Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,818 --> 00:00:05,150
Nos epis�dios anteriores...
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,036
Ela morreu fazendo o que detestava.
3
00:00:07,493 --> 00:00:10,118
Almadi�oando a minha profiss�o e a sua!
4
00:00:10,743 --> 00:00:12,215
Como voc� se sente, Carlos?
5
00:00:12,422 --> 00:00:13,939
Porque eu odeio.
6
00:00:13,939 --> 00:00:17,213
S�o pap�is de multa. 25 por semana!
7
00:00:17,536 --> 00:00:21,623
LCTs. Est� pensando em estudar advocacia.
8
00:00:21,623 --> 00:00:22,836
� uma id�ia.
9
00:00:23,049 --> 00:00:24,461
Deixou a bala dentro de mim?
10
00:00:24,863 --> 00:00:26,215
Vou fazer o teste com voc�.
11
00:00:26,445 --> 00:00:27,689
T�!
12
00:00:33,780 --> 00:00:34,958
Oficial!
13
00:00:37,141 --> 00:00:38,591
Oficial!
14
00:00:39,547 --> 00:00:40,957
Oficial!
15
00:00:41,790 --> 00:00:42,863
"No hablo Ingles"
16
00:00:42,863 --> 00:00:44,547
� uma emerg�ncia. Por favor, me ajude.
17
00:00:44,547 --> 00:00:45,908
Tem que me ajudar.
18
00:00:48,141 --> 00:00:49,646
� melhor algu�m ter morrido.
19
00:00:50,476 --> 00:00:51,808
Ainda n�o morri.
20
00:01:11,511 --> 00:01:12,917
� manter sua palavra.
21
00:01:14,139 --> 00:01:16,337
Lutar pelo que � certo.
22
00:01:17,072 --> 00:01:20,202
Esse � o motivo pelo qual voc�s usam o distintivo todos os dias.
23
00:01:20,966 --> 00:01:25,893
E � o motivo pelo qual eu me dediquei pela busca de justi�a.
24
00:01:26,262 --> 00:01:30,859
Porque menos da pessoa que representa voc�s?
25
00:01:33,080 --> 00:01:40,377
E porque iriam querer qualquer outra sen�o Martin Hill?
26
00:01:45,425 --> 00:01:48,260
"Essa � a raz�o pela qual me dediquei pela busca de justi�a"?
27
00:01:49,394 --> 00:01:50,622
Eu n�o engulo essa, cara!
28
00:01:50,834 --> 00:01:51,958
Isso � besteira!
29
00:01:51,958 --> 00:01:53,759
A ju�za Halsted est� te irritando agora?
30
00:01:53,759 --> 00:01:56,943
Me casei com a lei. Justi�a � minha parceira.
31
00:01:58,287 --> 00:02:00,191
Que tipo de limonada voc� est� bebendo cara?
32
00:02:00,047 --> 00:02:01,421
Me diz que n�o t� acreditando nela.
33
00:02:01,643 --> 00:02:03,555
Ela � a melhor amiga dos policiais. Luta pela justi�a.
34
00:02:03,777 --> 00:02:04,878
J� esteve em um caso com ela?
35
00:02:05,106 --> 00:02:05,948
Nunca tive o prazer.
36
00:02:06,190 --> 00:02:09,730
Quando me perguntam do que n�o sinto falta...
37
00:02:09,730 --> 00:02:12,557
Eu respondo sorrindo: "Trabalhar com a ju�za Halsted".
38
00:02:13,588 --> 00:02:14,274
T� vendo?
39
00:02:17,144 --> 00:02:18,440
T� vendo isso?
40
00:02:20,042 --> 00:02:21,563
Algu�m vai levar uma multa.
41
00:02:21,945 --> 00:02:24,520
N�o posso sair. E se eu tivesse que ir a algum lugar?
42
00:02:24,910 --> 00:02:28,025
Mais tarde, mas tem que ir para lugar nenhum agora.
43
00:02:28,277 --> 00:02:29,321
Mas eu poderia.
44
00:02:29,607 --> 00:02:30,597
Ah, poderia!
45
00:02:30,597 --> 00:02:34,315
Eu tenho o direito de sair se eu "poderia" sair.
46
00:02:34,766 --> 00:02:37,279
J� vou "ser" tirar!
47
00:02:37,279 --> 00:02:39,063
Tarde demais! Agora tenho uma policial.
48
00:02:39,408 --> 00:02:40,974
Eu te disse vou "ser" tirando agora!
49
00:02:41,093 --> 00:02:43,591
N�o "vai ser" tirando nada. Tire agora!
50
00:02:44,560 --> 00:02:45,628
Ele vai tirar o carro.
51
00:02:45,828 --> 00:02:47,000
A vida � boa para voc�, Cha-Cha?
52
00:02:47,227 --> 00:02:49,034
A vida � boa pra todo mundo? Bom!
53
00:02:49,034 --> 00:02:51,781
Voc� tinha que colocar essa piranha policial na minha cola.
54
00:03:07,760 --> 00:03:09,613
N�o acredito que estou aqui no meu dia de folga.
55
00:03:09,819 --> 00:03:11,075
N�o precisava ter vindo.
56
00:03:11,617 --> 00:03:14,036
Preciso jogar golfe com aquela cara ali.
57
00:03:14,369 --> 00:03:18,568
Vou irrit�-lo pedindo para mostrar o slap-and-tickle.
58
00:03:19,262 --> 00:03:20,210
Slap-and-tickle?
59
00:03:20,911 --> 00:03:22,184
Slap-and-tickle. O que eu disse?
60
00:03:22,450 --> 00:03:23,556
Slap-and-tickle.
61
00:03:24,210 --> 00:03:25,350
T� sujo!
62
00:03:26,477 --> 00:03:28,193
Estou movendo o meu carro. Como vai me relatar?
63
00:03:28,489 --> 00:03:29,777
Com essa caneta.
64
00:03:31,228 --> 00:03:34,606
Placa ilegal. Isso vai te custar caro.
65
00:03:34,895 --> 00:03:35,736
Que inferno!
66
00:03:37,030 --> 00:03:40,730
Esses pneus n�o parecem muito legal. Mais $75,00...
67
00:03:41,145 --> 00:03:42,503
Cada um.
68
00:03:42,749 --> 00:03:43,992
Vou dar queixa de voc�!
69
00:03:44,871 --> 00:03:47,748
Ent�o eis aqui seu convite para o tribunal!
70
00:03:48,419 --> 00:03:49,720
Vou reclamar!
71
00:04:00,814 --> 00:04:00,768
Fred!
72
00:04:00,768 --> 00:04:02,862
Me d� dois segundos e eu pego o meu carro e te dou uma carona.
73
00:04:02,862 --> 00:04:04,123
�, ser� bem agrad�vel.
74
00:04:04,355 --> 00:04:05,251
Ei se est� falando da minha atitude.
75
00:04:05,687 --> 00:04:08,042
Assim que eu sair daqui eu serei bem divertido.
76
00:04:08,332 --> 00:04:10,096
Estou falando de n�o ter visto seu carro.
77
00:04:10,327 --> 00:04:12,016
Ei, aquele carro � um cl�ssico!
78
00:04:13,771 --> 00:04:16,106
Essas crian�as n�o sabem nada sobre ve�culos.
79
00:04:16,314 --> 00:04:17,394
Fa�a algo decente.
80
00:04:17,607 --> 00:04:19,219
Tire-o de l� e coloque uma bala no lugar.
81
00:04:19,723 --> 00:04:21,304
Traga o carro da ju�za!
82
00:04:25,639 --> 00:04:26,901
D� um tempo!
83
00:04:31,757 --> 00:04:34,134
Abaixe!
84
00:05:51,935 --> 00:05:54,586
Sullivan, voc� est� bem?
85
00:05:55,270 --> 00:05:56,364
Olha para mim, voc� est� bem?
86
00:05:56,570 --> 00:05:58,977
Bosco, n�o estou te escutando.
87
00:06:00,821 --> 00:06:00,780
Sente-se! Sente-se!
88
00:06:00,991 --> 00:06:02,902
N�o est� escutando nada por causa da explos�o.
89
00:06:03,406 --> 00:06:04,673
Est� bem. Est� bem?
