Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,415 --> 00:00:18,483
[���]
2
00:02:48,601 --> 00:02:51,236
Looks like
a fresh trail to me.
3
00:02:51,238 --> 00:02:52,737
All right, LT,
4
00:02:52,739 --> 00:02:56,741
I suggest we take it
real slow and easy here now.
5
00:02:56,743 --> 00:02:58,243
Yeah.
6
00:02:58,245 --> 00:03:00,111
Let's go.
7
00:03:44,090 --> 00:03:45,623
Grenade! Cover!
8
00:03:45,625 --> 00:03:46,991
Down!
9
00:03:46,993 --> 00:03:49,060
Cover gunfire!
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,996
Run for cover.
Go, go, go!
11
00:04:06,012 --> 00:04:07,946
Stay low! Stay low!
12
00:04:20,861 --> 00:04:21,726
[SCREAM]
13
00:04:24,097 --> 00:04:25,096
[CRACKLING, POPPING]
14
00:04:25,098 --> 00:04:26,197
What the hell was that?
15
00:04:34,040 --> 00:04:34,906
What the...
16
00:04:40,847 --> 00:04:42,646
[CRACKLING STOPS]
17
00:04:42,648 --> 00:04:43,748
[FLY BUZZES]
18
00:04:51,224 --> 00:04:52,723
Charlie's pulling back.
19
00:04:52,725 --> 00:04:54,225
Why would he do that?
20
00:04:54,227 --> 00:04:57,929
They've got us pinned down
like a hog in a slaughterhouse.
21
00:04:57,931 --> 00:05:00,265
It's spooky, man.
22
00:05:00,267 --> 00:05:02,233
All right, LT,
I'm going to check it out.
23
00:05:02,235 --> 00:05:04,102
Go.
24
00:05:42,909 --> 00:05:43,874
Let's go.
25
00:06:04,797 --> 00:06:06,797
What the hell is this, Indians?
26
00:06:06,799 --> 00:06:07,665
Not exactly,
but sort of.
27
00:06:10,971 --> 00:06:12,236
We're Americans.
28
00:06:12,238 --> 00:06:14,138
We have food and salt.
29
00:06:14,140 --> 00:06:15,340
Shh!
30
00:06:15,342 --> 00:06:16,941
They haven't shot
at us yet, have they?
31
00:06:16,943 --> 00:06:19,377
We have food and salt.
32
00:06:21,147 --> 00:06:22,646
We'll trade with you.
33
00:06:22,648 --> 00:06:24,815
We're your friends.
34
00:06:24,817 --> 00:06:25,950
GIs.
35
00:06:50,676 --> 00:06:53,444
We have food
to trade with you.
36
00:06:53,446 --> 00:06:55,946
We have no quarrel with you.
37
00:06:55,948 --> 00:06:58,916
GIs are your friends.
We have food.
38
00:06:58,918 --> 00:07:01,319
Food.
39
00:07:18,405 --> 00:07:19,670
LT.
40
00:07:22,708 --> 00:07:24,909
Everybody, stay real cool.
41
00:07:34,254 --> 00:07:35,853
[SPEAKING KATU]
42
00:07:35,855 --> 00:07:37,055
We don't want to fight you.
43
00:07:37,057 --> 00:07:38,956
We didn't come here
to fight you.
44
00:07:38,958 --> 00:07:40,824
[SPEAKING KATU]
45
00:07:47,600 --> 00:07:50,000
LT, I think he wants us
to go with him.
46
00:07:50,002 --> 00:07:51,436
Well, why not?
47
00:07:51,438 --> 00:07:54,004
They just saved our tails.
48
00:07:57,444 --> 00:07:58,943
All right, real slow.
49
00:07:58,945 --> 00:08:03,881
Everybody, lower their weapons.
50
00:08:13,793 --> 00:08:17,261
All right, mount up.
We're going with them.
51
00:08:36,282 --> 00:08:38,682
Hey, what do you
think they are?
52
00:08:38,684 --> 00:08:41,685
Well, I don't guess
they're Apaches, do you?
53
00:08:41,687 --> 00:08:43,187
They're probably
Montagnards.
54
00:08:43,189 --> 00:08:44,355
What?
55
00:08:44,357 --> 00:08:46,857
Montagnards.
Possibly Katus.
56
00:08:46,859 --> 00:08:49,860
They're the indigenous
people of this region.
57
00:08:49,862 --> 00:08:51,529
Indigenous?
58
00:08:51,531 --> 00:08:55,566
Sounds like another
kind of disease.
59
00:09:26,799 --> 00:09:28,399
[SPEAKING KATU]
60
00:09:28,401 --> 00:09:31,502
I think he's telling us
to stay here.
61
00:09:46,486 --> 00:09:48,786
I've got a feeling
we're about to become
62
00:09:48,788 --> 00:09:50,454
the main attraction
at a barbecue.
63
00:09:50,456 --> 00:09:53,457
Sir, do you foresee
a problem with this?
64
00:09:53,459 --> 00:09:56,460
Well, Percell,
we have the weapons.
65
00:09:56,462 --> 00:09:57,628
Yeah.
66
00:09:57,630 --> 00:09:59,197
So did the VC.
67
00:09:59,199 --> 00:10:00,665
Hey, sarge,
check it out.
68
00:10:07,407 --> 00:10:09,473
[SPEAKING KATU]
69
00:10:12,579 --> 00:10:14,178
Guy looks like
he might be an American.
70
00:10:14,180 --> 00:10:15,979
He's speaking their language.
71
00:10:24,090 --> 00:10:25,523
This place is weird.
72
00:10:25,525 --> 00:10:28,626
This whole place
is weird, man.
73
00:10:39,472 --> 00:10:42,473
This is Kronoun.
He's a village chief.
74
00:10:42,475 --> 00:10:44,609
He wants to know
who you all are.
75
00:10:46,812 --> 00:10:49,146
Lieutenant Goldman,
Bravo Company,
76
00:10:49,148 --> 00:10:50,648
3rd Battalion,
44th Infantry,
77
00:10:50,650 --> 00:10:54,151
196th Light Infantry Brigade.
78
00:10:54,153 --> 00:10:55,919
Who are you?
79
00:10:55,921 --> 00:10:57,921
Kithem.
80
00:10:57,923 --> 00:11:00,858
Kithem-- that's it,
just Kithem?
81
00:11:00,860 --> 00:11:03,294
It's a Katu name.
These are Katu people.
82
00:11:03,296 --> 00:11:05,095
What are you doing
in the area,
83
00:11:05,097 --> 00:11:06,797
Lieutenant Goldman?
84
00:11:06,799 --> 00:11:08,031
Patrolling.
85
00:11:08,033 --> 00:11:09,634
Why?
