLAUSE]
8
00:03:11,391 --> 00:03:12,857
You know, Johnson,
9
00:03:12,859 --> 00:03:15,160
the human body
is like a temple.
10
00:03:15,162 --> 00:03:17,128
I mean,
it's the only thing
11
00:03:17,130 --> 00:03:19,097
that you really,
really own,
12
00:03:19,099 --> 00:03:20,464
so you've got
to maintain it
13
00:03:20,466 --> 00:03:22,366
the best you can, man.
14
00:03:22,368 --> 00:03:23,434
Yeah, I see you
maintaining
15
00:03:23,436 --> 00:03:24,769
all the time.
16
00:03:24,771 --> 00:03:25,970
Exactly, man,
17
00:03:25,972 --> 00:03:27,839
and that's what
I don't understand.
18
00:03:27,841 --> 00:03:29,340
I mean, I do
everything right.
19
00:03:29,342 --> 00:03:32,911
Everything wrong
happens to me.
20
00:03:32,913 --> 00:03:35,513
I mean, I get
the boils on my butt.
21
00:03:35,515 --> 00:03:37,381
I get jungle rot
on my feet.
22
00:03:37,383 --> 00:03:38,649
Now this?
23
00:03:38,651 --> 00:03:39,984
Baker,
24
00:03:39,986 --> 00:03:41,986
dysentery is the number one
most common affliction
25
00:03:41,988 --> 00:03:43,688
afflicting the American
infantry soldier.
26
00:03:43,690 --> 00:03:46,691
I'm not the common
foot soldier, though.
27
00:03:46,693 --> 00:03:48,326
I mean, I'm always
eating vegetarian.
28
00:03:48,328 --> 00:03:49,660
I'm exercising
29
00:03:49,662 --> 00:03:51,495
and doing
my isometrics.
30
00:03:51,497 --> 00:03:53,131
Did you take your
diphenoxylate tabs?
31
00:03:53,133 --> 00:03:54,432
Huh?
32
00:03:54,434 --> 00:03:57,202
I can't even
say that word, man.
33
00:03:57,204 --> 00:03:59,204
Why me? I mean, why?
34
00:03:59,206 --> 00:04:00,705
Why not a pig, man?
Like...
35
00:04:00,707 --> 00:04:02,307
Like Ruiz?
36
00:04:02,309 --> 00:04:03,842
If I was a germ,
37
00:04:03,844 --> 00:04:05,944
I wouldn't go
anywhere near Ruiz.
38
00:04:05,946 --> 00:04:07,145
Feel how hot
I am, man.
39
00:04:07,147 --> 00:04:08,446
Feel this.
40
00:04:08,448 --> 00:04:10,614
All right, Baker.
All right, all right.
41
00:04:10,616 --> 00:04:11,850
I'll get you
a medevac
42
00:04:11,852 --> 00:04:13,451
when we get
to the village.
43
00:04:13,453 --> 00:04:15,453
I don't know if I
can wait that long.
44
00:04:15,455 --> 00:04:17,956
Oh, God, here
it comes again, man.
45
00:04:17,958 --> 00:04:20,959
Just hold on till
we get to the village.
46
00:04:20,961 --> 00:04:22,760
I don't know
if I can.
47
00:04:22,762 --> 00:04:24,462
[LAUGHS]
48
00:04:24,464 --> 00:04:27,065
Oh, you think
this is funny, huh?
49
00:04:27,067 --> 00:04:28,466
No, Baker,
I don't think it's funny.
50
00:04:28,468 --> 00:04:30,735
There's nothing funny
about the Aztec two-step,
51
00:04:30,737 --> 00:04:32,237
except when it happens
52
00:04:32,239 --> 00:04:34,339
to someone
as undeserving as you.
53
00:04:50,690 --> 00:04:52,690
[SPEAKING VIETNAMESE]
54
00:04:52,692 --> 00:04:54,592
[SPEAKING VIETNAMESE]
55
00:05:29,129 --> 00:05:30,328
Posie, get up there
56
00:05:30,330 --> 00:05:31,462
and check
those battens.
57
00:05:42,375 --> 00:05:43,741
[PIG GRUNTING]
58
00:05:52,785 --> 00:05:54,452
Percell...
What?
59
00:05:54,454 --> 00:05:56,054
I gotta go, man.
60
00:05:56,056 --> 00:05:57,455
Baker, you got
to hold it
61
00:05:57,457 --> 00:05:58,957
is what you
got to do.
62
00:05:58,959 --> 00:06:00,791
Let them finish
searching the village.
63
00:06:00,793 --> 00:06:02,760
I don't care
about them, man.
64
00:06:02,762 --> 00:06:04,395
I got to go.
I'm dying.
65
00:06:04,397 --> 00:06:05,796
I'm going.
66
00:06:11,537 --> 00:06:12,703
Hey there.
67
00:06:12,705 --> 00:06:13,972
Hey there.
68
00:06:13,974 --> 00:06:15,873
We're gonna look
around here, all right?
69
00:06:15,875 --> 00:06:19,277
Johnson, over there.
70
00:06:19,279 --> 00:06:21,779
She looks like she'd be
better off in a hospital.
71
00:06:21,781 --> 00:06:23,814
[SPEAKING
VIETNAMESE]
72
00:06:23,816 --> 00:06:26,150
[SPEAKING VIETNAMESE]
73
00:06:26,152 --> 00:06:29,387
He says she cannot be moved.
74
00:06:29,389 --> 00:06:30,788
If you move her
away from here,
75
00:06:30,790 --> 00:06:32,357
it will kill her.
76
00:06:32,359 --> 00:06:35,393
Sir, this is communist village.
Don't believe all he say.
77
00:06:35,395 --> 00:06:36,660
GOLDMAN:
All right,
you tell him
78
00:06:36,662 --> 00:06:37,928
that we want
to help her.
79
00:06:37,930 --> 00:06:39,897
We want to get her
some medical attention. Help.
80
00:06:39,899 --> 00:06:41,432
[SPEAKING VIETNAMESE]
81
00:06:41,434 --> 00:06:44,602
[SPEAKING VIETNAMESE]
82
00:06:44,604 --> 00:06:46,204
He says her heart
and soul belong here.
83
00:06:46,206 --> 00:06:48,739
She want to die here.
LT, look at this.
84
00:06:50,943 --> 00:06:54,112
Get up! Didi! Didi.
Watch him. Watch him.
85
00:06:54,114 --> 00:06:55,746
Get up, Mama-san.
Come on. Come on.
86
00:06:55,748 --> 00:06:56,914
Come on. Clear it out.
87
00:06:56,916 --> 00:06:57,948
Clear over here, Zeke.
88
00:06:57,950 --> 00:06:59,450
Okay, clear for wire?
89
00:06:59,452 --> 00:07:00,518
Ready?
Yeah.
90
00:07:00,520 --> 00:07:02,053
Get down!
91
00:07:02,055 --> 00:07:03,754
Well, now. Well, now.
92
00:07:06,692 --> 00:07:08,592
Everybody clear.
93
00:07:10,863 --> 00:07:12,063
Fire in the hole!
94
00:07:14,634 --> 00:07:16,134
ANDERSON:
Coming again.
95
00:07:16,136 --> 00:07:17,635
Fire in the hole!
96
00:07:17,637 --> 00:07:18,802
[EXPLODING]
97
00:07:31,584 --> 00:07:34,519
[MEN WHISPERING
IN VIETNAMESE]
98
00:07:39,159 --> 00:07:40,791
[FROG CROAKING]
99
00:07:44,097 --> 00:07:47,432
[WHISPERING
IN VIETNAMESE]
100
00:08:16,696 --> 00:08:18,062
[CROAKING]
101
00:08:18,064 --> 00:08:19,063
Aah!
102
00:08:19,065 --> 00:08:20,465
Aah!
103
00:08:20,467 --> 00:08:21,466
Aah!
104
00:08:21,468 --> 00:08:22,733
Sarge! I think
it's Baker.
105
00:08:22,735 --> 00:08:24,735
He just went
out there.
106
00:08:24,737 --> 00:08:26,737
Try and get on their flank.
Horn, you're with me!
107
00:08:26,739 --> 00:08:27,738
All right.
108
00:08:27,740 --> 00:08:30,308
Percell, Johnson,
come on!
109
00:08:30,310 --> 00:08:32,876
[BAKER WHIMPERING]
110
00:08:32,878 --> 00:08:34,545
PERCELL: Baker,
where are you?
111
00:08:49,095 --> 00:08:50,694
Baker, are you
all right?
112
00:08:50,696 --> 00:08:51,929
It's alive! It's alive!
113
00:08:51,931 --> 00:08:54,732
What's alive?
114
00:08:54,734 --> 00:08:56,100
God!
