All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E03.The.Fourth.Of.July.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,166 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:07,207 --> 00:00:12,315 Tässä se on. Olen töissä lauantaisin. Tule käymään. 3 00:00:12,347 --> 00:00:15,453 Kuuluisa kirjailija Harry Quebert– 4 00:00:15,494 --> 00:00:17,579 –on käynyt täällä joka päivä. 5 00:00:17,621 --> 00:00:21,676 –Olemmeko me parhaimmistoa? –Kyllä, äiti. 6 00:00:21,707 --> 00:00:24,949 Älä sano minua äidiksi. Tämä ei ole majatalo. 7 00:00:25,782 --> 00:00:28,130 Eikö hän ole syytön, kunnes tuomitaan? 8 00:00:28,550 --> 00:00:32,204 En voi jättää sitä tähän. Koko juttu etoo minua. 9 00:00:32,246 --> 00:00:35,206 Hitto. 10 00:00:35,247 --> 00:00:38,447 Palaa New Yorkiin, Marcus. Pysy kaukana tästä. 11 00:00:38,489 --> 00:00:42,617 Miksi en ole kuullut Nola Kellerganista? 12 00:00:42,659 --> 00:00:45,629 Se oli ikivanha juttu. 13 00:00:45,671 --> 00:00:48,903 Kerro minulle Nolasta. Kuka hän oli? 14 00:00:49,737 --> 00:00:52,874 Minun täytyy tietää kaikki, jotta voin auttaa. 15 00:00:52,916 --> 00:00:56,200 –Tiedän, että Harry on syytön. –Koska hän on ystäväsi? 16 00:00:57,330 --> 00:01:00,160 Koska joku ei halua minun tietävän totuutta. 17 00:01:01,318 --> 00:01:05,425 Tämä on vakavaa. Olisit antanut tämän Gahalowoodille. 18 00:01:05,467 --> 00:01:06,634 Näen kaikenlaista. 19 00:01:07,467 --> 00:01:13,753 Näillä main tehdään ikäviä juttuja oksasilppureilla ja kirveillä. 20 00:01:13,795 --> 00:01:17,996 Minulla on kaksi tytärtä. Herra Kellergan on kokenut kamalia. 21 00:01:18,270 --> 00:01:21,600 Ulos täältä. Mene nyt. 22 00:01:22,280 --> 00:01:25,272 Hei. Hei! 23 00:02:40,292 --> 00:02:45,525 21. kesäkuuta, 2008 24 00:02:47,703 --> 00:02:51,852 –Kiitos, että tulit. –Kuulitko autosta? 25 00:02:51,894 --> 00:02:53,926 Mitä tapahtui? 26 00:02:53,968 --> 00:02:57,120 Corvettesi poltettiin eilen illalla. 27 00:03:10,542 --> 00:03:13,606 –Marcus. –Hei, Travis. 28 00:03:13,648 --> 00:03:15,723 Kun käännyin pihatielle– 29 00:03:15,764 --> 00:03:21,977 –näin jonkun juoksevan metsään. Sitten näin lieskat. 30 00:03:22,190 --> 00:03:25,520 –Tunnistaisitko sitä henkilöä? –En. 31 00:03:25,940 --> 00:03:31,535 –Päällikkö, löysin tämän läheltä. –"Kolmas huti"? 32 00:03:32,370 --> 00:03:33,516 OLET POIS PELISTÄ 33 00:03:34,632 --> 00:03:39,865 Sain toisen hutin eilen. 34 00:03:40,698 --> 00:03:42,929 –Sanoin, ettei tämä ole pilaa. –Tiedän. 35 00:03:42,971 --> 00:03:46,560 –Jätän partioauton tänne yöksi. –Selvä. 36 00:03:46,970 --> 00:03:48,193 Viesti analysoidaan. 37 00:03:49,270 --> 00:03:52,269 Joku ei halua minun tutkivan juttua. 38 00:03:53,342 --> 00:03:56,543 Todistan suuren valamiehistön edessä tiistaina. 39 00:03:58,440 --> 00:04:03,756 Rothin mukaan he ovat lähes aina syyttäjän puolella. 40 00:04:06,862 --> 00:04:12,168 Tämä on kuin painajainen, josta en voi herätä. 41 00:04:14,148 --> 00:04:17,307 Luulin vapautuvani parissa tunnissa. 42 00:04:19,381 --> 00:04:22,550 Nyt saatan mädäntyä tänne loppuiäkseni. 43 00:04:22,591 --> 00:04:27,782 Et joudu vankilaan. Minä ja Roth varmistamme sen. 44 00:04:34,270 --> 00:04:39,228 Kerro lisää sinusta ja Nolasta, kun ette olleet Clark'sissa. 45 00:04:39,270 --> 00:04:42,304 Hyvä on. 46 00:04:44,346 --> 00:04:46,587 Asioita tapahtui tahtomattani. 47 00:04:47,422 --> 00:04:49,611 Tunsin olevani turvassa Clark'sissa. 48 00:04:49,651 --> 00:04:52,696 Mutta päivänä, kun tapasin hänen isänsä– 49 00:04:52,727 --> 00:04:55,885 –tiesin olevani pulassa. 50 00:04:58,866 --> 00:05:01,994 Kiitos anteliaasta lahjoituksesta. 51 00:05:02,360 --> 00:05:06,361 –Haluaisin esitellä sinut. –Toki. 52 00:05:07,195 --> 00:05:09,364 Herra Quebert? Anteeksi keskeytys. 53 00:05:09,406 --> 00:05:12,626 Lopetin tältä päivältä. Halusin vain esitellä isäni. 54 00:05:13,460 --> 00:05:16,629 Pastori David Kellergan, herra Quebert. 55 00:05:16,671 --> 00:05:19,756 Kunnioitatte meitä läsnäolollanne. 56 00:05:19,798 --> 00:05:22,873 Se taitaa olla päinvastoin. 57 00:05:22,914 --> 00:05:24,968 Tulkaa kirkkoon sunnuntaina. 58 00:05:25,100 --> 00:05:29,159 Seurakuntamme on pieni, mutta täynnä kunnon ihmisiä. 59 00:05:29,200 --> 00:05:32,275 Kiitos paljon kutsusta. 60 00:05:32,317 --> 00:05:35,496 Taidan olla enemmän Thoreaun miehiä. 61 00:05:35,537 --> 00:05:38,624 Sieluni herää henkiin yksin luonnossa. 62 00:05:40,625 --> 00:05:43,898 Ehkä joskus sallitte esitellä kristillisen veljeyden– 63 00:05:44,731 --> 00:05:45,962 –aidon ilon. 64 00:05:46,400 --> 00:05:50,580 No niin, isä. Me lähdemme nyt. 65 00:05:50,890 --> 00:05:52,216 Lukiossa on illalla esitys. 66 00:05:52,257 --> 00:05:57,323 –Tyttäreni laulaa kuin enkeli. –Todellako? 67 00:05:57,355 --> 00:05:59,439 Jätä herra Quebert rauhaan. 68 00:05:59,471 --> 00:06:03,714 –Miksi hän tulisi lukiokonserttiin? –Ehkä hän haluaa tauon. 