All language subtitles for Tour of Duty - 1x17 - Blood Brothers.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,115 --> 00:00:18,984 [���] 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,503 [���] 3 00:02:35,789 --> 00:02:36,654 Nice job. 4 00:02:48,334 --> 00:02:49,333 Good to see you, colonel. 5 00:02:49,335 --> 00:02:50,635 Welcome to Firebase Ladybird, sir. 6 00:02:50,637 --> 00:02:52,070 Thank you. It's good to be here. 7 00:02:52,072 --> 00:02:54,939 I trust your briefings at MACV went well? 8 00:02:54,941 --> 00:02:57,108 They did. Very well, thank you. 9 00:03:00,680 --> 00:03:03,614 No matter how many times you see it, 10 00:03:03,616 --> 00:03:05,950 it always breaks your heart. 11 00:03:16,830 --> 00:03:18,129 Sergeant. 12 00:03:18,131 --> 00:03:21,632 Looks like you boys saw some hell. 13 00:03:21,634 --> 00:03:23,234 I hope to God you gave them back 14 00:03:23,236 --> 00:03:24,635 some of their own medicine. 15 00:03:24,637 --> 00:03:27,138 We never even saw them, sir. 16 00:03:27,140 --> 00:03:29,040 You were shooting at them, though, weren't you? 17 00:03:29,042 --> 00:03:33,211 We shot up the jungle. I don't know what we hit. 18 00:03:33,213 --> 00:03:34,212 There was a blood trail, 19 00:03:34,214 --> 00:03:36,414 but it didn't lead to a body. 20 00:03:36,416 --> 00:03:39,417 What about you, son? How are you feeling? 21 00:03:39,419 --> 00:03:41,886 It's spooky out there, sir. 22 00:03:41,888 --> 00:03:43,421 Charlie's like a ghost. 23 00:03:43,423 --> 00:03:44,923 Hang in there, soldier. 24 00:03:44,925 --> 00:03:48,426 He's new, sir. It's his third time out. 25 00:03:48,428 --> 00:03:51,196 It's all right, son. I understand. 26 00:03:51,198 --> 00:03:53,998 Carry on, men. 27 00:03:56,837 --> 00:03:58,636 Tony, I don't remember my men overseas 28 00:03:58,638 --> 00:04:00,438 looking that young. 29 00:04:00,440 --> 00:04:02,941 I'm going to be looking around 30 00:04:02,943 --> 00:04:04,943 for a few days, colonel. 31 00:04:04,945 --> 00:04:07,445 Hope I don't get in the way. 32 00:04:07,447 --> 00:04:08,947 The base is all yours, general. 33 00:04:08,949 --> 00:04:11,449 You'll see it like it is. 34 00:04:11,451 --> 00:04:13,051 And report it the same way. Of course. 35 00:04:20,626 --> 00:04:22,626 Well, I think the occasion 36 00:04:22,628 --> 00:04:24,162 calls for a handshake, lieutenant. 37 00:04:25,298 --> 00:04:26,297 Sir. 38 00:04:30,570 --> 00:04:33,471 If that will be all, sir. 39 00:04:36,409 --> 00:04:37,976 Well, shall we? 40 00:04:47,587 --> 00:04:49,087 What happened out there? 41 00:04:49,089 --> 00:04:52,090 Sniper. We never even saw them. 42 00:04:52,092 --> 00:04:54,092 Daniels, Klein, and Walker. 43 00:04:54,094 --> 00:04:58,263 Daniels only had two weeks left. 44 00:04:58,265 --> 00:05:00,265 Who's the VIP? 45 00:05:00,267 --> 00:05:02,934 My father. 46 00:05:11,444 --> 00:05:13,844 Guy wasn't even here a week. 47 00:05:13,846 --> 00:05:16,447 Sometimes you wonder if it wouldn't be easier 48 00:05:16,449 --> 00:05:18,616 just to get it over with, 49 00:05:18,618 --> 00:05:20,118 stop the waiting, 50 00:05:20,120 --> 00:05:22,620 always thinking who's it going to be today? 51 00:05:22,622 --> 00:05:23,922 Whose number's up? 52 00:05:27,294 --> 00:05:28,793 That's just it. 53 00:05:28,795 --> 00:05:30,728 Never knowing drives you crazy. 54 00:05:30,730 --> 00:05:32,931 Hey, man, you dudes sweat it out, 55 00:05:32,933 --> 00:05:34,265 because I ain't. 56 00:05:34,267 --> 00:05:37,068 Travel light, carry a heavy bag. Man, that's my trip. 57 00:05:38,604 --> 00:05:43,241 What's coming down is already on its way. 58 00:05:43,243 --> 00:05:44,642 Yeah, well, that sounds great. 59 00:05:44,644 --> 00:05:46,244 We'll see how slick you are 60 00:05:46,246 --> 00:05:48,246 tomorrow on the firing line, 61 00:05:48,248 --> 00:05:51,983 because that's where we're going to be. 62 00:05:57,123 --> 00:05:58,622 I'm telling you, 63 00:05:58,624 --> 00:06:01,259 that man has trouble written all over him. 64 00:06:01,261 --> 00:06:04,262 Keep him far, far away from yours truly. 65 00:06:04,264 --> 00:06:06,264 Sucker makes me nervous too. 66 00:06:06,266 --> 00:06:08,766 No wonder the other company got rid of him. 67 00:06:08,768 --> 00:06:10,435 Just cut him some slack, all right, Marcus? 68 00:06:10,437 --> 00:06:13,537 How many mistakes did you make 69 00:06:13,539 --> 00:06:14,939 your first couple times out, huh? 70 00:06:26,419 --> 00:06:28,486 Hey, where you from, man? 71 00:06:28,488 --> 00:06:30,888 Spanish Harlem, man... 72 00:06:30,890 --> 00:06:32,690 115th street. 73 00:06:32,692 --> 00:06:34,225 Yeah. No kidding? 74 00:06:34,227 --> 00:06:35,726 Longwood Avenue, South Bronx. 75 00:06:37,730 --> 00:06:40,664 Small world, man. 76 00:06:40,666 --> 00:06:43,667 Hey, look, man, the way you've been screwing up, 77 00:06:43,669 --> 00:06:46,670 you don't have a lot of friends in this outfit, 78 00:06:46,672 --> 00:06:48,539 so you'd better take them where you can get them. 79 00:06:57,917 --> 00:07:01,419 Myron, I'd like a minute. 80 00:07:01,421 --> 00:07:04,922 I wasn't expecting that kind of reception. 81 00:07:04,924 --> 00:07:07,925 Well, after five years, what were you expecting? 82 00:07:07,927 --> 00:07:10,428 I guess a measure of respect. 83 00:07:10,430 --> 00:07:11,929 That much I deserve. 84 00:07:11,931 --> 00:07:13,931 I can't believe you traveled halfway around the world 85 00:07:13,933 --> 00:07:15,933 just to get my approval. 86 00:07:15,935 --> 00:07:17,935 What are you doing here? 87 00:07:17,937 --> 00:07:19,570 They pulled me out of mothballs 88 00:07:19,572 --> 00:07:20,938 for a congressional fact-finding tour. 89 00:07:20,940 --> 00:07:22,606 I'm here to make sure 90 00:07:22,608 --> 00:07:25,443 you boys are busy winning this war. 91 00:07:25,445 --> 00:07:26,577 And the hearts and minds 92 00:07:26,579 --> 00:07:28,579 of the Vietnamese people, I suppose? 93 00:07:28,581 --> 00:07:30,481 No. That's Westmoreland's theory. 94 00:07:30,483 --> 00:07:32,917 I had lunch with him in Long Binh. 95 00:07:32,919 --> 00:07:34,585 Mine runs something like, 96 00:07:34,587 --> 00:07:35,986 "When you got 'em by the throat, 97 00:07:35,988 --> 00:07:37,388 their hearts and minds will follow." 98 00:07:37,390 --> 00:07:39,890 I'm here to check your grip. 99 00:07:39,892 --> 00:07:41,592 Well, this should be 100 00:07:41,594 --> 00:07:42,893 an educational trip for you, then. 101 00:07:42,895 --> 00:07:44,995 Well, I want it to be. 102 00:07:44,997 --> 00:07:48,632 I guess it's just coincidence, you ending up in my firebase? 