86
00:11:09,636 --> 00:11:11,636
Intelligence reports
there's VC trails through here.
87
00:11:11,638 --> 00:11:14,972
We were sent to find them.
Looks like we did.
88
00:11:14,974 --> 00:11:16,407
At least
we found VC, anyway.
89
00:11:16,409 --> 00:11:18,276
Were you attacked?
90
00:11:18,278 --> 00:11:20,811
Yeah, we were attacked.
We were almost wiped out.
91
00:11:20,813 --> 00:11:22,813
Then these natives
helped save us.
92
00:11:22,815 --> 00:11:25,683
I want to thank you for that.
93
00:11:25,685 --> 00:11:27,117
Don't thank me.
94
00:11:27,119 --> 00:11:28,118
I'd have watched,
95
00:11:28,120 --> 00:11:30,220
and let whatever
happens happen.
96
00:11:30,222 --> 00:11:32,723
What kind of soldier are you?
97
00:11:32,725 --> 00:11:35,225
I was in, now I'm out.
98
00:11:35,227 --> 00:11:37,595
You just tell him
we're grateful.
99
00:11:49,642 --> 00:11:52,643
He says the VC
are sons of pigs,
100
00:11:52,645 --> 00:11:55,646
and he's always grateful
to butcher a fat pig.
101
00:11:55,648 --> 00:11:58,649
My daddy feels the same
about government troops too.
102
00:11:58,651 --> 00:12:01,419
How does he feel
about Americans?
103
00:12:01,421 --> 00:12:04,955
It's his one failing.
He likes them.
104
00:12:12,832 --> 00:12:15,333
The chief says
you should, uh...
105
00:12:15,335 --> 00:12:18,336
consider yourselves
guests of the village.
106
00:12:18,338 --> 00:12:21,472
But don't take advantage
of the hospitality.
107
00:12:21,474 --> 00:12:23,407
This is a war zone.
108
00:12:23,409 --> 00:12:24,675
There's nothing's hospitable
about that.
109
00:12:35,120 --> 00:12:37,154
Who does he think he is?
110
00:12:37,156 --> 00:12:39,156
I don't know who he is
or what he is,
111
00:12:39,158 --> 00:12:41,759
but he must've been in a world
of hurt to run this far.
112
00:12:41,761 --> 00:12:43,761
I smell mean
all over that cat.
113
00:12:47,433 --> 00:12:49,099
That's affirmative.
They helped us out.
114
00:12:49,101 --> 00:12:50,601
We got three VC dead,
115
00:12:50,603 --> 00:12:53,103
and I don't know how many
wounded crawled off. Over.
116
00:12:53,105 --> 00:12:56,106
We need to get these people in the war, Six.
117
00:12:56,108 --> 00:12:57,307
We're authorizing a civic action project
118
00:12:57,309 --> 00:12:59,109
for the village. Over.
119
00:12:59,111 --> 00:13:00,611
Affirmative. We'll be waiting
for your shipment.
120
00:13:00,613 --> 00:13:02,546
Bravo 2-6 out.
121
00:13:02,548 --> 00:13:03,714
What shipment
is that, LT?
122
00:13:03,716 --> 00:13:05,215
Guns and supplies.
123
00:13:05,217 --> 00:13:06,484
They want us to stay here,
124
00:13:06,486 --> 00:13:09,086
set up a strategic hamlet,
125
00:13:09,088 --> 00:13:12,222
and help the natives
cut off VC supply trails.
126
00:13:12,224 --> 00:13:13,724
What about Kithem?
127
00:13:13,726 --> 00:13:16,727
They'll do what they can
on their end.
128
00:13:16,729 --> 00:13:18,896
In the meantime,
we'll check him out on ours.
129
00:13:32,745 --> 00:13:34,745
What's up
with the supplies?
130
00:13:34,747 --> 00:13:36,246
They're for the villagers.
131
00:13:36,248 --> 00:13:38,749
The brass said,
and I quote,
132
00:13:38,751 --> 00:13:41,752
"If the Katu tribesmen
want to waste VC,
133
00:13:41,754 --> 00:13:44,688
they might as well
have the tools to do it right."
134
00:13:44,690 --> 00:13:46,089
Hey, what, you've
got to be kidding,
135
00:13:46,091 --> 00:13:47,425
we're giving
them weapons?
136
00:13:47,427 --> 00:13:49,259
I'm not kidding.
They're getting 16s, 60s.
137
00:13:49,261 --> 00:13:51,495
They're even getting
mortars!
138
00:14:00,139 --> 00:14:01,639
Why don't you send
these weapons
139
00:14:01,641 --> 00:14:02,640
back where they came from?
140
00:14:02,642 --> 00:14:04,074
You tell the chief
141
00:14:04,076 --> 00:14:05,676
with these weapons,
142
00:14:05,678 --> 00:14:06,677
the Katu can defend
143
00:14:06,679 --> 00:14:07,678
their families
and their village.
144
00:14:07,680 --> 00:14:09,012
They don't need defending.
145
00:14:09,014 --> 00:14:10,080
Just tell him.
146
00:14:10,082 --> 00:14:11,381
Can't you understand
147
00:14:11,383 --> 00:14:12,516
they're safe as they are,
148
00:14:12,518 --> 00:14:14,518
they fight
with spears and arrows,
149
00:14:14,520 --> 00:14:16,019
nobody cares much about them,
150
00:14:16,021 --> 00:14:17,621
but give them
real weapons,
151
00:14:17,623 --> 00:14:19,256
they're going to end up
with real enemies.
152
00:14:19,258 --> 00:14:20,257
They'll become a target.
153
00:14:20,259 --> 00:14:21,391
Look, I've got my orders.
154
00:14:21,393 --> 00:14:22,693
You can understand orders,
can't you?
155
00:14:22,695 --> 00:14:25,028
You're handing them
a death warrant.
156
00:14:25,030 --> 00:14:28,265
Just tell the chief
these are his weapons.
157
00:14:28,267 --> 00:14:30,300
My men are assigned
to train his men
158
00:14:30,302 --> 00:14:31,301
how to use them.
159
00:14:31,303 --> 00:14:32,770
Now you tell him.
160
00:14:38,110 --> 00:14:40,110
LT, he's got a point.
161
00:14:40,112 --> 00:14:41,612
What are you, crazy?
162
00:14:41,614 --> 00:14:44,114
This is a chance
for these people
163
00:14:44,116 --> 00:14:46,617
to move into
the 20th century.
164
00:14:46,619 --> 00:14:48,986
We've got a chance
to help them too.