69 00:06:04,547 --> 00:06:07,664 Suoraan sanottuna, minulla on paljon töitä. 70 00:06:07,706 --> 00:06:09,978 No niin. Hyvää illanjatkoa, herra Quebert. 71 00:06:10,812 --> 00:06:13,949 –Oli mukava tavata, pastori. –Samoin. 72 00:06:13,991 --> 00:06:16,149 –Onnea esitykseen. –Kiitos. 73 00:06:18,307 --> 00:06:22,352 –Hän vaikuttaa mukavalta. –Niin hän onkin. 74 00:06:35,798 --> 00:06:38,977 Montburry High Schoolin kykynäytös 75 00:07:05,131 --> 00:07:07,111 Hei, herra Quebert. 76 00:07:07,153 --> 00:07:09,269 –Olen Maggie Pratt. –Hei. 77 00:07:09,300 --> 00:07:12,323 –Tässä on päällikkö Pratt. –Hei. 78 00:07:12,365 --> 00:07:14,387 Naiset ja herrat. 79 00:07:14,429 --> 00:07:18,567 Haluan toivottaa teidät tervetulleiksi esitykseen. 80 00:07:37,361 --> 00:07:42,636 Viisaat 81 00:07:42,678 --> 00:07:45,669 Sanovat 82 00:07:45,711 --> 00:07:52,997 Vain hölmöt hätiköivät 83 00:07:54,133 --> 00:08:00,356 Mutta en voi sille mitään 84 00:08:00,388 --> 00:08:04,526 Että rakastun 85 00:08:04,558 --> 00:08:08,674 Sinuun 86 00:08:09,821 --> 00:08:14,929 Kuin joki joka virtaa 87 00:08:14,960 --> 00:08:18,129 Merta kohti 88 00:08:18,171 --> 00:08:23,195 Kultaseni, niin se on 89 00:08:23,236 --> 00:08:30,512 Jotkin asiat on tarkoitettu 90 00:08:30,554 --> 00:08:32,764 Tartu siis 91 00:08:33,598 --> 00:08:37,955 Käteeni 92 00:08:37,997 --> 00:08:42,146 Ota koko elämäni 93 00:08:42,979 --> 00:08:46,159 Myös 94 00:08:46,201 --> 00:08:52,517 Sillä en voi sille mitään 95 00:08:52,559 --> 00:08:56,729 Että rakastun 96 00:08:57,562 --> 00:09:02,982 Sinuun 97 00:10:01,231 --> 00:10:04,296 –Mene kotiin. –Miksi lähdit pois? 98 00:10:06,423 --> 00:10:08,559 Menisit vain kotiin. 99 00:10:08,590 --> 00:10:11,791 Olen vähän... Olen juonut. 100 00:10:12,624 --> 00:10:16,971 –Olen vähän humalassa. –Miksi joit, Harry? 101 00:10:26,353 --> 00:10:29,417 Olen kyllästynyt yksinäisyyteen. 102 00:10:34,660 --> 00:10:37,653 Minä voin pitää seuraa. 103 00:10:43,420 --> 00:10:49,202 Luin kirjasi, Harry. Elämän peilin. 104 00:10:49,233 --> 00:10:52,308 Se särki sydämeni. 105 00:10:52,349 --> 00:10:55,581 Se oli niin vilpitön, kaunis, ja... 106 00:10:58,708 --> 00:11:03,805 –Rohkea. –Kiitos. 107 00:11:03,837 --> 00:11:09,111 Ehkä on vain helpompaa... 108 00:11:09,945 --> 00:11:13,270 ...kirjoittaa maailmasta kuin elää siinä. 109 00:11:16,230 --> 00:11:20,609 Ei se ole helpompaa, vaan turvallisempaa. 110 00:11:21,442 --> 00:11:23,715 Kuin ajaisi pyörällä jarrutellen. 111 00:11:25,591 --> 00:11:28,906 Mutta kuka haluaisi ajaa pyörällä jarrutellen? 112 00:11:30,824 --> 00:11:33,230 Nyt minä kuulostan humalaiselta. 113 00:12:00,110 --> 00:12:03,211 –Piditkö laulustani? –Pidin. 114 00:12:03,243 --> 00:12:05,431 –Kuuntelitko loppuun asti? –Kyllä. 115 00:12:06,265 --> 00:12:08,507 –Isäsi oli oikeassa. –Mistä? 116 00:12:08,548 --> 00:12:11,529 Laulat kuin enkeli. 117 00:12:21,670 --> 00:12:24,900 Minun oli saatava hänet pois päästäni. 118 00:12:26,196 --> 00:12:29,385 Seuraavalla viikolla yritin tutustua Jennyyn. 119 00:12:30,219 --> 00:12:32,522 Jennyyn, joka työskentelee kuppilassa. 120 00:12:34,399 --> 00:12:39,726 Hän oli mukava, suloinen ja hauska tyttö. Pidin hänestä. 121 00:12:39,767 --> 00:12:42,738 Hän flirttaili kanssani. 122 00:12:42,780 --> 00:12:46,530 Hän oli 26 ja murehti sitä, että asui vielä kotonaan. 123 00:12:46,887 --> 00:12:48,982 Söisit jotain, Harry. 124 00:12:49,230 --> 00:12:53,162 Sinua alkaa närästää, kun juot kahvia tyhjään vatsaan. 125 00:12:53,204 --> 00:12:57,415 Otan paistettuja munia ja pekonia. Onko teillä teeleipiä? 126 00:12:57,447 --> 00:13:02,585 –Saisinko grillatun leivän voilla? –Tilasit sitten kunnolla. 127 00:13:02,627 --> 00:13:07,964 –Aivan. Ja vielä kahvi päälle. –Selvä. 128 00:13:08,798 --> 00:13:14,940 –Hyvänen aika. Miten sujuu? –Täytän vain sivuja. 129 00:13:14,125 --> 00:13:19,378 Anteeksi uteliaisuuteni, mutta mistä kirja kertoo? 130 00:13:19,420 --> 00:13:22,484 Kerron, kun tiedän itse. 131 00:13:22,526 --> 00:13:27,644 Mutta tiedän, että se sijoittuu pieneen merenrantakaupunkiin. 132 00:13:27,675 --> 00:13:31,709 Toivottavasti saat täältä inspiraatiota. 133 00:13:31,751 --> 00:13:34,951 Lupaan muuttaa nimet suojellakseni viattomia. 134 00:13:37,460 --> 00:13:42,331 –Käyn hakemassa hienon leipäsi. –Hienoa. 135 00:13:42,373 --> 00:13:45,324 –Onko mustikoita? –Kaikkea löytyy. 136 00:13:54,704 --> 00:14:00,720 Grillattu teeleipä, pekonia ja munia erinomaiselle monsieur Quebertille. 137 00:14:00,907 --> 00:14:05,285 –Hän pitää sinusta. –Älä kuikuile. Hän on vain kohtelias. 138 00:14:06,118 --> 00:14:10,361 Hän perustaa hahmon sinuun. Ties vaikka päähenkilönsä. 139 00:14:10,403 --> 00:14:13,426 Älä ole naurettava. 140 00:14:13,467 --> 00:14:18,648 Olen nähnyt. Hän tuijottaa sinua ja alkaa äkkiä kirjoittaa– 141 00:14:18,690 --> 00:14:21,786 –kuin pistäisi muistiin maneerejasi. 