115
00:08:56,102 --> 00:08:57,168
[CROAKS]
116
00:08:57,170 --> 00:08:58,969
How did that get
in your pants, Baker?
117
00:09:02,242 --> 00:09:03,374
JOHNSON:
Sarge, they're
taking off!
118
00:09:03,376 --> 00:09:06,477
Shut up. Let's go.
119
00:09:06,479 --> 00:09:10,014
Come on.
Spread out!
120
00:09:19,325 --> 00:09:21,559
[SCREAMING]
121
00:09:35,741 --> 00:09:37,775
Percell,
you got the left.
122
00:09:37,777 --> 00:09:39,009
Johnson, you got the right.
123
00:09:40,846 --> 00:09:42,680
Come on, Baker.
You're gonna stay with me.
124
00:09:42,682 --> 00:09:43,914
Get over there.
125
00:10:12,645 --> 00:10:14,278
Johnson, no!
126
00:10:17,083 --> 00:10:18,716
Stay right
where you are.
127
00:10:18,718 --> 00:10:19,883
Stay right
where you are.
128
00:10:21,588 --> 00:10:23,588
What have
we got here?
129
00:10:23,590 --> 00:10:25,122
Oh, LT,
this is a genuine
130
00:10:25,124 --> 00:10:26,691
North Vietnamese
Army colonel.
131
00:10:26,693 --> 00:10:27,692
Yes, sir.
132
00:10:27,694 --> 00:10:29,193
Yeah.
133
00:10:29,195 --> 00:10:30,461
Horn.
134
00:10:32,432 --> 00:10:35,533
Bravo 6, this is
Bravo 2-6. Over.
135
00:10:35,535 --> 00:10:37,034
This is Bravo 6.
136
00:10:37,036 --> 00:10:38,269
Go ahead, 2-6.
137
00:10:38,271 --> 00:10:40,605
6 requesting immediate
dust-off and extraction
138
00:10:40,607 --> 00:10:43,107
for a Papa Oscar Whiskey
and my unit.
139
00:10:43,109 --> 00:10:44,542
The November
Victor Alpha
140
00:10:44,544 --> 00:10:46,043
is Oscar 6.
141
00:10:46,045 --> 00:10:47,411
I repeat, an Oscar 6,
142
00:10:47,413 --> 00:10:48,746
and he's critical.
Over.
143
00:10:48,748 --> 00:10:51,949
Uh, Bravo 2-6, this is Skylark.
We're in your sector.
144
00:10:51,951 --> 00:10:53,251
[GROANS]
145
00:10:53,253 --> 00:10:55,253
Just mark your LZ. We'll come in and get you.
146
00:10:55,255 --> 00:10:56,287
Negative, negative.
147
00:10:56,289 --> 00:10:58,155
We can't find
a suitable LZ. Over.
148
00:10:58,157 --> 00:10:59,390
Can you move to your north?
149
00:10:59,392 --> 00:11:00,491
Negative.
150
00:11:00,493 --> 00:11:01,892
We've got to do
a rope extraction.
151
00:11:01,894 --> 00:11:02,926
We're gonna
pop some smoke.
152
00:11:02,928 --> 00:11:03,927
Over.
153
00:11:03,929 --> 00:11:05,162
Roger.
154
00:11:05,164 --> 00:11:06,631
You heard
the man, guys.
155
00:11:06,633 --> 00:11:07,965
Let's get them
out of there.
156
00:11:14,006 --> 00:11:15,740
[SPEAKING VIETNAMESE]
157
00:11:33,192 --> 00:11:34,858
We got your smoke, 2-6.
158
00:11:34,860 --> 00:11:37,461
We got your rope coming down.
159
00:11:37,463 --> 00:11:39,029
We'll have you out of there
160
00:11:39,031 --> 00:11:40,598
in no time.
161
00:11:40,600 --> 00:11:42,366
[HELICOPTERS
APPROACHING]
162
00:12:00,486 --> 00:12:01,719
Come on!
163
00:12:01,721 --> 00:12:04,422
All right, here's your rope.
164
00:12:04,424 --> 00:12:06,023
Hop on.
165
00:12:06,025 --> 00:12:08,225
I'm spotting zips in the bush to your Sierra.
166
00:12:08,227 --> 00:12:11,061
It doesn't look good, so let's move it, lieutenant.
167
00:12:11,063 --> 00:12:12,797
GOLDMAN:
Affirmative.
168
00:12:12,799 --> 00:12:15,800
Keep your eyes open,
Johnson. Cover us.
169
00:12:15,802 --> 00:12:18,268
I repeat, there's movement in the bush to your Sierra.
170
00:12:18,270 --> 00:12:19,403
[GUNFIRE]
171
00:12:19,405 --> 00:12:21,271
We're taking fire! Come on.
172
00:12:21,273 --> 00:12:22,506
Tie the guy down now!
173
00:12:22,508 --> 00:12:24,007
Let's go!
Aah!
174
00:12:24,009 --> 00:12:25,343
GOLDMAN:
Affirmative.
175
00:12:25,345 --> 00:12:27,678
We're hooking him up
right now! Go!
176
00:12:27,680 --> 00:12:29,513
Go!
177
00:12:31,183 --> 00:12:33,351
LT!
178
00:12:33,353 --> 00:12:34,585
LT!
179
00:12:34,587 --> 00:12:36,353
Is he alive?
180
00:12:36,355 --> 00:12:38,055
I think so.
181
00:12:38,057 --> 00:12:39,523
We got to
get him up there!
182
00:12:39,525 --> 00:12:40,558
Help him out!
183
00:12:40,560 --> 00:12:43,093
Gotta get him
out of here, sarge!
184
00:12:48,133 --> 00:12:50,634
You got him?
185
00:12:50,636 --> 00:12:52,470
Yeah. Yeah.
I think so!
186
00:12:52,472 --> 00:12:53,937
PILOT: Come on! My gunner's down.
187
00:12:53,939 --> 00:12:54,938
I can't wait any longer!
188
00:12:54,940 --> 00:12:57,675
Get us
out of here!
189
00:13:19,866 --> 00:13:22,900
[���]
190
00:13:27,573 --> 00:13:29,440
Yeah!
191
00:13:29,442 --> 00:13:30,508
JOHNSON:
Okay, let's
go get them.
192
00:13:32,845 --> 00:13:34,412
This way, Baker!
193
00:14:47,219 --> 00:14:51,288
[CONVERSING INDISTINCTLY]
194
00:14:51,290 --> 00:14:52,790
Evac is on the pad.
195
00:14:52,792 --> 00:14:54,124
Triage team,
report to west entrance.
196
00:14:54,126 --> 00:14:55,292
Better move it, guys.
197
00:14:55,294 --> 00:14:57,628
Sounds like we got
more customers coming.
198
00:14:57,630 --> 00:15:00,297
You'd think they could
stop fighting for a few days,
199
00:15:00,299 --> 00:15:01,899
give us a chance
to catch up
200
00:15:01,901 --> 00:15:03,400
with the ones
we got.
201
00:15:03,402 --> 00:15:05,168
This man's got
multiple injuries.
202
00:15:05,170 --> 00:15:07,170
No time for x-rays.
Get him to OR now.
203
00:15:07,172 --> 00:15:09,239
Dr. Ames is gonna need
a metal detector
204
00:15:09,241 --> 00:15:11,408
to get that
shrapnel out.
205
00:15:11,410 --> 00:15:12,543
This man's in shock.
206
00:15:12,545 --> 00:15:13,878
Get him an IV,
207
00:15:13,880 --> 00:15:16,179
or we're gonna
lose him. Fast.
208
00:15:18,784 --> 00:15:20,784
Oh, my God.
Myron!
209
00:15:20,786 --> 00:15:22,352
Myron!
210
00:15:22,354 --> 00:15:23,621
Myron!
211
00:15:23,623 --> 00:15:25,589
He's gonna make it now.
He's gonna make it.
212
00:15:25,591 --> 00:15:27,357
Come on, soldier,
get him out of here.
213
00:15:27,359 --> 00:15:28,225
Come on.
214
00:15:30,763 --> 00:15:32,963
We're going to bring him
out of this, Nikki.
215
00:15:42,708 --> 00:15:44,508
Nikki?
216
00:15:44,510 --> 00:15:46,644
You okay?
217
00:15:48,347 --> 00:15:49,547
Am I?
218
00:15:52,217 --> 00:15:56,687
This is a hospital,
right? Right?
219
00:15:56,689 --> 00:15:59,356
Oh, man.
220
00:15:59,358 --> 00:16:01,892
I'm seeing two of you.
221
00:16:01,894 --> 00:16:03,393
That's not so bad.
222
00:16:03,395 --> 00:16:04,394
Ah!