103 00:07:48,634 --> 00:07:51,635 I specifically requested this firebase as my next stop. 104 00:07:51,637 --> 00:07:53,637 I wanted to see how you were doing, 105 00:07:53,639 --> 00:07:56,640 and I knew I could depend on you 106 00:07:56,642 --> 00:07:58,109 to give me informed, straight ahead, 107 00:07:58,111 --> 00:07:59,143 cold, hard facts, 108 00:07:59,145 --> 00:08:01,112 not some line of candy-coated bull 109 00:08:01,114 --> 00:08:02,480 about what's going on out here. 110 00:08:02,482 --> 00:08:04,482 You just want to hear how we're winning this war. 111 00:08:04,484 --> 00:08:05,749 You keep me informed. 112 00:08:05,751 --> 00:08:08,652 I'll evaluate the information. Understood? 113 00:08:08,654 --> 00:08:10,254 Yes, sir. 114 00:08:11,624 --> 00:08:13,424 I'm going to be flying command and control 115 00:08:13,426 --> 00:08:14,925 with Colonel Dalby tomorrow, 116 00:08:14,927 --> 00:08:17,428 oversee your part of the battalion's mission. 117 00:08:17,430 --> 00:08:20,331 I'm looking forward to watching you boys in action. 118 00:08:20,333 --> 00:08:21,566 Well, we'll try 119 00:08:21,568 --> 00:08:24,268 and put on a good show for you... sir. 120 00:08:24,270 --> 00:08:26,937 You do that, Myron. 121 00:08:49,662 --> 00:08:50,928 I'm telling you, 122 00:08:50,930 --> 00:08:52,696 that sucker's going to get somebody killed. 123 00:08:52,698 --> 00:08:54,232 He's already acting weird. 124 00:08:54,234 --> 00:08:55,733 Don't say that, Danny. 125 00:08:55,735 --> 00:08:57,168 You're going to bring it on, man. 126 00:09:00,573 --> 00:09:02,072 You all right? 127 00:09:02,074 --> 00:09:03,574 Yeah, man. Fine. Fine. 128 00:09:03,576 --> 00:09:04,908 Get down. 129 00:09:04,910 --> 00:09:07,545 You got to keep the pin tweaked, man, 130 00:09:07,547 --> 00:09:08,746 unless you want to blow yourself 131 00:09:08,748 --> 00:09:10,348 and everybody near you all over the bush. 132 00:09:10,350 --> 00:09:12,750 Somebody told me I can get it off quicker that way, man. 133 00:09:12,752 --> 00:09:14,952 Yeah, so fast you won't have time to say your prayers. 134 00:09:14,954 --> 00:09:18,256 Just keep it tweaked, all right? 135 00:09:18,258 --> 00:09:19,923 You're welcome. 136 00:09:33,273 --> 00:09:34,772 Keep your interval up. 137 00:09:34,774 --> 00:09:36,106 [MACHINE GUNFIRE] 138 00:09:36,108 --> 00:09:36,974 Get down! Get down! 139 00:09:48,120 --> 00:09:49,654 I see him! I see him! 140 00:09:49,656 --> 00:09:52,690 Alvaro! Cease fire! Cease fire! 141 00:09:52,692 --> 00:09:54,525 [INDISTINCT YELLING] 142 00:09:56,128 --> 00:09:58,462 What the hell? You crazy, man? 143 00:09:58,464 --> 00:09:59,963 Give me that weapon. 144 00:09:59,965 --> 00:10:02,700 Stay down, Alvaro. I mean, stay the hell down! 145 00:10:04,304 --> 00:10:07,204 Medic! Medic! 146 00:10:07,206 --> 00:10:08,906 2:00! Treeline! 147 00:10:16,816 --> 00:10:18,982 Cease fire! Hold your fire! 148 00:10:26,492 --> 00:10:28,992 What in the hell do you think you're doing? 149 00:10:28,994 --> 00:10:30,994 I don't know. It's like it wasn't even me, man! 150 00:10:30,996 --> 00:10:32,196 Don't you ever do that again, 151 00:10:32,198 --> 00:10:33,631 not if you plan on living, sucker, 152 00:10:33,633 --> 00:10:35,132 because next time, 153 00:10:35,134 --> 00:10:36,934 nobody in this outfit's going to risk their lives 154 00:10:36,936 --> 00:10:39,437 to save your tail. You got that? You got it? 155 00:10:39,439 --> 00:10:40,938 Now, get out of here! 156 00:10:40,940 --> 00:10:43,274 Ruiz. Ruiz, you get back to your weapon now, 157 00:10:43,276 --> 00:10:44,942 you understand me? 158 00:10:59,792 --> 00:11:01,292 I'm telling you, Percell. 159 00:11:01,294 --> 00:11:04,295 They'll be sending us girl scouts next. 160 00:11:04,297 --> 00:11:08,299 You know, you've been on his case since day one. 161 00:11:08,301 --> 00:11:10,534 What's the matter, man? You don't like Puerto Ricans? 162 00:11:10,536 --> 00:11:12,637 Hey, Ru, that's not it, and you know it. 163 00:11:12,639 --> 00:11:14,672 I'm telling you, that guy's gonna get somebody greased 164 00:11:14,674 --> 00:11:16,274 and I guarantee it. 165 00:11:16,276 --> 00:11:17,475 Well, look, the guy panicked, Percell. 166 00:11:17,477 --> 00:11:20,344 All cherries panic. 167 00:11:20,346 --> 00:11:22,480 Why don't you guys just lighten up, man? 168 00:11:32,425 --> 00:11:35,993 Hey... how's it going? 169 00:11:37,930 --> 00:11:39,430 Hey, what's with you, man? 170 00:11:39,432 --> 00:11:40,765 Nothing. 171 00:11:40,767 --> 00:11:44,402 So why don't you just keep on walking by, 172 00:11:44,404 --> 00:11:46,771 social worker? 173 00:11:46,773 --> 00:11:50,007 I'm trying to talk to you, man. 174 00:11:52,278 --> 00:11:53,778 I've seen that look. 175 00:11:53,780 --> 00:11:55,680 Your eyes are doing a tango, man. 176 00:11:55,682 --> 00:11:57,080 Why don't you butt out, okay? 177 00:11:57,082 --> 00:11:59,082 Don't mess with me, Alvaro. 178 00:11:59,084 --> 00:12:01,084 I'm from your neighborhood, remember? 179 00:12:01,086 --> 00:12:03,587 You want to mess with that crap, 180 00:12:03,589 --> 00:12:05,088 you do it on home ground, brother, 181 00:12:05,090 --> 00:12:07,792 but now you're in the field, 182 00:12:07,794 --> 00:12:09,960 and these guys depend on you for their lives. 183 00:12:09,962 --> 00:12:12,463 Look, man, you want some help? 184 00:12:12,465 --> 00:12:15,966 I'll make sure you get it back at base. 185 00:12:15,968 --> 00:12:18,101 But till then, 186 00:12:18,103 --> 00:12:19,704 just think of me as your shadow, man. 187 00:12:19,706 --> 00:12:21,104 Because that's where I'm going to be-- 188 00:12:21,106 --> 00:12:22,105 right on your tail. 189 00:12:22,107 --> 00:12:23,140 You dig it? 190 00:12:23,142 --> 00:12:24,475 Don't touch me. 191 00:12:32,819 --> 00:12:34,918 Bravo Two Six, this is Skylark. 192 00:12:34,920 --> 00:12:38,622 Let's get the show on the road. Over. 193 00:12:38,624 --> 00:12:43,994 PILOT: Skylark, this is Bravo Two Six. We roger that. Out. 194 00:13:14,126 --> 00:13:16,126 I don't like what I'm seeing, LT. 195 00:13:16,128 --> 00:13:17,762 What is it? 196 00:13:17,764 --> 00:13:20,264 It could've been an NVA camp. 197 00:13:20,266 --> 00:13:21,965 Well, there's nobody there now. 198 00:13:21,967 --> 00:13:24,468 Yeah, but they like to leave surprises. 199 00:13:24,470 --> 00:13:27,971 I suggest we take this real slow and easy. 200 00:13:28,941 --> 00:13:31,275 [HELICOPTER OVERHEAD] 201 00:13:31,277 --> 00:13:32,476 [BIRD SQUAWKS] 202 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 All right, take it easy, okay? 203 00:13:37,082 --> 00:13:40,984 Come on. Come on. Let's go. 204 00:13:57,036 --> 00:13:58,302 Freeze! 