142 00:14:21,827 --> 00:14:26,910 Kuvittelet vain. Harry Quebert ei kiinnostu tarjoilijattarista. 143 00:14:26,132 --> 00:14:30,156 Miksi ei? Olet kaunis ja fiksu. 144 00:14:31,302 --> 00:14:35,524 Olet juuri sellainen nainen, josta kirjoitetaan kirjoja. 145 00:14:36,359 --> 00:14:42,623 En kasvattanut tanssiaisten kuningatarta purilaistytöksi. 146 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Hei, Jenny. Jen... 147 00:14:54,162 --> 00:14:57,195 Hei, Jenny. Hei, Jenny. 148 00:14:57,237 --> 00:14:59,468 Rajut kaverit esitetään lauantaina. 149 00:14:59,510 --> 00:15:04,628 Siinä on pankkiryöstäjiä ja takaa–ajoja. Mennäänkö? 150 00:15:04,669 --> 00:15:10,778 Voisimme syödä ravintolassa postitoimiston vieressä. 151 00:15:10,820 --> 00:15:12,872 No niin. 152 00:15:14,610 --> 00:15:20,118 –Hei, Jenny. –Hei, Travis. Kahvia? 153 00:15:25,549 --> 00:15:32,668 –Jenny, mietin tässä vain... –Niin? 154 00:15:35,931 --> 00:15:38,260 Elokuvateatteri. 155 00:15:39,923 --> 00:15:43,144 –Mitä elokuvateatterista? –Minä... 156 00:15:45,312 --> 00:15:49,387 –Montburryn teatterissa oli ryöstö. –Kamalaa. 157 00:15:49,429 --> 00:15:52,442 –Tai siis postitoimistossa. –Mitä... 158 00:15:52,484 --> 00:15:54,704 Postitoimistossa vai teatterissa? 159 00:15:54,746 --> 00:15:58,717 –Yritän vain... –Jenny! 160 00:15:58,758 --> 00:16:04,950 Anteeksi, Travis. Äiti on ollut pahalla tuulella. Nauti kahvista. 161 00:16:09,141 --> 00:16:13,373 Ryöstö elokuvateatterissa... 162 00:16:13,404 --> 00:16:18,501 Jenny oli oikein mukava tyttö. 163 00:16:20,648 --> 00:16:22,744 Mutta hän ei ollut Nola. 164 00:16:24,839 --> 00:16:28,926 En ollut koskaan tavannut ketään niin avointa ja aitoa. 165 00:16:28,967 --> 00:16:33,324 Kävin Clark'sissa joka lauantai. Meillä oli mahtavia keskusteluja. 166 00:16:35,294 --> 00:16:40,402 Hän oli kiinnostunut kaikesta. Musiikista, kirjoista, taiteesta. 167 00:16:40,443 --> 00:16:45,625 Hän herätti minussa jotain. Vuosia sitten kadonneen eloisuuden. 168 00:16:46,698 --> 00:16:52,450 Päivä vain kiisi ohi, ja kuudelta hän oli valmis. 169 00:16:52,870 --> 00:16:54,974 Tarjosin hänelle aina kyydin. 170 00:16:55,160 --> 00:17:00,343 Vein hänet puoliväliin, ja hän halusi kävellä osan matkasta kanssani. 171 00:17:00,384 --> 00:17:06,607 Sanoin, ettemme voi kävellä. 172 00:17:06,649 --> 00:17:09,599 Se oli monimutkaista. 173 00:17:09,640 --> 00:17:13,737 –Kävely ei ole rikos. –Ihmiset alkavat kysellä. 174 00:17:13,779 --> 00:17:18,100 Entä sitten? Kerromme totuuden. 175 00:17:18,320 --> 00:17:20,190 Että juttelimme Dickensistä– 176 00:17:20,232 --> 00:17:25,392 –ja siitä, miksi Maria Callasin Tosca on kaikkien aikojen upein ooppera. 177 00:17:26,475 --> 00:17:30,593 En voi puhua tällaisesta kenellekään muulle. 178 00:17:30,635 --> 00:17:34,679 Voisimmepa olla yhdessä ilman salailua. 179 00:17:55,495 --> 00:17:58,623 Eräänä päivänä, ennen kuin hän lähti– 180 00:17:58,664 --> 00:18:01,927 –hän kysyi, voisimmeko lähteä lauantaina pois. 181 00:18:03,876 --> 00:18:09,570 Hän kertoisi rouva Quinnille jonkin tekosyyn, ja Jenny paikkaisi häntä. 182 00:18:09,990 --> 00:18:13,341 Päätin, että menisimme Rocklandiin päiväksi. 183 00:18:13,382 --> 00:18:16,354 Harry, se... 184 00:18:20,451 --> 00:18:22,660 En kaipaa arvosteluasi, Marcus. 185 00:18:26,756 --> 00:18:28,893 Jos luulet, etten soimaa itseäni– 186 00:18:28,925 --> 00:18:34,116 –et tunne minua lainkaan. 187 00:18:51,909 --> 00:18:56,955 Voi hitto. Hitto! 188 00:18:56,996 --> 00:19:00,238 No niin, mitä tapahtuu? 189 00:19:00,280 --> 00:19:03,271 Missä ihmeessä univormusi on? 190 00:19:03,313 --> 00:19:06,367 Harry käy aina lauantaisin. 191 00:19:06,408 --> 00:19:09,588 Siksi lupasin paikata Nolaa. Missä hän on? 192 00:19:09,630 --> 00:19:11,745 –Tiesikö hän siitä? –Ei. 193 00:19:12,580 --> 00:19:16,864 Herranen aika! Ei se mies osaa lukea ajatuksia. Miten hän tietäisi? 194 00:19:17,979 --> 00:19:23,550 Olet oikeassa. Ei kai hän tietäisi. 195 00:19:23,970 --> 00:19:25,213 Olen täysi ääliö. 196 00:19:25,255 --> 00:19:29,342 Pukeuduin ykkösiin ilman paikkaa, minne mennä. 197 00:19:29,373 --> 00:19:33,552 Ei välttämättä. Teet näin. 198 00:19:33,594 --> 00:19:37,711 Menet Goose Coveen ja viet hänelle pikniklounaan. 199 00:19:37,743 --> 00:19:42,913 Miesparka on varmasti unohtanut syödä. 200 00:19:42,944 --> 00:19:46,720 Miehen sydämeen on kaksi reittiä. 201 00:19:46,114 --> 00:19:52,367 Yksi kulkee vatsan kautta, ja toinen... kauniin leningin. 202 00:19:53,431 --> 00:19:55,432 Varo. Menehän kotiin. 203 00:19:55,473 --> 00:19:57,527 –Laittaudu nätiksi. –Selvä. 204 00:20:00,561 --> 00:20:01,686 No niin. 205 00:20:05,762 --> 00:20:11,995 Eivätkö ne olekin kauniita? Niin sulavia ja vapaita. 206 00:20:12,370 --> 00:20:16,259 Kun lokit löytävät puolison, ne pysyvät yhdessä loppuiän. 207 00:20:18,333 --> 00:20:20,512 Laita lokkeja kirjaasi. 