223
00:16:04,396 --> 00:16:05,896
You know this man?
224
00:16:05,898 --> 00:16:07,297
Yes, very well.
225
00:16:07,299 --> 00:16:08,999
Looks like the bullet
just grazed his skull.
226
00:16:09,001 --> 00:16:10,400
Quarter inch
the other way, and--
227
00:16:10,402 --> 00:16:11,569
Doctor!
228
00:16:11,571 --> 00:16:13,537
This one's
losing blood fast.
229
00:16:13,539 --> 00:16:17,407
WOMAN ON PA;
Dr. Morgan to X-ray. Dr. Morgan to X-ray.
230
00:16:17,409 --> 00:16:18,742
Prep for op.
231
00:16:18,744 --> 00:16:21,211
Let's move it!
232
00:16:21,213 --> 00:16:22,512
Coming, lieutenant?
233
00:16:22,514 --> 00:16:23,981
Yeah, I'll be
right there.
234
00:16:25,885 --> 00:16:27,250
Nik...
235
00:16:27,252 --> 00:16:29,119
Are you glad to see me?
236
00:16:31,256 --> 00:16:32,756
Not this way.
237
00:16:32,758 --> 00:16:34,959
I'm okay.
238
00:16:34,961 --> 00:16:37,294
Hey.
239
00:16:37,296 --> 00:16:39,296
What's wrong?
240
00:16:39,298 --> 00:16:40,798
What's the matter?
241
00:16:40,800 --> 00:16:42,800
Nothing's wrong.
I've gotta go.
242
00:16:42,802 --> 00:16:44,668
Hey, Nikki, what's the matter?
243
00:16:44,670 --> 00:16:49,673
WOMAN OVER PA:
Major Schnett to X-ray. Major Schnett to X-ray.
244
00:16:49,675 --> 00:16:51,541
Hell, I didn't even know
I was shot
245
00:16:51,543 --> 00:16:53,143
till I got off the chopper.
246
00:16:53,145 --> 00:16:54,645
I mean, it
didn't hurt none.
247
00:16:54,647 --> 00:16:56,546
Must've just gone
right through me.
248
00:16:56,548 --> 00:16:58,048
Oh, the smell?
249
00:16:58,050 --> 00:16:59,549
Yeah, you're right,
it does smell.
250
00:16:59,551 --> 00:17:01,218
That's American sweat, ma'am.
251
00:17:01,220 --> 00:17:02,486
Where there's sweat,
there's life,
252
00:17:02,488 --> 00:17:03,721
ain't that right?
253
00:17:03,723 --> 00:17:05,122
What is your name again?
254
00:17:05,124 --> 00:17:06,323
Tuyet.
255
00:17:06,325 --> 00:17:09,359
Now, you're going to need this.
256
00:17:09,361 --> 00:17:10,694
Come on.
257
00:17:10,696 --> 00:17:11,996
Whoa!
258
00:17:11,998 --> 00:17:14,264
I about took a header
there, didn't I?
259
00:17:14,266 --> 00:17:16,266
Now, you stay off that foot
for a few days.
260
00:17:16,268 --> 00:17:18,636
Are you gonna be the one
changing my bandages?
261
00:17:18,638 --> 00:17:20,704
Maybe, after
you take shower.
262
00:17:25,144 --> 00:17:29,113
WOMAN OVER PA:
Colonel Poulier, pick up on three. Colonel Poulier...
263
00:17:39,825 --> 00:17:42,159
We got a big one
for ourselves, sir.
264
00:17:42,161 --> 00:17:43,326
An NVA colonel.
265
00:17:43,328 --> 00:17:44,427
Where is he?
266
00:17:44,429 --> 00:17:45,595
Operating Room.
267
00:17:45,597 --> 00:17:47,097
Is he going
to make it?
268
00:17:47,099 --> 00:17:49,332
He's critical.
It's touch and go right now.
269
00:17:49,334 --> 00:17:50,834
Pray for a medical
miracle, then.
270
00:17:50,836 --> 00:17:52,102
We've got to
keep him alive,
271
00:17:52,104 --> 00:17:53,470
at least until we can
interrogate him.
272
00:18:00,445 --> 00:18:02,345
Almost there.
273
00:18:02,347 --> 00:18:05,182
Just a little more.
274
00:18:05,184 --> 00:18:07,184
Here we are.
275
00:18:07,186 --> 00:18:09,787
End of line.
276
00:18:09,789 --> 00:18:11,655
Come on.
277
00:18:11,657 --> 00:18:12,790
E--Eas--
278
00:18:12,792 --> 00:18:13,791
Ow!
Oh.
279
00:18:13,793 --> 00:18:16,359
Ah!
280
00:18:16,361 --> 00:18:18,796
Okay.
281
00:18:18,798 --> 00:18:21,131
Take off clothes.
282
00:18:21,133 --> 00:18:22,833
All of them?
283
00:18:22,835 --> 00:18:24,835
Just shirt and jacket,
lieutenant,
284
00:18:24,837 --> 00:18:27,437
unless you hurt
someplace I no know about.
285
00:18:27,439 --> 00:18:29,873
Come on, LT.
Strip down for the lady, now.
286
00:18:29,875 --> 00:18:31,175
You gotta understand,
287
00:18:31,177 --> 00:18:33,077
that's a request
we don't get often enough.
288
00:18:33,079 --> 00:18:34,111
[LAUGHS]
289
00:18:36,148 --> 00:18:38,315
So what's the
verdict, sergeant?
290
00:18:38,317 --> 00:18:40,017
Who, me? Oh, this.
291
00:18:40,019 --> 00:18:41,752
It's just a tiny piece of frag.
292
00:18:41,754 --> 00:18:43,153
Ain't gonna keep me down, LT.
293
00:18:43,155 --> 00:18:44,154
At ease, gentlemen.
294
00:18:49,161 --> 00:18:50,327
Lieutenant Goldman?
295
00:18:50,329 --> 00:18:51,661
Right. Sir.
296
00:18:51,663 --> 00:18:52,830
Sergeant Anderson?
297
00:18:52,832 --> 00:18:54,164
You got me.
298
00:18:54,166 --> 00:18:55,599
Good, I got you
both together.
299
00:18:55,601 --> 00:18:57,434
I'm Colonel Trowbridge,
Military Intelligence.
300
00:18:57,436 --> 00:18:59,502
This is Major Ba Tho,
my ARVN liaison,
301
00:18:59,504 --> 00:19:01,605
and of course,
you know Major Braun.
302
00:19:01,607 --> 00:19:03,406
ANDERSON: LT.
303
00:19:05,444 --> 00:19:08,311
LT, look what just
fell out of your shirt here.
304
00:19:08,313 --> 00:19:09,613
A souvenir.
305
00:19:09,615 --> 00:19:12,616
That's why my ribs hurt so bad
306
00:19:12,618 --> 00:19:14,384
and why
I'm not dead.
307
00:19:14,386 --> 00:19:15,719
It must have
ricocheted off...
308
00:19:15,721 --> 00:19:18,588
C-rat jelly saved your life.
309
00:19:18,590 --> 00:19:20,758
Hope it didn't get my Skippy.
310
00:19:20,760 --> 00:19:22,392
Nope.
311
00:19:22,394 --> 00:19:23,827
So you're the guys
312
00:19:23,829 --> 00:19:25,229
that bagged
the NVA colonel.
313
00:19:25,231 --> 00:19:26,263
Yes, sir.
314
00:19:26,265 --> 00:19:28,866
Where exactly
did you capture him?
315
00:19:28,868 --> 00:19:30,333
Quang Tho.
316
00:19:30,335 --> 00:19:32,335
About 30 klicks north of here.
317
00:19:32,337 --> 00:19:33,771
Yeah.
That's unusual.
318
00:19:33,773 --> 00:19:36,006
The first time we've caught
a high ranking officer like that
319
00:19:36,008 --> 00:19:37,007
that far south.
320
00:19:37,009 --> 00:19:38,942
Did he tell you anything?
Uh...
321
00:19:38,944 --> 00:19:40,644
Uh, excuse me, sir.
With all respect,
322
00:19:40,646 --> 00:19:43,180
we didn't have a lot of time
to chat with the man.
323
00:19:43,182 --> 00:19:44,181
I understand.
324
00:19:44,183 --> 00:19:45,582
Name, rank,
and serial number, huh?
325
00:19:45,584 --> 00:19:47,584
No, sir, not even that.
326
00:19:47,586 --> 00:19:48,819
We were on the run.
327
00:19:48,821 --> 00:19:51,221
Oh, he, uh...
328
00:19:51,223 --> 00:19:53,490
had these.
