All language subtitles for Tour of Duty - 1x19 - Paradise Lost.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,415 --> 00:00:18,483 [���] 2 00:02:48,601 --> 00:02:51,236 Looks like a fresh trail to me. 3 00:02:51,238 --> 00:02:52,737 All right, LT, 4 00:02:52,739 --> 00:02:56,741 I suggest we take it real slow and easy here now. 5 00:02:56,743 --> 00:02:58,243 Yeah. 6 00:02:58,245 --> 00:03:00,111 Let's go. 7 00:03:44,090 --> 00:03:45,623 Grenade! Cover! 8 00:03:45,625 --> 00:03:46,991 Down! 9 00:03:46,993 --> 00:03:49,060 Cover gunfire! 10 00:03:49,062 --> 00:03:51,996 Run for cover. Go, go, go! 11 00:04:06,012 --> 00:04:07,946 Stay low! Stay low! 12 00:04:20,861 --> 00:04:21,726 [SCREAM] 13 00:04:24,097 --> 00:04:25,096 [CRACKLING, POPPING] 14 00:04:25,098 --> 00:04:26,197 What the hell was that? 15 00:04:34,040 --> 00:04:34,906 What the... 16 00:04:40,847 --> 00:04:42,646 [CRACKLING STOPS] 17 00:04:42,648 --> 00:04:43,748 [FLY BUZZES] 18 00:04:51,224 --> 00:04:52,723 Charlie's pulling back. 19 00:04:52,725 --> 00:04:54,225 Why would he do that? 20 00:04:54,227 --> 00:04:57,929 They've got us pinned down like a hog in a slaughterhouse. 21 00:04:57,931 --> 00:05:00,265 It's spooky, man. 22 00:05:00,267 --> 00:05:02,233 All right, LT, I'm going to check it out. 23 00:05:02,235 --> 00:05:04,102 Go. 24 00:05:42,909 --> 00:05:43,874 Let's go. 25 00:06:04,797 --> 00:06:06,797 What the hell is this, Indians? 26 00:06:06,799 --> 00:06:07,665 Not exactly, but sort of. 27 00:06:10,971 --> 00:06:12,236 We're Americans. 28 00:06:12,238 --> 00:06:14,138 We have food and salt. 29 00:06:14,140 --> 00:06:15,340 Shh! 30 00:06:15,342 --> 00:06:16,941 They haven't shot at us yet, have they? 31 00:06:16,943 --> 00:06:19,377 We have food and salt. 32 00:06:21,147 --> 00:06:22,646 We'll trade with you. 33 00:06:22,648 --> 00:06:24,815 We're your friends. 34 00:06:24,817 --> 00:06:25,950 GIs. 35 00:06:50,676 --> 00:06:53,444 We have food to trade with you. 36 00:06:53,446 --> 00:06:55,946 We have no quarrel with you. 37 00:06:55,948 --> 00:06:58,916 GIs are your friends. We have food. 38 00:06:58,918 --> 00:07:01,319 Food. 39 00:07:18,405 --> 00:07:19,670 LT. 40 00:07:22,708 --> 00:07:24,909 Everybody, stay real cool. 41 00:07:34,254 --> 00:07:35,853 [SPEAKING KATU] 42 00:07:35,855 --> 00:07:37,055 We don't want to fight you. 43 00:07:37,057 --> 00:07:38,956 We didn't come here to fight you. 44 00:07:38,958 --> 00:07:40,824 [SPEAKING KATU] 45 00:07:47,600 --> 00:07:50,000 LT, I think he wants us to go with him. 46 00:07:50,002 --> 00:07:51,436 Well, why not? 47 00:07:51,438 --> 00:07:54,004 They just saved our tails. 48 00:07:57,444 --> 00:07:58,943 All right, real slow. 49 00:07:58,945 --> 00:08:03,881 Everybody, lower their weapons. 50 00:08:13,793 --> 00:08:17,261 All right, mount up. We're going with them. 51 00:08:36,282 --> 00:08:38,682 Hey, what do you think they are? 52 00:08:38,684 --> 00:08:41,685 Well, I don't guess they're Apaches, do you? 53 00:08:41,687 --> 00:08:43,187 They're probably Montagnards. 54 00:08:43,189 --> 00:08:44,355 What? 55 00:08:44,357 --> 00:08:46,857 Montagnards. Possibly Katus. 56 00:08:46,859 --> 00:08:49,860 They're the indigenous people of this region. 57 00:08:49,862 --> 00:08:51,529 Indigenous? 58 00:08:51,531 --> 00:08:55,566 Sounds like another kind of disease. 59 00:09:26,799 --> 00:09:28,399 [SPEAKING KATU] 60 00:09:28,401 --> 00:09:31,502 I think he's telling us to stay here. 61 00:09:46,486 --> 00:09:48,786 I've got a feeling we're about to become 62 00:09:48,788 --> 00:09:50,454 the main attraction at a barbecue. 63 00:09:50,456 --> 00:09:53,457 Sir, do you foresee a problem with this? 64 00:09:53,459 --> 00:09:56,460 Well, Percell, we have the weapons. 65 00:09:56,462 --> 00:09:57,628 Yeah. 66 00:09:57,630 --> 00:09:59,197 So did the VC. 67 00:09:59,199 --> 00:10:00,665 Hey, sarge, check it out. 68 00:10:07,407 --> 00:10:09,473 [SPEAKING KATU] 69 00:10:12,579 --> 00:10:14,178 Guy looks like he might be an American. 70 00:10:14,180 --> 00:10:15,979 He's speaking their language. 71 00:10:24,090 --> 00:10:25,523 This place is weird. 72 00:10:25,525 --> 00:10:28,626 This whole place is weird, man. 73 00:10:39,472 --> 00:10:42,473 This is Kronoun. He's a village chief. 74 00:10:42,475 --> 00:10:44,609 He wants to know who you all are. 75 00:10:46,812 --> 00:10:49,146 Lieutenant Goldman, Bravo Company, 76 00:10:49,148 --> 00:10:50,648 3rd Battalion, 44th Infantry, 77 00:10:50,650 --> 00:10:54,151 196th Light Infantry Brigade. 78 00:10:54,153 --> 00:10:55,919 Who are you? 79 00:10:55,921 --> 00:10:57,921 Kithem. 80 00:10:57,923 --> 00:11:00,858 Kithem-- that's it, just Kithem? 81 00:11:00,860 --> 00:11:03,294 It's a Katu name. These are Katu people. 82 00:11:03,296 --> 00:11:05,095 What are you doing in the area, 83 00:11:05,097 --> 00:11:06,797 Lieutenant Goldman? 84 00:11:06,799 --> 00:11:08,031 Patrolling. 85 00:11:08,033 --> 00:11:09,634 Why? 86 00:11:09,636 --> 00:11:11,636 Intelligence reports there's VC trails through here. 87 00:11:11,638 --> 00:11:14,972 We were sent to find them. Looks like we did. 88 00:11:14,974 --> 00:11:16,407 At least we found VC, anyway. 