90
00:06:04,673 --> 00:06:05,849
N�o escuto nada!
91
00:06:08,296 --> 00:06:09,123
O que quer?
92
00:06:09,429 --> 00:06:10,762
Quero sair desse uniforme.
93
00:06:11,050 --> 00:06:12,950
N�o vai funcionar me punir agora.
94
00:06:13,152 --> 00:06:15,143
N�o consigo dar uma multa sem que isso se torne um evento.
95
00:06:15,143 --> 00:06:18,075
E isso n�o tem nada a ver com sua personalidade crist�?
96
00:06:18,931 --> 00:06:20,564
Abriram uma casa de prostitui��o.
97
00:06:20,844 --> 00:06:23,163
Est�o sob a faixada de casa de terapia sexual.
98
00:06:23,591 --> 00:06:25,563
Bem aqui!
99
00:06:26,484 --> 00:06:27,364
Prostitui��o?
100
00:06:27,635 --> 00:06:30,552
N�o estou falando de um bando de garotas se vendendo na rua.
101
00:06:30,552 --> 00:06:33,811
Isso � organizado, todas vestidas como se fossem m�dicas.
102
00:06:34,017 --> 00:06:36,622
Elas podiam se vestir at� como l�deres de torcidas g�meas.
103
00:06:36,622 --> 00:06:38,351
O que temos a ver com isso?
104
00:06:38,351 --> 00:06:40,889
Prostitui��o �s escuras em um bairro decente.
105
00:06:41,450 --> 00:06:45,204
Sabe que isso leva para drogas, morte. Prostitui��o � s� come�o.
106
00:06:45,775 --> 00:06:49,627
Me deixa fazer isso e vai ver como o seu distintivo vai brilhar!
107
00:06:51,087 --> 00:06:52,427
Ent�o t� fazendo isso por mim?
108
00:06:52,819 --> 00:06:55,216
Voc�, eu, cidad�es decentes.
109
00:06:55,483 --> 00:06:57,595
Jovens for�adas em uma vida suja.
110
00:06:57,595 --> 00:07:00,931
Esqueceu das freiras e dos orf�s.
111
00:07:00,514 --> 00:07:01,399
Porque magoar quando s� quero ajudar.
112
00:07:03,982 --> 00:07:04,775
Do que precisa?
113
00:07:05,384 --> 00:07:06,424
Um policial de refor�o.
114
00:07:06,856 --> 00:07:09,060
N�o vai juntar sua equipe de novo.
115
00:07:09,481 --> 00:07:11,945
Se quiser fazer isso, ser� com a Munroe.
116
00:07:16,079 --> 00:07:17,646
Oi.Temos feridos aqui!
117
00:07:23,854 --> 00:07:24,647
Oi!
118
00:07:31,147 --> 00:07:33,733
Ajude-o! Fa�a alguma por ele.
119
00:07:34,172 --> 00:07:35,334
Sinto muito!
120
00:07:35,644 --> 00:07:37,408
N�o! N�o!
121
00:07:37,627 --> 00:07:39,060
Posso andar.
122
00:07:39,352 --> 00:07:41,585
Fique onde est� senhor. Vou cuidar de voc�.
123
00:07:41,861 --> 00:07:42,996
Mas t� doendo.
124
00:07:44,060 --> 00:07:46,383
Quero que segure esse cristal contra a testa?
125
00:07:46,674 --> 00:07:48,235
Isso vai ajudar?
126
00:07:48,458 --> 00:07:49,985
N�o vai atrapalhar.
127
00:07:56,470 --> 00:07:57,324
Como est�o?
128
00:07:57,582 --> 00:07:58,983
Estou �timo. At� demais!
129
00:08:00,465 --> 00:08:00,495
Sullivan?
130
00:08:00,928 --> 00:08:02,721
Ele feriu o ouvido, mas est� bem.
131
00:08:05,365 --> 00:08:05,886
O que tem?
132
00:08:06,181 --> 00:08:09,342
1 morto. Seis feridos. Est� dentro?
133
00:08:09,822 --> 00:08:11,766
S� estou vendo, � todo seu!
134
00:08:11,997 --> 00:08:13,417
Ele tem ICVT?
135
00:08:15,971 --> 00:08:16,560
Oi.
136
00:08:16,904 --> 00:08:17,803
Um carro explodiu?
137
00:08:17,803 --> 00:08:18,947
N�o sei.
138
00:08:19,187 --> 00:08:22,335
Est�vamos saindo quando de repente tudo estava em chamas.
139
00:08:22,961 --> 00:08:24,529
Pode confirmar?
140
00:08:25,168 --> 00:08:25,839
Ol�.
141
00:08:26,049 --> 00:08:29,425
D� o rem�dio, at� chegarmos l� d� para verificar!
142
00:08:31,700 --> 00:08:33,100
A coisa mais engra�ada que eu j� ouvi.
143
00:08:33,596 --> 00:08:35,335
� um filme, tem que ser engra�ado.
144
00:08:35,615 --> 00:08:36,917
N�o, deveria ser bom!
145
00:08:38,218 --> 00:08:39,843
Original? Interessante.
146
00:08:42,066 --> 00:08:44,622
Por $9 dol�res, deveriam nos avisar.
147
00:08:44,871 --> 00:08:45,822
M�e?
148
00:08:46,634 --> 00:08:47,987
Pai!
149
00:08:51,449 --> 00:08:52,845
Ligue para 911.
150
00:08:54,002 --> 00:08:55,350
Voc� est� bem, querida?
151
00:08:55,629 --> 00:08:58,734
Caiu, querida? Bateu a cabe�a?
152
00:09:00,760 --> 00:09:00,962
Sim.
153
00:09:01,300 --> 00:09:03,434
Os clientes fazem acordos. Servi�os p�blicos.
154
00:09:03,759 --> 00:09:06,237
Se forem pegos na cl�nica, n�o tem acordo.
155
00:09:06,488 --> 00:09:07,439
Como?
156
00:09:06,421 --> 00:09:08,235
N�o se preocupe como o "como" e sim como o "n�o entrar".
157
00:09:08,486 --> 00:09:10,359
Quero pelo menos 4 clientes.
158
00:09:10,666 --> 00:09:12,404
N�o quero pegar os clientes pelos clientes...
159
00:09:12,644 --> 00:09:13,858
E sim pelo dono do lugar.
160
00:09:14,116 --> 00:09:15,950
Ele � o pr�mio, o resto � descart�vel!
161
00:09:16,178 --> 00:09:17,852
Ent�o me quer no escrit�rio com voc�?
162
00:09:18,082 --> 00:09:19,825
Voc� � o meu refor�o, no carro.
163
00:09:20,135 --> 00:09:23,143
Voc� controla a opera��o, faz a batida e eu espero no carro?
164
00:09:23,370 --> 00:09:26,066
Vai filmar quando eu entrar e sair do escrit�rio.
165
00:09:26,297 --> 00:09:28,624
Ent�o basicamente serei c�mera de um filme porno?
166
00:09:28,624 --> 00:09:31,135
Basicamente vai fazer o que eu mandar.
167
00:09:31,135 --> 00:09:32,446
Preocupe-se com isso!
168
00:09:32,697 --> 00:09:34,259
E acha que isso vai funcionar?
169
00:09:34,259 --> 00:09:35,754
Porque n�o iria?
170
00:09:35,754 --> 00:09:38,785
E se ningu�m quiser pagar para transar com voc�?
171
00:09:39,818 --> 00:09:41,720
Sullivan gritou. "Sai, sai!"
172
00:09:42,130 --> 00:09:45,366
Teve uma luz, um barulho, senti um calor e...
173
00:09:46,106 --> 00:09:48,541
Teve algu�m que pareceu estranho?
174
00:09:48,931 --> 00:09:50,223
Que n�o deveria estar na cena?
175
00:09:50,443 --> 00:09:53,170
O �nico que vi foi o Sully que salvou a ju�za na hora.
176
00:09:53,543 --> 00:09:55,043
Ela vai ficar bem?
177
00:09:55,276 --> 00:09:57,055
Ela tem alguns ferimentos, mas est� melhor que a maioria.