165
00:15:14,981 --> 00:15:17,414
Gentlemen and warriors,
166
00:15:17,416 --> 00:15:19,416
what we have here
is a fully automatic
167
00:15:19,418 --> 00:15:22,052
5.56 mm, gas-operated,
air-cooled,
168
00:15:22,054 --> 00:15:25,055
and magazine-fed rifle.
169
00:15:28,995 --> 00:15:31,495
It's not going to work, is it?
170
00:15:31,497 --> 00:15:34,164
Right. Right. Hold on. Hold on.
171
00:15:34,166 --> 00:15:35,499
This...
172
00:15:35,501 --> 00:15:37,334
is a bullet.
173
00:15:37,336 --> 00:15:38,536
Bullet.
174
00:15:38,538 --> 00:15:40,037
Say that. Bullet.
175
00:15:40,039 --> 00:15:41,539
ALL: Bullet.
176
00:15:41,541 --> 00:15:43,240
Good.
177
00:15:43,242 --> 00:15:44,742
Good.
178
00:15:44,744 --> 00:15:48,111
This is a magazine.
179
00:15:48,113 --> 00:15:50,247
Magazine.
180
00:15:50,249 --> 00:15:52,082
ALL: Magazine.
181
00:15:52,084 --> 00:15:54,585
That's amazing.
You guys are beautiful.
182
00:15:54,587 --> 00:15:59,657
Okay. Now, you put
the magazine in here.
183
00:15:59,659 --> 00:16:02,960
You pull back
the bolt here,
184
00:16:02,962 --> 00:16:05,462
and you pull
the trigger here.
185
00:16:05,464 --> 00:16:07,965
This is the trigger. And...
186
00:16:07,967 --> 00:16:09,800
bang.
187
00:16:09,802 --> 00:16:10,968
Easy, huh?
188
00:16:10,970 --> 00:16:12,803
ALL: Easy, huh?
189
00:16:17,476 --> 00:16:18,676
Okay, guys, now that we've got
190
00:16:18,678 --> 00:16:20,310
aiming this baby
down to a science,
191
00:16:20,312 --> 00:16:21,812
here's how
we drop the rounds.
192
00:16:21,814 --> 00:16:23,313
Please note that
for training purposes
193
00:16:23,315 --> 00:16:24,949
the firing mechanism's
been blocked.
194
00:16:24,951 --> 00:16:27,952
Now take the round
with two hands.
195
00:16:27,954 --> 00:16:29,119
Hang it.
196
00:16:29,121 --> 00:16:32,089
Drop it. Run your hands
down the tube like so.
197
00:16:32,091 --> 00:16:34,491
Be sure and keep your face
and your hands
198
00:16:34,493 --> 00:16:35,559
away from the muzzle. Got it?
199
00:16:39,264 --> 00:16:41,398
Okay. Let's--let's start over.
200
00:16:41,400 --> 00:16:42,933
All right, my man.
201
00:16:42,935 --> 00:16:45,435
It's time
to rock and roll.
202
00:16:45,437 --> 00:16:46,937
Here we go.
203
00:16:46,939 --> 00:16:48,939
All right. Safety.
Just pull the trigger, okay?
204
00:16:48,941 --> 00:16:50,107
Ready?
205
00:16:50,109 --> 00:16:52,442
Go.
206
00:16:52,444 --> 00:16:54,444
Whoa. Get your
finger off!
207
00:16:54,446 --> 00:16:57,948
Don't you know you never
train a new man
208
00:16:57,950 --> 00:16:59,449
with a full belt?
209
00:16:59,451 --> 00:17:01,952
Only use
six to eight rounds.
210
00:17:01,954 --> 00:17:03,921
This will never happen.
211
00:17:09,996 --> 00:17:11,996
Gentleman warriors,
rifles up.
212
00:17:11,998 --> 00:17:14,331
Fingers off
those triggers now.
213
00:17:14,333 --> 00:17:16,433
Single magazine.
Lock and load.
214
00:17:18,671 --> 00:17:21,939
Guns off safe,
on full automatic.
215
00:17:23,843 --> 00:17:26,176
On my command.
Ready, aim...
216
00:17:27,747 --> 00:17:28,612
Fire!
217
00:17:36,522 --> 00:17:38,522
That's my boy!
218
00:17:38,524 --> 00:17:40,124
Yeah!
219
00:17:40,126 --> 00:17:42,026
Hang it and drop it.
220
00:17:44,563 --> 00:17:45,963
Whoo!
221
00:17:48,367 --> 00:17:50,134
ALL: Whoo!
222
00:17:51,270 --> 00:17:52,536
[SPEAKING KATU]
223
00:17:58,443 --> 00:18:01,045
What's going on?
224
00:18:01,047 --> 00:18:03,681
Visitors.
Friends of yours.
225
00:18:25,304 --> 00:18:29,673
I am Major Tung.
226
00:18:29,675 --> 00:18:32,009
District Chief
of this province.
227
00:18:32,011 --> 00:18:34,812
What are you Americans
doing here?
228
00:18:34,814 --> 00:18:36,346
I'm Lieutenant Goldman, sir.
229
00:18:36,348 --> 00:18:40,184
Bravo Company's
been engaged to sweep this area.
230
00:18:40,186 --> 00:18:43,187
I heard the sound
of heavy gunfire, lieutenant.
231
00:18:43,189 --> 00:18:45,856
Did you give
these people weapons?
232
00:18:45,858 --> 00:18:47,858
Yes, sir.
We're training them to use them.
233
00:18:47,860 --> 00:18:48,992
Brigade authorized
234
00:18:48,994 --> 00:18:50,627
a civic action program
for this village.
235
00:18:50,629 --> 00:18:53,530
I approved
no such program, lieutenant.
236
00:18:53,532 --> 00:18:56,033
No indigenous tribes
may be armed
237
00:18:56,035 --> 00:18:59,536
without the special permission
from the civil authority.
238
00:18:59,538 --> 00:19:00,537
That's me.
239
00:19:00,539 --> 00:19:02,039
Disarm them immediately.
240
00:19:02,041 --> 00:19:03,540
No, sir. I can't do that.
241
00:19:03,542 --> 00:19:07,544
We're trying to close
the VC trails in this area.
242
00:19:07,546 --> 00:19:10,547
Lieutenant, the trails also fall
within my jurisdiction.
243
00:19:10,549 --> 00:19:12,549
The commercial caravans
that use them
244
00:19:12,551 --> 00:19:16,419
are a source of revenue
for the central government.
245
00:19:16,421 --> 00:19:20,390
Major Tung,
I've got my orders.
246
00:19:23,562 --> 00:19:24,928
You!
247
00:19:26,866 --> 00:19:28,899
So you are still here.
248
00:19:28,901 --> 00:19:31,001
Are you
behind all this?
249
00:19:31,003 --> 00:19:32,002
No.