205 00:13:58,304 --> 00:14:00,938 All right, Alvaro. Don't move now. 206 00:14:00,940 --> 00:14:04,107 Be cool, man. Be cool. 207 00:14:07,246 --> 00:14:08,178 No! 208 00:14:12,618 --> 00:14:14,117 Medic, get up here. 209 00:14:14,119 --> 00:14:16,987 Everybody else, stay where you are. 210 00:14:46,218 --> 00:14:48,919 LT, we could be walking right into a VC bunker. 211 00:14:48,921 --> 00:14:50,921 Yeah, we just sent out one loud calling card too. 212 00:14:50,923 --> 00:14:53,491 We need to find cover and we need it fast. 213 00:14:53,493 --> 00:14:55,225 Skylark Six, this is Bravo Two Six. 214 00:14:55,227 --> 00:14:57,495 We're checking the area for mines. 215 00:14:57,497 --> 00:14:58,896 What's the word on that evac? Over. 216 00:14:58,898 --> 00:15:00,297 PILOT: Negative to both, Bravo Two Six. 217 00:15:00,299 --> 00:15:02,666 Time will not allow. Proceed as directed. 218 00:15:02,668 --> 00:15:05,135 Will evac your casualty later with the rest of your unit. 219 00:15:05,137 --> 00:15:06,504 Over. 220 00:15:06,506 --> 00:15:09,072 Six, we've got a November Victor Alpha Camp here. 221 00:15:09,074 --> 00:15:11,575 Now, there's possible bunkers, possible tunnels. 222 00:15:11,577 --> 00:15:13,243 There's definitely mines. 223 00:15:13,245 --> 00:15:15,746 How about sending down some engineering support? Over. 224 00:15:15,748 --> 00:15:18,248 Bravo Two Six, you say it's abandoned. 225 00:15:18,250 --> 00:15:19,950 Don't waste time on it. 226 00:15:19,952 --> 00:15:21,251 Over. 227 00:15:21,253 --> 00:15:23,253 Tell him we can't just keep strolling down this trail 228 00:15:23,255 --> 00:15:24,454 like we're back on the block. 229 00:15:24,456 --> 00:15:26,056 Easy for him to say "Proceed as directed," 230 00:15:26,058 --> 00:15:27,124 flying by in a slick. 231 00:15:27,126 --> 00:15:29,359 Six, how about artillery prep first? 232 00:15:29,361 --> 00:15:31,762 We could be walking into anything. Over. 233 00:15:31,764 --> 00:15:33,363 [EXPLOSION] 234 00:15:33,365 --> 00:15:34,464 We just did. 235 00:15:37,670 --> 00:15:39,202 Bravo Two Six, negative your request. 236 00:15:39,204 --> 00:15:40,871 Move to the west and engage. Over. 237 00:15:43,776 --> 00:15:46,777 Bravo Two Six, move forward. Make them engage. 238 00:15:46,779 --> 00:15:49,580 Make them commit. Make them do something. 239 00:15:53,252 --> 00:15:56,020 They are doing something-- they're cutting us to pieces. 240 00:15:56,022 --> 00:15:57,487 Now, give me the damn arty! Over. 241 00:15:59,324 --> 00:16:02,359 Bravo Two Six, move to the west and keep the pressure on. 242 00:16:02,361 --> 00:16:03,861 That's an order. 243 00:16:03,863 --> 00:16:05,863 I'll get Alpha or Charlie 244 00:16:05,865 --> 00:16:09,967 to come in on either flank. Over. 245 00:16:29,822 --> 00:16:31,321 Bravo Two Six, 246 00:16:31,323 --> 00:16:33,290 we're taking some rounds and are diverting. Over. 247 00:16:39,031 --> 00:16:40,530 Sergeant, we're pulling out. 248 00:16:40,532 --> 00:16:43,233 We're gonna catch hell. 249 00:16:56,215 --> 00:16:57,615 What would you estimate 250 00:16:57,617 --> 00:17:00,150 the strength of the enemy force, lieutenant? 251 00:17:00,152 --> 00:17:02,152 Well, I'm not sure, sir. 252 00:17:02,154 --> 00:17:03,353 A platoon? 253 00:17:03,355 --> 00:17:06,323 I'm not sure. We were taking heavy fire. 254 00:17:06,325 --> 00:17:07,858 What's your estimate, sergeant? 255 00:17:07,860 --> 00:17:09,093 Impossible to estimate their size, sir. 256 00:17:09,095 --> 00:17:10,094 Maybe platoon size, 257 00:17:10,096 --> 00:17:11,595 but they had mortars. 258 00:17:11,597 --> 00:17:13,097 They had us pinned down. 259 00:17:13,099 --> 00:17:14,297 Did you check out the area 260 00:17:14,299 --> 00:17:15,666 before the firefight, lieutenant? 261 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 Yes, sir. 262 00:17:16,836 --> 00:17:18,035 And? 263 00:17:18,037 --> 00:17:21,038 And there was nothing to indicate the size 264 00:17:21,040 --> 00:17:23,040 of the force we were about to engage, sir. 265 00:17:24,610 --> 00:17:26,476 Thank you, sergeant. You're dismissed. 266 00:17:32,518 --> 00:17:34,018 Now, I gave you 267 00:17:34,020 --> 00:17:35,585 a direct order out there 268 00:17:35,587 --> 00:17:38,388 to move forward and engage, lieutenant. 269 00:17:38,390 --> 00:17:39,890 And you disobeyed that order. 270 00:17:39,892 --> 00:17:42,325 No, sir, that's not the way I saw it. 271 00:17:42,327 --> 00:17:44,161 Don't you "No, sir" me! 272 00:17:44,163 --> 00:17:46,196 Now, you compromised this entire operation 273 00:17:46,198 --> 00:17:48,198 and embarrassed this unit 274 00:17:48,200 --> 00:17:51,869 and a personal guest of this command. 275 00:17:51,871 --> 00:17:53,103 Don't for a minute 276 00:17:53,105 --> 00:17:54,638 think you're going to get off easy. 277 00:17:54,640 --> 00:17:57,240 That thought never crossed my mind, sir. 278 00:18:05,918 --> 00:18:08,919 You got guts, lieutenant. 279 00:18:08,921 --> 00:18:12,422 Too bad you don't use them when they're needed... 280 00:18:12,424 --> 00:18:13,924 out there in combat. 281 00:18:13,926 --> 00:18:16,794 I think I should use both guts and brains, sir. 282 00:18:16,796 --> 00:18:20,130 Now, I coordinated with both squads on my flank. 283 00:18:20,132 --> 00:18:23,633 Both were in the same condition that we were in. 284 00:18:23,635 --> 00:18:26,136 If we'd moved from those positions, 285 00:18:26,138 --> 00:18:27,437 we would've taken on heavy casualties. 286 00:18:33,045 --> 00:18:36,379 That was some show you put on out there today. 287 00:18:36,381 --> 00:18:38,248 What the hell were you trying to prove? 288 00:18:38,250 --> 00:18:39,516 Spare me the lecture, all right? 289 00:18:39,518 --> 00:18:41,151 I just had my fill for the day. 290 00:18:41,153 --> 00:18:43,153 I don't think I should have to explain the concept 291 00:18:43,155 --> 00:18:44,755 of military discipline to you, Myron. 292 00:18:44,757 --> 00:18:46,590 Then again, if you'd gone to West Point 293 00:18:46,592 --> 00:18:47,991 like you should have, 294 00:18:47,993 --> 00:18:49,960 maybe we wouldn't be having this conversation. 295 00:18:49,962 --> 00:18:51,161 Are you finished? 296 00:18:51,163 --> 00:18:52,395 When I'm finished, 297 00:18:52,397 --> 00:18:54,898 you'll damn well know it, lieutenant. 298 00:18:54,900 --> 00:18:56,900 You came within a hair of being court-martialed today, 299 00:18:56,902 --> 00:18:58,435 and the only reason you won't be 300 00:18:58,437 --> 00:19:00,503 is because I'm here. 301 00:19:00,505 --> 00:19:03,406 You? You were about as close to the action 302 00:19:03,408 --> 00:19:04,908 as that ticket puncher in there. 