178
00:09:57,055 --> 00:09:58,644
Claro que sim!
179
00:10:00,842 --> 00:10:01,092
Ela teria sido despeda�ada se n�o fosse pelo Sullivan.
180
00:10:01,333 --> 00:10:03,547
Sullivan tava perto da explos�o. Talvez tenha visto algo.
181
00:10:03,757 --> 00:10:06,521
Viu o que? Dois carros batendo um no outro e explodindo?
182
00:10:06,764 --> 00:10:08,457
N�o foi bem o que aconteceu.
183
00:10:08,764 --> 00:10:10,548
Estamos chamanado a unidade de bomba.
184
00:10:10,748 --> 00:10:12,173
A unidade de Bomba?
185
00:10:12,842 --> 00:10:14,565
Algu�m est� atacando os policiais?
186
00:10:14,565 --> 00:10:15,977
Fred, diga para me darem algo.
187
00:10:16,309 --> 00:10:18,162
J� te deram duas inje��es.
188
00:10:18,397 --> 00:10:19,346
N�o t� funcionando!
189
00:10:19,346 --> 00:10:21,336
Vai levar um minuto e voc� vai ficar bem.
190
00:10:21,538 --> 00:10:22,448
Por favor?
191
00:10:22,448 --> 00:10:23,359
Ag�ente firme.
192
00:10:23,611 --> 00:10:25,817
N�o posso. N�o estou aguentando.
193
00:10:26,106 --> 00:10:28,048
Mande-os me dar algo!
194
00:10:28,659 --> 00:10:29,640
T� bem.
195
00:10:37,108 --> 00:10:39,561
Preciso de um m�dico aqui. Precisamos de ajuda.
196
00:10:44,296 --> 00:10:45,559
Fred, o que houve?
197
00:10:47,079 --> 00:10:48,321
O que foi?
198
00:10:48,783 --> 00:10:50,966
Fred, s� quero saber!
199
00:11:08,027 --> 00:11:09,096
�Segure esse Cristal�?
200
00:11:09,327 --> 00:11:10,861
O cara estava sangrando na perna!
201
00:11:10,861 --> 00:11:12,464
Porque segurar um cristal iria ajudar?
202
00:11:12,672 --> 00:11:15,496
Enquanto segurava o Cristal, ele n�o pensou na perna.
203
00:11:16,966 --> 00:11:18,800
Te vejo l� encima.
204
00:11:19,186 --> 00:11:20,387
Oi, Doc.
205
00:11:21,400 --> 00:11:22,218
Oi.
206
00:11:25,632 --> 00:11:27,408
Para um cara que foi promovido para tr�s da mesa...
207
00:11:27,628 --> 00:11:29,341
Com certeza voc� n�o gasta muito tempo atr�s dela.
208
00:11:29,763 --> 00:11:31,115
O inferno nunca muda!
209
00:11:31,384 --> 00:11:36,272
Tamb�m n�o muda aqui. Curativos, sangue.
210
00:11:38,617 --> 00:11:40,733
O cara que morreu e voc� n�o pode fazer nada por ele.
211
00:11:40,938 --> 00:11:43,535
N�o perdeu ningu�m mais? Touche! Vit�ria minha!
212
00:11:43,966 --> 00:11:45,841
A vit�ria nunca � para mim.
213
00:11:47,632 --> 00:11:54,625
Ele j� estava morto, tenho que ajudar os outros.
214
00:11:55,225 --> 00:12:01,517
Isso � um dom! O que fazemos � um dom!
215
00:12:03,327 --> 00:12:06,062
� bem diferente do que no hospital.
216
00:12:06,288 --> 00:12:09,828
Vida e morte. Qual � a diferen�a entre elas.
217
00:12:09,829 --> 00:12:11,765
Estamos salvando vidas.
218
00:12:12,072 --> 00:12:13,523
N�o vamos ficar procurando gente morta.
219
00:12:14,596 --> 00:12:18,030
Acha que isso se aprende com alguns meses de treino?
220
00:12:20,669 --> 00:12:25,172
�, voc� volta!
221
00:12:27,299 --> 00:12:33,814
O que temos � como um dom de Deus.
222
00:12:34,933 --> 00:12:39,371
Maravilhoso e assustador!
223
00:12:40,518 --> 00:12:42,277
�.
224
00:12:43,275 --> 00:12:45,061
Vou embora.
225
00:12:47,246 --> 00:12:49,344
Ei, doc!
226
00:12:50,214 --> 00:12:54,699
Se quiser conversar. Sabe que ficar� entre n�s.
227
00:12:55,133 --> 00:12:58,602
T� bem. Te vejo.
228
00:13:00,474 --> 00:13:02,981
Algo bateu no meu carro, fiquei irado.
229
00:13:02,981 --> 00:13:05,663
J� estava indo l� ver quando vi uma luz...
230
00:13:05,974 --> 00:13:07,941
Parecia um tanque de gasolina pegando fogo.
231
00:13:08,239 --> 00:13:10,218
Viu que alguma coisa estava errada.
232
00:13:10,470 --> 00:13:11,757
Segurou a juiza e caiu.
233
00:13:12,117 --> 00:13:13,239
Sim.
234
00:13:13,636 --> 00:13:17,083
Incr�vel n�o terem notado do que se tratava!
235
00:13:17,083 --> 00:13:19,050
Eles sabem o que houve? Sabem que era uma bomba?
236
00:13:19,260 --> 00:13:22,353
Acharam um detonador. Alcance curto. O cara estava l�.
237
00:13:22,914 --> 00:13:24,303
Mas quem quer pegar a ju�za?
238
00:13:24,518 --> 00:13:25,578
Quem n�o quer?
239
00:13:25,578 --> 00:13:27,712
Ela � contra todo tipo de m�fia!
240
00:13:27,712 --> 00:13:30,016
Gangues chinesas, traidores de wallstreets.
241
00:13:30,220 --> 00:13:31,517
E � s� para come�ar.
242
00:13:31,757 --> 00:13:34,342
Tinha um cara. Ele estava correndo.
243
00:13:34,614 --> 00:13:37,049
Estava fugindo, um pouco antes da explos�o acontecer.
244
00:13:37,358 --> 00:13:38,820
Branco? Preto?
245
00:13:38,820 --> 00:13:42,117
Pele clara, mas n�o posso dizer se era branco.
246
00:13:43,958 --> 00:13:45,384
Que diabos est� acontecendo l� dentro?
247
00:13:45,890 --> 00:13:47,527
A ju�za.
248
00:13:47,527 --> 00:13:49,392
Pensei que ela estava bem.
249
00:13:49,635 --> 00:13:51,761
Policiais est�o morrendo e todos os m�dicos est�o com ela.
250
00:13:51,962 --> 00:13:54,340
Nem o fim do mundo p�ra a pol�tica.
251
00:13:54,340 --> 00:13:55,204
�.
252
00:13:55,416 --> 00:13:56,572
Falando nisso.
253
00:13:56,572 --> 00:13:57,670
Onde ela est�?
254
00:13:57,670 --> 00:13:58,983
Naquele quarto.
255
00:14:00,530 --> 00:14:01,960
Todas as v�timas foram trazidas para c�?
256
00:14:02,414 --> 00:14:05,532
Juiza Halsted? Sou Sage, Chefe do DP,
257
00:14:05,532 --> 00:14:09,341
Ent�o pode me ajudar. Todas as v�timas est�o sendo tratadas?
258
00:14:09,341 --> 00:14:11,854
Pelo que sei todos que foram feridos, foram tratados.
259
00:14:11,854 --> 00:14:14,367
E as familias dos motoristas foram avisadas?
260
00:14:14,571 --> 00:14:15,951
Est�o na sala ao lado.
261
00:14:15,951 --> 00:14:17,444
Ent�o vou falar com eles.
262
00:14:17,915 --> 00:14:21,891
E Sage gostaria que me depois disso, me liberasse.
263
00:14:22,193 --> 00:14:24,359
Tem certeza? Foi muito traum�tico.
264
00:14:24,359 --> 00:14:25,736
Eu estou bem.
265
00:14:25,995 --> 00:14:29,684
Senhora, o carro. Acreditamos que era uma bomba para voc�.