89 00:11:16,409 --> 00:11:18,276 Were you attacked? 90 00:11:18,278 --> 00:11:20,811 Yeah, we were attacked. We were almost wiped out. 91 00:11:20,813 --> 00:11:22,813 Then these natives helped save us. 92 00:11:22,815 --> 00:11:25,683 I want to thank you for that. 93 00:11:25,685 --> 00:11:27,117 Don't thank me. 94 00:11:27,119 --> 00:11:28,118 I'd have watched, 95 00:11:28,120 --> 00:11:30,220 and let whatever happens happen. 96 00:11:30,222 --> 00:11:32,723 What kind of soldier are you? 97 00:11:32,725 --> 00:11:35,225 I was in, now I'm out. 98 00:11:35,227 --> 00:11:37,595 You just tell him we're grateful. 99 00:11:49,642 --> 00:11:52,643 He says the VC are sons of pigs, 100 00:11:52,645 --> 00:11:55,646 and he's always grateful to butcher a fat pig. 101 00:11:55,648 --> 00:11:58,649 My daddy feels the same about government troops too. 102 00:11:58,651 --> 00:12:01,419 How does he feel about Americans? 103 00:12:01,421 --> 00:12:04,955 It's his one failing. He likes them. 104 00:12:12,832 --> 00:12:15,333 The chief says you should, uh... 105 00:12:15,335 --> 00:12:18,336 consider yourselves guests of the village. 106 00:12:18,338 --> 00:12:21,472 But don't take advantage of the hospitality. 107 00:12:21,474 --> 00:12:23,407 This is a war zone. 108 00:12:23,409 --> 00:12:24,675 There's nothing's hospitable about that. 109 00:12:35,120 --> 00:12:37,154 Who does he think he is? 110 00:12:37,156 --> 00:12:39,156 I don't know who he is or what he is, 111 00:12:39,158 --> 00:12:41,759 but he must've been in a world of hurt to run this far. 112 00:12:41,761 --> 00:12:43,761 I smell mean all over that cat. 113 00:12:47,433 --> 00:12:49,099 That's affirmative. They helped us out. 114 00:12:49,101 --> 00:12:50,601 We got three VC dead, 115 00:12:50,603 --> 00:12:53,103 and I don't know how many wounded crawled off. Over. 116 00:12:53,105 --> 00:12:56,106 We need to get these people in the war, Six. 117 00:12:56,108 --> 00:12:57,307 We're authorizing a civic action project 118 00:12:57,309 --> 00:12:59,109 for the village. Over. 119 00:12:59,111 --> 00:13:00,611 Affirmative. We'll be waiting for your shipment. 120 00:13:00,613 --> 00:13:02,546 Bravo 2-6 out. 121 00:13:02,548 --> 00:13:03,714 What shipment is that, LT? 122 00:13:03,716 --> 00:13:05,215 Guns and supplies. 123 00:13:05,217 --> 00:13:06,484 They want us to stay here, 124 00:13:06,486 --> 00:13:09,086 set up a strategic hamlet, 125 00:13:09,088 --> 00:13:12,222 and help the natives cut off VC supply trails. 126 00:13:12,224 --> 00:13:13,724 What about Kithem? 127 00:13:13,726 --> 00:13:16,727 They'll do what they can on their end. 128 00:13:16,729 --> 00:13:18,896 In the meantime, we'll check him out on ours. 129 00:13:32,745 --> 00:13:34,745 What's up with the supplies? 130 00:13:34,747 --> 00:13:36,246 They're for the villagers. 131 00:13:36,248 --> 00:13:38,749 The brass said, and I quote, 132 00:13:38,751 --> 00:13:41,752 "If the Katu tribesmen want to waste VC, 133 00:13:41,754 --> 00:13:44,688 they might as well have the tools to do it right." 134 00:13:44,690 --> 00:13:46,089 Hey, what, you've got to be kidding, 135 00:13:46,091 --> 00:13:47,425 we're giving them weapons? 136 00:13:47,427 --> 00:13:49,259 I'm not kidding. They're getting 16s, 60s. 137 00:13:49,261 --> 00:13:51,495 They're even getting mortars! 138 00:14:00,139 --> 00:14:01,639 Why don't you send these weapons 139 00:14:01,641 --> 00:14:02,640 back where they came from? 140 00:14:02,642 --> 00:14:04,074 You tell the chief 141 00:14:04,076 --> 00:14:05,676 with these weapons, 142 00:14:05,678 --> 00:14:06,677 the Katu can defend 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,678 their families and their village. 144 00:14:07,680 --> 00:14:09,012 They don't need defending. 145 00:14:09,014 --> 00:14:10,080 Just tell him. 146 00:14:10,082 --> 00:14:11,381 Can't you understand 147 00:14:11,383 --> 00:14:12,516 they're safe as they are, 148 00:14:12,518 --> 00:14:14,518 they fight with spears and arrows, 149 00:14:14,520 --> 00:14:16,019 nobody cares much about them, 150 00:14:16,021 --> 00:14:17,621 but give them real weapons, 151 00:14:17,623 --> 00:14:19,256 they're going to end up with real enemies. 152 00:14:19,258 --> 00:14:20,257 They'll become a target. 153 00:14:20,259 --> 00:14:21,391 Look, I've got my orders. 154 00:14:21,393 --> 00:14:22,693 You can understand orders, can't you? 155 00:14:22,695 --> 00:14:25,028 You're handing them a death warrant. 156 00:14:25,030 --> 00:14:28,265 Just tell the chief these are his weapons. 157 00:14:28,267 --> 00:14:30,300 My men are assigned to train his men 158 00:14:30,302 --> 00:14:31,301 how to use them. 159 00:14:31,303 --> 00:14:32,770 Now you tell him. 160 00:14:38,110 --> 00:14:40,110 LT, he's got a point. 161 00:14:40,112 --> 00:14:41,612 What are you, crazy? 162 00:14:41,614 --> 00:14:44,114 This is a chance for these people 163 00:14:44,116 --> 00:14:46,617 to move into the 20th century. 164 00:14:46,619 --> 00:14:48,986 We've got a chance to help them too. 165 00:15:14,981 --> 00:15:17,414 Gentlemen and warriors, 166 00:15:17,416 --> 00:15:19,416 what we have here is a fully automatic 167 00:15:19,418 --> 00:15:22,052 5.56 mm, gas-operated, air-cooled, 168 00:15:22,054 --> 00:15:25,055 and magazine-fed rifle. 