208 00:20:20,554 --> 00:20:24,504 Jos haluat, laitan niitä joka sivulle. 209 00:20:25,588 --> 00:20:27,746 Onko se rakkaustarina? 210 00:20:27,788 --> 00:20:32,906 Tavallaan. Siinä on paljon yksiavioisia lokkeja. 211 00:20:43,288 --> 00:20:47,625 –Mitä sanoit vanhemmillesi? –Että tapaan Nancyn. 212 00:20:47,666 --> 00:20:52,669 Vietämme päivän hänen poikaystävänsä isän veneellä. 213 00:20:52,711 --> 00:20:56,850 –Missä Nancy on? –Veneellä Teddyn kanssa. 214 00:20:56,891 --> 00:21:01,112 Hän sanoi, että olen heidän kanssaan, joten Teddy sai luvan. 215 00:21:05,314 --> 00:21:07,398 Mitä? 216 00:21:58,454 --> 00:22:00,539 Huhuu? 217 00:22:21,261 --> 00:22:25,452 Menen sinne vain nähdäkseni hänet, ollakseni hänen lähellään. 218 00:22:25,494 --> 00:22:28,641 Hän on kaikkea, mistä olen haaveillut. 219 00:22:28,673 --> 00:22:32,843 Hänen äänensä ja naurunsa on saanut minut valtaansa. 220 00:22:32,884 --> 00:22:35,886 Hänen säteilynsä on lumonnut minut. 221 00:22:35,928 --> 00:22:41,150 Tiedän, etten saisi käydä siellä. Hän on niin nuori. Pitäisi paeta. 222 00:22:41,181 --> 00:22:46,258 Mutta teenkin päinvastoin. Olenko sekaisin? 223 00:22:52,606 --> 00:22:55,702 –Lisää? –Kiitos. 224 00:22:57,860 --> 00:23:02,968 Lauantai ei tunnu samalta ilman tytärtänne, pastori. 225 00:23:03,900 --> 00:23:05,177 Mukavaa, että annoitte vapaapäivän. 226 00:23:05,219 --> 00:23:08,378 Hän lähti purjehtimaan ystäviensä kanssa. 227 00:23:09,211 --> 00:23:14,486 –Kasvatitte oikein suloisen tytön. –Kiitos paljon, rouva Quinn. 228 00:23:15,612 --> 00:23:18,635 Kuuluisaa kirjailijaa ei näy. 229 00:23:18,676 --> 00:23:21,897 Hän taitaa olla kotona. Kiirettä pitää. 230 00:23:21,939 --> 00:23:24,888 Hurmaava mies. Oletteko tavanneet? 231 00:23:26,921 --> 00:23:31,910 Toivon voivani taivutella hänet liittymään seurakuntaan. 232 00:23:31,133 --> 00:23:34,291 Tarvitsemme hänenlaisiaan edistämään kaupunkia. 233 00:23:35,490 --> 00:23:39,420 Hän taitaa jäädä tänne joksikin aikaa. 234 00:23:39,461 --> 00:23:45,789 –Luulen, että hän ja Jenny... –Todellako? 235 00:23:45,820 --> 00:23:50,730 –Teille, rouva Quinn. Onnittelut. –Kiitos. 236 00:23:52,200 --> 00:23:54,138 Pidän pienet puutarhajuhlat. 237 00:23:54,169 --> 00:23:57,318 Näytän hänelle, ettemme ole maalaisjuntteja. 238 00:23:57,360 --> 00:24:02,498 –Toivottavasti tulette. –Kuinka sydämellistä. Kiitos. 239 00:24:10,691 --> 00:24:12,797 Mitä ajattelet? 240 00:24:14,934 --> 00:24:20,260 En malta odottaa, että pääsen Sommerdalesta. Tukahdun sinne. 241 00:24:20,302 --> 00:24:23,231 Niin voi tuntea missä tahansa. 242 00:24:27,453 --> 00:24:31,612 Kun asuu pikkukaupungissa, jossa isä on pastorina... 243 00:24:31,654 --> 00:24:36,813 Ja äiti... Hän ei ole koskaan ollut nuori. 244 00:24:36,855 --> 00:24:39,961 Se on yleinen tunne, kun asuu kotona. 245 00:24:40,300 --> 00:24:43,131 Isäni on hyvä mies. 246 00:24:43,162 --> 00:24:47,206 Hän on hyvin uskovainen. Hänellä on kummia ajatuksia. 247 00:24:47,247 --> 00:24:52,595 Äiti sanoo, että pitää uskoa Jumalaan tai Hän rankaisee. 248 00:24:56,785 --> 00:24:59,756 Uskotko sinä Jumalaan, Harry? 249 00:25:10,212 --> 00:25:12,328 Entä jos ei rakasta äitiään? 250 00:25:15,361 --> 00:25:17,529 Rakkaus ei ole velvollisuus. 251 00:25:28,360 --> 00:25:33,186 Huhuu? Harry? 252 00:25:58,296 --> 00:26:01,310 –Sulje silmäsi. –Mitä? 253 00:26:03,301 --> 00:26:05,384 Ojenna kätesi. 254 00:26:06,626 --> 00:26:09,752 –Mitä olet tehnyt? –Nyt voit avata silmät. 255 00:26:10,587 --> 00:26:16,882 –Kiitos. –Se on siitä pienestä puodista. 256 00:26:16,924 --> 00:26:18,390 Muistatko sen? 257 00:26:18,810 --> 00:26:22,198 –Ettet unohda tätä päivää. –En minä unohda. 258 00:26:25,212 --> 00:26:29,359 –Mikä tämä on? –Siihen laitetaan kuivaa leipää. 259 00:26:29,401 --> 00:26:33,623 Jotta voit ruokkia lokkeja. Sinun täytyy ruokkia lokkeja, Harry. 260 00:26:33,665 --> 00:26:36,823 Minä lupaan. Ruokin lokkeja joka päivä. 261 00:26:43,260 --> 00:26:46,800 Sano minulle jotain suloista. 262 00:26:47,153 --> 00:26:50,291 Sano, että minä olen Nola–kultasesi. 263 00:26:54,470 --> 00:26:56,670 Olet kultaseni, Nola. 264 00:26:59,777 --> 00:27:03,873 –Mitä? –En voi. Emme voi tehdä tätä. 265 00:27:09,120 --> 00:27:11,960 Puhu minulle. 266 00:27:13,338 --> 00:27:17,320 Emme saa tavata toisiamme, Nola. 267 00:27:23,543 --> 00:27:25,690 Alkaa olla jo myöhä. 268 00:27:27,869 --> 00:27:29,954 Sinun pitäisi mennä. 269 00:27:29,995 --> 00:27:35,176 Alkaa vain olla myöhä. Sinun pitää mennä. 270 00:27:45,631 --> 00:27:48,654 –En halua mennä. –Tiedän. 271 00:27:48,685 --> 00:27:51,781 Pian pimenee. Sinun täytyy tavata ystäväsi. 272 00:27:53,762 --> 00:27:56,450 Kiitos ihanasta iltapäivästä. 273 00:27:59,460 --> 00:28:01,131 Kiitos sinulle. 274 00:28:03,206 --> 00:28:05,301 Sinun täytyy mennä. 275 00:28:28,358 --> 00:28:32,351 Tiesin, että tunteeni olivat väärin. 