266
00:14:33,930 --> 00:14:34,361
Obrigada por me trazer essa informa��o.
267
00:14:34,610 --> 00:14:36,924
Precisamos te colocar sob prote��o!
268
00:14:38,078 --> 00:14:40,329
Quer que eu fuja e me esconda?
269
00:14:40,781 --> 00:14:42,755
Obrigada, mas n�o h� necessidade.
270
00:14:42,957 --> 00:14:45,488
Uma pessoa morreu e seis tiveram sorte!
271
00:14:45,488 --> 00:14:47,808
Eu acho que h� necessidade.
272
00:14:47,808 --> 00:14:50,518
Ju�za, vamos te colocar sob prote��o.
273
00:14:53,740 --> 00:14:58,192
Ele! Quero ele comigo!
274
00:15:01,988 --> 00:15:03,391
Sullivan?
275
00:15:05,082 --> 00:15:06,651
Droga!
276
00:15:15,902 --> 00:15:17,747
Vim por causa do an�ncio.
277
00:15:18,075 --> 00:15:19,467
Tem experi�ncia?
278
00:15:20,098 --> 00:15:21,289
Em algumas coisas.
279
00:15:21,289 --> 00:15:22,671
Tudo bem, Ginger.
280
00:15:22,671 --> 00:15:24,365
Deixe-a entrar.
281
00:15:24,866 --> 00:15:26,418
Pode ir.
282
00:15:28,785 --> 00:15:30,366
Tenho que me livrar disso.
283
00:15:30,546 --> 00:15:32,693
Tentei me livrar dessa. Disse que precisava estar nas ruas.
284
00:15:34,460 --> 00:15:36,875
Eu n�o quero virar bab� dessa mulher.
285
00:15:37,311 --> 00:15:40,095
Opera��o especial, Sul. Soa melhor!
286
00:15:40,095 --> 00:15:42,089
Preferia que ela arrumasse outro.
287
00:15:42,289 --> 00:15:43,561
Mas ela n�o quer outro pol�cia.
288
00:15:43,561 --> 00:15:44,915
Quer o cara que salvou a vida dela.
289
00:15:44,915 --> 00:15:45,892
Nem comece!
290
00:15:46,111 --> 00:15:47,621
Voc� causou uma impress�o!
291
00:15:48,069 --> 00:15:50,422
Vou fingir que voc� n�o � um her�i.
292
00:15:51,571 --> 00:15:53,950
Ontem meu carro virou pedacinhos...
293
00:15:54,161 --> 00:15:56,811
E hoje tenho bancar a enfermeira dessa ju�za perfei��o.
294
00:15:56,811 --> 00:16:00,602
Talvez devesse usar roupinha de enfermeira.
295
00:16:00,009 --> 00:16:01,390
O chap�uzinho.
296
00:16:02,314 --> 00:16:04,017
A coisa toda � chata!
297
00:16:04,331 --> 00:16:07,072
Voc� conhece a teoria de atra��o!
298
00:16:07,275 --> 00:16:10,228
Se � negativo voc� atrai energia negativa.
299
00:16:10,609 --> 00:16:11,891
Ou�a aqui, espertinho!
300
00:16:12,093 --> 00:16:15,777
Se vai fazer gracinhas, pode ir andando.
301
00:16:16,048 --> 00:16:18,871
Isso � que � ser positivo!
302
00:16:22,227 --> 00:16:24,511
Eu estava procurando um lugar em Teneak.
303
00:16:24,840 --> 00:16:28,015
E em NJ antes, mas tiveram problemas com a lei.
304
00:16:28,314 --> 00:16:30,021
Ouve uma batida.
305
00:16:31,182 --> 00:16:34,647
Gostaria de fazer alguma coisa sem essa complica��o.
306
00:16:35,031 --> 00:16:38,362
Esse neg�cios em NJ, mas s�o casas de prostitutas.
307
00:16:38,691 --> 00:16:40,756
E prostitutas s� causam problemas.
308
00:16:40,756 --> 00:16:42,573
S�mos profissionais aqui, entende?
309
00:16:43,222 --> 00:16:44,807
Eu entendo.
310
00:16:45,056 --> 00:16:48,610
E n�o tem problema em ajudar pessoas com problemas.
311
00:16:49,270 --> 00:16:52,226
Se eles estiverem feliz, eu fico feliz.
312
00:16:52,226 --> 00:16:54,384
Ganho um dinheiro. Est� �timo.
313
00:16:54,384 --> 00:16:56,981
Vai para a sala do lado e tira roupa.
314
00:16:57,925 --> 00:17:00,929
Para...
315
00:17:00,710 --> 00:17:01,664
Quero ver o que trouxe para o treino.
316
00:17:02,735 --> 00:17:04,904
Ent�o vai ter que me pagar.
317
00:17:05,259 --> 00:17:08,052
Fa�o isso tem um temp�o e n�o fa�o de gra�a.
318
00:17:08,256 --> 00:17:09,757
At� para o chefe.
319
00:17:13,162 --> 00:17:16,900
Est� bem. Se trouxe um par de peitos, est� certo.
320
00:17:17,259 --> 00:17:19,908
O resto n�o interessa, n�o �?
321
00:17:20,266 --> 00:17:25,061
Bem, voc� � o chefe.
322
00:17:27,995 --> 00:17:32,754
Uau! Ent�o � assim que ela vive, einh?
323
00:17:35,379 --> 00:17:36,352
O que ela est� fazendo?
324
00:17:36,576 --> 00:17:37,534
Nada.
325
00:17:39,476 --> 00:17:41,510
Merit�ssma, estamos prontos!
326
00:17:42,054 --> 00:17:43,252
Ficou legal.
327
00:17:43,573 --> 00:17:45,022
Toda sua.
328
00:17:46,346 --> 00:17:49,763
Merit�ssima, John Sullivan.
329
00:17:55,522 --> 00:17:57,115
John Sullivan, merit�ssima.
330
00:17:57,115 --> 00:18:00,750
Sinta-se em casa.
331
00:18:10,156 --> 00:18:11,878
Preparada para operar, enfermeira?
332
00:18:12,511 --> 00:18:13,925
Enfermeira preparada.
333
00:18:13,925 --> 00:18:15,337
Voc� vai ganhar um dinheiro aqui!
334
00:18:15,575 --> 00:18:16,948
Estou legal!
335
00:18:17,174 --> 00:18:20,545
Voc� fica com o quarto 7. A limpeza � responsabilidade sua.
336
00:18:20,805 --> 00:18:22,896
Mantemos len�ois limpos aqui.
337
00:18:22,896 --> 00:18:25,202
Assim que um sair, troque o len�ol.
338
00:18:25,412 --> 00:18:28,348
Todos que forem para o seu quarto j� foram testados.
339
00:18:28,818 --> 00:18:29,569
Testados?
340
00:18:29,772 --> 00:18:32,775
Seus cr�ditos foram aprovados, n�o precisa se preocupar.
341
00:18:33,064 --> 00:18:35,363
Parece um plano.
342
00:18:35,363 --> 00:18:37,052
Ent�o, 7?
343
00:18:37,052 --> 00:18:38,374
Sim.
344
00:18:38,374 --> 00:18:39,526
Obrigada.
345
00:18:39,526 --> 00:18:41,830
Ele deveria estar aqui. � s� o que estou dizendo.
346
00:18:41,830 --> 00:18:44,584
Ele j� perdeu muito trabalho.
347
00:18:44,584 --> 00:18:46,088
Como quiser.
348
00:18:46,088 --> 00:18:47,971
D� um tempo, por favor.
349
00:18:48,344 --> 00:18:50,074
Voc� disse para ele ir.
350
00:18:50,074 --> 00:18:53,029
Mas n�o achei que ele fosse.
351
00:18:53,622 --> 00:18:56,965
N�o entendi o que aconteceu.
352
00:18:56,965 --> 00:18:58,570
Estava fazendo gin�stica.
353
00:18:58,570 --> 00:19:01,078
�, mas porque?
354
00:19:01,373 --> 00:19:03,028
Porque n�o queria desapont�-la.
355
00:19:03,028 --> 00:19:05,017
Queria mostrar que estava tentando.
356
00:19:05,629 --> 00:19:07,084
Nunca disse que n�o estava.