329
00:19:53,492 --> 00:19:54,825
Yeah, when we
captured him,
330
00:19:54,827 --> 00:19:56,827
he was trying
to burn those.
331
00:19:56,829 --> 00:19:58,361
Holy...
332
00:19:58,363 --> 00:20:01,031
This could be a major break.
333
00:20:01,033 --> 00:20:02,800
You guys did good.
You scored big here.
334
00:20:04,036 --> 00:20:05,568
Might be worth
335
00:20:05,570 --> 00:20:06,804
a couple of medals for you.
336
00:20:06,806 --> 00:20:08,305
As you were.
337
00:20:12,244 --> 00:20:13,911
Couple of medals.
338
00:20:13,913 --> 00:20:15,779
Oh, boy.
339
00:20:15,781 --> 00:20:18,015
A Buddhist booklet.
To Help Mankind.
340
00:20:18,017 --> 00:20:19,817
This other one
turned up in November
341
00:20:19,819 --> 00:20:20,984
down in
Tay Ninh province
342
00:20:20,986 --> 00:20:22,820
on the body
of a dead soldier.
343
00:20:22,822 --> 00:20:24,487
Don't let
the cover fool you.
344
00:20:24,489 --> 00:20:26,023
This book contains
Vietcong study documents
345
00:20:26,025 --> 00:20:27,224
for a, quote,
346
00:20:27,226 --> 00:20:29,492
"correct understanding
of the new situation."
347
00:20:29,494 --> 00:20:31,795
What it amounts to
is they're planning
348
00:20:31,797 --> 00:20:34,497
some intense,
large-scale attacks,
349
00:20:34,499 --> 00:20:37,000
only we don't know
where or when.
350
00:20:37,002 --> 00:20:39,002
Khe Sanh's under siege
right now.
351
00:20:39,004 --> 00:20:41,004
We've got 6000 Marines
down in that valley.
352
00:20:41,006 --> 00:20:42,840
Could be another
Dien Bien Phu.
353
00:20:42,842 --> 00:20:44,607
Khe Sanh's way off
by the Laotian border.
354
00:20:44,609 --> 00:20:46,643
A Vietcong victory there,
no matter how big,
355
00:20:46,645 --> 00:20:47,878
wouldn't destabilize
the government,
356
00:20:47,880 --> 00:20:49,012
and after all,
357
00:20:49,014 --> 00:20:51,014
that's what their
ultimate goal is.
358
00:20:51,016 --> 00:20:52,515
Well, well, well.
359
00:20:52,517 --> 00:20:53,683
What is it?
360
00:20:53,685 --> 00:20:55,585
He didn't actually
circle anything in ink,
361
00:20:55,587 --> 00:20:57,587
but you can make out marks
left by a fingernail,
362
00:20:57,589 --> 00:20:59,056
Either circling
a city...
363
00:20:59,058 --> 00:21:00,224
Saigon.
364
00:21:00,226 --> 00:21:01,458
Or a military base...
365
00:21:01,460 --> 00:21:02,559
Danang.
366
00:21:02,561 --> 00:21:04,194
Chu Lai.
367
00:21:04,196 --> 00:21:05,996
Or pointing it out
with his finger like this.
368
00:21:08,234 --> 00:21:10,700
Isn't this near where
he was captured?
369
00:21:10,702 --> 00:21:11,735
Yeah.
370
00:21:11,737 --> 00:21:13,603
We got a forward
firebase there.
371
00:21:13,605 --> 00:21:15,305
Uh, Ladybird.
372
00:21:17,576 --> 00:21:19,709
[MACHINE BEEPING]
373
00:21:24,416 --> 00:21:27,550
WOMAN OVER PA:
OD to nurses' station. OD to nurses' station.
374
00:21:27,552 --> 00:21:29,819
There's no way you can
interrogate this man.
375
00:21:29,821 --> 00:21:31,989
Now, he's just come out
of a major operation.
376
00:21:31,991 --> 00:21:33,790
For God's sake.
377
00:21:33,792 --> 00:21:35,158
You have to wait.
378
00:21:35,160 --> 00:21:36,826
Doc, let me explain something.
379
00:21:36,828 --> 00:21:38,295
We're in a war here.
380
00:21:38,297 --> 00:21:39,562
Is that so?
381
00:21:39,564 --> 00:21:41,564
Yeah, and if we wait
for that patient to convalesce,
382
00:21:41,566 --> 00:21:43,133
the war might be over.
383
00:21:43,135 --> 00:21:44,368
I seriously doubt that, colonel,
384
00:21:44,370 --> 00:21:46,669
unless you're planning
a nuclear attack.
385
00:21:46,671 --> 00:21:48,138
That man there
has important information
386
00:21:48,140 --> 00:21:49,273
concerning
communist battle plans.
387
00:21:49,275 --> 00:21:51,208
We need to find out
what they are, now.
388
00:21:51,210 --> 00:21:52,642
I'm talking
about saving lives.
389
00:21:52,644 --> 00:21:55,379
Hundreds of lives, maybe
thousands. American lives.
390
00:21:55,381 --> 00:21:56,679
Do you read me?
391
00:22:01,186 --> 00:22:03,086
WOMAN:
I never know...
392
00:22:03,088 --> 00:22:05,822
WOMAN OVER PA:
Lieutenant Turner, pick up on extension three, please.
393
00:22:05,824 --> 00:22:07,024
Lieutenant Turner...
394
00:22:07,026 --> 00:22:08,858
Oh, now, ladies,
don't judge a man
395
00:22:08,860 --> 00:22:10,394
by how he moves
on one leg.
396
00:22:10,396 --> 00:22:11,628
[LAUGHS]
397
00:22:17,102 --> 00:22:21,305
You know, your, uh,
lieutenant is cute.
398
00:22:21,307 --> 00:22:22,372
Yeah.
399
00:22:22,374 --> 00:22:25,475
I no understand why
you don't marry him.
400
00:22:25,477 --> 00:22:27,677
Tuyet, don't
do this to me. Please.
401
00:22:27,679 --> 00:22:29,813
It's hard enough
as it is.
402
00:22:29,815 --> 00:22:31,315
Will you go see him?
403
00:22:31,317 --> 00:22:33,483
I'll finish up
here for you.
404
00:22:33,485 --> 00:22:34,684
Go on. Go.
405
00:22:42,127 --> 00:22:45,195
Come on in.
406
00:22:45,197 --> 00:22:46,529
I can't stay long.
407
00:22:46,531 --> 00:22:47,630
I'm still on duty.
408
00:22:47,632 --> 00:22:48,631
That's okay.
409
00:22:48,633 --> 00:22:50,400
We'll get together later.
410
00:22:50,402 --> 00:22:51,835
Whenever you want.
411
00:22:51,837 --> 00:22:53,503
I appreciate that.
412
00:22:55,974 --> 00:22:59,876
So are you going
to be here long?
413
00:22:59,878 --> 00:23:01,845
Couple days, anyway.
414
00:23:01,847 --> 00:23:05,215
Got some bruised ribs,
concussion.
415
00:23:05,217 --> 00:23:07,451
Nothing major.
416
00:23:07,453 --> 00:23:09,486
Came pretty close to buying
the rice paddy, though.
417
00:23:09,488 --> 00:23:13,123
Yeah, I know.
Not surprised, either.
418
00:23:13,125 --> 00:23:16,393
Only I envisioned it
a little differently.
419
00:23:16,395 --> 00:23:19,196
A box with a flag
draped over it--
Hey. Hey.
420
00:23:19,198 --> 00:23:21,798
I made it.
421
00:23:21,800 --> 00:23:23,633
I'm lucky.
422
00:23:23,635 --> 00:23:26,303
I've always
been lucky.
423
00:23:26,305 --> 00:23:28,138
Tell you what.
424
00:23:28,140 --> 00:23:29,406
When I get out of here,
425
00:23:29,408 --> 00:23:31,741
you and I take a couple days
and hit Japan, okay?
426
00:23:31,743 --> 00:23:32,809
A little R & R?
427
00:23:32,811 --> 00:23:34,811
I just came back from there
two days ago.
428
00:23:34,813 --> 00:23:36,246
Thought we were
going together.
429
00:23:36,248 --> 00:23:39,048
Things changed.
430
00:23:39,050 --> 00:23:41,618
Who'd you go
to Japan with, Nikki?
431
00:23:41,620 --> 00:23:43,820
No one.
I gotta make my rounds.
432
00:23:43,822 --> 00:23:44,821
Hey.
433
00:23:44,823 --> 00:23:46,689
Nikki,
434
00:23:46,691 --> 00:23:49,826
whatever's going on here,
you'd better let me in on it.
435
00:23:49,828 --> 00:23:50,894
Now, what happened?
436
00:23:50,896 --> 00:23:52,329
Did you meet someone?