276 00:28:32,393 --> 00:28:37,771 Minun täytyi lopettaa se ennen kuin asiat menisivät liian pitkälle. 277 00:28:38,605 --> 00:28:42,973 –Miten lopetit sen? –Päätin ottaa etäisyyttä Nolaan. 278 00:28:45,912 --> 00:28:49,102 Piti löytää joku, jonka rakkaudesta ei tuomita. 279 00:28:49,134 --> 00:28:52,313 Jonka rakkaudesta en tuomitsisi itseäni. 280 00:28:55,273 --> 00:28:56,493 4. heinäkuuta, 1975 281 00:28:56,534 --> 00:29:00,599 Peppusi näyttää isolta. Hän ei saa luulla, että ahmit. 282 00:29:00,641 --> 00:29:05,832 –Kokeile jotain muuta. –Tämä on painajainen. 283 00:29:14,213 --> 00:29:17,392 –Mitä tapahtuu, kulta? –Sanoinhan, Bobbo. 284 00:29:18,226 --> 00:29:20,519 Harry Quebert vie Jennyn Augustaan. 285 00:29:21,353 --> 00:29:25,731 –Kuka on Harry Quebert? –Kirjailija New Yorkista. 286 00:29:26,565 --> 00:29:27,753 Vaihda nyt vaatteet! 287 00:29:27,795 --> 00:29:30,704 Luulin, että menemme naapuriin. 288 00:29:30,745 --> 00:29:31,985 On itsenäisyyspäivä. 289 00:29:32,820 --> 00:29:37,187 Älä vain kerro, että syömme purilaisia kuin tavalliset ihmiset. 290 00:29:38,210 --> 00:29:40,169 Mehän olemme tavallisia. 291 00:29:40,210 --> 00:29:42,388 Omistat hampurilaisravintolan. 292 00:29:44,317 --> 00:29:46,433 Älä istu. Sotket vain. 293 00:29:46,464 --> 00:29:48,507 Olen siivonnut ikuisuuden. 294 00:29:48,549 --> 00:29:50,738 –Vaihda vaatteet. –Mitä laitan? 295 00:29:51,572 --> 00:29:55,961 Puku. Et voi ottaa Harry Quebertia vastaan likaisissa kalsareissa. 296 00:29:56,794 --> 00:29:59,250 –Pitääkö vaihtaa kalsaritkin? –Mitä? 297 00:29:59,670 --> 00:30:03,195 –Entä tämä? –Upea. Kuin ehta prinsessa. 298 00:30:03,236 --> 00:30:07,187 Kokeile sitä punaista. 299 00:30:07,229 --> 00:30:09,480 Se korostaa etujasi! 300 00:30:10,314 --> 00:30:14,599 –Mitä teet? Hän tulee ihan pian. –Menossa ollaan. 301 00:30:14,630 --> 00:30:19,737 Punaisessa on tahra. Sano, että sairastuin. Tai kuolin. 302 00:30:19,779 --> 00:30:21,895 Hitto! Hän on etuajassa. 303 00:30:21,927 --> 00:30:27,149 Mene nyt. Vauhtia siitä! 304 00:30:29,275 --> 00:30:31,391 No niin. 305 00:30:33,486 --> 00:30:37,468 –Hei! –Maggie! 306 00:30:37,510 --> 00:30:41,627 –Mitä teet täällä? –On arpajaisaika. 307 00:30:41,669 --> 00:30:44,827 –Voin ottaa kaksi vihkoa. –Kaksi? 308 00:30:44,859 --> 00:30:46,860 Kokonaista? Kiitos. 309 00:30:46,902 --> 00:30:51,720 Pidä hauskaa ja varo raketteja. Ettet vain menetä silmää. 310 00:30:51,103 --> 00:30:55,303 Kiitos, että tuet gaalaamme. Palkintona on matka vuorille. 311 00:30:55,345 --> 00:30:57,294 Miten ihanaa. 312 00:30:57,336 --> 00:31:00,504 –Olen paistamassa piirakkaa. –En haista mitään. 313 00:31:00,546 --> 00:31:03,580 Voi raukka. Allergiat ovat niin yleisiä. 314 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 Ei minulla ole allergioita. 315 00:31:20,279 --> 00:31:24,500 Nola! Mitä teet täällä? 316 00:31:24,542 --> 00:31:29,567 Ajattelin, että voisimme jutella ja syödä. Toin viiniäkin. 317 00:31:29,608 --> 00:31:33,736 Se oli isäni, mutta ei hän taida kaivata sitä. 318 00:31:34,841 --> 00:31:38,916 Voisimme pitää piknikin rannalla ja jutella. 319 00:31:39,970 --> 00:31:44,305 En voi. Mehän puhuimme tästä. 320 00:31:45,411 --> 00:31:48,413 Enkö saa edes puhua sinulle? 321 00:31:49,487 --> 00:31:55,762 Lähden Bar Harboriin. Kustantajani on Camdenissa itsenäisyyspäivänä. 322 00:31:56,825 --> 00:31:59,900 Lupaan, että se on tylsää. 323 00:32:01,150 --> 00:32:05,180 –No... –Voin viedä sinut kotiin. 324 00:32:05,600 --> 00:32:07,197 Ei se mitään. Minä kävelen. 325 00:32:07,238 --> 00:32:10,334 Älä anna kustantajasi odottaa. 326 00:32:10,376 --> 00:32:13,388 Anteeksi, jos häiritsin. 327 00:32:26,918 --> 00:32:30,350 Sieltä hän tulee. Juuri ajallaan. 328 00:32:30,770 --> 00:32:33,288 Paikoillenne, kaikki. Jenny, portaiden päähän. 329 00:32:33,330 --> 00:32:36,311 Emmekö voi vain olla luonnollisesti? 330 00:32:36,352 --> 00:32:38,448 Bobbo... 331 00:32:41,595 --> 00:32:44,587 Herra Quebert, onko nyt jo aika? 332 00:32:44,628 --> 00:32:47,840 Käy sisään. Valitan sotkua. 333 00:32:47,871 --> 00:32:51,935 Jenny, herra Quebert on täällä. 334 00:33:01,411 --> 00:33:04,517 –Haen käsilaukkusi. –Hyvä on. 335 00:33:04,559 --> 00:33:06,675 –Kiitos, äiti. –No niin. 336 00:33:06,717 --> 00:33:11,803 Toimiko se? Auttoiko Jenny viemään ajatuksesi Nolasta? 337 00:33:11,834 --> 00:33:13,982 –Pitäkää hauskaa. –Kiitos. 338 00:33:14,816 --> 00:33:19,890 Ei, mutta yritin silti. Hän oli mukava tyttö ja piti minusta. 339 00:33:19,121 --> 00:33:23,364 Annoin hänelle turhaa toivoa. Olen aina katunut sitä. 340 00:33:24,198 --> 00:33:27,367 CLARK'SIN KUPPILA 22. heinäkuuta, 2008 341 00:33:27,408 --> 00:33:29,514 Kiitos. 342 00:33:32,651 --> 00:33:36,769 –Lopeta tutkimukset, Marcus. –Miksi ihmeessä? 343 00:33:37,978 --> 00:33:42,850 Olet maalitaulu, ja olen huolestunut sinusta. 