357
00:19:07,754 --> 00:19:10,247
N�o, voc� n�o disse. Disse que estou inv�lida...
358
00:19:10,247 --> 00:19:12,168
E que provavelmente nunca irei melhorar.
359
00:19:12,168 --> 00:19:13,223
Ol�!
360
00:19:13,549 --> 00:19:14,291
Ol�!
361
00:19:14,546 --> 00:19:19,925
Sou Dr.Shea, O dr. Cohen pediu para olhar seus testes.
362
00:19:20,252 --> 00:19:21,309
E?
363
00:19:21,560 --> 00:19:23,660
E n�o tem nada de errado.
364
00:19:24,290 --> 00:19:27,665
Tenho uma bala nas costas e n�o h� nada de errado?
365
00:19:27,665 --> 00:19:30,408
N�o � o que est� causando sua dor.
366
00:19:30,408 --> 00:19:33,848
Mesmo? Eu estava muito bem antes do tiro.
367
00:19:33,848 --> 00:19:38,234
Mas o Dr.Cohen deve ter explicado que quando essa bala sair...
368
00:19:38,615 --> 00:19:43,308
Voc� poder� voltar ao normal.
369
00:19:43,308 --> 00:19:45,697
Fiz diversos testes e todos deram negativos.
370
00:19:45,909 --> 00:19:49,303
Negativos de que?
371
00:19:49,303 --> 00:19:53,750
Que n�o h� nada causando essa dor que diz estar sentindo.
372
00:19:53,750 --> 00:19:56,102
Que digo estar sentindo?
373
00:19:56,102 --> 00:19:58,306
Eu estava no ch�o da minha casa ontem.
374
00:19:58,821 --> 00:20:01,013
Mal podia me mover, respirar.
375
00:20:01,994 --> 00:20:04,097
Se n�o � a bala � o que?
376
00:20:04,097 --> 00:20:05,954
N�o sei.
377
00:20:06,332 --> 00:20:08,265
Quem voc� acha que pode saber?
378
00:20:09,247 --> 00:20:11,021
Talvez um psquiatra.
379
00:20:19,321 --> 00:20:20,035
Sim?
380
00:20:20,035 --> 00:20:22,167
John Sullivan da 55.
381
00:20:22,718 --> 00:20:24,844
N�o tem muito o que fazer por aqui.
382
00:20:25,058 --> 00:20:27,488
Desculpe, gosto de ficar sozinha.
383
00:20:27,488 --> 00:20:30,663
Sozinha? Isso n�o � tradicional.
384
00:20:30,663 --> 00:20:32,245
Estou fora da corte.
385
00:20:32,537 --> 00:20:34,138
N�o parece.
386
00:20:35,692 --> 00:20:39,288
Esse � o meu jeito de descansar, mesmo que eu n�o consiga.
387
00:20:42,714 --> 00:20:46,309
Minhas filhas Trish e Rebecca e meu filho Johnathan.
388
00:20:46,309 --> 00:20:48,322
E meus v�rios netos.
389
00:20:48,986 --> 00:20:50,286
Eles vivem aqui?
390
00:20:50,496 --> 00:20:52,349
Sim e n�o.
391
00:20:53,951 --> 00:20:55,153
Que quer dizer?
392
00:20:57,819 --> 00:21:00,428
Anita, minha governanta.
393
00:21:00,428 --> 00:21:01,554
Oi, John Sullivan.
394
00:21:01,917 --> 00:21:03,668
Prazer em conhec�-lo.
395
00:21:03,888 --> 00:21:06,475
Se tiver mais perguntas, pergunte a Anita.
396
00:21:06,475 --> 00:21:09,929
Com licen�a. Minha casa � sua casa.
397
00:21:10,162 --> 00:21:12,806
Mas agora sinto muito, preciso trabalhar.
398
00:21:17,695 --> 00:21:20,537
Ajudaria se esclarecemos algumas coisas.
399
00:21:20,816 --> 00:21:22,079
Como � que �?
400
00:21:22,751 --> 00:21:26,557
N�o quero passar os pr�ximos dias, boiando.
401
00:21:26,831 --> 00:21:28,527
Gostaria de saber do que esta falando.
402
00:21:28,527 --> 00:21:29,997
N�o se lembra de mim?
403
00:21:29,997 --> 00:21:30,744
N�o.
404
00:21:30,744 --> 00:21:33,698
Quando estava ainda na DA. trabalhamos juntos.
405
00:21:34,006 --> 00:21:35,512
Quero mais informa��es.
406
00:21:35,512 --> 00:21:38,647
N�o finja que n�o me quis na equipe por causa disso.
407
00:21:39,140 --> 00:21:45,790
Te quis aqui, porque demonstrou se preocupar com as pessoas.
408
00:21:45,790 --> 00:21:48,044
Eu me preocupe mesmo!
409
00:21:49,112 --> 00:21:50,922
Ontem eu...
410
00:21:51,879 --> 00:21:53,481
S� fiz meu trabalho.
411
00:21:53,732 --> 00:21:55,323
Ent�o, continue.
412
00:21:55,323 --> 00:21:58,953
Tem mais alguma coisa ou continuamos boiando?
413
00:22:23,144 --> 00:22:27,711
Acho que existe cura para a minha performance.
414
00:22:28,192 --> 00:22:29,232
Cura?
415
00:22:29,520 --> 00:22:36,542
�, quero fazer minha esposa feliz, mas tenho dificuldades.
416
00:22:36,866 --> 00:22:39,285
Ent�o acha que praticar vai ajudar?
417
00:22:39,517 --> 00:22:40,871
�.
418
00:22:40,871 --> 00:22:42,676
Posso te ajudar com o seu problema.
419
00:22:43,686 --> 00:22:48,436
Existe algum tipo de terapia?
420
00:22:49,286 --> 00:22:52,352
Que tipo de terapia espec�fica voc� precisa?
421
00:22:54,907 --> 00:22:57,241
Voc� tem uma boca linda.
422
00:22:58,363 --> 00:23:00,755
E dizem que o romance est� morto.
423
00:23:01,818 --> 00:23:04,134
Usar minha boca linda custar� $150.
424
00:23:04,134 --> 00:23:05,884
� muito!
425
00:23:06,386 --> 00:23:09,409
S�o para os cuidados m�dicos e o seguro.
426
00:23:10,253 --> 00:23:12,094
Acredite vai valer a pena!
427
00:23:13,817 --> 00:23:16,532
$150,00? Tudo bem.
428
00:23:17,004 --> 00:23:19,218
Mais $3.000 em dinheiro.
429
00:23:20,141 --> 00:23:21,721
Disse que o seguro cobria.
430
00:23:22,072 --> 00:23:25,828
O seguro s�o para o patr�o. O dinheiro � meu seguro.
431
00:23:26,349 --> 00:23:28,361
N�o tenho tudo isso.
432
00:23:29,215 --> 00:23:32,049
Tem que pensar nisso como um presente para sua esposa.
433
00:23:33,700 --> 00:23:35,044
Esquece t�.
434
00:23:35,644 --> 00:23:37,056
Achei que t�nhamos um acordo.
435
00:23:37,056 --> 00:23:38,030
Esquece!
436
00:23:39,220 --> 00:23:41,355
Arrasa cora��es!
437
00:24:04,113 --> 00:24:05,891
Est� preso por prostitui��o.
438
00:24:06,203 --> 00:24:07,687
Vire-se e coloque as m�os pro alto!
439
00:24:07,604 --> 00:24:08,843
Eu n�o...
440
00:24:09,488 --> 00:24:10,826
Minha boca � bonita agora?
441
00:24:11,050 --> 00:24:12,150
Mas nem te toquei.
442
00:24:12,150 --> 00:24:13,666
Vou tentar superar isso.
443
00:24:13,866 --> 00:24:16,792
Eu n�o estava fazendo nada. Eu tenho um problema.
444
00:24:17,037 --> 00:24:19,982
M� performance. � a terminologia m�dica, certo?
445
00:24:20,537 --> 00:24:23,923
Minha mulher vai me deixar. Eu tenho fam�lia.
446
00:24:23,923 --> 00:24:25,565
�, chora mesmo! Isso � bom!