437
00:23:52,331 --> 00:23:55,031
I told you,
I went there by myself.
438
00:23:55,033 --> 00:23:56,633
We were gonna go together.
439
00:23:56,635 --> 00:23:58,468
What happened
to change that?
A lot.
440
00:23:58,470 --> 00:24:01,304
What is it with you?
441
00:24:01,306 --> 00:24:03,407
What the hell's hurting you?
442
00:24:03,409 --> 00:24:06,309
The...
443
00:24:06,311 --> 00:24:08,512
The D & C.
444
00:24:08,514 --> 00:24:10,247
What?
445
00:24:10,249 --> 00:24:11,848
The abortion.
446
00:24:11,850 --> 00:24:14,117
I had an abortion.
447
00:24:21,025 --> 00:24:23,660
You got an abortion
without even telling me?
448
00:24:23,662 --> 00:24:25,428
Without even
asking me?
449
00:24:25,430 --> 00:24:27,163
I didn't think I needed
you permission.
450
00:24:27,165 --> 00:24:29,232
Yeah, well, it was
my baby too, wasn't it?
451
00:24:29,234 --> 00:24:30,667
Probably, yes.
452
00:24:30,669 --> 00:24:32,001
"Probably, yes"?
453
00:24:32,003 --> 00:24:35,104
Yes, it was your baby, okay?
Does it make you feel better?
454
00:24:35,106 --> 00:24:37,240
No.
455
00:24:37,242 --> 00:24:38,575
You had no right.
456
00:24:38,577 --> 00:24:40,042
I've got every right.
457
00:24:40,044 --> 00:24:42,044
It was my baby
and it was my decision
458
00:24:42,046 --> 00:24:43,546
and it's my future.
459
00:24:43,548 --> 00:24:45,148
Yeah, well, the least
you could have done
460
00:24:45,150 --> 00:24:47,784
is have the decency to tell me
that you were doing it.
461
00:24:47,786 --> 00:24:49,118
No promises, remember?
462
00:24:49,120 --> 00:24:50,319
That's not fair.
463
00:24:50,321 --> 00:24:51,921
Myron, if I told you
I was pregnant,
464
00:24:51,923 --> 00:24:52,989
what would you have said?
465
00:24:52,991 --> 00:24:54,591
I don't know
what I would have said.
466
00:24:54,593 --> 00:24:55,492
Well, try!
467
00:24:57,763 --> 00:25:01,431
I probably would have
asked you to marry me.
468
00:25:01,433 --> 00:25:06,335
I don't want you to marry me
because you feel you have to.
469
00:25:06,337 --> 00:25:08,204
Well, what if I felt
like I wanted to?
470
00:25:08,206 --> 00:25:09,406
I can't, Myron,
471
00:25:09,408 --> 00:25:10,707
not in the middle
of this,
472
00:25:10,709 --> 00:25:11,708
not now.
473
00:25:11,710 --> 00:25:13,109
Hey, this is almost over.
474
00:25:13,111 --> 00:25:15,945
No, it's not almost over.
Don't you understand?
475
00:25:15,947 --> 00:25:17,447
I don't want
to have a child
476
00:25:17,449 --> 00:25:19,248
whose father could come home
in a body bag.
477
00:25:21,953 --> 00:25:23,486
MAN: Nurse!
Nurse, help!
478
00:25:23,488 --> 00:25:24,587
What is it?
479
00:25:24,589 --> 00:25:25,722
I don't know what happened.
480
00:25:25,724 --> 00:25:27,724
He was like that when
I came in to look.
481
00:25:27,726 --> 00:25:29,359
Code Blue!
Code Blue!
482
00:25:29,361 --> 00:25:30,893
What's going on here?
483
00:25:30,895 --> 00:25:32,529
The tubes were pulled
from his arm, sir.
484
00:25:32,531 --> 00:25:33,730
Somebody was trying to kill him.
485
00:25:33,732 --> 00:25:35,198
Nobody, I mean nobody,
except authorized
486
00:25:35,200 --> 00:25:36,933
military and medical
personnel in this room.
487
00:25:36,935 --> 00:25:38,000
Understood, soldier?
Yes, sir.
488
00:25:38,002 --> 00:25:40,337
You tell me everybody
that came in this room
489
00:25:40,339 --> 00:25:41,971
while you were
on duty.
490
00:25:41,973 --> 00:25:43,606
Well, sir, nobody
but this nurse.
491
00:25:43,608 --> 00:25:45,742
WOMAN OVER PA:
Code Blue. Code Blue. Four West.
492
00:25:45,744 --> 00:25:47,811
Code Blue. Four West.
493
00:25:47,813 --> 00:25:49,212
TROWBRIDGE:
You admit you were
494
00:25:49,214 --> 00:25:51,113
alone in the room
with that colonel?
495
00:25:51,115 --> 00:25:54,784
I check his vital signs.
I no try to kill him.
496
00:25:54,786 --> 00:25:56,252
But you did know
497
00:25:56,254 --> 00:25:57,920
that pulling those
tubes from his arms
498
00:25:57,922 --> 00:25:59,188
could be fatal.
499
00:25:59,190 --> 00:26:02,559
I no pull out any tube.
500
00:26:02,561 --> 00:26:05,161
I loosen strap a little,
that's all.
501
00:26:05,163 --> 00:26:06,629
That's all?
502
00:26:06,631 --> 00:26:08,197
That man is
a prisoner of war!
503
00:26:08,199 --> 00:26:09,699
Since when do you
have permission
504
00:26:09,701 --> 00:26:10,967
to interfere?
505
00:26:10,969 --> 00:26:14,270
If you're not careful
and strap is too tight,
506
00:26:14,272 --> 00:26:15,772
gangrene set in.
507
00:26:15,774 --> 00:26:17,306
But you weren't worried
about gangrene,
508
00:26:17,308 --> 00:26:18,775
now, were you?
509
00:26:18,777 --> 00:26:21,277
I am a nurse.
510
00:26:21,279 --> 00:26:24,414
I try to help,
not try to kill.
511
00:26:27,218 --> 00:26:29,018
You were born
in Hanoi.
512
00:26:29,020 --> 00:26:32,722
Doan Thi Tuyet.
513
00:26:32,724 --> 00:26:35,725
Yes, that is true.
514
00:26:35,727 --> 00:26:39,228
My family move
from Hu� in 1954.
515
00:26:39,230 --> 00:26:42,732
We are Catholic,
not Communist.
516
00:26:45,737 --> 00:26:48,137
Ah, yes.
517
00:26:48,139 --> 00:26:50,139
Now, who gave
you orders
518
00:26:50,141 --> 00:26:51,741
to kill the colonel?
519
00:26:51,743 --> 00:26:53,242
No one!
520
00:26:53,244 --> 00:26:56,245
I tell you.
521
00:26:56,247 --> 00:26:57,881
I am a nurse.
522
00:26:57,883 --> 00:26:59,048
I am not Communist
523
00:26:59,050 --> 00:27:01,751
and I not try
to kill anyone.
524
00:27:01,753 --> 00:27:05,254
Not what you say.
It's just not true.
525
00:27:07,325 --> 00:27:10,960
WOMAN OVER PA:
Paging Dr. Schwerre. Pick up line 3-2.
526
00:27:10,962 --> 00:27:12,261
Paging Dr. Schwerre...
527
00:27:12,263 --> 00:27:14,631
How are you feeling
today, colonel?
528
00:27:14,633 --> 00:27:16,165
[SPEAKING
VIETNAMESE]
529
00:27:17,402 --> 00:27:19,769
First, we'll start
with your name.
530
00:27:19,771 --> 00:27:21,103
[SPEAKING VIETNAMESE]
531
00:27:23,274 --> 00:27:25,274
According
to the Geneva Convention,
532
00:27:25,276 --> 00:27:27,310
we have the right to know
533
00:27:27,312 --> 00:27:29,011
your name, rank,
and serial number.
534
00:27:29,013 --> 00:27:31,047
[SPEAKING VIETNAMESE]
535
00:27:31,049 --> 00:27:33,382
Nguyen Ai Quoc.
536
00:27:33,384 --> 00:27:34,884
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
537
00:27:34,886 --> 00:27:36,252
He insults our intelligence!
538
00:27:36,254 --> 00:27:38,521
Nguyen Ai Quoc
is pseudonym
539
00:27:38,523 --> 00:27:40,323
Ho Chi Minh use
when French were here.
540
00:27:40,325 --> 00:27:41,724
It means
"Nguyen the Patriot."
541
00:27:41,726 --> 00:27:43,359
He must be punished
for his impudence.
542
00:27:43,361 --> 00:27:44,627
Don't worry.