344 00:33:42,127 --> 00:33:47,339 Jenny, en voi lähteä ennen kuin ymmärrän, mitä täällä tapahtui. 345 00:33:58,795 --> 00:34:02,859 –Lähdetäänkö kävelylle? –Selvä. 346 00:34:02,891 --> 00:34:07,810 Kun kirjasi ilmestyi, Harry oli valtavan ylpeä. 347 00:34:07,123 --> 00:34:10,187 Hän osti kymmeniä kappaleita. 348 00:34:10,229 --> 00:34:13,221 –Jakeli niitä kaikille. –Niinkö? 349 00:34:13,263 --> 00:34:17,546 Sitten tuntui, ettei Harry enää kuullut sinusta. 350 00:34:17,588 --> 00:34:23,760 Hän teeskenteli, ettei se haitannut, mutta kun sinusta tuli kuuluisa– 351 00:34:23,801 --> 00:34:26,751 –hän jäi kuin nalli kalliolle. 352 00:34:26,793 --> 00:34:28,950 Olet oikeassa. Olin paskiainen. 353 00:34:30,860 --> 00:34:34,235 Siksi olen täällä. Haluan korvata sen hänelle. 354 00:34:34,277 --> 00:34:37,362 Luulin, että kustantajasi inttää kirjaa. 355 00:34:37,404 --> 00:34:40,417 Aivan, ja kieltäydyin. 356 00:34:42,471 --> 00:34:44,555 Mutta sinun täytyy. 357 00:34:44,586 --> 00:34:48,630 Sanoin, ettet saa tutkia tätä, koska olen huolissani. 358 00:34:48,672 --> 00:34:52,915 Nyt sanon, että sinun pitäisi kirjoittaa kirja. Minä vain... 359 00:34:55,100 --> 00:34:58,540 Harry ei voinut tehdä sitä. 360 00:34:58,960 --> 00:35:00,233 Kerro, ettei hän ole hirviö. 361 00:35:02,359 --> 00:35:07,529 Rakastat häntä yhä, vai mitä? Anteeksi, minä... 362 00:35:07,571 --> 00:35:10,646 Olisin voinut tehdä hänestä onnellisen. 363 00:35:10,677 --> 00:35:14,732 Mutta emme aina saa sitä elämää, jonka haluamme. 364 00:35:14,774 --> 00:35:21,690 Unelmoin ryhtyväni elokuvatähdeksi, mutta olenkin ranskisten kuningatar. 365 00:35:21,111 --> 00:35:25,124 Epäilitkö koskaan, että Harry ja Nola olisivat... 366 00:35:25,166 --> 00:35:28,294 En koskaan. Hän oli 15! 367 00:35:28,335 --> 00:35:32,546 –Pastorin tytär. Mahdoton ajatus. –Hyvä on. 368 00:35:32,588 --> 00:35:35,715 Oliko sinun ja Harryn välillä koskaan mitään? 369 00:35:37,810 --> 00:35:39,895 Ei oikeastaan. 370 00:35:39,937 --> 00:35:46,660 Kävimme muutamilla treffeillä, mutta hän oli suosittu naisten keskuudessa. 371 00:35:46,980 --> 00:35:51,351 Kuuluisuus New Yorkista ilmestyy tällaiseen paikkaan... 372 00:35:53,467 --> 00:35:58,627 Tiedäthän, että tullessaan hän ei ollut kuuluisa? 373 00:35:59,700 --> 00:36:04,745 Hän oli lukion opettaja. Hän vuokrasi talon säästöillään... 374 00:36:04,787 --> 00:36:08,920 –...ja yritti menestyä. –En tiennytkään. 375 00:36:08,925 --> 00:36:12,250 Muuttaessaan hän oli kirjoittanut vain Elämän peilin. 376 00:36:13,850 --> 00:36:15,274 Se ei ollut mikään menestys. 377 00:36:15,316 --> 00:36:18,484 Harry sai kuuluisuutta vasta Pahuuden synnystä. 378 00:36:19,318 --> 00:36:22,508 Sen hän kirjoitti tietysti vasta saavuttuaan. 379 00:36:25,572 --> 00:36:27,668 Vanha kunnon Harry! 380 00:36:28,866 --> 00:36:33,500 Se oli ihanaa. Luulin eläväni unelmaa. 381 00:36:33,460 --> 00:36:37,185 Olisinpa vain tiennyt silloin, mitä tiedän nyt. 382 00:36:37,227 --> 00:36:43,324 Mutta minulla on ihana aviomies, jota rakastan– 383 00:36:43,366 --> 00:36:46,608 –ja purilaiseni ovat kuuluja koko osavaltiossa. 384 00:36:46,650 --> 00:36:51,831 –Elämästäni ei tullut hullumpaa. –Ei niin. 385 00:36:54,968 --> 00:36:58,929 Jatka tutkimuksia, Marcus. 386 00:37:05,318 --> 00:37:10,468 –Hei. –En tiennyt, missä olet. 387 00:37:28,116 --> 00:37:30,242 Tuo jäi muodista iPodin myötä. 388 00:37:30,284 --> 00:37:33,505 Ylikonstaapeli Gahalowood, mistä tämä kunnia? 389 00:37:33,547 --> 00:37:37,684 Poliisipäällikkö Dawn soitti perjantain tulipalosta. 390 00:37:37,726 --> 00:37:40,635 –Niin. –Hän on huolestunut. 391 00:37:40,676 --> 00:37:43,835 –Hän lienee oikeassa. –Herttaista. 392 00:37:43,876 --> 00:37:48,963 En minä ole huolissani, vaan hän. 393 00:37:49,500 --> 00:37:52,237 Tulin vain varmistamaan, ettei tilanne pahene. 394 00:37:52,278 --> 00:37:54,362 Mikset kertonut kirjeestä? 395 00:37:54,404 --> 00:37:57,480 Heitit minut ulos toimistostasi. 396 00:38:01,701 --> 00:38:05,746 Maistuisiko olut? Mennään. 397 00:38:12,840 --> 00:38:18,181 –Miten tutkimus etenee? –Nytkö se kiinnostaa? 398 00:38:18,223 --> 00:38:22,518 Uskottavuutesi lisääntyi uhkailujen jälkeen. 399 00:38:22,559 --> 00:38:26,615 Puhuin David Kellerganille. 400 00:38:26,656 --> 00:38:30,783 Hän näytti Nolan makuuhuoneen. Olet kai nähnyt sen. 401 00:38:30,825 --> 00:38:32,879 –Olen. –No niin. 402 00:38:32,920 --> 00:38:38,700 Jos Nola aikoi karata, miksei hän ottanut mitään mukaan? 403 00:38:38,490 --> 00:38:40,155 Koska hän ei aikonut karata. 404 00:38:40,186 --> 00:38:44,366 Jos hänet siepattiin, miksei ollut merkkejä murrosta? 405 00:38:44,408 --> 00:38:47,389 Miksi hän otti käsikirjoituksen? 406 00:38:47,430 --> 00:38:52,653 Ehkä hän tunsi murhaajansa. Ehkä heillä oli suhde. 407 00:38:52,684 --> 00:38:57,761 Mies ilmestyi ikkunaan ja taivutteli mukaansa. 408 00:38:57,803 --> 00:38:59,991 –Ehkä kävelylle. –Sekö on teoriasi? 