250
00:19:35,507 --> 00:19:39,209
I will take this matter up
with your superiors, lieutenant.
251
00:19:39,211 --> 00:19:42,212
You'll soon be back
at your base camp.
252
00:19:42,214 --> 00:19:43,080
I assure you.
253
00:19:48,020 --> 00:19:51,955
Lieutenant Goldman.
254
00:19:51,957 --> 00:19:55,025
Be very careful.
255
00:19:55,027 --> 00:19:57,127
It's a very dangerous place.
256
00:19:59,031 --> 00:20:00,964
[SPEAKING VIETNAMESE]
257
00:20:12,044 --> 00:20:13,543
Yo, Kithem.
258
00:20:13,545 --> 00:20:16,546
What do you know
about this guy?
259
00:20:16,548 --> 00:20:18,048
He's a district chief.
260
00:20:18,050 --> 00:20:19,850
Comes around
a couple of times a year,
261
00:20:19,852 --> 00:20:21,251
bullies a young man,
262
00:20:21,253 --> 00:20:23,486
tells the village how much
their taxes are going to be,
263
00:20:23,488 --> 00:20:25,989
steals a few chickens,
and he goes.
264
00:20:25,991 --> 00:20:28,491
And the people
do nothing about it?
265
00:20:28,493 --> 00:20:30,994
So long as they're poor
and no threat to him,
266
00:20:30,996 --> 00:20:32,495
they have an uneasy peace.
267
00:20:32,497 --> 00:20:34,331
You've probably
changed all that.
268
00:20:34,333 --> 00:20:35,732
And what would you
have them do?
269
00:20:35,734 --> 00:20:36,934
Defend themselves
with rocks and sticks?
270
00:20:36,936 --> 00:20:39,703
I'd rather
you hadn't come at all.
271
00:20:39,705 --> 00:20:41,205
These people mean
absolutely nothing
272
00:20:41,207 --> 00:20:43,207
to you or your superiors.
273
00:20:43,209 --> 00:20:44,708
You just want
to use them.
274
00:20:44,710 --> 00:20:46,210
We're trying to help.
275
00:20:46,212 --> 00:20:48,212
Guns and weapons
aren't the answer.
276
00:20:48,214 --> 00:20:50,480
If you want to help them,
do something decent.
277
00:20:50,482 --> 00:20:52,515
Don't teach them to kill.
278
00:20:52,517 --> 00:20:54,952
Help them to live.
279
00:20:54,954 --> 00:20:57,821
Or has this war destroyed
your regard for life?
280
00:21:08,400 --> 00:21:10,467
We can't keep sending
back to the CO
281
00:21:10,469 --> 00:21:12,002
for food and supplies.
282
00:21:12,004 --> 00:21:13,803
We've got to help these people
become more self-sufficient.
283
00:21:13,805 --> 00:21:16,039
They ought to be able to raise
whatever they need, LT.
284
00:21:16,041 --> 00:21:18,976
This soil's as rich
as Mississippi Delta mud.
285
00:21:18,978 --> 00:21:20,978
Sir, if we get
the CO to just send
286
00:21:20,980 --> 00:21:22,279
some more pigs
and chickens,
287
00:21:22,281 --> 00:21:24,281
we can go ahead and build
these people some pens.
288
00:21:24,283 --> 00:21:25,349
That's good.
289
00:21:25,351 --> 00:21:26,850
All right,
let's hear some ideas.
290
00:21:26,852 --> 00:21:29,353
I don't know nothing
about farming, LT.
291
00:21:29,355 --> 00:21:30,687
Me either, sir.
I hate dirt.
292
00:21:30,689 --> 00:21:32,722
I happen to be a concrete
and asphalt man myself.
293
00:21:32,724 --> 00:21:33,957
Well, then the two of you
294
00:21:33,959 --> 00:21:35,759
wouldn't be much help
with the farming, would you?
295
00:21:35,761 --> 00:21:37,427
BOTH: Nope, sorry.
296
00:21:37,429 --> 00:21:39,029
You can dig
latrines then.
297
00:21:39,031 --> 00:21:40,297
I know you're both
experts at that.
298
00:21:43,302 --> 00:21:45,668
All right, let's
get it done, gentlemen.
299
00:21:49,441 --> 00:21:50,974
How's it going,
Johnson?
300
00:21:50,976 --> 00:21:54,011
Looks like
they were born to this, LT.
301
00:21:55,847 --> 00:21:57,347
You dudes like eggs, man?
302
00:21:57,349 --> 00:21:59,849
You know what they say
where I come from,
303
00:21:59,851 --> 00:22:02,485
an egg a day keeps
the doctor away.
304
00:22:02,487 --> 00:22:04,487
You guys ever hear that?
305
00:22:04,489 --> 00:22:06,957
We'll have eggs
and toast tomorrow.
306
00:22:06,959 --> 00:22:08,258
What do you say, man?
307
00:22:16,768 --> 00:22:18,135
Hey, no luck, huh, my man?
308
00:22:19,704 --> 00:22:22,072
Maybe you're using
the wrong kind of bait.
309
00:22:22,074 --> 00:22:22,940
Try one of these.
310
00:22:31,850 --> 00:22:32,916
Yeah!
311
00:22:32,918 --> 00:22:35,518
All right.
It's lunch time!
312
00:22:35,520 --> 00:22:38,388
Come on, come on.
Go get the fish, kids. Come on.
313
00:22:41,327 --> 00:22:42,192
Good, huh?
314
00:22:50,836 --> 00:22:52,502
How you doing here?
315
00:22:55,975 --> 00:22:57,574
Tell me something, uh...
316
00:22:57,576 --> 00:22:59,443
how'd you
end up here anyway?
317
00:23:01,546 --> 00:23:03,913
And what is your real name?
318
00:23:06,118 --> 00:23:08,218
I told you. Kithem.
319
00:23:08,220 --> 00:23:10,020
Yeah, and I heard you,
320
00:23:10,022 --> 00:23:13,357
but I figure
you're a special forces type.
321
00:23:13,359 --> 00:23:15,092
Back here in the early days,
322
00:23:15,094 --> 00:23:17,294
they had a lot of green berets
work with the Montagnards,
323
00:23:17,296 --> 00:23:19,696
and, I don't know, it all
kind of makes sense to me.
324
00:23:19,698 --> 00:23:22,665
Be careful, sergeant.
325
00:23:22,667 --> 00:23:24,634
There's an old
Appalachian saying...
326
00:23:24,636 --> 00:23:27,804
"Don't step in nothing
you can't wipe off."
327
00:23:46,758 --> 00:23:48,258
Thank you very much.
328
00:23:48,260 --> 00:23:50,760
You're really
a good little helper.
329
00:23:55,800 --> 00:23:57,000
Aah!