543
00:27:44,629 --> 00:27:46,696
If he doesn't tell us
what we want to know,
544
00:27:46,698 --> 00:27:47,697
he will be.
545
00:27:49,233 --> 00:27:52,368
We know your name
is Colonel Le Van Trang,
546
00:27:52,370 --> 00:27:53,570
that you are
547
00:27:53,572 --> 00:27:55,738
on the general
planning staff
548
00:27:55,740 --> 00:27:57,740
of General Giap,
549
00:27:57,742 --> 00:28:02,178
and that you speak
fluent French...
550
00:28:02,180 --> 00:28:03,379
and English.
551
00:28:03,381 --> 00:28:05,682
My English not so good.
552
00:28:05,684 --> 00:28:08,184
Is it good enough to tell us
who tried to kill you?
553
00:28:08,186 --> 00:28:11,754
I'm afraid I was unconscious
554
00:28:11,756 --> 00:28:14,256
until all the excitement
was over,
555
00:28:14,258 --> 00:28:15,925
but the nurse,
556
00:28:15,927 --> 00:28:17,259
she was pretty, oui?
557
00:28:17,261 --> 00:28:19,696
Colonel, what were you doing
at Quang Tho?
558
00:28:19,698 --> 00:28:21,764
Seeing the sights.
559
00:28:21,766 --> 00:28:25,535
Some day, I hope to see...
560
00:28:25,537 --> 00:28:28,137
all of my country together.
561
00:28:28,139 --> 00:28:30,406
I bet you do.
562
00:28:30,408 --> 00:28:32,375
What is the meaning
of the phrase,
563
00:28:32,377 --> 00:28:35,912
"Tong cong kich, tong khoi nghia"?
564
00:28:35,914 --> 00:28:38,515
[COUGHS]
565
00:28:38,517 --> 00:28:40,016
You already know.
566
00:28:40,018 --> 00:28:42,184
Yes, I do.
567
00:28:42,186 --> 00:28:43,653
"General attacks,
general uprisings."
568
00:28:43,655 --> 00:28:46,656
What I want to know from you
is where and when.
569
00:28:46,658 --> 00:28:48,525
Excuse-moi.
570
00:28:48,527 --> 00:28:51,227
I cannot tell you
what I do not know.
571
00:28:53,297 --> 00:28:55,131
This booklet was found
in your possession,
572
00:28:55,133 --> 00:28:56,399
along with a map.
573
00:29:00,138 --> 00:29:03,139
You have all
the pieces to the puzzle.
574
00:29:03,141 --> 00:29:05,942
Please,
put them together yourself.
575
00:29:05,944 --> 00:29:08,210
I want you to tell me,
576
00:29:08,212 --> 00:29:09,846
or I'm gonna hand you over
577
00:29:09,848 --> 00:29:11,414
to my South Vietnamese
colleague here.
578
00:29:11,416 --> 00:29:14,150
LI TRANG:
I will die anyway.
579
00:29:14,152 --> 00:29:16,853
Nothing you do will change that.
580
00:29:16,855 --> 00:29:18,120
Then you
don't care?
581
00:29:18,122 --> 00:29:19,221
My country...
582
00:29:19,223 --> 00:29:20,690
important.
583
00:29:20,692 --> 00:29:24,293
My life not important.
584
00:29:24,295 --> 00:29:27,263
You have never defeated us
in the battlefield, colonel,
585
00:29:27,265 --> 00:29:28,932
and you never will.
586
00:29:28,934 --> 00:29:33,402
We have the firepower to bomb
you back into the Stone Age.
587
00:29:33,404 --> 00:29:35,605
That may be so, colonel,
588
00:29:35,607 --> 00:29:40,810
but you won't ever defeat us
unless you are prepared to stay
589
00:29:40,812 --> 00:29:43,012
and eat rice
for the next thousand years.
590
00:29:47,586 --> 00:29:49,285
What are you
doing this for, Tuyet?
591
00:29:49,287 --> 00:29:51,287
I have to leave
this place, Nikki.
592
00:29:51,289 --> 00:29:53,389
They think I tried
to kill NVA colonel.
593
00:29:53,391 --> 00:29:54,891
Okay, but if
you run away,
594
00:29:54,893 --> 00:29:56,092
that'll only confirm
their accusations
595
00:29:56,094 --> 00:29:57,526
and they'll just
come after you.
596
00:29:57,528 --> 00:29:59,829
I mean, how can they think
I'd do such a thing?
597
00:29:59,831 --> 00:30:00,997
I'm a good Catholic.
598
00:30:00,999 --> 00:30:03,566
I know that,
but they don't know that.
599
00:30:03,568 --> 00:30:05,768
I mean, you were alone
in the room with the colonel,
600
00:30:05,770 --> 00:30:06,769
weren't you?
601
00:30:06,771 --> 00:30:08,004
How can you ask me that?
602
00:30:08,006 --> 00:30:09,505
What, you don't
believe me either?
603
00:30:22,453 --> 00:30:25,421
It's my birthday,
you know.
604
00:30:25,423 --> 00:30:27,090
What, today?
605
00:30:27,092 --> 00:30:28,858
How old are you?
606
00:30:28,860 --> 00:30:30,693
22.
607
00:30:30,695 --> 00:30:33,830
Heck of a way
to celebrate, huh?
608
00:30:33,832 --> 00:30:34,931
Yeah.
609
00:30:34,933 --> 00:30:36,499
I was hoping
610
00:30:36,501 --> 00:30:40,202
I would get a card or something,
611
00:30:40,204 --> 00:30:41,403
from...
612
00:30:41,405 --> 00:30:44,273
Letitia...
613
00:30:44,275 --> 00:30:47,309
and it didn't come.
614
00:30:47,311 --> 00:30:49,812
The mail is slow here,
you know?
615
00:30:49,814 --> 00:30:51,748
I mean, it could
still be coming.
616
00:30:51,750 --> 00:30:54,984
I haven't heard from her
617
00:30:54,986 --> 00:30:58,587
in three months now, sir.
618
00:30:58,589 --> 00:31:00,556
She forgot about me.
619
00:31:00,558 --> 00:31:04,894
No, I don't think
that's what's happened.
620
00:31:04,896 --> 00:31:07,130
No woman's gonna want me now.
621
00:31:10,769 --> 00:31:13,202
You just get better
for us, Tyrone.
622
00:31:13,204 --> 00:31:15,838
The ladies will come around.
Just wait and see.
623
00:31:15,840 --> 00:31:17,506
Please...
624
00:31:19,377 --> 00:31:21,911
Please...
625
00:31:21,913 --> 00:31:24,346
don't leave me.
626
00:31:29,253 --> 00:31:31,988
I'm scared.
627
00:31:31,990 --> 00:31:35,858
I'm gonna die,
ain't I?
628
00:31:35,860 --> 00:31:38,761
On my own birthday.
629
00:31:44,069 --> 00:31:46,435
[EKG FLATLINING]
630
00:31:57,816 --> 00:32:01,718
WOMAN OVER PA:
Major Konig to OR, please.
631
00:32:01,720 --> 00:32:04,153
Major Konig to OR.
632
00:32:18,970 --> 00:32:21,537
Hey.
633
00:32:21,539 --> 00:32:24,273
I can't take this
anymore.
634
00:32:24,275 --> 00:32:27,276
I see this every day.
635
00:32:27,278 --> 00:32:28,644
Nikki...
636
00:32:28,646 --> 00:32:30,146
There's nothing left.
637
00:32:30,148 --> 00:32:32,648
Not for you,
not for a baby--
638
00:32:32,650 --> 00:32:34,550
Nikki, don't do this.
639
00:32:34,552 --> 00:32:36,552
Don't you shut me out.
640
00:32:36,554 --> 00:32:38,121
I love you.
641
00:32:38,123 --> 00:32:39,455
Don't you understand?
642
00:32:39,457 --> 00:32:40,890
That could have been
you in there.
643
00:32:40,892 --> 00:32:43,692
That wasn't me in there, was it?
644
00:32:43,694 --> 00:32:45,161
I'm still here,
645
00:32:45,163 --> 00:32:46,629
and so are you.
646
00:32:49,100 --> 00:32:50,867
I want you
to be with me.
647
00:32:50,869 --> 00:32:52,568
Don't.
648
00:32:52,570 --> 00:32:53,702
Listen...
649
00:32:55,840 --> 00:32:57,473
I want you to marry me.
650
00:32:59,477 --> 00:33:01,244
Marry you?
651
00:33:01,246 --> 00:33:02,478
Yeah.
652
00:33:02,480 --> 00:33:04,147
I got a couple
of days off.
653
00:33:04,149 --> 00:33:07,483
We'll get the hell out of here.
We'll go to Bangkok or Bali.
654
00:33:07,485 --> 00:33:10,386
Come on.