447
00:24:25,778 --> 00:24:28,292
Quando for preso, v�o te dar motivos de sobra para chorar.
448
00:24:35,103 --> 00:24:36,972
Onde vai Sully?
449
00:24:37,806 --> 00:24:39,671
Virou her�i!
450
00:24:40,961 --> 00:24:42,353
Isso tem que parar.
451
00:24:42,353 --> 00:24:46,723
Quer parar de fingir que n�o se orgulha do que fez.
452
00:24:46,962 --> 00:24:48,654
Eu corri para ela.
453
00:24:48,944 --> 00:24:49,906
Poderia ter morrido.
454
00:24:50,139 --> 00:24:54,796
Eu vi que o carro ia explodir e ela entrou na minha frente.
455
00:24:54,796 --> 00:24:56,642
Eu s� estava tentando fugir.
456
00:24:56,642 --> 00:24:57,831
Isso n�o muda nada.
457
00:24:58,035 --> 00:25:00,283
A ju�za t� viva por sorte.
458
00:25:00,283 --> 00:25:02,199
E est�o tentando me dar esse cr�dito.
459
00:25:02,199 --> 00:25:03,659
� muito pat�tico!
460
00:25:03,899 --> 00:25:05,863
Isso importa quando coisas boas acontecem?
461
00:25:05,863 --> 00:25:07,380
L� vem seu papo New Age!
462
00:25:07,587 --> 00:25:08,950
Estou tentando fazer voc� ter algum ju�zo.
463
00:25:08,950 --> 00:25:11,233
Estou na policia h� 30 anos e essa ju�za...
464
00:25:11,233 --> 00:25:13,244
Nem se lembra quem sou eu.
465
00:25:13,728 --> 00:25:17,852
E agora quando falarem meu nome ser� por algo que n�o fiz.
466
00:25:17,852 --> 00:25:19,327
Isso n�o te faz um tira ruim, Sully.
467
00:25:19,568 --> 00:25:20,828
N�o, desastrado.
468
00:25:25,616 --> 00:25:26,749
Deveria t�-lo deixado ir.
469
00:25:27,561 --> 00:25:28,600
O cliente?
470
00:25:29,034 --> 00:25:29,863
Claro!
471
00:25:30,070 --> 00:25:34,238
Vamos algem�-los, traz�-los at� aqui e depois solt�-los.
472
00:25:35,904 --> 00:25:39,040
O cara tem um problema e vai perder a fam�lia.
473
00:25:39,040 --> 00:25:42,977
Era s� um homem de fam�lia saindo de casa para transar.
474
00:25:42,977 --> 00:25:44,837
Existem piores l� fora!
475
00:25:45,819 --> 00:25:48,718
Prostitui��o e solicita��o s�o crimes!
476
00:25:49,327 --> 00:25:50,959
Sabe disso, n�o �?
477
00:25:51,162 --> 00:25:54,169
N�o acho que estejamos fazendo um bom uso de nossos recursos.
478
00:25:54,397 --> 00:25:56,358
Ent�o deveria escrever para algu�m.
479
00:25:57,520 --> 00:26:00,420
Para algu�m que realmente d� a min�ma!
480
00:26:08,211 --> 00:26:08,808
Ei!
481
00:26:09,040 --> 00:26:10,863
Isso veio para voc�.
482
00:26:11,223 --> 00:26:12,537
� uma carta oficial.
483
00:26:12,776 --> 00:26:14,399
Deve ser por causa disso que a palavra OFICIAL...
484
00:26:14,639 --> 00:26:16,342
T� bem grande e em vermelho no envelope.
485
00:26:16,342 --> 00:26:17,805
Seja bonzinho.
486
00:26:19,779 --> 00:26:21,207
N�o acredito!
487
00:26:21,821 --> 00:26:22,582
O que foi?
488
00:26:23,123 --> 00:26:24,575
Acredita neles?
489
00:26:24,867 --> 00:26:25,746
Quem?
490
00:26:27,493 --> 00:26:29,303
Acha que eu estou mentindo?
491
00:26:30,345 --> 00:26:33,782
N�o foi isso que o Dr. disse, querida.
492
00:26:34,328 --> 00:26:35,935
Um psquiatra.
493
00:26:36,181 --> 00:26:39,501
Talvez seja bom pra voc�.
494
00:26:42,807 --> 00:26:44,688
Ent�o acredita neles?
495
00:26:45,522 --> 00:26:51,271
Eu acredito que esteja sentindo essa dor.
496
00:26:51,911 --> 00:26:57,319
Mas voc� n�o falou com ningu�m desde que isso aconteceu.
497
00:27:01,558 --> 00:27:02,930
Falar sobre o que?
498
00:27:02,930 --> 00:27:05,924
Querida, algu�m atirou em voc�.
499
00:27:06,888 --> 00:27:08,632
N�o foi s� algu�m.
500
00:27:09,430 --> 00:27:12,015
Foi aquela piranha Sargento. Um dos nossos.
501
00:27:13,978 --> 00:27:15,157
Voc� est� bem?
502
00:27:15,492 --> 00:27:16,230
N�o.
503
00:27:21,821 --> 00:27:22,814
Quer que eu fique com ela?
504
00:27:24,135 --> 00:27:25,136
Porque?
505
00:27:25,395 --> 00:27:26,721
Pensei que quizesse.
506
00:27:26,721 --> 00:27:29,080
Eu n�o ia querer ficar aqui, esperando.
507
00:27:29,080 --> 00:27:30,678
Que ela se dane!
508
00:27:30,678 --> 00:27:31,786
Ent�o t�.
509
00:27:31,786 --> 00:27:33,381
Deveria ir na cozinha.
510
00:27:33,602 --> 00:27:36,121
A governanta dela cozinha demais!
511
00:27:36,427 --> 00:27:37,539
Foi uma del�cia!
512
00:27:37,740 --> 00:27:38,760
O que?
513
00:27:40,813 --> 00:27:43,602
Nem vou perguntar... porque sei que n�o foi.
514
00:27:44,238 --> 00:27:45,911
Sei que n�o.
515
00:27:46,172 --> 00:27:47,942
Melhor n�o ser.
516
00:27:48,508 --> 00:27:50,990
� melhor me colocar nessa!
517
00:28:07,811 --> 00:28:08,350
Oi.
518
00:28:08,813 --> 00:28:09,826
Nos encontramos de novo.
519
00:28:09,826 --> 00:28:10,786
Pode apostar.
520
00:28:11,637 --> 00:28:12,988
Como ela est�?
521
00:28:13,249 --> 00:28:15,034
Est� trabalhando, como sempre.
522
00:28:15,413 --> 00:28:18,510
Assustada por causa disso tudo, mas est� legal.
523
00:28:18,988 --> 00:28:20,112
Ela � toda sua.
524
00:28:20,338 --> 00:28:21,541
Obrigada.
525
00:28:21,541 --> 00:28:22,707
Te vejo.
526
00:28:25,119 --> 00:28:27,344
Merit�ssimo, John Sullivan.
527
00:28:31,980 --> 00:28:33,334
Merit�ssimo!
528
00:28:40,758 --> 00:28:42,539
Merit�ssimo!
529
00:28:43,651 --> 00:28:47,427
Sullivan. Estou surpresa de v�-lo.
530
00:28:47,770 --> 00:28:50,117
N�o tinha certeza se voltaria.
531
00:28:50,117 --> 00:28:51,847
Desculpe decepcion�-la.
532
00:28:52,091 --> 00:28:55,052
N�o estou decepcionada. Estou impressionada.
533
00:28:55,571 --> 00:28:58,154
Tem outro oficial no carro, n�o �?
534
00:28:58,717 --> 00:29:00,351
Sim.
535
00:29:00,147 --> 00:29:03,220
Teria sido f�cil voc� ficar l� e mand�-lo.
536
00:29:03,475 --> 00:29:05,568
Mas n�o quero pegar o caminho f�cil.
537
00:29:05,928 --> 00:29:08,062
Ou permitir que eu me enfraque�a.
538
00:29:08,786 --> 00:29:10,487
Se eu tenho um trabalho para fazer, eu fa�o.