330
00:23:57,002 --> 00:23:58,035
Go--
331
00:24:00,205 --> 00:24:03,773
I'm going to work
on my reports.
332
00:24:08,547 --> 00:24:09,712
Horn...
333
00:24:09,714 --> 00:24:12,982
Look at my hand.
Tell me what you see?
334
00:24:12,984 --> 00:24:14,317
Dirt?
335
00:24:14,319 --> 00:24:16,019
No. Blisters, Horn.
336
00:24:16,021 --> 00:24:17,521
You see blisters.
337
00:24:17,523 --> 00:24:20,590
I haven't had a hammer
in my hand for three years,
338
00:24:20,592 --> 00:24:21,791
and it's killing me.
339
00:24:21,793 --> 00:24:23,593
I mean, I love it,
but it's killing me.
340
00:24:23,595 --> 00:24:26,096
Sarge, this stuff
is normal for most people.
341
00:24:26,098 --> 00:24:27,897
What, living with Injuns?
342
00:24:27,899 --> 00:24:29,399
Man, just living!
343
00:24:29,401 --> 00:24:31,801
You know, this is the first time
I've been in 'Nam
344
00:24:31,803 --> 00:24:33,903
I really feel like
I've done some good.
345
00:24:33,905 --> 00:24:36,639
It's nice to be build things up
instead of tearing them down.
346
00:24:36,641 --> 00:24:39,242
It's a hell of a lot different
than what we've been doing.
347
00:24:39,244 --> 00:24:40,743
Sure feels good.
348
00:24:40,745 --> 00:24:42,845
Yeah. It does feel good.
349
00:24:42,847 --> 00:24:44,714
[SPEAKING KATU]
350
00:24:57,996 --> 00:24:59,496
Kithem, what's going on?
351
00:24:59,498 --> 00:25:03,100
There's a VC supply train
moving down the trail.
352
00:25:13,011 --> 00:25:15,011
VC. VC.
353
00:25:19,118 --> 00:25:22,952
All right. Gentlemen, this is
what we've been waiting for.
354
00:25:22,954 --> 00:25:24,454
First team's with me.
355
00:25:24,456 --> 00:25:26,223
Set them up, sergeant.
356
00:25:26,225 --> 00:25:28,958
All right, we're going to set up
an L-shaped ambush.
357
00:25:28,960 --> 00:25:32,462
Johnson, get your mortar team
over on that ridge over there.
358
00:25:32,464 --> 00:25:34,664
Baker, Ruiz, take a fire team
and that 60 down there
359
00:25:34,666 --> 00:25:35,999
at the center point.
360
00:25:36,001 --> 00:25:37,467
Taylor, you got
the blooper with you?
361
00:25:37,469 --> 00:25:38,768
Yo.
362
00:25:38,770 --> 00:25:40,970
All right, take a fire team
down by the trail there.
363
00:25:40,972 --> 00:25:42,272
You stop 'em there a while.
364
00:25:42,274 --> 00:25:44,474
The rest of y'all
bring that 60, come with me.
365
00:25:44,476 --> 00:25:46,343
No talking beyond this point.
Let's go.
366
00:26:55,914 --> 00:26:59,349
ALL: Yeah! Whoo!
367
00:27:25,176 --> 00:27:26,476
LT, we've got problems.
368
00:27:26,478 --> 00:27:27,777
What's up?
369
00:27:27,779 --> 00:27:29,512
These aren't VC.
Look here.
370
00:27:29,514 --> 00:27:31,914
These are M-16s they're using.
371
00:27:31,916 --> 00:27:33,650
Check out
the uniform on this guy,
372
00:27:33,652 --> 00:27:35,952
and that patch there.
He's an officer.
373
00:27:39,358 --> 00:27:41,157
This is the same insignia
Tung's men were wearing.
374
00:27:41,159 --> 00:27:42,559
Yes, sir. It is.
375
00:27:42,561 --> 00:27:43,860
Hey, take a look at this.
376
00:27:57,876 --> 00:28:00,042
Corsican gold--
pure raw opium.
377
00:28:01,613 --> 00:28:03,413
This stuff must be
worth millions, Sarge.
378
00:28:08,987 --> 00:28:12,489
Major Tung,
we have a little problem here.
379
00:28:12,491 --> 00:28:15,492
It seems that some of your men
have been smuggling opium.
380
00:28:15,494 --> 00:28:17,226
Colonel Dalby,
381
00:28:17,228 --> 00:28:19,929
you have no proof
that those were my men.
382
00:28:19,931 --> 00:28:21,665
I don't know.
383
00:28:21,667 --> 00:28:24,768
Some of these uniforms
look very similar.
384
00:28:24,770 --> 00:28:28,905
Hah. Probably deserters.
385
00:28:28,907 --> 00:28:30,173
Colonel, the opium trains
386
00:28:30,175 --> 00:28:32,442
have traveled these trails
for hundreds of years.
387
00:28:32,444 --> 00:28:35,445
My government
has done everything in its power
388
00:28:35,447 --> 00:28:37,314
to put a stop to them.
389
00:28:37,316 --> 00:28:39,783
Apparently, they haven't been
very successful.
390
00:28:39,785 --> 00:28:42,118
I mean, that's lots of dope.
391
00:28:42,120 --> 00:28:43,553
Yes.
392
00:28:43,555 --> 00:28:47,957
The opium will be turned over
to my office for investigation.
393
00:28:47,959 --> 00:28:49,459
Those are my orders,
394
00:28:49,461 --> 00:28:51,928
which, by the way,
have been approved in Saigon.
395
00:28:51,930 --> 00:28:53,095
Tell me, major,
396
00:28:53,097 --> 00:28:54,631
your efforts
to keep the trails open
397
00:28:54,633 --> 00:28:56,666
wouldn't have anything to do
with opium traffic, would it?
398
00:28:56,668 --> 00:28:59,001
I do not have to take
your insults!
399
00:28:59,003 --> 00:29:00,036
Major Tung,
400
00:29:00,038 --> 00:29:02,004
the last thing in the world
I want
401
00:29:02,006 --> 00:29:04,708
is any disagreement with
our South Vietnamese allies...
402
00:29:06,478 --> 00:29:07,577
But in your case,
403
00:29:07,579 --> 00:29:08,845
I'm willing
to make an exception.
404
00:29:08,847 --> 00:29:10,980
You've been
nothing but trouble
405
00:29:10,982 --> 00:29:12,482
since day one.
406
00:29:12,484 --> 00:29:14,484
We cannot win this war
407
00:29:14,486 --> 00:29:15,985
without the support
of the people,
408
00:29:15,987 --> 00:29:17,487
which we could do easily
409
00:29:17,489 --> 00:29:18,921
if characters like you
410
00:29:18,923 --> 00:29:21,224
wouldn't keep
getting in the way.