169 00:15:28,995 --> 00:15:31,495 It's not going to work, is it? 170 00:15:31,497 --> 00:15:34,164 Right. Right. Hold on. Hold on. 171 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 This... 172 00:15:35,501 --> 00:15:37,334 is a bullet. 173 00:15:37,336 --> 00:15:38,536 Bullet. 174 00:15:38,538 --> 00:15:40,037 Say that. Bullet. 175 00:15:40,039 --> 00:15:41,539 ALL: Bullet. 176 00:15:41,541 --> 00:15:43,240 Good. 177 00:15:43,242 --> 00:15:44,742 Good. 178 00:15:44,744 --> 00:15:48,111 This is a magazine. 179 00:15:48,113 --> 00:15:50,247 Magazine. 180 00:15:50,249 --> 00:15:52,082 ALL: Magazine. 181 00:15:52,084 --> 00:15:54,585 That's amazing. You guys are beautiful. 182 00:15:54,587 --> 00:15:59,657 Okay. Now, you put the magazine in here. 183 00:15:59,659 --> 00:16:02,960 You pull back the bolt here, 184 00:16:02,962 --> 00:16:05,462 and you pull the trigger here. 185 00:16:05,464 --> 00:16:07,965 This is the trigger. And... 186 00:16:07,967 --> 00:16:09,800 bang. 187 00:16:09,802 --> 00:16:10,968 Easy, huh? 188 00:16:10,970 --> 00:16:12,803 ALL: Easy, huh? 189 00:16:17,476 --> 00:16:18,676 Okay, guys, now that we've got 190 00:16:18,678 --> 00:16:20,310 aiming this baby down to a science, 191 00:16:20,312 --> 00:16:21,812 here's how we drop the rounds. 192 00:16:21,814 --> 00:16:23,313 Please note that for training purposes 193 00:16:23,315 --> 00:16:24,949 the firing mechanism's been blocked. 194 00:16:24,951 --> 00:16:27,952 Now take the round with two hands. 195 00:16:27,954 --> 00:16:29,119 Hang it. 196 00:16:29,121 --> 00:16:32,089 Drop it. Run your hands down the tube like so. 197 00:16:32,091 --> 00:16:34,491 Be sure and keep your face and your hands 198 00:16:34,493 --> 00:16:35,559 away from the muzzle. Got it? 199 00:16:39,264 --> 00:16:41,398 Okay. Let's--let's start over. 200 00:16:41,400 --> 00:16:42,933 All right, my man. 201 00:16:42,935 --> 00:16:45,435 It's time to rock and roll. 202 00:16:45,437 --> 00:16:46,937 Here we go. 203 00:16:46,939 --> 00:16:48,939 All right. Safety. Just pull the trigger, okay? 204 00:16:48,941 --> 00:16:50,107 Ready? 205 00:16:50,109 --> 00:16:52,442 Go. 206 00:16:52,444 --> 00:16:54,444 Whoa. Get your finger off! 207 00:16:54,446 --> 00:16:57,948 Don't you know you never train a new man 208 00:16:57,950 --> 00:16:59,449 with a full belt? 209 00:16:59,451 --> 00:17:01,952 Only use six to eight rounds. 210 00:17:01,954 --> 00:17:03,921 This will never happen. 211 00:17:09,996 --> 00:17:11,996 Gentleman warriors, rifles up. 212 00:17:11,998 --> 00:17:14,331 Fingers off those triggers now. 213 00:17:14,333 --> 00:17:16,433 Single magazine. Lock and load. 214 00:17:18,671 --> 00:17:21,939 Guns off safe, on full automatic. 215 00:17:23,843 --> 00:17:26,176 On my command. Ready, aim... 216 00:17:27,747 --> 00:17:28,612 Fire! 217 00:17:36,522 --> 00:17:38,522 That's my boy! 218 00:17:38,524 --> 00:17:40,124 Yeah! 219 00:17:40,126 --> 00:17:42,026 Hang it and drop it. 220 00:17:44,563 --> 00:17:45,963 Whoo! 221 00:17:48,367 --> 00:17:50,134 ALL: Whoo! 222 00:17:51,270 --> 00:17:52,536 [SPEAKING KATU] 223 00:17:58,443 --> 00:18:01,045 What's going on? 224 00:18:01,047 --> 00:18:03,681 Visitors. Friends of yours. 225 00:18:25,304 --> 00:18:29,673 I am Major Tung. 226 00:18:29,675 --> 00:18:32,009 District Chief of this province. 227 00:18:32,011 --> 00:18:34,812 What are you Americans doing here? 228 00:18:34,814 --> 00:18:36,346 I'm Lieutenant Goldman, sir. 229 00:18:36,348 --> 00:18:40,184 Bravo Company's been engaged to sweep this area. 230 00:18:40,186 --> 00:18:43,187 I heard the sound of heavy gunfire, lieutenant. 231 00:18:43,189 --> 00:18:45,856 Did you give these people weapons? 232 00:18:45,858 --> 00:18:47,858 Yes, sir. We're training them to use them. 233 00:18:47,860 --> 00:18:48,992 Brigade authorized 234 00:18:48,994 --> 00:18:50,627 a civic action program for this village. 235 00:18:50,629 --> 00:18:53,530 I approved no such program, lieutenant. 236 00:18:53,532 --> 00:18:56,033 No indigenous tribes may be armed 237 00:18:56,035 --> 00:18:59,536 without the special permission from the civil authority. 238 00:18:59,538 --> 00:19:00,537 That's me. 239 00:19:00,539 --> 00:19:02,039 Disarm them immediately. 240 00:19:02,041 --> 00:19:03,540 No, sir. I can't do that. 241 00:19:03,542 --> 00:19:07,544 We're trying to close the VC trails in this area. 242 00:19:07,546 --> 00:19:10,547 Lieutenant, the trails also fall within my jurisdiction. 243 00:19:10,549 --> 00:19:12,549 The commercial caravans that use them 244 00:19:12,551 --> 00:19:16,419 are a source of revenue for the central government. 245 00:19:16,421 --> 00:19:20,390 Major Tung, I've got my orders. 246 00:19:23,562 --> 00:19:24,928 You! 247 00:19:26,866 --> 00:19:28,899 So you are still here. 248 00:19:28,901 --> 00:19:31,001 Are you behind all this? 249 00:19:31,003 --> 00:19:32,002 No. 250 00:19:35,507 --> 00:19:39,209 I will take this matter up with your superiors, lieutenant. 