303 00:19:04,910 --> 00:19:06,543 I don't have to be on the ground 304 00:19:06,545 --> 00:19:08,545 to know what was right! 305 00:19:08,547 --> 00:19:09,546 Right? Right or wrong, 306 00:19:09,548 --> 00:19:10,948 I was trying to save men's lives-- 307 00:19:10,950 --> 00:19:13,583 and you stopped running mine a long time ago. 308 00:19:13,585 --> 00:19:15,585 Now, we've both got jobs to do here. 309 00:19:15,587 --> 00:19:17,287 Now, if you do yours, I'll do mine, 310 00:19:17,289 --> 00:19:19,957 and we'll stay out of each other's way. 311 00:19:38,677 --> 00:19:40,543 No! 312 00:20:06,471 --> 00:20:07,470 LT. LT. 313 00:20:07,472 --> 00:20:08,471 Yeah. 314 00:20:08,473 --> 00:20:10,473 Can I talk to you for a minute? 315 00:20:10,475 --> 00:20:12,976 Look, something's wrong with this Alvaro thing. 316 00:20:12,978 --> 00:20:13,977 Like what? 317 00:20:13,979 --> 00:20:15,979 Well, you take a walk with me, please. 318 00:20:20,853 --> 00:20:22,519 O'Rourke, 319 00:20:22,521 --> 00:20:26,523 why haven't these bodies been taken back to base camp? 320 00:20:26,525 --> 00:20:28,325 Choppers got diverted, sir. We're all full up inside. 321 00:20:28,327 --> 00:20:29,526 Got nowhere else to put them. 322 00:20:29,528 --> 00:20:30,527 They tagged? 323 00:20:30,529 --> 00:20:31,695 Yes, sir. 324 00:20:31,697 --> 00:20:33,663 Why don't you go get a cup of coffee. 325 00:20:42,842 --> 00:20:46,476 Oh, man, needle tracks. 326 00:21:00,559 --> 00:21:01,658 LT. 327 00:21:07,099 --> 00:21:08,966 Man, I can't believe I missed this guy. 328 00:21:08,968 --> 00:21:10,167 I mean, everything about him, LT-- 329 00:21:10,169 --> 00:21:12,870 every sign, and I missed it. 330 00:21:12,872 --> 00:21:14,671 He was like a spider on a hot stove 331 00:21:14,673 --> 00:21:15,772 going into battle. 332 00:21:15,774 --> 00:21:17,574 Look, we've got new faces every day, 333 00:21:17,576 --> 00:21:19,576 guys rotating in and out. 334 00:21:19,578 --> 00:21:21,511 Half of them go home in body bags. 335 00:21:21,513 --> 00:21:23,113 We can't be expected to catch everything 336 00:21:23,115 --> 00:21:24,514 and fight the war. 337 00:21:24,516 --> 00:21:27,517 I saw something like this happen after the CAV. 338 00:21:27,519 --> 00:21:29,119 Like, the whole unit got jammed up 339 00:21:29,121 --> 00:21:31,521 because of one guy. 340 00:21:31,523 --> 00:21:33,123 We got to go to battalion with this. 341 00:21:33,125 --> 00:21:35,325 LT, we do that, they're going to order a shake-down 342 00:21:35,327 --> 00:21:36,526 of every guy in this platoon. 343 00:21:36,528 --> 00:21:37,827 So what are you saying? 344 00:21:37,829 --> 00:21:39,629 All I'm saying is it's not going to matter, 345 00:21:39,631 --> 00:21:41,031 a couple hours one way or another. 346 00:21:41,033 --> 00:21:43,466 We've got to wait till we get to the bottom of this, 347 00:21:43,468 --> 00:21:45,668 and then we've got something to take forward to the battalion. 348 00:21:45,670 --> 00:21:47,070 I'm already in way over my head. 349 00:21:47,072 --> 00:21:48,138 I know you are, 350 00:21:48,140 --> 00:21:49,339 but I'm in there with you. 351 00:21:49,341 --> 00:21:51,541 Atten-hut! 352 00:21:51,543 --> 00:21:53,010 At ease, men. 353 00:21:58,384 --> 00:22:02,552 It ain't much, sir, but it's home. 354 00:22:02,554 --> 00:22:05,055 And what might this be, soldier? 355 00:22:05,057 --> 00:22:07,557 It's Jimi Hendrix. He's a rock musician, sir. 356 00:22:07,559 --> 00:22:10,360 Hendrix was in the army too, sir. 357 00:22:10,362 --> 00:22:12,162 101st airborne. 358 00:22:12,164 --> 00:22:13,964 Looking like that? 359 00:22:15,600 --> 00:22:18,201 I imagine not, sir. 360 00:22:18,203 --> 00:22:20,537 Hendrix wrote a song called "Machine Gun", sir. 361 00:22:20,539 --> 00:22:24,507 Sort of sums up how we feel about being over here. 362 00:22:24,509 --> 00:22:26,009 Nobody likes war, son. 363 00:22:26,011 --> 00:22:28,412 We can live with the fighting. 364 00:22:28,414 --> 00:22:30,113 We'd just like somebody to explain to us 365 00:22:30,115 --> 00:22:31,748 what exactly it is we're fighting for. 366 00:22:31,750 --> 00:22:32,983 I'll explain it to you. 367 00:22:32,985 --> 00:22:34,384 You're fighting to help the Vietnamese people 368 00:22:34,386 --> 00:22:35,785 in their struggle against communism. 369 00:22:35,787 --> 00:22:38,355 And that's worth fighting for, soldier. 370 00:22:41,526 --> 00:22:44,527 I'd like to see you for a minute. Outside. 371 00:22:44,529 --> 00:22:45,528 Yes, sir. 372 00:22:45,530 --> 00:22:46,997 Carry on, gentlemen. 373 00:22:51,370 --> 00:22:53,370 What was that all about? 374 00:22:53,372 --> 00:22:55,872 The death of his generation, sir, 375 00:22:55,874 --> 00:22:59,009 and the birth of ours. 376 00:23:05,884 --> 00:23:07,951 Excuse us, captain. 377 00:23:12,057 --> 00:23:13,556 From where I'm standing, 378 00:23:13,558 --> 00:23:16,059 this whole unit is falling apart, 379 00:23:16,061 --> 00:23:18,061 from its leader on down. 380 00:23:18,063 --> 00:23:20,497 You know, sir, your rank and your medal of honor 381 00:23:20,499 --> 00:23:23,700 do not guarantee you the right to pass judgment here. 382 00:23:23,702 --> 00:23:25,902 Just because we don't come up to snuff in your eyes 383 00:23:25,904 --> 00:23:27,704 doesn't mean every damn one of these men 384 00:23:27,706 --> 00:23:28,938 isn't doing his job and more. 385 00:23:28,940 --> 00:23:32,109 You're walking a fine line with me, Myron. 386 00:23:32,111 --> 00:23:34,511 It's not only my job, it's my duty to pass judgment. 387 00:23:34,513 --> 00:23:37,014 All right, you said you wanted it straight, no bull. 388 00:23:37,016 --> 00:23:39,516 Well, I don't think that's entirely true. 389 00:23:39,518 --> 00:23:42,519 I think what you want is a nice, neat little picture. 390 00:23:42,521 --> 00:23:44,521 Well, let me tell you something. 391 00:23:44,523 --> 00:23:45,855 We are nothing here 392 00:23:45,857 --> 00:23:47,524 but numbers and bodies. 393 00:23:47,526 --> 00:23:50,027 Every day, they send us out, 394 00:23:50,029 --> 00:23:52,129 and every day, they add one, they subtract three, 395 00:23:52,131 --> 00:23:54,031 whatever the hell looks good on the books. 396 00:23:54,033 --> 00:23:55,465 Now, from where I'm fighting this war. 397 00:23:55,467 --> 00:23:56,466 There's no more game plan 398 00:23:56,468 --> 00:23:57,667 than there is to shooting craps. 