409 00:39:03,400 --> 00:39:07,382 Quebert tappoi tytön ja hautasi käsikirjoituksen ruumiin mukana. 410 00:39:08,216 --> 00:39:11,385 Ehkä katumuksesta. 411 00:39:11,426 --> 00:39:13,636 Kirja kertoi heidän rakkaudestaan. 412 00:39:14,470 --> 00:39:18,660 Se on hevonpaskaa. Minä tunnen Harryn. 413 00:39:18,702 --> 00:39:20,891 Siinä on omistuskirjoitus. 414 00:39:20,933 --> 00:39:24,894 Mitä siinä lukee? 415 00:39:24,936 --> 00:39:30,179 –En voi kertoa. Luottamuksellista. –Älä pelleile kanssani. 416 00:39:30,210 --> 00:39:32,400 Et voi valita, milloin vetoat siihen. 417 00:39:37,528 --> 00:39:40,696 Siinä lukee: "Hyvästi, Nola–kultaseni." 418 00:39:52,121 --> 00:39:56,156 Tiesin, että oli väärin tuntea niin. 419 00:39:56,196 --> 00:40:01,482 Minun täytyi lopettaa se ennen kuin asiat menisivät liian pitkälle. 420 00:40:01,524 --> 00:40:07,757 –Miten lopetit sen? –Päätin ottaa etäisyyttä Nolaan. 421 00:40:09,696 --> 00:40:12,895 Piti löytää joku, jonka rakkaudesta ei tuomita. 422 00:40:12,937 --> 00:40:16,860 Jonka rakkaudesta en tuomitsisi itseäni. 423 00:40:18,550 --> 00:40:24,310 Keväällä 2008, kun esikoiskirjastani oli tullut maanlaajuinen bestseller– 424 00:40:24,352 --> 00:40:27,458 –kuulin, että professorini Harry Quebert– 425 00:40:27,499 --> 00:40:30,752 –eräs maan arvostetuimmista kirjailijoista– 426 00:40:31,586 --> 00:40:34,942 –sekaantui 15–kesäiseen tyttöön ollessaan 34–vuotias. 427 00:40:35,776 --> 00:40:38,700 Oli vuoden 1975 kesä. 428 00:40:38,903 --> 00:40:43,250 Suuren valamiehistön mukaan on riittävästi näyttöä oikeudenkäyntiin– 429 00:40:44,840 --> 00:40:47,315 –sieppauksesta ja kahdesta murhasta. 430 00:40:47,346 --> 00:40:52,496 Deborah Cooper, jonka ruumis löydettiin 30. elokuuta 1975– 431 00:40:52,538 --> 00:40:54,653 –ja 15–vuotias... 432 00:40:55,759 --> 00:40:57,812 Ajattele tältä kantilta. 433 00:40:57,854 --> 00:41:03,660 Jos häntä ei olisi syytetty, emme pääsisi käsiksi kansioon. 434 00:41:03,899 --> 00:41:07,163 –Hitto, tämä ei ole hyvä juttu. –Älä sano noin. 435 00:41:07,204 --> 00:41:09,299 Hitto! Anteeksi. 436 00:41:09,341 --> 00:41:14,345 Olet hänen lakimiehensä. Tietojen pitää rohkaista sinua. 437 00:41:14,386 --> 00:41:17,440 Tässä ovat lausunnot puutarhureilta– 438 00:41:17,482 --> 00:41:20,765 –jotka löysivät jäänteet, Harrylta– 439 00:41:20,807 --> 00:41:24,831 –sekä Tamara Quinnilta. 440 00:41:24,862 --> 00:41:30,740 Hän väittää, että hänellä oli todisteita Harryn ihastuksesta– 441 00:41:30,105 --> 00:41:33,253 –mutta kun se katosi, kukaan ei uskonut häntä. 442 00:41:33,295 --> 00:41:39,497 –Onko todistus luotettava? –Emme voi kiistääkään sitä. 443 00:41:39,539 --> 00:41:42,541 Onko tässä mitään, mikä auttaisi? 444 00:41:42,582 --> 00:41:45,709 Ehkä tämä. 445 00:41:45,751 --> 00:41:47,752 Hyvästi, Nola–kultaseni. 446 00:41:47,794 --> 00:41:50,891 Kun käsiala on analysoitu– 447 00:41:50,922 --> 00:41:54,997 –syyttäjän koko juttu voi kaatua kuin korttitalo. 448 00:41:55,390 --> 00:41:57,280 Ehkä ei tarvitse edes mennä oikeuteen. 449 00:41:58,114 --> 00:42:01,387 Mutta vaikka tämä... Jos tämä on Harryn käsialaa– 450 00:42:01,429 --> 00:42:06,537 –ja jos hän kirjoitti tämän, se ei tarkoita, että hän tappoi Nolan. 451 00:42:06,568 --> 00:42:08,705 Mitä helvettiä höpiset? 452 00:42:12,802 --> 00:42:18,300 Hän halusi, että kutsut häntä Nola–kultaseksi. Kyllä vai ei? 453 00:42:18,340 --> 00:42:21,990 –Kyllä vai ei? –Kyllä. 454 00:42:21,140 --> 00:42:27,425 Rikospaikkakuvat. Lue, mitä tuossa saamarin käsikirjoituksessa lukee. 455 00:42:28,500 --> 00:42:31,595 Milloin aioit kertoa, jumalauta? 456 00:42:31,637 --> 00:42:36,828 Voin vakuuttaa, etten kirjoittanut tuota. 457 00:42:38,871 --> 00:42:44,930 Yhteensattumat ovat helvetin pahoja, Harry. 458 00:42:44,135 --> 00:42:48,232 En aio valehdella. Olitte lähdössä pois, viesti... 459 00:42:48,263 --> 00:42:52,381 En tappanut Nolaa. Montako kertaa se pitää sanoa? 460 00:42:52,423 --> 00:42:56,478 En ole perverssi. En koskenut häneen. Ikinä! 461 00:42:56,519 --> 00:42:59,594 Kyseessä on 15–vuotias tyttö. 462 00:42:59,636 --> 00:43:02,919 –Oletko samaa mieltä? –Et koskaan kertonut Nolasta. 463 00:43:02,961 --> 00:43:07,985 –Kuka helvetti tämän kirjoitti? –En tiedä. En kertonut hänelle. 464 00:43:08,270 --> 00:43:11,279 Kuka muu tiesi teistä? Tiesikö Tamara Quinn? 465 00:43:12,113 --> 00:43:14,250 Mahdollisesti. Ehkä Nola kertoi. 466 00:43:14,292 --> 00:43:18,399 Ehkä Nola kertoi koulutovereilleen. Ystävälleen Nancylle. 467 00:43:18,441 --> 00:43:21,703 –En voi tehdä työtäni, jos salailet. –En salaa mitään! 468 00:43:22,537 --> 00:43:24,684 Hiljaa. 469 00:43:34,118 --> 00:43:39,277 Pian Nolan katoamisen jälkeen aloin saada nimettömiä kirjeitä. 470 00:43:39,319 --> 00:43:42,488 Ne lakkasivat viitisen kuukautta myöhemmin. 471 00:43:42,529 --> 00:43:45,595 Etkö ajatellut kertoa minulle? 