411
00:29:21,226 --> 00:29:23,493
Sit down, major.
I'm not finished.
412
00:29:24,929 --> 00:29:27,930
I will report this
to your superiors.
413
00:29:27,932 --> 00:29:32,201
You will be transferred
out of my district immediately!
414
00:29:32,203 --> 00:29:34,003
Well, in your report,
you be sure and say
415
00:29:34,005 --> 00:29:35,572
that I treated an officer
416
00:29:35,574 --> 00:29:38,908
of the South Vietnamese military
417
00:29:38,910 --> 00:29:40,577
with total contempt
and disrespect,
418
00:29:40,579 --> 00:29:41,845
because
that's the truth.
419
00:29:41,847 --> 00:29:44,080
You see, I consider you
nothing more than a pirate.
420
00:29:46,351 --> 00:29:48,184
You may go, major.
421
00:29:48,186 --> 00:29:50,253
[SPEAKING VIETNAMESE]
422
00:29:58,630 --> 00:30:00,463
Don't ever touch
one of my men like that,
423
00:30:00,465 --> 00:30:01,464
not ever.
424
00:30:01,466 --> 00:30:04,233
You understand me?
425
00:30:04,235 --> 00:30:06,969
If I catch you
out in the bush,
426
00:30:06,971 --> 00:30:08,772
I'm going to cut off
your fingers and ears
427
00:30:08,774 --> 00:30:10,172
and make a necklace out of them.
428
00:30:10,174 --> 00:30:11,641
Hell, I might even
cut out your tongue.
429
00:30:13,512 --> 00:30:14,711
[SPEAKING VIETNAMESE]
430
00:30:19,684 --> 00:30:21,484
That's well-said, sergeant.
431
00:30:25,390 --> 00:30:27,424
You have your orders,
lieutenant.
432
00:30:27,426 --> 00:30:29,926
For how long,
I don't know.
433
00:30:29,928 --> 00:30:31,494
Yes, sir.
434
00:30:35,934 --> 00:30:37,667
Remember the look
on that guy's face?
435
00:30:37,669 --> 00:30:38,668
Man, that was classic.
436
00:30:38,670 --> 00:30:39,969
Yeah, Sarge Hung Tung,
all right.
437
00:30:39,971 --> 00:30:42,939
We definitely won't be
seeing any more of him.
438
00:30:42,941 --> 00:30:44,741
He'll be applying
for a soft job in Saigon
439
00:30:44,743 --> 00:30:46,443
with the rest
of the politicians.
440
00:30:46,445 --> 00:30:48,144
If Colonel Dalby
gets his way,
441
00:30:48,146 --> 00:30:50,179
he'll have him
sold for lard.
442
00:30:52,951 --> 00:30:54,451
Need some help?
443
00:30:54,453 --> 00:30:57,286
Yeah, as a matter
of fact, I do.
444
00:30:57,288 --> 00:30:58,888
I've got blisters on my hand
so bad,
445
00:30:58,890 --> 00:31:00,289
I can't even pick up that axe.
446
00:31:00,291 --> 00:31:02,158
Why don't you give me
a couple whacks with that?
447
00:31:09,233 --> 00:31:10,633
Well, it looks like
448
00:31:10,635 --> 00:31:13,470
you swung
one of those before.
449
00:31:13,472 --> 00:31:15,472
Well, where I come from,
450
00:31:15,474 --> 00:31:18,174
every kid knows
how to split wood.
451
00:31:18,176 --> 00:31:20,176
Yeah? I'll tell you
on thing, old buddy,
452
00:31:20,178 --> 00:31:21,578
you've got yourself
a long ways away
453
00:31:21,580 --> 00:31:22,579
from the Smokey Mountains.
454
00:31:22,581 --> 00:31:24,413
Well, it's not so different.
455
00:31:24,415 --> 00:31:25,915
It's mountainous.
456
00:31:25,917 --> 00:31:27,416
It's rural.
457
00:31:27,418 --> 00:31:29,986
People like to be left alone.
458
00:31:29,988 --> 00:31:33,189
I never thought of it like that.
You've got a point there.
459
00:31:33,191 --> 00:31:34,624
I'll tell you
one thing, though,
460
00:31:34,626 --> 00:31:36,359
first day we came
marching in here
461
00:31:36,361 --> 00:31:38,127
looked out there
and saw all those natives,
462
00:31:38,129 --> 00:31:40,630
and we saw this big,
long-legged white boy,
463
00:31:40,632 --> 00:31:41,831
we thought
you was crazy.
464
00:31:41,833 --> 00:31:44,934
Every time I see
a man in uniform,
465
00:31:44,936 --> 00:31:46,435
I know he's crazy.
466
00:31:46,437 --> 00:31:47,837
Yeah, I heard that.
467
00:31:47,839 --> 00:31:50,439
I'll tell you the honest-to-God
truth, though,
468
00:31:50,441 --> 00:31:51,841
now that
we've been here a while,
469
00:31:51,843 --> 00:31:52,942
you know, like, living here,
470
00:31:52,944 --> 00:31:56,212
you don't seem crazy no more.
471
00:31:56,214 --> 00:31:58,615
Well, let's take a look
and see what we've got here.
472
00:32:06,057 --> 00:32:08,057
Oh, yeah.
473
00:32:08,059 --> 00:32:10,292
Just right.
474
00:32:11,963 --> 00:32:14,463
Hi, honey.
475
00:32:14,465 --> 00:32:15,899
Come on up here.
476
00:32:15,901 --> 00:32:16,966
Oh.
477
00:32:16,968 --> 00:32:17,967
Hi, sweetheart.
478
00:32:17,969 --> 00:32:19,402
How are you?
479
00:32:19,404 --> 00:32:20,904
Is this for us?
480
00:32:20,906 --> 00:32:22,238
This is for Danny.
481
00:32:22,240 --> 00:32:23,573
This is for me.
482
00:32:23,575 --> 00:32:25,575
It's real nice.
Thank you, darling.
483
00:32:25,577 --> 00:32:27,577
Thank you.
484
00:32:27,579 --> 00:32:29,412
That's just great, I guess.
485
00:32:29,414 --> 00:32:31,113
What is it?
486
00:32:31,115 --> 00:32:32,916
It's a sarong, Danny.
487
00:32:32,918 --> 00:32:34,417
It's like a dress.
488
00:32:34,419 --> 00:32:35,919
It is a dress.
489
00:32:35,921 --> 00:32:38,254
It's a dress for the party.
490
00:32:38,256 --> 00:32:39,589
For the party.
491
00:32:39,591 --> 00:32:40,489
Horn, what party?