399 00:23:57,669 --> 00:24:00,170 In my experience, war is war. 400 00:24:00,172 --> 00:24:04,541 The only thing that changes is terrain and men. 401 00:24:04,543 --> 00:24:06,543 Well, we have to give back 402 00:24:06,545 --> 00:24:10,013 every inch of terrain we took the day before. 403 00:24:10,015 --> 00:24:13,316 How do you suppose that makes the men feel? 404 00:24:14,886 --> 00:24:17,354 There's no heroes in this war. 405 00:24:17,356 --> 00:24:19,189 You're the only hero here. 406 00:24:27,832 --> 00:24:29,999 This seat taken? 407 00:24:30,001 --> 00:24:31,768 Don't matter. 408 00:24:31,770 --> 00:24:33,970 Couple beers. 409 00:24:37,909 --> 00:24:38,908 Here. 410 00:24:38,910 --> 00:24:40,977 Try something cold. 411 00:24:43,648 --> 00:24:48,552 Look, Roo, I got to tell you, I blame myself for Alvaro. 412 00:24:48,554 --> 00:24:50,053 That was my fault. 413 00:24:50,055 --> 00:24:52,556 I should have noticed the signs. 414 00:24:52,558 --> 00:24:53,790 You understand? 415 00:24:53,792 --> 00:24:54,958 Yeah. 416 00:24:54,960 --> 00:24:57,794 He was flying high, wasn't he? 417 00:24:57,796 --> 00:25:02,132 What was I going to do, stop the mission? 418 00:25:02,134 --> 00:25:05,635 Man, I know I should have done something, but... 419 00:25:05,637 --> 00:25:07,471 I mean, I've lived with that crap 420 00:25:07,473 --> 00:25:09,473 all my life, sergeant. 421 00:25:09,475 --> 00:25:12,476 Junkies were as common in my neighborhood 422 00:25:12,478 --> 00:25:14,478 as rich ladies in Bloomingdale's. 423 00:25:14,480 --> 00:25:20,117 You know, I had a cousin who shot up some bad junk. 424 00:25:20,119 --> 00:25:22,852 I found him in an abandoned building, 425 00:25:22,854 --> 00:25:24,854 needle still in his arm. 426 00:25:24,856 --> 00:25:27,390 He'd been there a day and a half. 427 00:25:28,994 --> 00:25:32,596 I touched him. 428 00:25:32,598 --> 00:25:37,167 He was cold as ice and white as you, man. 429 00:25:37,169 --> 00:25:41,171 I was 10 years old. 430 00:25:41,173 --> 00:25:44,174 You know, I knew then and there 431 00:25:44,176 --> 00:25:48,011 that I'd never go that way. 432 00:25:48,013 --> 00:25:50,514 I seen what it can do. 433 00:25:50,516 --> 00:25:53,583 Now I'm seeing it again. 434 00:25:53,585 --> 00:25:55,118 Well, Ruiz, I was sort of hoping 435 00:25:55,120 --> 00:25:57,787 maybe you'd have an idea where he scored. 436 00:25:57,789 --> 00:25:59,589 You know, sarge, 437 00:25:59,591 --> 00:26:04,628 a lot of guys smoke weed when they're out in the bush, 438 00:26:04,630 --> 00:26:07,130 but it's the first time I heard 439 00:26:07,132 --> 00:26:08,431 of any hard stuff passing around. 440 00:26:10,068 --> 00:26:12,068 Look, we're headed into Chu Lai for a few days. 441 00:26:12,070 --> 00:26:15,438 I'm taking you off the front line. 442 00:26:15,440 --> 00:26:17,040 I want you to report to battalion supply 443 00:26:17,042 --> 00:26:18,375 in the morning. 444 00:26:18,377 --> 00:26:19,809 I don't need your kid-glove treatment, sergeant. 445 00:26:19,811 --> 00:26:22,546 I know you don't, and you ain't going to get it, 446 00:26:22,548 --> 00:26:24,548 not from Sergeant Exley you're not. 447 00:26:24,550 --> 00:26:28,051 Ruiz, leave this to me. Please, just trust me. 448 00:26:28,053 --> 00:26:30,320 Fine. 449 00:26:30,322 --> 00:26:32,822 You'd better do something fast, man, 450 00:26:32,824 --> 00:26:35,325 or it's going to do you. 451 00:26:35,327 --> 00:26:38,328 You know, Alvaro may have been the first, 452 00:26:38,330 --> 00:26:42,465 but he's not going to be the last. 453 00:26:56,081 --> 00:26:58,081 Zeke, my man, what's happening? 454 00:26:58,083 --> 00:26:59,682 Oh, man, if I knew what was happening, 455 00:26:59,684 --> 00:27:01,585 I'd get Westmoreland on the phone 456 00:27:01,587 --> 00:27:03,086 and make him apologize. 457 00:27:03,088 --> 00:27:04,488 Hey, Ruiz, how you doing? 458 00:27:04,490 --> 00:27:05,788 Making out, sarge. 459 00:27:05,790 --> 00:27:07,991 Just keep it real slow here for a couple of days. 460 00:27:07,993 --> 00:27:09,593 The war ain't going nowhere, all right? 461 00:27:09,595 --> 00:27:10,760 I know. 462 00:27:10,762 --> 00:27:12,762 Ex, got a couple of minutes? 463 00:27:12,764 --> 00:27:16,199 Oh, yeah. 464 00:27:16,201 --> 00:27:18,635 So how you doing there, Ex? 465 00:27:18,637 --> 00:27:20,137 Oh, I'm hanging in. 466 00:27:20,139 --> 00:27:24,141 I just never thought I'd be in the rear with the gear. 467 00:27:24,143 --> 00:27:26,643 Supply sergeant ain't exactly my style. 468 00:27:26,645 --> 00:27:28,445 Got your date for your medical boards yet? 469 00:27:28,447 --> 00:27:31,148 Kind of I'd rather not. 470 00:27:31,150 --> 00:27:32,982 Nah. They're just going to boot me out anyway. 471 00:27:32,984 --> 00:27:35,652 I mean, what kind of job they gonna give a cripple, huh? 472 00:27:35,654 --> 00:27:36,819 How about yourself? 473 00:27:36,821 --> 00:27:38,622 You look a little down in the mouth, son. 474 00:27:38,624 --> 00:27:41,424 I think you and me ought to pay a little visit to Sin City 475 00:27:41,426 --> 00:27:42,626 and tie a good drunk on, 476 00:27:42,628 --> 00:27:44,694 get in touch with something soft and warm. 477 00:27:44,696 --> 00:27:47,531 I could use a little of that. I could use a lot of that. 478 00:27:47,533 --> 00:27:50,534 But, listen, between you and me and the gatepost here, 479 00:27:50,536 --> 00:27:52,035 that kid Alvaro-- 480 00:27:52,037 --> 00:27:53,970 got killed-- he was using. 481 00:27:53,972 --> 00:27:55,772 Damn, man, you talking skag? 482 00:27:55,774 --> 00:27:56,640 Yeah. 483 00:27:57,942 --> 00:27:59,342 Stuff spreads like the plague. 484 00:27:59,344 --> 00:28:01,911 You get one man on out there, you're a sitting duck. 485 00:28:01,913 --> 00:28:03,413 Yeah, I know. 486 00:28:03,415 --> 00:28:05,048 And maybe do me a little favor here. 487 00:28:05,050 --> 00:28:06,216 You're in town a lot. 488 00:28:06,218 --> 00:28:07,217 Maybe you could poke around, 489 00:28:07,219 --> 00:28:08,818 see what you could find out for me. 490 00:28:08,820 --> 00:28:10,320 You're going to put up the flag? 491 00:28:10,322 --> 00:28:12,121 Well, that's not my call. That's the lieutenant's call. 492 00:28:12,123 --> 00:28:14,658 See, it's a chain of command kind of thing, 493 00:28:14,660 --> 00:28:16,560 but he's got to do something pretty quick. Yeah. 494 00:28:29,575 --> 00:28:31,541 What are you doing, Ruiz? 495 00:28:31,543 --> 00:28:34,043 Just checking out the crate, sarge. 496 00:28:34,045 --> 00:28:35,878 Look, when I tell you to inventory jungle fatigues, 497 00:28:35,880 --> 00:28:37,080 that's exactly what I mean, private. 