What do you say?
655
00:33:10,388 --> 00:33:13,256
And then you'll come back
and finish your tour?
656
00:33:14,926 --> 00:33:16,092
Yeah.
657
00:33:16,094 --> 00:33:17,359
Then the answer's no.
658
00:33:17,361 --> 00:33:21,330
I'm not gonna let you
break my heart, Myron.
659
00:33:21,332 --> 00:33:23,299
I can't just
walk away,
660
00:33:23,301 --> 00:33:24,901
and neither can you.
661
00:33:24,903 --> 00:33:26,969
I made a commitment.
I'm sorry.
662
00:33:26,971 --> 00:33:29,205
I just cannot take
any more pain,
663
00:33:29,207 --> 00:33:31,240
and being with you,
I'm just asking for it.
664
00:33:31,242 --> 00:33:32,775
Nikki,
don't do this.
665
00:33:32,777 --> 00:33:36,078
Maybe we should just cut it off
and not see each other anymore.
666
00:33:39,284 --> 00:33:40,917
You're kidding.
667
00:33:40,919 --> 00:33:42,584
No, I'm not kidding.
668
00:33:42,586 --> 00:33:44,854
It's over.
669
00:33:52,363 --> 00:33:54,831
[���]
670
00:34:11,883 --> 00:34:13,182
MAN:
Go, go, go!
671
00:34:39,878 --> 00:34:40,910
LT.
672
00:34:42,813 --> 00:34:44,446
You look like you got yourself
673
00:34:44,448 --> 00:34:46,115
a double case of the blues
there.
674
00:34:46,117 --> 00:34:47,250
Yeah.
675
00:34:47,252 --> 00:34:49,886
No, you got that right,
sergeant.
676
00:34:49,888 --> 00:34:52,255
Something just happened.
677
00:34:52,257 --> 00:34:54,891
Didn't happen directly to me,
but it feels like it did.
678
00:34:54,893 --> 00:34:56,926
This have something to do
with your nurse?
679
00:34:59,197 --> 00:35:00,263
Oh, come on, LT.
680
00:35:00,265 --> 00:35:02,131
Lay it on me.
You can talk to me.
681
00:35:04,735 --> 00:35:08,137
Yeah. Nikki was pregnant...
with my kid.
682
00:35:08,139 --> 00:35:10,006
She didn't keep it?
683
00:35:10,008 --> 00:35:11,908
No, she didn't.
684
00:35:13,577 --> 00:35:14,911
Well, how's she doing?
685
00:35:14,913 --> 00:35:16,245
I mean,
how does she,
686
00:35:16,247 --> 00:35:17,346
you know,
feel about it?
687
00:35:17,348 --> 00:35:18,647
Have you guys
had a chance
688
00:35:18,649 --> 00:35:20,049
to talk about it
or anything?
689
00:35:20,051 --> 00:35:22,084
She's done all the talking,
690
00:35:22,086 --> 00:35:24,220
and she's done
all the decision-making.
691
00:35:24,222 --> 00:35:25,421
Right now,
692
00:35:25,423 --> 00:35:27,823
she's not happy
about...
693
00:35:27,825 --> 00:35:30,259
what I am or who I am.
694
00:35:30,261 --> 00:35:32,094
You know, I'm a lousy risk.
695
00:35:32,096 --> 00:35:34,897
A soldier.
696
00:35:34,899 --> 00:35:36,899
I got to tell you, LT, uh...
697
00:35:36,901 --> 00:35:38,901
I mean, I hear
what you're saying, and...
698
00:35:38,903 --> 00:35:40,702
and I think I know
what you're going through,
699
00:35:40,704 --> 00:35:42,104
and I'm really sorry,
700
00:35:42,106 --> 00:35:45,908
but, hey, I envy you.
701
00:35:45,910 --> 00:35:47,343
What?
702
00:35:47,345 --> 00:35:49,345
Hey, you got to look at it
from my standpoint.
703
00:35:49,347 --> 00:35:50,646
I mean, I ain't got nobody.
704
00:35:50,648 --> 00:35:52,614
At least you got somebody
mad at you.
705
00:35:52,616 --> 00:35:54,516
I mean,
I got Sin City.
706
00:35:54,518 --> 00:35:56,118
I got people around me
all the time,
707
00:35:56,120 --> 00:35:57,353
but I'm still alone, you know?
708
00:35:57,355 --> 00:35:58,921
You got somebody.
709
00:35:58,923 --> 00:36:00,323
Yeah.
710
00:36:02,126 --> 00:36:05,594
I'm feeling pretty lonely
right now, though.
711
00:36:09,600 --> 00:36:11,133
Come on.
712
00:36:18,909 --> 00:36:22,044
WOMAN OVER PA:
Major Westman to east nurses' station.
713
00:36:22,046 --> 00:36:23,512
Major Westman to east nurses' station.
714
00:36:23,514 --> 00:36:26,415
[BABY CRYING]
715
00:36:29,587 --> 00:36:32,321
[COOING
IN VIETNAMESE]
716
00:36:37,161 --> 00:36:39,628
She's beautiful.
717
00:36:44,735 --> 00:36:46,235
I want that sucker
718
00:36:46,237 --> 00:36:47,769
shot so full
of sodium pentothal,
719
00:36:47,771 --> 00:36:49,038
he'll want to confess
720
00:36:49,040 --> 00:36:50,772
the first time
he had dirty dream.
721
00:36:50,774 --> 00:36:51,840
Colonel,
722
00:36:51,842 --> 00:36:53,175
the man's still
in critical condition.
723
00:36:53,177 --> 00:36:54,477
Sodium pentothal
could kill him.
724
00:36:54,479 --> 00:36:56,745
If we don't find out
what he knows, and fast,
725
00:36:56,747 --> 00:36:58,147
there's no telling
what could happen.
726
00:36:58,149 --> 00:36:59,315
The communists
could be planning
727
00:36:59,317 --> 00:37:00,682
to attack Saigon
tomorrow,
728
00:37:00,684 --> 00:37:02,184
or this hospital
tonight!
729
00:37:02,186 --> 00:37:04,553
I expect your
cooperation.
730
00:37:04,555 --> 00:37:06,555
I want you to know
731
00:37:06,557 --> 00:37:08,590
it's against
my better judgment.
732
00:37:08,592 --> 00:37:10,759
Then consider it
an order.
733
00:37:10,761 --> 00:37:12,561
Yes, sir.
734
00:37:15,766 --> 00:37:16,965
WOMAN OVER PA:
Colonel Moore...
735
00:37:16,967 --> 00:37:18,600
Excuse me, sir.
736
00:37:18,602 --> 00:37:19,968
pick up extension 5-0.
737
00:37:19,970 --> 00:37:23,105
Colonel Moore, extension 5-0.
738
00:37:24,108 --> 00:37:25,707
Hut.
739
00:37:25,709 --> 00:37:27,976
As you were.
740
00:37:42,560 --> 00:37:45,094
Your will is strong,
colonel,
741
00:37:45,096 --> 00:37:47,596
but I'm afraid
742
00:37:47,598 --> 00:37:51,300
even you cannot
resist their drug...
743
00:37:53,371 --> 00:37:56,838
and we can't
allow you
744
00:37:56,840 --> 00:37:59,208
to threaten our plans
745
00:37:59,210 --> 00:38:02,411
by speaking
what you know.
746
00:38:05,950 --> 00:38:07,183
Be at peace.
747
00:38:09,019 --> 00:38:11,587
[SPEAKING VIETNAMESE]
748
00:38:27,605 --> 00:38:28,870
Hey! What are you doing?
749
00:38:52,663 --> 00:38:54,463
NIKKI:
Somebody help!
750
00:38:59,069 --> 00:39:00,836
All right, stay back,
or I'll shoot her!
751
00:39:00,838 --> 00:39:02,238
Get up.
Okay.
752
00:39:02,240 --> 00:39:04,273
NIKKI: Don't hurt me. Okay!
BA THO: Now! Shut up!
753
00:39:04,275 --> 00:39:06,442
MP:
Get the prisoner
out of here, quick!
754
00:39:06,444 --> 00:39:07,510
Take his legs.
755
00:39:07,512 --> 00:39:09,911
MP:
Get Trowbridge!
756
00:39:09,913 --> 00:39:11,413
What are you
doing?
757
00:39:11,415 --> 00:39:13,081
Move back!
758
00:39:13,083 --> 00:39:14,383
Move back!
I want Trang!
759
00:39:14,385 --> 00:39:15,751
Where are you
taking this man?
760
00:39:15,753 --> 00:39:17,052
Anywhere.
Somebody tried to kill him.
761
00:39:17,054 --> 00:39:18,454
WOMAN OVER PA:
Security to South Wing.