492
00:33:52,097 --> 00:33:54,430
Gentlemen,
may I have your attention?
493
00:33:54,432 --> 00:34:00,069
According to Katu customs,
you should now entertain us.
494
00:34:03,074 --> 00:34:07,376
� Please, please
Please, please �
495
00:34:07,378 --> 00:34:09,445
� Please, please
Don't go �
496
00:34:09,447 --> 00:34:13,783
� Please, please, please �
497
00:34:13,785 --> 00:34:16,352
� Please, please
Don't go �
498
00:34:16,354 --> 00:34:21,991
� Darlin'
Please, don't go �
499
00:34:21,993 --> 00:34:24,360
� Oh, yeah, girl �
500
00:34:24,362 --> 00:34:26,395
� I love you so �
501
00:34:26,397 --> 00:34:29,799
� Please, please
Don't go �
502
00:34:29,801 --> 00:34:32,635
� Baby, you did me wrong �
503
00:34:32,637 --> 00:34:35,471
� You gone
And done me wrong �
504
00:34:35,473 --> 00:34:38,975
� Well, well,
You done me wrong �
505
00:34:38,977 --> 00:34:42,311
� You know
You done me wrong �
506
00:34:42,313 --> 00:34:46,215
� You know you done
You done me wrong �
507
00:34:46,217 --> 00:34:48,785
� Well, oh, yeah �
508
00:34:48,787 --> 00:34:51,988
� You took my love
And now you're gone �
509
00:34:51,990 --> 00:34:54,490
� Please, please
Don't go �
510
00:34:54,492 --> 00:34:59,495
� Please, please
Please, please, please �
511
00:34:59,497 --> 00:35:01,097
� Please �
512
00:35:01,099 --> 00:35:03,299
� Please �
513
00:35:03,301 --> 00:35:05,001
� Please �
514
00:35:05,003 --> 00:35:06,468
� Please �
515
00:35:06,470 --> 00:35:08,004
� Please �
516
00:35:08,006 --> 00:35:10,006
� Honey, please �
517
00:35:10,008 --> 00:35:11,507
� Don't... �
518
00:35:11,509 --> 00:35:13,242
� Well �
519
00:35:13,244 --> 00:35:14,811
� Oh, yeah �
520
00:35:14,813 --> 00:35:18,014
� You know
I love you so �
521
00:35:18,016 --> 00:35:20,083
� Please, please
Don't go �
522
00:35:20,085 --> 00:35:21,617
� I just want an answer �
523
00:35:21,619 --> 00:35:24,987
� I, I, I, I... �
524
00:35:24,989 --> 00:35:26,823
� I... �
525
00:35:26,825 --> 00:35:28,925
� I... �
526
00:35:28,927 --> 00:35:30,492
� I... �
527
00:35:30,494 --> 00:35:32,428
� I... �
528
00:35:32,430 --> 00:35:33,830
� I... �
529
00:35:33,832 --> 00:35:38,968
� Honey, please
Don't go �
530
00:35:38,970 --> 00:35:40,469
� Oh, yeah �
531
00:35:40,471 --> 00:35:42,805
� Girl, I love you so-- �
532
00:35:42,807 --> 00:35:43,806
Sarge!
533
00:35:43,808 --> 00:35:45,374
Incoming!
534
00:36:27,385 --> 00:36:30,219
Horn... Horn.
535
00:36:32,523 --> 00:36:34,590
Horn, you've got
to give her up now.
536
00:36:34,592 --> 00:36:35,858
She belongs to them.
537
00:36:40,999 --> 00:36:44,066
You've got to give her up, Horn.
538
00:37:09,060 --> 00:37:11,627
Yes. Can you confirm that? Over.
539
00:37:11,629 --> 00:37:13,629
Command claims it's an unfortunate case
540
00:37:13,631 --> 00:37:15,131
of mistaken identity, Six. Over.
541
00:37:15,133 --> 00:37:16,632
Yes, sir.
What about your orders? Go.
542
00:37:16,634 --> 00:37:20,136
Somebody in Saigon's already pulled the plug, Six.
543
00:37:20,138 --> 00:37:21,637
The CAP is canceled.
544
00:37:21,639 --> 00:37:24,640
Get your people out of there. Over.
545
00:37:24,642 --> 00:37:26,108
Roger. Out.
546
00:37:29,147 --> 00:37:32,148
LT?
547
00:37:32,150 --> 00:37:36,652
The CO seems to think
that the South Vietnamese
548
00:37:36,654 --> 00:37:39,355
mistook this as a VC village.
549
00:37:39,357 --> 00:37:41,991
Had to be Tung.
Everybody knows that.
550
00:37:46,097 --> 00:37:49,098
Colonel Dalby
got the order this morning
551
00:37:49,100 --> 00:37:51,100
to cancel the mission.
552
00:37:51,102 --> 00:37:53,402
We're moving out.
553
00:37:57,008 --> 00:37:58,807
You don't look surprised.
554
00:37:58,809 --> 00:38:00,977
I'm not surprised.
555
00:38:03,614 --> 00:38:05,081
[SPEAKING KATU]
556
00:38:20,064 --> 00:38:21,463
What did you tell him?
557
00:38:24,269 --> 00:38:26,635
I told him that Americans
are like big children.
558
00:38:26,637 --> 00:38:28,670
They come in, they break things,
559
00:38:28,672 --> 00:38:30,506
create problems,
560
00:38:30,508 --> 00:38:33,009
and then they leave
for others to clean up the mess.
561
00:38:36,147 --> 00:38:38,014
[SINGING TRIBAL SONG]
562
00:38:48,092 --> 00:38:49,591
Saddle up.
563
00:38:49,593 --> 00:38:51,460
Just a second, LT.
564
00:39:02,106 --> 00:39:04,106
Kithem...
565
00:39:04,108 --> 00:39:07,977
you can come on back
with us, you know.
566
00:39:10,614 --> 00:39:12,614
Yeah, I don't blame you.
567
00:39:12,616 --> 00:39:15,617
I had to ask, though.
568
00:39:15,619 --> 00:39:18,487
Take care of yourself,
you hear?
569
00:39:26,130 --> 00:39:27,997
Let's get
out of here.
570
00:40:18,116 --> 00:40:19,615
Lieutenant Goldman.
571
00:40:19,617 --> 00:40:22,618
I'm so glad I got to see you
before you got away.
572
00:40:22,620 --> 00:40:25,021
How do you know
what my orders are?
573
00:40:25,023 --> 00:40:27,623
Very little escapes me,
lieutenant.
574
00:40:27,625 --> 00:40:30,126
Very little.
575
00:40:30,128 --> 00:40:31,127
That's obvious.
576
00:40:31,129 --> 00:40:34,130
What are you going to do
with the Katu?