498 00:28:37,082 --> 00:28:38,081 I just thought maybe-- 499 00:28:38,083 --> 00:28:39,216 No, don't think, Ruiz. No. 500 00:28:39,218 --> 00:28:42,219 The only thing thinking ever got a grunt 501 00:28:42,221 --> 00:28:44,221 was either dead or court-martialed. 502 00:28:44,223 --> 00:28:45,822 Now, why don't you stop playing with that 503 00:28:45,824 --> 00:28:49,892 before you turn us into dog food. Huh? 504 00:28:49,894 --> 00:28:51,194 LT. 505 00:28:51,196 --> 00:28:52,295 I talked to Exley, 506 00:28:52,297 --> 00:28:53,697 and he said he'd poke around town 507 00:28:53,699 --> 00:28:56,700 and see what he could find out for us. 508 00:28:56,702 --> 00:28:58,702 LT, you with me here? 509 00:28:58,704 --> 00:29:01,204 Yeah, I'm with you. I'm sorry. 510 00:29:01,206 --> 00:29:04,207 I've just got a lot of things on my mind. 511 00:29:04,209 --> 00:29:05,709 The thing with Dalby, huh? 512 00:29:05,711 --> 00:29:07,711 Yeah, the thing with Dalby. 513 00:29:07,713 --> 00:29:10,213 The thing with my old man. 514 00:29:10,215 --> 00:29:12,215 He's always making me feel 515 00:29:12,217 --> 00:29:14,217 like I'm falling short of the mark, you know? 516 00:29:14,219 --> 00:29:17,220 Well, LT, you know, it's like I always say, 517 00:29:17,222 --> 00:29:19,656 you can't please anybody but yourself. 518 00:29:19,658 --> 00:29:22,359 You always say that, huh? 519 00:29:22,361 --> 00:29:24,427 Well, maybe not. 520 00:29:24,429 --> 00:29:26,929 It's just that it's always there, 521 00:29:26,931 --> 00:29:28,931 you know, in my face. 522 00:29:28,933 --> 00:29:31,934 I didn't even want to join the army. 523 00:29:31,936 --> 00:29:33,936 That was all his idea. 524 00:29:33,938 --> 00:29:35,438 Well, LT, I'm in shock here. 525 00:29:35,440 --> 00:29:38,040 You mean the army's not your entire life? 526 00:29:38,042 --> 00:29:40,744 No. I imagined myself as an English Lit teacher. 527 00:29:40,746 --> 00:29:43,580 I wound up in OCS. I guess it's in my genes. 528 00:29:43,582 --> 00:29:45,582 My father always told me 529 00:29:45,584 --> 00:29:48,985 being a teacher was just an escape, you know. 530 00:29:48,987 --> 00:29:50,487 Maybe he's right. 531 00:29:50,489 --> 00:29:51,988 Well, now, LT, look here. 532 00:29:51,990 --> 00:29:53,990 I'm not an expert at this. 533 00:29:53,992 --> 00:29:56,493 Maybe your old man, he looks at you, 534 00:29:56,495 --> 00:29:58,495 he sees himself 30 years ago. 535 00:29:58,497 --> 00:29:59,696 You know, like you're his future. 536 00:29:59,698 --> 00:30:01,331 That's a tough cross for you to bear. 537 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 Well, I can't relive his past glories. 538 00:30:03,502 --> 00:30:04,668 No, you can't. 539 00:30:04,670 --> 00:30:06,068 But maybe you can see the difference 540 00:30:06,070 --> 00:30:08,638 between a man, you know, who had high hopes for his son 541 00:30:08,640 --> 00:30:09,872 and a man who's hanging on 542 00:30:09,874 --> 00:30:11,974 to the last thing he's got in the world. 543 00:30:11,976 --> 00:30:13,610 My old man had everything in the world. 544 00:30:13,612 --> 00:30:15,111 Then about six years ago, 545 00:30:15,113 --> 00:30:17,814 my mother took a fistful of sleeping pills. 546 00:30:17,816 --> 00:30:19,549 She never woke up. 547 00:30:19,551 --> 00:30:22,852 And to this day, he has never dealt with it. 548 00:30:22,854 --> 00:30:25,855 You know, I look in his eyes, and... nothing. 549 00:30:25,857 --> 00:30:28,858 I get nothing back. 550 00:30:48,714 --> 00:30:51,548 Sarge, where are all the weapons and grenades 551 00:30:51,550 --> 00:30:53,049 that were there yesterday? 552 00:30:53,051 --> 00:30:55,151 They went up to Charlie company's 553 00:30:55,153 --> 00:30:56,519 ammo point. 554 00:30:59,057 --> 00:31:00,657 Listen, I got about, 555 00:31:00,659 --> 00:31:04,060 oh, 40 tons of paperwork to catch up on. 556 00:31:04,062 --> 00:31:05,562 And there ain't nothing happening here, 557 00:31:05,564 --> 00:31:07,897 so why don't you just shut her down 558 00:31:07,899 --> 00:31:09,899 and didi on out of here? 559 00:31:09,901 --> 00:31:11,401 All right. Sounds good. 560 00:31:11,403 --> 00:31:12,902 Yeah. Don't mention it, son. 561 00:31:12,904 --> 00:31:14,471 Thanks. 562 00:31:18,643 --> 00:31:20,510 How do I look, Baker? 563 00:31:20,512 --> 00:31:22,979 You want me to tell you the truth? 564 00:31:26,351 --> 00:31:28,852 Hey, Ru. How's supply treating you? 565 00:31:28,854 --> 00:31:30,854 I mean, talk about a cushy gig, huh? 566 00:31:30,856 --> 00:31:32,622 You can have it, man, believe me. 567 00:31:32,624 --> 00:31:34,023 You know what this man needs, Baker? 568 00:31:34,025 --> 00:31:35,024 This man needs something 569 00:31:35,026 --> 00:31:36,426 with the curves in the right place 570 00:31:36,428 --> 00:31:37,827 to put a smile on his face. 571 00:31:37,829 --> 00:31:39,629 Yeah, yeah. And a nice tall glass of beer 572 00:31:39,631 --> 00:31:41,364 to wash it all down with. 573 00:31:41,366 --> 00:31:43,366 Yeah. Let's get it together, Ru. 574 00:31:43,368 --> 00:31:45,368 We're going to Sin City. 575 00:31:45,370 --> 00:31:47,003 Whoo-hoo! Sin City. 576 00:31:49,541 --> 00:31:50,507 [HONK HONK] 577 00:31:53,879 --> 00:31:55,011 [HONK HONK] 578 00:32:12,063 --> 00:32:15,565 Yeow! Close your eyes, and it's like a dream, baby. 579 00:32:15,567 --> 00:32:17,567 Detroit City, here I come. 580 00:32:17,569 --> 00:32:19,502 Where's the little GI's room in this joint? 581 00:32:19,504 --> 00:32:21,003 GI's room is right over there, Baker. 582 00:32:21,005 --> 00:32:22,906 It happens every time you drink beer. 583 00:32:22,908 --> 00:32:24,106 Well, someone told me there's barley 584 00:32:24,108 --> 00:32:26,843 in this stuff there, Taylor. 585 00:32:26,845 --> 00:32:27,977 Wash your hands. 586 00:32:34,152 --> 00:32:35,485 Excuse me. 587 00:32:51,035 --> 00:32:53,870 Who's that dude? He looks important. 588 00:32:53,872 --> 00:32:56,205 Papa-san. Cat's got his hands into everything. 589 00:32:56,207 --> 00:32:58,174 Black market, you name it. 590 00:32:58,176 --> 00:33:01,878 I wish I could say the same thing for myself, Ru. 591 00:33:01,880 --> 00:33:04,714 When I get home, I'll get me a gig 592 00:33:04,716 --> 00:33:06,516 that's going to keep me in plenty cash, cars, 593 00:33:06,518 --> 00:33:07,717 and hot and cold running women. 594 00:33:07,719 --> 00:33:10,520 Yeah. Amen to that, brother. 