Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:30,520 --> 00:00:33,000
LE NOM DE LA ROSE
3
00:02:26,280 --> 00:02:27,080
Sonne la cloche.
4
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
Il est mort noy�.
Visage enfl�, ventre tendu.
5
00:02:47,440 --> 00:02:49,800
Mais il n'a pas �t� tu�.
6
00:02:50,160 --> 00:02:52,760
Il aurait r�agi
� la violence du tueur.
7
00:02:52,920 --> 00:02:54,920
L�, tout �tait ordonn� et propre.
8
00:02:55,080 --> 00:02:59,560
Comme s'il avait pr�par� la baignoire
et qu'il s'y �tait install�.
9
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
�a ne m'�tonne gu�re.
Il souffrait d'�pilepsie.
10
00:03:03,080 --> 00:03:05,880
Il aura pris un bain hier soir
pour se d�tendre.
11
00:03:06,120 --> 00:03:08,120
La nuit pr�c�dente, plut�t.
12
00:03:08,720 --> 00:03:12,000
Ce corps est rest� dans l'eau
au moins un jour.
13
00:03:12,360 --> 00:03:14,760
Il �tait d'une nature fragile.
14
00:03:17,000 --> 00:03:20,360
J'ai trouv� quelque chose
dans son habit.
15
00:03:29,160 --> 00:03:30,680
Toutes mes excuses.
16
00:03:31,960 --> 00:03:33,600
Je les ai essay�s.
17
00:03:33,920 --> 00:03:35,280
Ce sont les tiens ?
18
00:03:36,480 --> 00:03:37,960
Dieu soit lou� !
19
00:03:38,920 --> 00:03:40,680
Deux probl�mes de r�gl�s.
20
00:03:41,240 --> 00:03:42,800
J'ai r�cup�r� mes verres
21
00:03:43,040 --> 00:03:45,200
et je sais que c'est B�renger
22
00:03:45,440 --> 00:03:47,680
qui �tait dans le scriptorium.
23
00:03:48,720 --> 00:03:51,440
Avant de venir ici,
il s'est rendu ailleurs
24
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
car le livre de Venantius
n'�tait pas aux balnea.
25
00:03:54,400 --> 00:03:56,600
Celui qu'il a vol� avec mes verres.
26
00:03:57,360 --> 00:03:58,640
S�verin,
27
00:03:58,880 --> 00:04:01,840
son mal a-t-il pu le faire s'�vanouir
et se noyer ?
28
00:04:02,960 --> 00:04:04,080
C'est possible,
29
00:04:04,320 --> 00:04:05,560
mais regarde �a.
30
00:04:09,480 --> 00:04:11,480
Ses doigts ont saisi quelque chose
31
00:04:11,720 --> 00:04:13,840
de petit ou de long et mince.
32
00:04:18,920 --> 00:04:21,280
La langue est noire,
comme celle de Venantius.
33
00:04:21,440 --> 00:04:23,720
Cela veut donc dire que tous deux
34
00:04:23,960 --> 00:04:26,600
ont saisi quelque chose
et l'ont ing�r�.
35
00:04:27,000 --> 00:04:28,880
Dans un geste volontaire.
36
00:04:29,040 --> 00:04:31,440
- Un aliment ou une boisson.
- Peut-�tre.
37
00:04:32,080 --> 00:04:33,600
Ou un instrument musical.
38
00:04:33,920 --> 00:04:35,480
- Comme une fl�te.
- Absurde.
39
00:04:35,760 --> 00:04:38,800
Certes, mais il ne faut n�gliger
aucune hypoth�se.
40
00:04:39,680 --> 00:04:40,840
Tu sais,
41
00:04:42,640 --> 00:04:43,440
dans un lieu secret
42
00:04:43,760 --> 00:04:46,520
de la biblioth�que,
il y a des livres sur la n�cromancie,
43
00:04:47,040 --> 00:04:47,960
la magie noire
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,240
et les philtres diaboliques.