539
00:29:10,818 --> 00:29:12,519
Vejo que se interessa pela lei.
540
00:29:13,137 --> 00:29:15,274
Fora do ponto de vista policial.
541
00:29:15,487 --> 00:29:18,060
S� estou fazendo isso para incentivar meu parceiro.
542
00:29:18,281 --> 00:29:20,803
Ele desistiu para ser policial.
543
00:29:22,360 --> 00:29:24,333
Acho que deve tentar de novo.
544
00:29:24,622 --> 00:29:27,006
E voc� tem essa influ�ncia sobre ele?
545
00:29:27,945 --> 00:29:29,510
Espero que sim.
546
00:29:30,139 --> 00:29:31,611
Quer um caf�?
547
00:29:31,835 --> 00:29:33,815
Tempo � o que n�o me falta.
548
00:29:40,958 --> 00:29:42,225
O que est� fazendo?
549
00:29:42,225 --> 00:29:43,782
Vou � cafeteria.
550
00:29:44,172 --> 00:29:45,925
Anita n�o est� aqui hoje.
551
00:29:46,728 --> 00:29:50,345
Tomar caf� � uma coisa, mas sairmos � outra coisa.
552
00:29:50,595 --> 00:29:52,242
S� s�o dois quarteir�es daqui.
553
00:29:52,242 --> 00:29:54,741
� o espa�o que o cara da bomba precisa.
554
00:29:55,532 --> 00:29:58,736
Eu come�ava a acreditar que n�o tinha medo de nada.
555
00:30:00,472 --> 00:30:03,473
Quer me tentar para que eu te leve para caminhar?
556
00:30:04,447 --> 00:30:06,362
Tudo � pol�tica com voc�, n�o �?
557
00:30:07,268 --> 00:30:09,891
Tomar um ar fresco n�o � pol�tica.
558
00:30:10,639 --> 00:30:12,848
Que tal me dizer o nome da cafeteria e...
559
00:30:13,383 --> 00:30:17,358
Como gosta do seu caf� e a gente busca para voc�.
560
00:30:21,368 --> 00:30:24,279
Porque n�o pede para o futuro advogado l�...
561
00:30:24,500 --> 00:30:26,485
Colocar o carro num estacionamento.
562
00:30:26,995 --> 00:30:29,688
Meus vizinhos est�o reclamando.
563
00:30:32,497 --> 00:30:34,542
Certo, senhora.
564
00:30:39,848 --> 00:30:43,453
Davis, sua alteza quer que voc� tire o carro da�.
565
00:30:44,915 --> 00:30:45,988
Pega o r�dio!
566
00:30:45,988 --> 00:30:46,749
Kim, eu...
567
00:30:46,749 --> 00:30:48,515
Quer pegar?
568
00:30:50,074 --> 00:30:51,235
L� est� ele!
569
00:30:51,235 --> 00:30:52,768
Quer que eu v� junto?
570
00:30:52,768 --> 00:30:53,802
N�o!
571
00:30:55,660 --> 00:30:56,956
O que � isso?
572
00:31:00,762 --> 00:31:00,327
Uma carta.
573
00:31:00,327 --> 00:31:01,751
Porque recebi isso?
574
00:31:01,751 --> 00:31:03,226
N�o cumpriu seu dever.
575
00:31:03,226 --> 00:31:06,361
N�o cuidou de um paciente sem pedir autoriza��o.
576
00:31:06,361 --> 00:31:09,066
S� que a v�tima j� estava morta!
577
00:31:09,066 --> 00:31:10,418
Voc� tem que seguir o regulamento.
578
00:31:10,418 --> 00:31:11,555
Que voc� costumava a quebrar.
579
00:31:11,555 --> 00:31:12,251
Costumava.
580
00:31:12,251 --> 00:31:13,362
Toda hora na rua!
581
00:31:13,576 --> 00:31:14,825
N�o na frente dos supervisores.
582
00:31:15,125 --> 00:31:16,297
E se eu tivesse sido pego...
583
00:31:16,297 --> 00:31:18,180
Teria recebido uma carta assim.
584
00:31:18,180 --> 00:31:20,124
Se foi t�o errado porque n�o me disse algo...
585
00:31:20,124 --> 00:31:21,709
Estava bem l�, vendo!
586
00:31:21,709 --> 00:31:25,805
Kim, n�o � minha fun��o te repreender na cena.
587
00:31:25,805 --> 00:31:27,592
Na frente de seus subordinados.
588
00:31:28,118 --> 00:31:29,220
N�o � sua fun��o?
589
00:31:29,462 --> 00:31:30,622
Exatamente.
590
00:31:30,622 --> 00:31:32,708
E quando puxou o colar daquele menino e...
591
00:31:32,708 --> 00:31:34,057
Eu tive que te encobrir!
592
00:31:34,057 --> 00:31:36,465
De novo, se tivesse sido pego...
593
00:31:37,051 --> 00:31:38,876
Qual � o seu problema, Doc?
594
00:31:39,807 --> 00:31:43,113
Eu te disse, o que fazemos � um dom.
595
00:31:43,590 --> 00:31:45,126
E n�o podemos abusar.
596
00:31:47,259 --> 00:31:49,054
Quer me mostrar seu poder?
597
00:31:49,755 --> 00:31:51,657
Tudo bem, Doc, voc� � t�o poderoso!
598
00:31:51,657 --> 00:31:53,448
Est� junto com os Deuses.
599
00:31:53,448 --> 00:31:55,571
Apenas fique longe do resto de n�s.
600
00:31:58,219 --> 00:32:00,481
Ah, muito obrigada!
601
00:32:03,908 --> 00:32:06,301
Sempre tenho que implorar, n�o podem pegar.
602
00:32:06,521 --> 00:32:09,024
E aquele cara que me falou, te impressionou?
603
00:32:09,948 --> 00:32:11,557
Coloquei ele para voc�!
604
00:32:12,587 --> 00:32:15,489
S� garotas negras me excitam.
605
00:32:18,543 --> 00:32:20,424
Queria te falar sobre uma coisa.
606
00:32:20,715 --> 00:32:22,020
Como vai o seu parceiro?
607
00:32:22,340 --> 00:32:23,538
Bosco?
608
00:32:24,252 --> 00:32:27,298
�. Ele t� ligando, vigiando voc�?
609
00:32:28,220 --> 00:32:31,461
Ele costuma a se apegar �s pessoas com que ele trabalha.
610
00:32:32,756 --> 00:32:37,505
Se me escolheu para investigar o Bosco, escolheu errado.
611
00:32:37,505 --> 00:32:39,308
N�o tenho nada para lhe dizer.
612
00:32:39,308 --> 00:32:40,872
O laborat�rio que explodiu.
613
00:32:40,872 --> 00:32:43,315
"Animal". O julgamento dele vai come�ar.
614
00:32:43,844 --> 00:32:46,911
Diz para o Bosco ter certeza do que vai falar.
615
00:32:47,372 --> 00:32:49,530
Pode fazer isso? N�o sei se j� est�o muito apegados?
616
00:32:49,530 --> 00:32:51,148
Eu dou o recado.
617
00:32:51,849 --> 00:32:53,835
Disse que ia comprar cigarros. Tenho que voltar.
618
00:32:54,243 --> 00:32:55,426
Pegamos o cara!
619
00:32:55,426 --> 00:32:57,523
Porque n�o podemos descansar hoje a noite?
620
00:32:58,881 --> 00:33:00,096
Eu quero mais um.
621
00:33:00,096 --> 00:33:01,045
Pegue-o amanh�!
622
00:33:01,364 --> 00:33:03,479
Quando terminarmos a papelada ser� de manh�.
623
00:33:03,479 --> 00:33:05,352
Ent�o trabalhamos at� de manh�.
624
00:33:05,352 --> 00:33:07,335
Se metade dessa pregui�a fosse ambi��o.
625
00:33:07,335 --> 00:33:09,338
Voc� seria algu�m hoje em dia.
626
00:33:21,668 --> 00:33:25,788
Ligou para a residencia dos Halsted. Deixe seu recado.
627
00:33:29,765 --> 00:33:31,576
Meritissimo?
628
00:33:38,027 --> 00:33:39,760
Meritissimo?