595 00:33:25,504 --> 00:33:27,504 They say I'm a hero, 596 00:33:27,506 --> 00:33:29,839 but I don't pay any attention to that. 597 00:33:29,841 --> 00:33:31,841 I leave you for one minute, 598 00:33:31,843 --> 00:33:34,010 and you go for him. 599 00:33:34,012 --> 00:33:35,111 You know, baby, 600 00:33:35,113 --> 00:33:36,746 the more you drink, the better I look. 601 00:33:39,183 --> 00:33:41,050 Take it easy, man. 602 00:33:53,865 --> 00:33:56,432 There's something funny going on here. 603 00:33:56,434 --> 00:33:58,501 Yeah, like what? 604 00:33:58,503 --> 00:34:01,538 I don't know. 605 00:34:01,540 --> 00:34:03,740 I'll be back. 606 00:34:03,742 --> 00:34:06,075 Hey, you got any friends or something? 607 00:34:06,077 --> 00:34:08,077 Excuse me, you got any friends? 608 00:35:08,607 --> 00:35:10,473 Hey, sarge. Looking good. 609 00:35:19,417 --> 00:35:21,951 I got to check something out. 610 00:35:38,069 --> 00:35:38,935 Let's go. 611 00:35:41,806 --> 00:35:43,572 Hey, Baker, where's Ruiz? 612 00:35:43,574 --> 00:35:45,074 Huh? I don't know. 613 00:35:45,076 --> 00:35:47,076 He went to check something out, didn't he? 614 00:35:47,078 --> 00:35:50,913 The last thing he asked me about was papa-san. 615 00:35:50,915 --> 00:35:51,981 Come on, Baker. 616 00:35:51,983 --> 00:35:53,082 What, what, what? 617 00:35:53,084 --> 00:35:54,083 Come on, man. 618 00:36:20,712 --> 00:36:24,280 Thank you very much. Till next time, sir. 619 00:36:31,422 --> 00:36:32,454 Come on. 620 00:36:53,277 --> 00:36:59,015 Lieutenant. 621 00:36:59,017 --> 00:37:00,616 Recon patrol found a bunker complex 622 00:37:00,618 --> 00:37:02,885 a half klick up the trail you were on. 623 00:37:02,887 --> 00:37:04,854 Marine phantoms took it out late this afternoon. 624 00:37:04,856 --> 00:37:07,757 Which means if we'd continued as ordered, 625 00:37:07,759 --> 00:37:09,525 we would have been wiped out. 626 00:37:09,527 --> 00:37:12,762 Which means you lucked out this time. 627 00:37:12,764 --> 00:37:14,430 But not in your eyes, right? 628 00:37:14,432 --> 00:37:18,367 What you did was wrong, no matter how you look at it. 629 00:37:18,369 --> 00:37:19,401 You had your orders 630 00:37:19,403 --> 00:37:20,803 and you failed to carry them out. 631 00:37:20,805 --> 00:37:22,605 You can't make up rules as you go along. 632 00:37:22,607 --> 00:37:24,140 I don't expect you to understand this, 633 00:37:24,142 --> 00:37:26,209 but this war has no rules. 634 00:37:26,211 --> 00:37:28,244 I executed my job as best as I knew how. 635 00:37:28,246 --> 00:37:29,245 What I see, Myron, 636 00:37:29,247 --> 00:37:30,646 is I see someone who still refuses 637 00:37:30,648 --> 00:37:33,983 to take responsibility for his actions. 638 00:37:33,985 --> 00:37:35,952 How about you accepting responsibility 639 00:37:35,954 --> 00:37:36,819 for your actions? 640 00:37:41,126 --> 00:37:44,060 I did what I thought was best. 641 00:37:44,062 --> 00:37:47,063 Maybe it wasn't right, but I can't change that now. 642 00:37:47,065 --> 00:37:51,067 All I wanted was to make it less painful, easier for you. 643 00:37:51,069 --> 00:37:53,502 Easier? How the-- 644 00:37:53,504 --> 00:37:56,973 How the hell do you expect not knowing something 645 00:37:56,975 --> 00:37:58,040 to make it easier? 646 00:37:58,042 --> 00:38:00,709 I tried, son. What more can you ask? 647 00:38:00,711 --> 00:38:02,578 You can ask for the truth. 648 00:38:02,580 --> 00:38:04,213 Just the same thing you're looking for here. 649 00:38:04,215 --> 00:38:05,447 That's all I've ever asked for. 650 00:38:05,449 --> 00:38:06,548 Your mother knew 651 00:38:06,550 --> 00:38:08,084 she was marrying a professional soldier. 652 00:38:08,086 --> 00:38:09,585 She knew I would always put 653 00:38:09,587 --> 00:38:11,587 my duty to the Army first and foremost. 654 00:38:11,589 --> 00:38:15,357 I did what I could, and so did she, 655 00:38:15,359 --> 00:38:17,093 under extremely difficult circumstances. 656 00:38:17,095 --> 00:38:20,096 You want to know what I remember? 657 00:38:20,098 --> 00:38:22,098 I remember a lonely woman. 658 00:38:22,100 --> 00:38:25,101 I remember growing up without a father 659 00:38:25,103 --> 00:38:27,036 while you were gone for months on end. 660 00:38:27,038 --> 00:38:29,371 That's what I remember. 661 00:38:29,373 --> 00:38:30,439 I have my regrets, Myron... 662 00:38:30,441 --> 00:38:33,276 about your mother's death. 663 00:38:33,278 --> 00:38:35,278 Certainly. 664 00:38:35,280 --> 00:38:38,080 And I don't need you to tell me I was a lousy father. 665 00:38:38,082 --> 00:38:39,381 I know I was. 666 00:38:39,383 --> 00:38:41,750 Yeah, but you can't admit you were wrong, can you? 667 00:38:41,752 --> 00:38:43,219 You can't stoop to letting-- 668 00:38:43,221 --> 00:38:44,887 Excuse me, sir. 669 00:38:44,889 --> 00:38:46,889 I hate to interrupt, but I'm going to have to. 670 00:38:46,891 --> 00:38:48,057 What is it, sergeant? 671 00:38:48,059 --> 00:38:49,658 Ruiz is in Sin City. He's in trouble. 672 00:38:49,660 --> 00:38:50,860 We've got to get there fast. 673 00:38:50,862 --> 00:38:52,061 What's this about? 674 00:38:52,063 --> 00:38:53,229 The truth. 675 00:38:53,231 --> 00:38:56,232 You're on a fact-finding mission, right? 676 00:38:56,234 --> 00:38:59,468 Let's go find some facts. 677 00:39:17,922 --> 00:39:20,422 What's it feel like, huh, Exley, 678 00:39:20,424 --> 00:39:23,326 having all that blood on your hands? 679 00:39:23,328 --> 00:39:26,762 Black market guns, grenades to the VC, 680 00:39:26,764 --> 00:39:29,098 selling dope to our guys. 681 00:39:29,100 --> 00:39:31,600 You just couldn't keep your nose out of it, 682 00:39:31,602 --> 00:39:33,069 could you, Ruiz? 683 00:39:33,071 --> 00:39:35,071 I'm telling you, man, you don't know the first thing 684 00:39:35,073 --> 00:39:36,906 about what's going on here. 685 00:39:36,908 --> 00:39:39,408 Yeah, but I do know that you're a lowlife bastard 686 00:39:39,410 --> 00:39:41,978 who sells out his own men. 687 00:39:41,980 --> 00:39:46,715 Listen, man, I took my hit for the Army, God, and country. 688 00:39:46,717 --> 00:39:48,717 I took a good one. 689 00:39:48,719 --> 00:39:52,221 What did it get me, huh? What's my future? 690 00:39:52,223 --> 00:39:53,789 No, man. Those men, 691 00:39:53,791 --> 00:39:56,225 they were going to die anyway. 692 00:39:56,227 --> 00:39:59,128 I just found a way to make a profit. 693 00:39:59,130 --> 00:40:00,662 You maggot. You killed Alvaro 694 00:40:00,664 --> 00:40:04,267 by selling him that crap to pump in his veins. 695 00:40:04,269 --> 00:40:06,735 I gave him what he asked me for- 696 00:40:06,737 --> 00:40:08,070 a little recreation. 