251 00:19:39,211 --> 00:19:42,212 You'll soon be back at your base camp. 252 00:19:42,214 --> 00:19:43,080 I assure you. 253 00:19:48,020 --> 00:19:51,955 Lieutenant Goldman. 254 00:19:51,957 --> 00:19:55,025 Be very careful. 255 00:19:55,027 --> 00:19:57,127 It's a very dangerous place. 256 00:19:59,031 --> 00:20:00,964 [SPEAKING VIETNAMESE] 257 00:20:12,044 --> 00:20:13,543 Yo, Kithem. 258 00:20:13,545 --> 00:20:16,546 What do you know about this guy? 259 00:20:16,548 --> 00:20:18,048 He's a district chief. 260 00:20:18,050 --> 00:20:19,850 Comes around a couple of times a year, 261 00:20:19,852 --> 00:20:21,251 bullies a young man, 262 00:20:21,253 --> 00:20:23,486 tells the village how much their taxes are going to be, 263 00:20:23,488 --> 00:20:25,989 steals a few chickens, and he goes. 264 00:20:25,991 --> 00:20:28,491 And the people do nothing about it? 265 00:20:28,493 --> 00:20:30,994 So long as they're poor and no threat to him, 266 00:20:30,996 --> 00:20:32,495 they have an uneasy peace. 267 00:20:32,497 --> 00:20:34,331 You've probably changed all that. 268 00:20:34,333 --> 00:20:35,732 And what would you have them do? 269 00:20:35,734 --> 00:20:36,934 Defend themselves with rocks and sticks? 270 00:20:36,936 --> 00:20:39,703 I'd rather you hadn't come at all. 271 00:20:39,705 --> 00:20:41,205 These people mean absolutely nothing 272 00:20:41,207 --> 00:20:43,207 to you or your superiors. 273 00:20:43,209 --> 00:20:44,708 You just want to use them. 274 00:20:44,710 --> 00:20:46,210 We're trying to help. 275 00:20:46,212 --> 00:20:48,212 Guns and weapons aren't the answer. 276 00:20:48,214 --> 00:20:50,480 If you want to help them, do something decent. 277 00:20:50,482 --> 00:20:52,515 Don't teach them to kill. 278 00:20:52,517 --> 00:20:54,952 Help them to live. 279 00:20:54,954 --> 00:20:57,821 Or has this war destroyed your regard for life? 280 00:21:08,400 --> 00:21:10,467 We can't keep sending back to the CO 281 00:21:10,469 --> 00:21:12,002 for food and supplies. 282 00:21:12,004 --> 00:21:13,803 We've got to help these people become more self-sufficient. 283 00:21:13,805 --> 00:21:16,039 They ought to be able to raise whatever they need, LT. 284 00:21:16,041 --> 00:21:18,976 This soil's as rich as Mississippi Delta mud. 285 00:21:18,978 --> 00:21:20,978 Sir, if we get the CO to just send 286 00:21:20,980 --> 00:21:22,279 some more pigs and chickens, 287 00:21:22,281 --> 00:21:24,281 we can go ahead and build these people some pens. 288 00:21:24,283 --> 00:21:25,349 That's good. 289 00:21:25,351 --> 00:21:26,850 All right, let's hear some ideas. 290 00:21:26,852 --> 00:21:29,353 I don't know nothing about farming, LT. 291 00:21:29,355 --> 00:21:30,687 Me either, sir. I hate dirt. 292 00:21:30,689 --> 00:21:32,722 I happen to be a concrete and asphalt man myself. 293 00:21:32,724 --> 00:21:33,957 Well, then the two of you 294 00:21:33,959 --> 00:21:35,759 wouldn't be much help with the farming, would you? 295 00:21:35,761 --> 00:21:37,427 BOTH: Nope, sorry. 296 00:21:37,429 --> 00:21:39,029 You can dig latrines then. 297 00:21:39,031 --> 00:21:40,297 I know you're both experts at that. 298 00:21:43,302 --> 00:21:45,668 All right, let's get it done, gentlemen. 299 00:21:49,441 --> 00:21:50,974 How's it going, Johnson? 300 00:21:50,976 --> 00:21:54,011 Looks like they were born to this, LT. 301 00:21:55,847 --> 00:21:57,347 You dudes like eggs, man? 302 00:21:57,349 --> 00:21:59,849 You know what they say where I come from, 303 00:21:59,851 --> 00:22:02,485 an egg a day keeps the doctor away. 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,487 You guys ever hear that? 305 00:22:04,489 --> 00:22:06,957 We'll have eggs and toast tomorrow. 306 00:22:06,959 --> 00:22:08,258 What do you say, man? 307 00:22:16,768 --> 00:22:18,135 Hey, no luck, huh, my man? 308 00:22:19,704 --> 00:22:22,072 Maybe you're using the wrong kind of bait. 309 00:22:22,074 --> 00:22:22,940 Try one of these. 310 00:22:31,850 --> 00:22:32,916 Yeah! 311 00:22:32,918 --> 00:22:35,518 All right. It's lunch time! 312 00:22:35,520 --> 00:22:38,388 Come on, come on. Go get the fish, kids. Come on. 313 00:22:41,327 --> 00:22:42,192 Good, huh? 314 00:22:50,836 --> 00:22:52,502 How you doing here? 315 00:22:55,975 --> 00:22:57,574 Tell me something, uh... 316 00:22:57,576 --> 00:22:59,443 how'd you end up here anyway? 317 00:23:01,546 --> 00:23:03,913 And what is your real name? 318 00:23:06,118 --> 00:23:08,218 I told you. Kithem. 319 00:23:08,220 --> 00:23:10,020 Yeah, and I heard you, 320 00:23:10,022 --> 00:23:13,357 but I figure you're a special forces type. 321 00:23:13,359 --> 00:23:15,092 Back here in the early days, 322 00:23:15,094 --> 00:23:17,294 they had a lot of green berets work with the Montagnards, 323 00:23:17,296 --> 00:23:19,696 and, I don't know, it all kind of makes sense to me. 324 00:23:19,698 --> 00:23:22,665 Be careful, sergeant. 325 00:23:22,667 --> 00:23:24,634 There's an old Appalachian saying... 326 00:23:24,636 --> 00:23:27,804 "Don't step in nothing you can't wipe off." 327 00:23:46,758 --> 00:23:48,258 Thank you very much. 328 00:23:48,260 --> 00:23:50,760 You're really a good little helper. 