629
00:33:53,484 --> 00:33:55,496
Meritissimo?
630
00:34:00,453 --> 00:34:03,139
55-charlie. Meu parceiro est� na freq��ncia 4.
631
00:34:03,745 --> 00:34:04,321
O que foi?
632
00:34:05,722 --> 00:34:07,095
O pacote sumiu!
633
00:34:07,546 --> 00:34:08,539
Estou vigiando a porta.
634
00:34:08,539 --> 00:34:09,792
Ningu�m entrou nem saiu.
635
00:34:12,603 --> 00:34:14,827
Droga!
636
00:34:14,827 --> 00:34:17,094
Tinha uma entrada de servi�o da qual ela n�o falou.
637
00:34:17,554 --> 00:34:18,725
Tem certeza que ela saiu?
638
00:34:18,956 --> 00:34:22,342
Tenho. Procure por uma cafeteria a dois quarteir�es daqui.
639
00:34:22,342 --> 00:34:23,813
J� vou!
640
00:34:40,973 --> 00:34:42,414
O que?
641
00:34:43,755 --> 00:34:46,213
Achei que estava bem sozinho.
642
00:34:48,255 --> 00:34:53,208
Que terapia voc� precisa?
643
00:34:54,906 --> 00:34:58,882
Eu sou particularmente rude com as meninas que gosto.
644
00:35:00,858 --> 00:35:00,713
Mesmo?
645
00:35:01,307 --> 00:35:03,913
Que tipo de garota voc� gosta?
646
00:35:04,879 --> 00:35:06,256
Que n�o seja branca.
647
00:35:06,256 --> 00:35:09,179
E tem problemas em ach�-las em Nova Iorque?
648
00:35:09,883 --> 00:35:12,206
Voc� vive em um filme do Woody Allen?
649
00:35:13,027 --> 00:35:16,623
Garotas brancas s�o chatas.
650
00:35:17,524 --> 00:35:19,657
� como se estivessemos fazendo sexo com seus corpos.
651
00:35:21,302 --> 00:35:23,780
�, exatamente a mesma coisa.
652
00:35:23,989 --> 00:35:27,551
Prefiro uma garota como voc�. De cor. Ou olhos puxados.
653
00:35:28,253 --> 00:35:32,409
Isso n�o � arte! A palavra � asi�tica!
654
00:35:32,960 --> 00:35:38,230
Nem discutimos o pre�o, do que gosta, como gosta.
655
00:35:38,874 --> 00:35:41,118
Porque n�o come�amos com o que voc� gosta?
656
00:35:41,702 --> 00:35:42,685
Vamos come�ar com isso?
657
00:35:42,885 --> 00:35:43,776
S� estou querendo transar, t�?
658
00:35:43,776 --> 00:35:45,359
Quer ir devagar?
659
00:35:48,874 --> 00:35:51,298
Eu disse que gostava de voc� e voc� age desse jeito.
660
00:36:40,671 --> 00:36:41,663
Vamos!
661
00:36:45,689 --> 00:36:46,390
Voc� est� bem?
662
00:36:46,390 --> 00:36:47,914
Sim, vamos!
663
00:36:48,632 --> 00:36:50,316
Achei que disse que queria pegar outro!
664
00:36:52,345 --> 00:36:54,125
� mas n�o agora.
665
00:36:55,216 --> 00:36:57,370
Agora s� quero que me leve para casa.
666
00:36:58,703 --> 00:37:00,396
Casa? Ainda faltam 3 horas...
667
00:37:00,694 --> 00:37:04,359
Me leva para casa. Qual parte voc� n�o entendeu?
668
00:37:06,215 --> 00:37:08,091
T�, como quiser.
669
00:38:05,576 --> 00:38:06,574
Encontrei!
670
00:38:06,986 --> 00:38:09,240
Cafeteria. 57 com a Madison.
671
00:38:11,127 --> 00:38:12,341
Que diabos est� fazendo?
672
00:38:12,640 --> 00:38:15,174
Queria tomar caf�. N�o quis vir comigo.
673
00:38:15,174 --> 00:38:16,786
Meu parceiro estava na frente.
674
00:38:16,786 --> 00:38:18,205
N�o te vi saindo pelos fundos.
675
00:38:18,205 --> 00:38:19,791
� assim que voc� trabalha?
676
00:38:19,791 --> 00:38:21,414
N�o quero viver como prisioneira.
677
00:38:21,414 --> 00:38:23,658
Se importa com sua pr�pria vida, tudo bem.
678
00:38:24,040 --> 00:38:26,446
Mas e as pessoas ao seu redor? E eles?
679
00:38:30,099 --> 00:38:35,969
Entre antes que eu te fa�a entrar e me divirta com isso.
680
00:38:57,280 --> 00:39:00,982
Voc� entende!
681
00:39:00,301 --> 00:39:02,503
Para mim � como estar atada.
682
00:39:03,006 --> 00:39:05,308
N�o quero ningu�m se ferindo.
683
00:39:06,078 --> 00:39:09,355
Mas se eu deixar as pessoas que est�o fazendo isso...
684
00:39:09,806 --> 00:39:12,388
Achar que est�o me impedindo de fazer o meu trabalho.
685
00:39:12,388 --> 00:39:14,855
Ent�o eles estar�o mesmo. Qual � o sentido?
686
00:39:14,855 --> 00:39:17,392
O seu trabalho � ir � uma cafeteria no meu da noite?
687
00:39:17,392 --> 00:39:20,181
S� tem que obedecer. � t�o dif�cil?
688
00:39:20,403 --> 00:39:22,367
Eu n�o vou pelo caminho f�cil.
689
00:39:22,367 --> 00:39:25,290
N�o quero enfraquecer.
690
00:39:41,900 --> 00:39:44,814
Quer que ligue para o Dpt. e diga que saimos antes?
691
00:40:43,567 --> 00:40:44,424
Sim?
692
00:40:44,424 --> 00:40:45,918
� a Munroe.
693
00:40:47,737 --> 00:40:48,994
O que quer?
694
00:40:48,994 --> 00:40:50,896
Preciso falar com voc�.
695
00:40:52,786 --> 00:40:54,363
Agora n�o � uma boa hora.
696
00:40:54,363 --> 00:40:56,725
Vamos, Cruz. Por favor, abra a porta.
697
00:41:09,029 --> 00:41:10,670
O que foi?
698
00:41:11,292 --> 00:41:15,449
Se tomar esse banho, n�o poderemos pegar aquele cara.
699
00:41:17,554 --> 00:41:19,975
Vista-se! Vamos para o hospital!
700
00:41:21,647 --> 00:41:23,703
Vai passar pelo kit de estupro.
701
00:41:23,703 --> 00:41:26,378
Estarei esperando.
702
00:41:28,669 --> 00:41:29,763
Tem algu�m na casa.
703
00:41:29,975 --> 00:41:31,766
Est� esperando algu�m?
704
00:41:31,766 --> 00:41:32,855
N�o.
705
00:41:33,096 --> 00:41:34,300
Deixe me falar com esse cara!
706
00:41:34,300 --> 00:41:36,192
Fique no carro!
707
00:41:38,486 --> 00:41:40,039
Espere!
708
00:41:55,293 --> 00:41:56,085
Que faz aqui?
709
00:41:56,386 --> 00:41:56,959
O que faz aqui?
710
00:41:56,959 --> 00:41:58,330
Entregando flores.
711
00:41:58,330 --> 00:42:00,706
No meio da noite?
712
00:42:00,473 --> 00:42:02,804
Essa floricultura � 24 horas.
713
00:42:03,645 --> 00:42:04,901
Vou checar!
714
00:42:10,721 --> 00:42:12,143
Um momento!
715
00:42:12,445 --> 00:42:13,524
Preciso de ver um documento.
716
00:42:13,846 --> 00:42:14,837
� a pol�cial. Me deixe entrar.
717
00:42:14,837 --> 00:42:17,303
Sabia que a policia ia aparecer!
718
00:42:20,247 --> 00:42:21,889
Devo ter deixado no caminh�o, vou buscar.
719
00:42:23,181 --> 00:42:24,774
Davis, Afaste-se!
720
00:42:31,917 --> 00:42:34,109
Davis!
51799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.