577
00:40:34,132 --> 00:40:36,532
That's Major Tung, sergeant.
Major Tung, sir, to you.
578
00:40:36,534 --> 00:40:39,301
What are you doing
with the villagers, Tung?
579
00:40:39,303 --> 00:40:41,137
Well...
580
00:40:41,139 --> 00:40:43,639
we intend to continue
581
00:40:43,641 --> 00:40:45,774
the good work that you have
started here, lieutenant.
582
00:40:45,776 --> 00:40:49,078
In a few weeks, it will be
a fortified hamlet--
583
00:40:49,080 --> 00:40:52,581
an island of safety
in a sea of danger.
584
00:40:52,583 --> 00:40:55,551
It's a shame that you will
not be here to see it.
585
00:40:55,553 --> 00:40:57,653
That's not a shame, Tung.
Let me tell you what--
586
00:40:57,655 --> 00:41:00,089
Anderson.
587
00:41:00,091 --> 00:41:02,458
Move the men through.
588
00:41:27,318 --> 00:41:30,018
[SPEAKING KATU]
589
00:41:50,575 --> 00:41:53,409
They'll be all right.
They're tough people.
590
00:41:53,411 --> 00:41:56,412
They've been through worse.
They'll get through this.
591
00:41:56,414 --> 00:42:00,015
I'm trying hard
to believe that.
592
00:42:01,486 --> 00:42:02,485
[GUNSHOTS]
593
00:42:02,487 --> 00:42:03,552
Gunshots!
594
00:42:03,554 --> 00:42:05,287
In the village!
595
00:42:12,130 --> 00:42:13,596
Maybe it wasn't.
596
00:42:13,598 --> 00:42:14,763
[GUNSHOTS]
597
00:42:14,765 --> 00:42:16,098
There's no
mistaking that.
598
00:42:16,100 --> 00:42:18,967
The hell with it.
I'm going back.
599
00:42:18,969 --> 00:42:20,169
Sergeant,
wait a minute!
600
00:42:24,108 --> 00:42:25,608
We're going with you.
601
00:42:25,610 --> 00:42:28,611
Johnson, you're on point.
Drop your rocks.
602
00:42:28,613 --> 00:42:30,479
Baker, you bring up the rear.
Let's go.
603
00:42:46,897 --> 00:42:48,830
Where are
the rest of the weapons?
604
00:42:48,832 --> 00:42:50,732
I don't know.
605
00:42:50,734 --> 00:42:51,833
You lie!
606
00:42:51,835 --> 00:42:55,471
Hey!
607
00:43:03,314 --> 00:43:05,247
What are you doing here?
608
00:43:05,249 --> 00:43:07,449
Call it a garbage detail.
609
00:43:07,451 --> 00:43:09,385
Lieutenant,
you have your orders.
610
00:43:09,387 --> 00:43:12,454
My orders are
to aid and assist
611
00:43:12,456 --> 00:43:13,622
the people
of this village.
612
00:43:13,624 --> 00:43:14,823
That's what
we intend to do.
613
00:43:14,825 --> 00:43:16,992
I've got an order for you, Tung.
614
00:43:16,994 --> 00:43:19,295
You get on out of here
in 30 seconds.
615
00:43:19,297 --> 00:43:22,231
You cannot do this!
I am your ally!
616
00:43:22,233 --> 00:43:23,499
One...
617
00:43:23,501 --> 00:43:24,567
Two...
618
00:43:24,569 --> 00:43:27,670
Wait! I have many friends
in Saigon
619
00:43:27,672 --> 00:43:29,638
and in the American military
as well.
620
00:43:29,640 --> 00:43:30,639
ANDERSON: Three...
621
00:43:30,641 --> 00:43:32,474
Four...
622
00:43:32,476 --> 00:43:34,510
Oh, the hell with it.
623
00:43:34,512 --> 00:43:36,212
Twenty-seven...
624
00:43:36,214 --> 00:43:37,713
Twenty-eight...
625
00:43:37,715 --> 00:43:39,981
Your superiors
will hear about this.
626
00:43:39,983 --> 00:43:44,119
They will not be pleased
when they hear about this.
627
00:43:44,121 --> 00:43:46,121
Lieutenant,
our alliance of our forces
628
00:43:46,123 --> 00:43:48,324
may be weak at times,
but still--
629
00:44:19,990 --> 00:44:20,856
Go!
630
00:44:30,601 --> 00:44:31,467
I'm going.
631
00:45:23,854 --> 00:45:24,720
[GUNSHOT]
632
00:45:53,617 --> 00:45:55,617
Thailand is a long haul.
633
00:45:55,619 --> 00:45:58,620
I appreciate the contacts
with the missionaries.
634
00:45:58,622 --> 00:46:00,989
With a little luck,
I think we'll make it.
635
00:46:06,029 --> 00:46:08,196
You know, I really
didn't like you.
636
00:46:08,198 --> 00:46:10,899
Well, I never felt especially
romantic about you either.
637
00:46:12,302 --> 00:46:15,136
There's some folks back home
wondering about me.
638
00:46:15,138 --> 00:46:16,605
Would you give them these,
639
00:46:16,607 --> 00:46:18,006
and tell them I'm okay.
640
00:46:18,008 --> 00:46:19,808
Yeah, I'll do that for you...
641
00:46:19,810 --> 00:46:20,776
Sergeant Carter.
642
00:46:22,145 --> 00:46:23,645
So you know.
Yeah.
643
00:46:23,647 --> 00:46:25,647
Brigade radioed
two days ago.
644
00:46:25,649 --> 00:46:28,149
Master Sergeant Carter,
Special Forces Group.
645
00:46:28,151 --> 00:46:30,352
Two silver stars.
Not bad.
646
00:46:30,354 --> 00:46:31,353
And honorably discharged.
647
00:46:31,355 --> 00:46:32,755
You've got to understand,
648
00:46:32,757 --> 00:46:35,090
that's what makes me feel
especially good about you.
649
00:46:35,092 --> 00:46:38,159
The guy who saved my tail
is not a deserter.
650
00:46:38,161 --> 00:46:41,663
Take care of
these people, sergeant.
651
00:46:41,665 --> 00:46:43,832
Yes, sir.
652
00:46:43,834 --> 00:46:44,700
[SPEAKING KATU]
653
00:46:49,774 --> 00:46:52,775
Well, I guess he just
got tired of killing people
654
00:46:52,777 --> 00:46:54,777
and decided
to help them instead.
655
00:46:54,779 --> 00:46:56,779
Yeah. Now, ain't that
a subversive idea?
656
00:46:56,781 --> 00:46:58,647
Ain't it, though?
657
00:47:10,027 --> 00:47:11,359
[���]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.