329 00:23:55,800 --> 00:23:57,000 Aah! 330 00:23:57,002 --> 00:23:58,035 Go-- 331 00:24:00,205 --> 00:24:03,773 I'm going to work on my reports. 332 00:24:08,547 --> 00:24:09,712 Horn... 333 00:24:09,714 --> 00:24:12,982 Look at my hand. Tell me what you see? 334 00:24:12,984 --> 00:24:14,317 Dirt? 335 00:24:14,319 --> 00:24:16,019 No. Blisters, Horn. 336 00:24:16,021 --> 00:24:17,521 You see blisters. 337 00:24:17,523 --> 00:24:20,590 I haven't had a hammer in my hand for three years, 338 00:24:20,592 --> 00:24:21,791 and it's killing me. 339 00:24:21,793 --> 00:24:23,593 I mean, I love it, but it's killing me. 340 00:24:23,595 --> 00:24:26,096 Sarge, this stuff is normal for most people. 341 00:24:26,098 --> 00:24:27,897 What, living with Injuns? 342 00:24:27,899 --> 00:24:29,399 Man, just living! 343 00:24:29,401 --> 00:24:31,801 You know, this is the first time I've been in 'Nam 344 00:24:31,803 --> 00:24:33,903 I really feel like I've done some good. 345 00:24:33,905 --> 00:24:36,639 It's nice to be build things up instead of tearing them down. 346 00:24:36,641 --> 00:24:39,242 It's a hell of a lot different than what we've been doing. 347 00:24:39,244 --> 00:24:40,743 Sure feels good. 348 00:24:40,745 --> 00:24:42,845 Yeah. It does feel good. 349 00:24:42,847 --> 00:24:44,714 [SPEAKING KATU] 350 00:24:57,996 --> 00:24:59,496 Kithem, what's going on? 351 00:24:59,498 --> 00:25:03,100 There's a VC supply train moving down the trail. 352 00:25:13,011 --> 00:25:15,011 VC. VC. 353 00:25:19,118 --> 00:25:22,952 All right. Gentlemen, this is what we've been waiting for. 354 00:25:22,954 --> 00:25:24,454 First team's with me. 355 00:25:24,456 --> 00:25:26,223 Set them up, sergeant. 356 00:25:26,225 --> 00:25:28,958 All right, we're going to set up an L-shaped ambush. 357 00:25:28,960 --> 00:25:32,462 Johnson, get your mortar team over on that ridge over there. 358 00:25:32,464 --> 00:25:34,664 Baker, Ruiz, take a fire team and that 60 down there 359 00:25:34,666 --> 00:25:35,999 at the center point. 360 00:25:36,001 --> 00:25:37,467 Taylor, you got the blooper with you? 361 00:25:37,469 --> 00:25:38,768 Yo. 362 00:25:38,770 --> 00:25:40,970 All right, take a fire team down by the trail there. 363 00:25:40,972 --> 00:25:42,272 You stop 'em there a while. 364 00:25:42,274 --> 00:25:44,474 The rest of y'all bring that 60, come with me. 365 00:25:44,476 --> 00:25:46,343 No talking beyond this point. Let's go. 366 00:26:55,914 --> 00:26:59,349 ALL: Yeah! Whoo! 367 00:27:25,176 --> 00:27:26,476 LT, we've got problems. 368 00:27:26,478 --> 00:27:27,777 What's up? 369 00:27:27,779 --> 00:27:29,512 These aren't VC. Look here. 370 00:27:29,514 --> 00:27:31,914 These are M-16s they're using. 371 00:27:31,916 --> 00:27:33,650 Check out the uniform on this guy, 372 00:27:33,652 --> 00:27:35,952 and that patch there. He's an officer. 373 00:27:39,358 --> 00:27:41,157 This is the same insignia Tung's men were wearing. 374 00:27:41,159 --> 00:27:42,559 Yes, sir. It is. 375 00:27:42,561 --> 00:27:43,860 Hey, take a look at this. 376 00:27:57,876 --> 00:28:00,042 Corsican gold-- pure raw opium. 377 00:28:01,613 --> 00:28:03,413 This stuff must be worth millions, Sarge. 378 00:28:08,987 --> 00:28:12,489 Major Tung, we have a little problem here. 379 00:28:12,491 --> 00:28:15,492 It seems that some of your men have been smuggling opium. 380 00:28:15,494 --> 00:28:17,226 Colonel Dalby, 381 00:28:17,228 --> 00:28:19,929 you have no proof that those were my men. 382 00:28:19,931 --> 00:28:21,665 I don't know. 383 00:28:21,667 --> 00:28:24,768 Some of these uniforms look very similar. 384 00:28:24,770 --> 00:28:28,905 Hah. Probably deserters. 385 00:28:28,907 --> 00:28:30,173 Colonel, the opium trains 386 00:28:30,175 --> 00:28:32,442 have traveled these trails for hundreds of years. 387 00:28:32,444 --> 00:28:35,445 My government has done everything in its power 388 00:28:35,447 --> 00:28:37,314 to put a stop to them. 389 00:28:37,316 --> 00:28:39,783 Apparently, they haven't been very successful. 390 00:28:39,785 --> 00:28:42,118 I mean, that's lots of dope. 391 00:28:42,120 --> 00:28:43,553 Yes. 392 00:28:43,555 --> 00:28:47,957 The opium will be turned over to my office for investigation. 393 00:28:47,959 --> 00:28:49,459 Those are my orders, 394 00:28:49,461 --> 00:28:51,928 which, by the way, have been approved in Saigon. 395 00:28:51,930 --> 00:28:53,095 Tell me, major, 396 00:28:53,097 --> 00:28:54,631 your efforts to keep the trails open 397 00:28:54,633 --> 00:28:56,666 wouldn't have anything to do with opium traffic, would it? 398 00:28:56,668 --> 00:28:59,001 I do not have to take your insults! 399 00:28:59,003 --> 00:29:00,036 Major Tung, 400 00:29:00,038 --> 00:29:02,004 the last thing in the world I want 401 00:29:02,006 --> 00:29:04,708 is any disagreement with our South Vietnamese allies... 402 00:29:06,478 --> 00:29:07,577 But in your case, 403 00:29:07,579 --> 00:29:08,845 I'm willing to make an exception. 