472 00:43:45,636 --> 00:43:48,711 En enää ymmärrä, mistä on kyse. 473 00:43:48,753 --> 00:43:50,817 –Säilytitkö ne? –Totta kai. 474 00:43:50,859 --> 00:43:52,933 En tiedä, miten kuvittelit– 475 00:43:52,975 --> 00:43:56,977 –että tämä on suoraa puhetta, mutta ei se ole. 476 00:43:57,190 --> 00:44:01,188 Mitä tarkoitat? Älä tee tästä minun syytäni. 477 00:44:01,220 --> 00:44:03,346 Miksi minä vielä istun täällä? 478 00:44:03,388 --> 00:44:08,496 Mikset kertonut viesteistä? Etkö pidä sitä tärkeänä? 479 00:44:08,527 --> 00:44:11,716 Hän juuri kertoi niistä. Keskitytään siihen. 480 00:44:11,758 --> 00:44:15,730 –Ovatko ne Goose Covessa? –Ovat. 481 00:44:15,771 --> 00:44:19,858 –Toimistossani, tietosanakirjassa. –Minä etsin ne. 482 00:44:19,899 --> 00:44:23,162 –Hyvä on. –Sinun täytyy uskoa minua. 483 00:44:23,204 --> 00:44:27,311 Kirjojani poltetaan. Minua mustamaalataan. 484 00:44:27,353 --> 00:44:32,491 –En ole tällainen ihminen. –Hyvä on. 485 00:44:59,562 --> 00:45:01,647 TIEDÄN, MITÄ TEIT TYTÖN KANSSA 486 00:45:01,678 --> 00:45:03,753 PIAN KOKO KAUPUNKI SAA TIETÄÄ 487 00:45:03,784 --> 00:45:11,700 Montburry High Schoolin vuosikirja. 1975. Nolan luokka. 488 00:45:11,112 --> 00:45:14,270 Siinä se on. Nancy Hattaway. 489 00:45:15,103 --> 00:45:17,282 Hänet Harry mainitsi. 490 00:45:19,513 --> 00:45:26,758 Nancy Hattaway pitää vaatekauppaa kaupungin eteläpuolella. 491 00:45:28,655 --> 00:45:31,917 Avoinna 492 00:45:38,193 --> 00:45:40,309 Hei. Voinko auttaa? 493 00:45:40,351 --> 00:45:42,414 Oletko Nancy Hattaway? 494 00:45:43,248 --> 00:45:47,481 –Nimeni on Marcus Goldman... –Se kirjailija. Olen nähnyt kuvasi. 495 00:45:47,522 --> 00:45:49,700 –Olet Harry Quebertin ystävä. –Niin. 496 00:45:49,742 --> 00:45:51,775 Voisinko kysyä paria asiaa? 497 00:45:51,816 --> 00:45:55,809 Sinä ja Nola Kellergan olitte hyviä ystäviä– 498 00:45:55,851 --> 00:45:57,863 –kun kävitte koulua. 499 00:45:57,904 --> 00:46:01,146 Olimme ystäviä siitä lähtien, kun hän muutti tänne. 500 00:46:01,188 --> 00:46:04,304 Asuimme lähes vierekkäin Terrace Avenuella. 501 00:46:05,138 --> 00:46:06,410 Hän vietti aikaa meillä. 502 00:46:07,244 --> 00:46:09,548 Hän viihtyi, koska perheeni oli normaali. 503 00:46:10,381 --> 00:46:13,633 –Miten niin? –Olet kai tavannut hänen isänsä? 504 00:46:13,675 --> 00:46:17,824 –Olen. –Hän on ankara mies. 505 00:46:17,866 --> 00:46:20,857 Hänet palkattiin Alabamasta– 506 00:46:20,899 --> 00:46:26,152 –elvyttämään St. Jamesin seurakunta, minkä hän hoitikin oikein kunnolla. 507 00:46:26,194 --> 00:46:29,270 Hän oli kiihkeä saarnamies. 508 00:46:29,312 --> 00:46:32,449 –Ihmiset inspiroituivat hänestä. –Mutta...? 509 00:46:33,283 --> 00:46:38,683 Nolan kotielämä ei ollut onnellinen kulisseista huolimatta. 510 00:46:39,735 --> 00:46:42,768 Voimme suojata toisiamme vuorotellen. 511 00:46:42,799 --> 00:46:46,886 Hyvä on, mutta älä katso. Nolostelen vartaloani. 512 00:46:46,927 --> 00:46:49,992 Hupsua. Sinulla on kaunis vartalo. 513 00:46:51,350 --> 00:46:55,246 –No niin. –Ei, älä! 514 00:46:55,288 --> 00:46:59,572 –Ovatko nuo mustelmia, Nola? –Eivät. 515 00:47:00,406 --> 00:47:02,512 Lyökö joku sinua? 516 00:47:02,553 --> 00:47:06,660 Minä kaaduin pyörällä. 517 00:47:07,765 --> 00:47:10,996 Voit kertoa minulle. Ei mitään hätää. 518 00:47:19,241 --> 00:47:21,336 Se on äitini. 519 00:47:22,442 --> 00:47:26,569 Hän löi minua, kun palasin Bar Harborista lauantaina. 520 00:47:27,696 --> 00:47:31,750 Mitä? Äitisikö? 521 00:47:33,845 --> 00:47:36,879 Hän sanoo, että olen paha tyttö. 522 00:47:39,160 --> 00:47:41,225 Järjetöntä. Mistä oikein puhut? 523 00:47:41,267 --> 00:47:47,490 Hän halusi opettaa minulle läksyn. Minä olen paha tyttö. 524 00:47:47,532 --> 00:47:51,462 Valehtelin hänelle, kenen kanssa olin. 525 00:47:51,504 --> 00:47:54,787 Sinun pitäisi puhua tästä jollekulle. 526 00:47:54,829 --> 00:47:57,841 Vaikka koulun sairaanhoitajalle. 527 00:47:59,874 --> 00:48:02,938 Ei, minä ansaitsen sen. Ansaitsen sen! 528 00:48:10,422 --> 00:48:15,468 Ei se ole iso juttu. 529 00:48:15,509 --> 00:48:18,595 Älä koske minuun. 530 00:48:18,637 --> 00:48:23,911 Haluan vain pukeutua. Voit silti mennä veteen. 531 00:48:23,953 --> 00:48:26,590 Tiesitkö tapailusta? 532 00:48:26,100 --> 00:48:30,510 Nola vihjaili. Tiesin, että mies on vanhempi. 533 00:48:30,920 --> 00:48:33,209 –Tiesitkö, että se oli Harry Quebert? –En. 534 00:48:33,251 --> 00:48:36,409 Kuulin Harrysta televisiosta, kuten muutkin. 535 00:48:36,451 --> 00:48:40,569 Nola kertoi miehestä, jonka kanssa hän vietti aikaa. 536 00:48:40,600 --> 00:48:44,654 –Hän lähetti karmean kuljettajansa. –Muistatko nimeä? 537 00:48:44,696 --> 00:48:47,865 En voisi unohtaa. Mies on Mainen rikkaimpia. 538 00:48:50,909 --> 00:48:55,790 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com 40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.