762
00:39:18,456 --> 00:39:19,455
What gives?
763
00:39:19,457 --> 00:39:20,956
Careful.
He's got a hostage.
764
00:39:20,958 --> 00:39:22,958
Who?
Ba Tho.
765
00:39:22,960 --> 00:39:24,826
Ba Tho?
766
00:39:24,828 --> 00:39:27,329
Ba Tho, what are you doing?
767
00:39:27,331 --> 00:39:28,531
I want Trang!
768
00:39:28,533 --> 00:39:30,132
I don't find him,
I'll kill her!
769
00:39:30,134 --> 00:39:31,900
I know you hate communists,
but...
770
00:39:31,902 --> 00:39:34,736
You're a trusting man, colonel,
but not too smart.
771
00:39:34,738 --> 00:39:37,105
You play both sides, huh?
772
00:39:37,107 --> 00:39:39,575
With a decided preference.
773
00:39:39,577 --> 00:39:41,544
Give me the girl.
774
00:39:41,546 --> 00:39:43,045
Stay back, colonel!
775
00:39:45,082 --> 00:39:46,682
I'm coming in.
776
00:39:55,459 --> 00:39:56,958
MP:
What's going on?
777
00:39:56,960 --> 00:39:58,760
MAN:
I don't know.
778
00:39:58,762 --> 00:40:00,396
Back!
779
00:40:00,398 --> 00:40:02,565
Everybody clear out!
He's got a gun!
780
00:40:02,567 --> 00:40:03,566
WOMAN:
Move it!
781
00:40:05,436 --> 00:40:08,003
Back, or I'll
kill her!
782
00:40:08,005 --> 00:40:09,104
Get back!
783
00:40:09,106 --> 00:40:10,172
Get back,
784
00:40:10,174 --> 00:40:11,607
or I'll
kill her!
Myron!
785
00:40:11,609 --> 00:40:12,808
Shut up!
786
00:40:12,810 --> 00:40:14,476
Get away!
787
00:40:14,478 --> 00:40:15,477
Nikki--
788
00:40:15,479 --> 00:40:16,645
Get out of here.
789
00:40:16,647 --> 00:40:19,047
Is there a way
I can get at him from the back?
790
00:40:19,049 --> 00:40:20,949
Yeah, right this way.
Where are the weapons?
791
00:40:20,951 --> 00:40:21,950
I'll show you.
792
00:40:21,952 --> 00:40:23,118
Where have you
taken Trang?
793
00:40:23,120 --> 00:40:24,853
I want Trang!
Where is he?
794
00:40:24,855 --> 00:40:27,289
MAN OVER PA:
I want sectors four and seven completely sealed off.
795
00:40:27,291 --> 00:40:28,390
Evacuate all non-medical personnel.
796
00:40:28,392 --> 00:40:29,958
Get back,
or I'll kill her!
797
00:40:29,960 --> 00:40:31,026
Move it!
798
00:40:31,028 --> 00:40:32,127
Get back!
799
00:40:32,129 --> 00:40:34,196
Trang! I want Trang!
800
00:40:34,198 --> 00:40:37,165
If I don't get Trang, she dies!
801
00:40:42,707 --> 00:40:43,706
Go.
802
00:40:43,708 --> 00:40:46,007
Come on.
It's up this way.
803
00:40:50,681 --> 00:40:52,548
Trang! Where is he?
I don't know.
804
00:40:52,550 --> 00:40:54,650
You know where they'd take him
in this hospital.
805
00:40:54,652 --> 00:40:56,452
Where is he?
I told you, I don't know!
806
00:40:56,454 --> 00:40:57,986
Get away!
807
00:40:57,988 --> 00:40:59,955
I told you,
get away!
808
00:40:59,957 --> 00:41:01,523
Now, move it!
809
00:41:01,525 --> 00:41:03,459
Now, stay back!
810
00:41:03,461 --> 00:41:05,628
All of you,
stay out of my way!
811
00:41:10,601 --> 00:41:12,200
I'm sure that you know!
812
00:41:12,202 --> 00:41:14,603
BA THO:
I'm going to kill you
if you don't tell me!
813
00:41:14,605 --> 00:41:15,971
Do you want to die?
814
00:41:18,041 --> 00:41:19,107
Trang!
Where is Trang?
815
00:41:19,109 --> 00:41:20,208
I don't know!
816
00:41:20,210 --> 00:41:21,410
Just tell me
where he is,
817
00:41:21,412 --> 00:41:22,411
and I'll let you go.
818
00:41:22,413 --> 00:41:24,613
Let you live.
819
00:41:24,615 --> 00:41:26,214
Where is he?
I don't know.
820
00:41:26,216 --> 00:41:27,449
You work here.
821
00:41:27,451 --> 00:41:28,850
Where would they
take him?
No, no.
822
00:41:28,852 --> 00:41:29,851
TUYET:
Can you see Nikki?
823
00:41:29,853 --> 00:41:30,719
[GUNSHOT]
824
00:42:13,263 --> 00:42:14,763
[DOOR SLAMS]
825
00:43:08,085 --> 00:43:09,217
[GUN BEING COCKED]
826
00:43:56,801 --> 00:43:57,866
ANDERSON: LT!
827
00:44:00,471 --> 00:44:01,570
LT.
828
00:44:01,572 --> 00:44:05,373
Hey, let's
get serious.
829
00:44:46,750 --> 00:44:48,917
[GUNSHOT]
830
00:45:01,331 --> 00:45:03,031
[PEOPLE SHOUTING]
831
00:45:06,904 --> 00:45:08,036
Out of the way,
please.
832
00:45:08,038 --> 00:45:10,038
Let's go.
833
00:45:10,040 --> 00:45:11,172
You okay?
834
00:45:11,174 --> 00:45:12,407
You folks
stay back.
835
00:45:12,409 --> 00:45:13,408
All right take
the weapon
836
00:45:13,410 --> 00:45:14,442
out of his hand.
837
00:45:14,444 --> 00:45:15,978
I got it.
838
00:45:28,392 --> 00:45:29,825
She's gonna be
all right.
839
00:45:29,827 --> 00:45:30,893
Yeah?
840
00:45:30,895 --> 00:45:33,328
Hey, listen,
841
00:45:33,330 --> 00:45:35,597
I'll give you one
of my Purple Hearts.
842
00:45:35,599 --> 00:45:37,232
You're what
we call a hero.
843
00:45:37,234 --> 00:45:39,234
Why don't you take
her to her room?
844
00:45:39,236 --> 00:45:40,235
Yes, ma'am.
845
00:45:40,237 --> 00:45:41,469
What about
the NVA colonel?
846
00:45:41,471 --> 00:45:42,638
Dead.
847
00:45:42,640 --> 00:45:44,305
After all that?
848
00:45:44,307 --> 00:45:46,307
Died on the
operating table,
849
00:45:46,309 --> 00:45:47,442
right after they...
850
00:45:47,444 --> 00:45:48,510
[CLEARS THROAT]
851
00:45:48,512 --> 00:45:49,778
Did you learn
anything, sir?
852
00:45:49,780 --> 00:45:51,146
Not enough.
853
00:45:51,148 --> 00:45:52,147
He'd just
started to talk.
854
00:45:52,149 --> 00:45:54,482
He mentioned
something about Tet,
855
00:45:54,484 --> 00:45:55,984
then he checked out.
856
00:45:55,986 --> 00:45:57,285
Tet?
857
00:45:57,287 --> 00:45:58,654
Yeah, it's the lunar New Year.
858
00:45:58,656 --> 00:45:59,955
It's in a few days.
859
00:45:59,957 --> 00:46:01,489
Maybe they're
planning something
860
00:46:01,491 --> 00:46:02,791
for the holidays.
Probably.
861
00:46:02,793 --> 00:46:05,326
Just exactly what
died with Trang?
862
00:46:05,328 --> 00:46:07,128
Well, we'll have to
piece that together
863
00:46:07,130 --> 00:46:08,229
some other way.
864
00:46:08,231 --> 00:46:09,464
Good work, lieutenant.
Thank you, sir.
865
00:46:09,466 --> 00:46:10,331
Sergeant.
866
00:46:12,102 --> 00:46:14,235
Well, you guys, uh,
867
00:46:14,237 --> 00:46:17,539
want a cup of coffee
or anything?
868
00:46:17,541 --> 00:46:20,341
You want a cup of coffee?
869
00:46:20,343 --> 00:46:22,110
Not really.
870
00:46:24,081 --> 00:46:25,213
Go away.
871
00:46:25,215 --> 00:46:28,149
I'm gone.
872
00:46:28,151 --> 00:46:30,953
[���]
873
00:46:48,472 --> 00:46:51,339
[���]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
78661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.