404 00:29:08,847 --> 00:29:10,980 You've been nothing but trouble 405 00:29:10,982 --> 00:29:12,482 since day one. 406 00:29:12,484 --> 00:29:14,484 We cannot win this war 407 00:29:14,486 --> 00:29:15,985 without the support of the people, 408 00:29:15,987 --> 00:29:17,487 which we could do easily 409 00:29:17,489 --> 00:29:18,921 if characters like you 410 00:29:18,923 --> 00:29:21,224 wouldn't keep getting in the way. 411 00:29:21,226 --> 00:29:23,493 Sit down, major. I'm not finished. 412 00:29:24,929 --> 00:29:27,930 I will report this to your superiors. 413 00:29:27,932 --> 00:29:32,201 You will be transferred out of my district immediately! 414 00:29:32,203 --> 00:29:34,003 Well, in your report, you be sure and say 415 00:29:34,005 --> 00:29:35,572 that I treated an officer 416 00:29:35,574 --> 00:29:38,908 of the South Vietnamese military 417 00:29:38,910 --> 00:29:40,577 with total contempt and disrespect, 418 00:29:40,579 --> 00:29:41,845 because that's the truth. 419 00:29:41,847 --> 00:29:44,080 You see, I consider you nothing more than a pirate. 420 00:29:46,351 --> 00:29:48,184 You may go, major. 421 00:29:48,186 --> 00:29:50,253 [SPEAKING VIETNAMESE] 422 00:29:58,630 --> 00:30:00,463 Don't ever touch one of my men like that, 423 00:30:00,465 --> 00:30:01,464 not ever. 424 00:30:01,466 --> 00:30:04,233 You understand me? 425 00:30:04,235 --> 00:30:06,969 If I catch you out in the bush, 426 00:30:06,971 --> 00:30:08,772 I'm going to cut off your fingers and ears 427 00:30:08,774 --> 00:30:10,172 and make a necklace out of them. 428 00:30:10,174 --> 00:30:11,641 Hell, I might even cut out your tongue. 429 00:30:13,512 --> 00:30:14,711 [SPEAKING VIETNAMESE] 430 00:30:19,684 --> 00:30:21,484 That's well-said, sergeant. 431 00:30:25,390 --> 00:30:27,424 You have your orders, lieutenant. 432 00:30:27,426 --> 00:30:29,926 For how long, I don't know. 433 00:30:29,928 --> 00:30:31,494 Yes, sir. 434 00:30:35,934 --> 00:30:37,667 Remember the look on that guy's face? 435 00:30:37,669 --> 00:30:38,668 Man, that was classic. 436 00:30:38,670 --> 00:30:39,969 Yeah, Sarge Hung Tung, all right. 437 00:30:39,971 --> 00:30:42,939 We definitely won't be seeing any more of him. 438 00:30:42,941 --> 00:30:44,741 He'll be applying for a soft job in Saigon 439 00:30:44,743 --> 00:30:46,443 with the rest of the politicians. 440 00:30:46,445 --> 00:30:48,144 If Colonel Dalby gets his way, 441 00:30:48,146 --> 00:30:50,179 he'll have him sold for lard. 442 00:30:52,951 --> 00:30:54,451 Need some help? 443 00:30:54,453 --> 00:30:57,286 Yeah, as a matter of fact, I do. 444 00:30:57,288 --> 00:30:58,888 I've got blisters on my hand so bad, 445 00:30:58,890 --> 00:31:00,289 I can't even pick up that axe. 446 00:31:00,291 --> 00:31:02,158 Why don't you give me a couple whacks with that? 447 00:31:09,233 --> 00:31:10,633 Well, it looks like 448 00:31:10,635 --> 00:31:13,470 you swung one of those before. 449 00:31:13,472 --> 00:31:15,472 Well, where I come from, 450 00:31:15,474 --> 00:31:18,174 every kid knows how to split wood. 451 00:31:18,176 --> 00:31:20,176 Yeah? I'll tell you on thing, old buddy, 452 00:31:20,178 --> 00:31:21,578 you've got yourself a long ways away 453 00:31:21,580 --> 00:31:22,579 from the Smokey Mountains. 454 00:31:22,581 --> 00:31:24,413 Well, it's not so different. 455 00:31:24,415 --> 00:31:25,915 It's mountainous. 456 00:31:25,917 --> 00:31:27,416 It's rural. 457 00:31:27,418 --> 00:31:29,986 People like to be left alone. 458 00:31:29,988 --> 00:31:33,189 I never thought of it like that. You've got a point there. 459 00:31:33,191 --> 00:31:34,624 I'll tell you one thing, though, 460 00:31:34,626 --> 00:31:36,359 first day we came marching in here 461 00:31:36,361 --> 00:31:38,127 looked out there and saw all those natives, 462 00:31:38,129 --> 00:31:40,630 and we saw this big, long-legged white boy, 463 00:31:40,632 --> 00:31:41,831 we thought you was crazy. 464 00:31:41,833 --> 00:31:44,934 Every time I see a man in uniform, 465 00:31:44,936 --> 00:31:46,435 I know he's crazy. 466 00:31:46,437 --> 00:31:47,837 Yeah, I heard that. 467 00:31:47,839 --> 00:31:50,439 I'll tell you the honest-to-God truth, though, 468 00:31:50,441 --> 00:31:51,841 now that we've been here a while, 469 00:31:51,843 --> 00:31:52,942 you know, like, living here, 470 00:31:52,944 --> 00:31:56,212 you don't seem crazy no more. 471 00:31:56,214 --> 00:31:58,615 Well, let's take a look and see what we've got here. 472 00:32:06,057 --> 00:32:08,057 Oh, yeah. 473 00:32:08,059 --> 00:32:10,292 Just right. 474 00:32:11,963 --> 00:32:14,463 Hi, honey. 475 00:32:14,465 --> 00:32:15,899 Come on up here. 476 00:32:15,901 --> 00:32:16,966 Oh. 477 00:32:16,968 --> 00:32:17,967 Hi, sweetheart. 478 00:32:17,969 --> 00:32:19,402 How are you? 479 00:32:19,404 --> 00:32:20,904 Is this for us? 480 00:32:20,906 --> 00:32:22,238 This is for Danny. 481 00:32:22,240 --> 00:32:23,573 This is for me. 482 00:32:23,575 --> 00:32:25,575 It's real nice. Thank you, darling. 483 00:32:25,577 --> 00:32:27,577 Thank you. 484 00:32:27,579 --> 00:32:29,412 That's just great, I guess. 485 00:32:29,414 --> 00:32:31,113 What is it? 486 00:32:31,115 --> 00:32:32,916 It's a sarong, Danny. 487 00:32:32,918 --> 00:32:34,417 It's like a dress. 488 00:32:34,419 --> 00:32:35,919 It is a dress. 489 00:32:35,921 --> 00:32:38,254 It's a dress for the party. 