697 00:40:08,072 --> 00:40:10,406 How many are you responsible for? 698 00:40:10,408 --> 00:40:11,908 How many? 699 00:40:11,910 --> 00:40:14,143 None. I'm responsible for me, man, me. 700 00:40:14,145 --> 00:40:17,079 And what Dang does with his profits, 701 00:40:17,081 --> 00:40:18,680 I don't even want to know. 702 00:40:18,682 --> 00:40:21,250 Until you're standing where I'm at, 703 00:40:21,252 --> 00:40:26,989 you got no right to say nothing to me about nothing. 704 00:40:39,037 --> 00:40:40,436 Charlie's in town, guaranteed. 705 00:40:40,438 --> 00:40:41,938 Just keep your eyes open. 706 00:40:41,940 --> 00:40:44,941 It's like Dodge City waiting for the James gang. 707 00:40:44,943 --> 00:40:46,708 Where are the MPs? 708 00:40:46,710 --> 00:40:48,210 There are no MPs. 709 00:40:48,212 --> 00:40:51,247 This is Sin City. It's off-limits at night. 710 00:40:53,717 --> 00:40:55,717 Well now, what do we got going on here? 711 00:40:55,719 --> 00:40:56,919 Let it go, son. Hey, man. 712 00:40:56,921 --> 00:40:57,954 Let it go. 713 00:40:57,956 --> 00:40:59,621 Now, get out of here. Get out of here. 714 00:41:07,031 --> 00:41:09,598 I'm looking for the GI that came in with these two men. 715 00:41:09,600 --> 00:41:11,434 Maybe you can help me. 716 00:41:11,436 --> 00:41:15,404 You'd better start talking real fast. You bi-- 717 00:41:15,406 --> 00:41:19,175 Easy, Myron. This isn't Paris, 1944. 718 00:41:19,177 --> 00:41:20,509 You talk now! 719 00:41:22,413 --> 00:41:24,180 Papa-san. Try Papa-san Dang. 720 00:41:24,182 --> 00:41:25,747 Is he the supplier? Huh? 721 00:41:25,749 --> 00:41:28,084 Yes, yes, yes... yes. 722 00:41:28,086 --> 00:41:29,918 You understand what's happening here? 723 00:41:29,920 --> 00:41:31,620 Obviously some sort of dope deal 724 00:41:31,622 --> 00:41:32,754 is being transacted, 725 00:41:32,756 --> 00:41:34,756 but I can't say that I fully comprehend. 726 00:41:34,758 --> 00:41:36,592 The irony of it is we are being victimized. 727 00:41:36,594 --> 00:41:37,593 Everybody's looking the other way. 728 00:41:37,595 --> 00:41:38,995 Even the VC don't come in here. 729 00:41:38,997 --> 00:41:41,263 The dealers are allowed to trade openly. 730 00:41:41,265 --> 00:41:44,200 Now maybe you can understand why war has changed. 731 00:41:44,202 --> 00:41:46,202 I see things are different, 732 00:41:46,204 --> 00:41:49,205 but there are some areas that I still just don't understand. 733 00:41:49,207 --> 00:41:51,073 That's the problem. Nobody understands. 734 00:41:56,447 --> 00:41:58,514 I've never liked eating alone. 735 00:41:58,516 --> 00:42:01,517 Would you gentlemen care to share some rice with me? 736 00:42:01,519 --> 00:42:05,221 Why don't you tell me what you're looking for? 737 00:42:05,223 --> 00:42:08,224 Dang, you know exactly what we're looking for, 738 00:42:08,226 --> 00:42:09,558 don't you? 739 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 Please, I'm an old man. 740 00:42:11,562 --> 00:42:14,530 All this excitement is too much for me. 741 00:42:14,532 --> 00:42:16,098 Let me tell you something, old man, 742 00:42:16,100 --> 00:42:17,500 and this is a promise, 743 00:42:17,502 --> 00:42:19,935 If you've messed with Ruiz, you're going to pay. 744 00:42:19,937 --> 00:42:23,239 I'm merely a businessman. 745 00:42:23,241 --> 00:42:26,375 You don't want me. You want Sergeant Exley. 746 00:42:26,377 --> 00:42:28,110 Exley? 747 00:42:28,112 --> 00:42:31,247 Well, maybe we want both of you then. 748 00:42:31,249 --> 00:42:33,149 Does Exley have Ruiz? 749 00:42:33,151 --> 00:42:36,419 Does Exley have Ruiz? 750 00:42:36,421 --> 00:42:39,488 Where? 751 00:42:46,130 --> 00:42:47,596 Not a sound, Ex. 752 00:42:47,598 --> 00:42:48,964 Not a sound, old buddy. 753 00:42:48,966 --> 00:42:52,101 This is an old drop-off spot, ain't it? 754 00:42:52,103 --> 00:42:53,702 Oh, man, the least Dang could have done 755 00:42:53,704 --> 00:42:54,703 is picked a new one. 756 00:42:54,705 --> 00:42:56,338 Hey, Zeke, come on, man-- 757 00:42:56,340 --> 00:42:59,508 Shut up! Where's Ruiz? Where is he? 758 00:42:59,510 --> 00:43:01,577 Come on, Zeke. Look, man, cut me some slack here. 759 00:43:01,579 --> 00:43:02,844 No. You come on. 760 00:43:02,846 --> 00:43:04,113 Look, they'll kill him, Exley. 761 00:43:07,851 --> 00:43:09,318 They got him in Dang's warehouse. 762 00:43:09,320 --> 00:43:12,955 Taylor, don't let him move. 763 00:43:19,863 --> 00:43:21,964 [SPEAKING VIETNAMESE] 764 00:43:34,212 --> 00:43:35,578 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 765 00:43:51,095 --> 00:43:53,162 You all right, Ruiz? 766 00:43:55,533 --> 00:43:57,399 Come on. Let's get out of here. 767 00:43:59,937 --> 00:44:03,439 Don't send me to supply no more. 768 00:44:32,303 --> 00:44:34,069 I got the same picture. 769 00:44:36,874 --> 00:44:40,309 I loved your mother very much, Myron. 770 00:44:40,311 --> 00:44:42,811 I think more than you realize. 771 00:44:42,813 --> 00:44:45,214 Your chopper's waiting. 772 00:44:45,216 --> 00:44:46,915 Want me to hold it? 773 00:44:46,917 --> 00:44:49,418 No. 774 00:44:49,420 --> 00:44:50,519 I'm ready. 775 00:45:13,611 --> 00:45:16,512 Captain, take my bags to the chopper, please. 776 00:45:16,514 --> 00:45:17,946 Yes, sir. 777 00:45:23,287 --> 00:45:26,222 At least you're not walking away empty-handed. 778 00:45:26,224 --> 00:45:28,624 You were right, you know. 779 00:45:28,626 --> 00:45:32,127 In the wars I fought, it was a lot clearer. 780 00:45:32,129 --> 00:45:33,629 We took ground. 781 00:45:33,631 --> 00:45:35,631 Every damned inch we grabbed from the enemy 782 00:45:35,633 --> 00:45:36,832 was a victory. 783 00:45:36,834 --> 00:45:38,467 And here I've seen men give their lives 784 00:45:38,469 --> 00:45:39,968 for temporary objectives. 785 00:45:39,970 --> 00:45:42,104 Well, I appreciate 786 00:45:42,106 --> 00:45:43,105 your finally realizing that, sir. 787 00:45:43,107 --> 00:45:44,206 I don't know, 788 00:45:44,208 --> 00:45:45,807 sometimes, I think the people at the Pentagon, 789 00:45:45,809 --> 00:45:47,175 the people in Washington, 790 00:45:47,177 --> 00:45:49,445 they don't know what the hell's going on over here. 791 00:45:49,447 --> 00:45:51,247 Maybe not, but you're in the field, 792 00:45:51,249 --> 00:45:53,115 you've got a better handle on it. 793 00:45:53,117 --> 00:45:54,250 I'll tell you one thing, 794 00:45:54,252 --> 00:45:56,752 on the rest of my tour, 795 00:45:56,754 --> 00:45:58,587 I'll be looking at it in a different light. 796 00:46:03,827 --> 00:46:06,562 [CHOPPER POWERING UP] 797 00:46:41,799 --> 00:46:43,832 [���] 798 00:47:07,925 --> 00:47:09,858 [���] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.