490 00:32:38,256 --> 00:32:39,589 For the party. 491 00:32:39,591 --> 00:32:40,489 Horn, what party? 492 00:33:52,097 --> 00:33:54,430 Gentlemen, may I have your attention? 493 00:33:54,432 --> 00:34:00,069 According to Katu customs, you should now entertain us. 494 00:34:03,074 --> 00:34:07,376 � Please, please Please, please � 495 00:34:07,378 --> 00:34:09,445 � Please, please Don't go � 496 00:34:09,447 --> 00:34:13,783 � Please, please, please � 497 00:34:13,785 --> 00:34:16,352 � Please, please Don't go � 498 00:34:16,354 --> 00:34:21,991 � Darlin' Please, don't go � 499 00:34:21,993 --> 00:34:24,360 � Oh, yeah, girl � 500 00:34:24,362 --> 00:34:26,395 � I love you so � 501 00:34:26,397 --> 00:34:29,799 � Please, please Don't go � 502 00:34:29,801 --> 00:34:32,635 � Baby, you did me wrong � 503 00:34:32,637 --> 00:34:35,471 � You gone And done me wrong � 504 00:34:35,473 --> 00:34:38,975 � Well, well, You done me wrong � 505 00:34:38,977 --> 00:34:42,311 � You know You done me wrong � 506 00:34:42,313 --> 00:34:46,215 � You know you done You done me wrong � 507 00:34:46,217 --> 00:34:48,785 � Well, oh, yeah � 508 00:34:48,787 --> 00:34:51,988 � You took my love And now you're gone � 509 00:34:51,990 --> 00:34:54,490 � Please, please Don't go � 510 00:34:54,492 --> 00:34:59,495 � Please, please Please, please, please � 511 00:34:59,497 --> 00:35:01,097 � Please � 512 00:35:01,099 --> 00:35:03,299 � Please � 513 00:35:03,301 --> 00:35:05,001 � Please � 514 00:35:05,003 --> 00:35:06,468 � Please � 515 00:35:06,470 --> 00:35:08,004 � Please � 516 00:35:08,006 --> 00:35:10,006 � Honey, please � 517 00:35:10,008 --> 00:35:11,507 � Don't... � 518 00:35:11,509 --> 00:35:13,242 � Well � 519 00:35:13,244 --> 00:35:14,811 � Oh, yeah � 520 00:35:14,813 --> 00:35:18,014 � You know I love you so � 521 00:35:18,016 --> 00:35:20,083 � Please, please Don't go � 522 00:35:20,085 --> 00:35:21,617 � I just want an answer � 523 00:35:21,619 --> 00:35:24,987 � I, I, I, I... � 524 00:35:24,989 --> 00:35:26,823 � I... � 525 00:35:26,825 --> 00:35:28,925 � I... � 526 00:35:28,927 --> 00:35:30,492 � I... � 527 00:35:30,494 --> 00:35:32,428 � I... � 528 00:35:32,430 --> 00:35:33,830 � I... � 529 00:35:33,832 --> 00:35:38,968 � Honey, please Don't go � 530 00:35:38,970 --> 00:35:40,469 � Oh, yeah � 531 00:35:40,471 --> 00:35:42,805 � Girl, I love you so-- � 532 00:35:42,807 --> 00:35:43,806 Sarge! 533 00:35:43,808 --> 00:35:45,374 Incoming! 534 00:36:27,385 --> 00:36:30,219 Horn... Horn. 535 00:36:32,523 --> 00:36:34,590 Horn, you've got to give her up now. 536 00:36:34,592 --> 00:36:35,858 She belongs to them. 537 00:36:40,999 --> 00:36:44,066 You've got to give her up, Horn. 538 00:37:09,060 --> 00:37:11,627 Yes. Can you confirm that? Over. 539 00:37:11,629 --> 00:37:13,629 Command claims it's an unfortunate case 540 00:37:13,631 --> 00:37:15,131 of mistaken identity, Six. Over. 541 00:37:15,133 --> 00:37:16,632 Yes, sir. What about your orders? Go. 542 00:37:16,634 --> 00:37:20,136 Somebody in Saigon's already pulled the plug, Six. 543 00:37:20,138 --> 00:37:21,637 The CAP is canceled. 544 00:37:21,639 --> 00:37:24,640 Get your people out of there. Over. 545 00:37:24,642 --> 00:37:26,108 Roger. Out. 546 00:37:29,147 --> 00:37:32,148 LT? 547 00:37:32,150 --> 00:37:36,652 The CO seems to think that the South Vietnamese 548 00:37:36,654 --> 00:37:39,355 mistook this as a VC village. 549 00:37:39,357 --> 00:37:41,991 Had to be Tung. Everybody knows that. 550 00:37:46,097 --> 00:37:49,098 Colonel Dalby got the order this morning 551 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 to cancel the mission. 552 00:37:51,102 --> 00:37:53,402 We're moving out. 553 00:37:57,008 --> 00:37:58,807 You don't look surprised. 554 00:37:58,809 --> 00:38:00,977 I'm not surprised. 555 00:38:03,614 --> 00:38:05,081 [SPEAKING KATU] 556 00:38:20,064 --> 00:38:21,463 What did you tell him? 557 00:38:24,269 --> 00:38:26,635 I told him that Americans are like big children. 558 00:38:26,637 --> 00:38:28,670 They come in, they break things, 559 00:38:28,672 --> 00:38:30,506 create problems, 560 00:38:30,508 --> 00:38:33,009 and then they leave for others to clean up the mess. 561 00:38:36,147 --> 00:38:38,014 [SINGING TRIBAL SONG] 562 00:38:48,092 --> 00:38:49,591 Saddle up. 563 00:38:49,593 --> 00:38:51,460 Just a second, LT. 564 00:39:02,106 --> 00:39:04,106 Kithem... 565 00:39:04,108 --> 00:39:07,977 you can come on back with us, you know. 566 00:39:10,614 --> 00:39:12,614 Yeah, I don't blame you. 567 00:39:12,616 --> 00:39:15,617 I had to ask, though. 568 00:39:15,619 --> 00:39:18,487 Take care of yourself, you hear? 569 00:39:26,130 --> 00:39:27,997 Let's get out of here. 570 00:40:18,116 --> 00:40:19,615 Lieutenant Goldman. 571 00:40:19,617 --> 00:40:22,618 I'm so glad I got to see you before you got away. 572 00:40:22,620 --> 00:40:25,021 How do you know what my orders are? 573 00:40:25,023 --> 00:40:27,623 Very little escapes me, lieutenant. 574 00:40:27,625 --> 00:40:30,126 Very little. 575 00:40:30,128 --> 00:40:31,127 That's obvious. 576 00:40:31,129 --> 00:40:34,130 What are you going to do with the Katu? 577 00:40:34,132 --> 00:40:36,532 That's Major Tung, sergeant. Major Tung, sir, to you. 578 00:40:36,534 --> 00:40:39,301 What are you doing with the villagers, Tung? 579 00:40:39,303 --> 00:40:41,137 Well... 580 00:40:41,139 --> 00:40:43,639 we intend to continue 581 00:40:43,641 --> 00:40:45,774 the good work that you have started here, lieutenant. 582 00:40:45,776 --> 00:40:49,078 In a few weeks, it will be a fortified hamlet-- 583 00:40:49,080 --> 00:40:52,581 an island of safety in a sea of danger. 584 00:40:52,583 --> 00:40:55,551 It's a shame that you will not be here to see it. 585 00:40:55,553 --> 00:40:57,653 That's not a shame, Tung. Let me tell you what-- 586 00:40:57,655 --> 00:41:00,089 Anderson. 587 00:41:00,091 --> 00:41:02,458 Move the men through. 588 00:41:27,318 --> 00:41:30,018 [SPEAKING KATU] 589 00:41:50,575 --> 00:41:53,409 They'll be all right. They're tough people. 590 00:41:53,411 --> 00:41:56,412 They've been through worse. They'll get through this. 591 00:41:56,414 --> 00:42:00,015 I'm trying hard to believe that. 592 00:42:01,486 --> 00:42:02,485 [GUNSHOTS] 593 00:42:02,487 --> 00:42:03,552 Gunshots! 594 00:42:03,554 --> 00:42:05,287 In the village! 595 00:42:12,130 --> 00:42:13,596 Maybe it wasn't. 596 00:42:13,598 --> 00:42:14,763 [GUNSHOTS] 597 00:42:14,765 --> 00:42:16,098 There's no mistaking that. 598 00:42:16,100 --> 00:42:18,967 The hell with it. I'm going back. 599 00:42:18,969 --> 00:42:20,169 Sergeant, wait a minute! 600 00:42:24,108 --> 00:42:25,608 We're going with you. 601 00:42:25,610 --> 00:42:28,611 Johnson, you're on point. Drop your rocks. 602 00:42:28,613 --> 00:42:30,479 Baker, you bring up the rear. Let's go. 603 00:42:46,897 --> 00:42:48,830 Where are the rest of the weapons? 604 00:42:48,832 --> 00:42:50,732 I don't know. 605 00:42:50,734 --> 00:42:51,833 You lie! 606 00:42:51,835 --> 00:42:55,471 Hey! 607 00:43:03,314 --> 00:43:05,247 What are you doing here? 608 00:43:05,249 --> 00:43:07,449 Call it a garbage detail. 609 00:43:07,451 --> 00:43:09,385 Lieutenant, you have your orders. 610 00:43:09,387 --> 00:43:12,454 My orders are to aid and assist 611 00:43:12,456 --> 00:43:13,622 the people of this village. 612 00:43:13,624 --> 00:43:14,823 That's what we intend to do. 613 00:43:14,825 --> 00:43:16,992 I've got an order for you, Tung. 614 00:43:16,994 --> 00:43:19,295 You get on out of here in 30 seconds. 615 00:43:19,297 --> 00:43:22,231 You cannot do this! I am your ally! 616 00:43:22,233 --> 00:43:23,499 One... 617 00:43:23,501 --> 00:43:24,567 Two... 618 00:43:24,569 --> 00:43:27,670 Wait! I have many friends in Saigon 619 00:43:27,672 --> 00:43:29,638 and in the American military as well. 620 00:43:29,640 --> 00:43:30,639 ANDERSON: Three... 621 00:43:30,641 --> 00:43:32,474 Four... 622 00:43:32,476 --> 00:43:34,510 Oh, the hell with it. 623 00:43:34,512 --> 00:43:36,212 Twenty-seven... 624 00:43:36,214 --> 00:43:37,713 Twenty-eight... 625 00:43:37,715 --> 00:43:39,981 Your superiors will hear about this. 626 00:43:39,983 --> 00:43:44,119 They will not be pleased when they hear about this. 627 00:43:44,121 --> 00:43:46,121 Lieutenant, our alliance of our forces 628 00:43:46,123 --> 00:43:48,324 may be weak at times, but still-- 629 00:44:19,990 --> 00:44:20,856 Go! 630 00:44:30,601 --> 00:44:31,467 I'm going. 631 00:45:23,854 --> 00:45:24,720 [GUNSHOT] 632 00:45:53,617 --> 00:45:55,617 Thailand is a long haul. 633 00:45:55,619 --> 00:45:58,620 I appreciate the contacts with the missionaries. 634 00:45:58,622 --> 00:46:00,989 With a little luck, I think we'll make it. 635 00:46:06,029 --> 00:46:08,196 You know, I really didn't like you. 636 00:46:08,198 --> 00:46:10,899 Well, I never felt especially romantic about you either. 637 00:46:12,302 --> 00:46:15,136 There's some folks back home wondering about me. 638 00:46:15,138 --> 00:46:16,605 Would you give them these, 639 00:46:16,607 --> 00:46:18,006 and tell them I'm okay. 640 00:46:18,008 --> 00:46:19,808 Yeah, I'll do that for you... 641 00:46:19,810 --> 00:46:20,776 Sergeant Carter. 642 00:46:22,145 --> 00:46:23,645 So you know. Yeah. 643 00:46:23,647 --> 00:46:25,647 Brigade radioed two days ago. 644 00:46:25,649 --> 00:46:28,149 Master Sergeant Carter, Special Forces Group. 645 00:46:28,151 --> 00:46:30,352 Two silver stars. Not bad. 646 00:46:30,354 --> 00:46:31,353 And honorably discharged. 647 00:46:31,355 --> 00:46:32,755 You've got to understand, 648 00:46:32,757 --> 00:46:35,090 that's what makes me feel especially good about you. 649 00:46:35,092 --> 00:46:38,159 The guy who saved my tail is not a deserter. 650 00:46:38,161 --> 00:46:41,663 Take care of these people, sergeant. 651 00:46:41,665 --> 00:46:43,832 Yes, sir. 652 00:46:43,834 --> 00:46:44,700 [SPEAKING KATU] 653 00:46:49,774 --> 00:46:52,775 Well, I guess he just got tired of killing people 654 00:46:52,777 --> 00:46:54,777 and decided to help them instead. 655 00:46:54,779 --> 00:46:56,779 Yeah. Now, ain't that a subversive idea? 656 00:46:56,781 --> 00:46:58,647 Ain't it, though? 657 00:47:10,027 --> 00:47:11,359 [���] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.