45
00:04:50,520 --> 00:04:52,800
Je cherchais une description
de ce poison
46
00:04:53,560 --> 00:04:54,840
et de ses fonctions.
47
00:04:55,120 --> 00:04:56,360
Tu l'as dit � Malachie.
48
00:04:57,240 --> 00:04:59,600
Sans nul doute, oui.
49
00:05:00,600 --> 00:05:02,280
Peut-�tre aussi � B�renger.
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,360
D'autres moines ont pu m'entendre.
51
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
Il y a parfois du monde
dans le scriptorium.
52
00:05:08,840 --> 00:05:13,120
Nous avons �mis l'hypoth�se
que B�renger et Venantius ont touch�
53
00:05:13,360 --> 00:05:14,280
le m�me poison,
54
00:05:14,440 --> 00:05:16,960
mais on ignore lequel,
d'o� il venait,
55
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
et pourquoi ils l'ont touch�.
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,600
Note bien, on ignore m�me
si c'est cette substance
57
00:05:22,760 --> 00:05:24,880
qui les a conduits � la mort.
58
00:05:25,800 --> 00:05:27,040
Imagine un peu.
59
00:05:27,520 --> 00:05:31,680
Un fou qui tue tous ceux
qui touchent de la poudre d'or.
60
00:05:38,560 --> 00:05:40,480
Interc�de pour moi.
61
00:05:41,840 --> 00:05:43,720
Je t'en conjure.
62
00:05:46,800 --> 00:05:50,280
N'est-il point de fin � tout cela ?
63
00:06:48,920 --> 00:06:52,040
La d�l�gation papale
vient juste d'arriver.
64
00:06:53,200 --> 00:06:54,800
L'archev�que de Saragosse,
65
00:06:55,040 --> 00:06:56,680
Pedro Lopez de Luna.
66
00:06:57,000 --> 00:07:00,360
Monseigneur Eudes,
�v�que de Carpentras.
67
00:07:00,520 --> 00:07:02,800
Le comte Robert de Provence.
68
00:07:03,040 --> 00:07:04,840
Son Excellence Guillaume de Mazan.
69
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
Et les fr�res dominicains.
70
00:07:08,280 --> 00:07:10,240
Je suis ravi de vous rencontrer.
71
00:07:10,600 --> 00:07:13,640
Mes fr�res franciscains
ne devraient plus tarder.
72
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
Le d�bat pourra commencer.
73
00:07:15,840 --> 00:07:17,320
J'en doute fort.
74
00:07:17,560 --> 00:07:19,000
Comment cela ?
75
00:07:19,960 --> 00:07:21,440
Durant nos voyages,
76
00:07:21,680 --> 00:07:23,880
nous avons re�u
un message d'Avignon.
77
00:07:24,120 --> 00:07:26,560
Sa Saintet� envoie Bernard Gui.
78
00:07:27,720 --> 00:07:29,560
Ils ont une escorte arm�e.
79
00:07:31,560 --> 00:07:32,680
Pourquoi ?
80
00:07:33,120 --> 00:07:34,800
Pourquoi Bernard Gui ?
81
00:07:34,960 --> 00:07:37,040
Et accompagn� de soldats.
82
00:07:37,640 --> 00:07:39,200
Nous savons le prestige
83
00:07:39,440 --> 00:07:40,640
de Bernard Gui.
84
00:07:40,800 --> 00:07:43,840
En mati�re d'h�r�sie
et d'�tudes th�ologiques.
85
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Sa Saintet� a eu vent
86
00:07:46,200 --> 00:07:48,280
du retour de la peste h�r�tique
87
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
dans vos vall�es.
88
00:07:51,120 --> 00:07:53,320
Des soldats
dans un d�bat th�ologique
89
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
n'est pas signe de bonne volont�.
90
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
Pas plus que de neutralit�.
91
00:07:59,680 --> 00:08:00,560
Les soldats
92
00:08:00,800 --> 00:08:03,840
ne seront pas une menace
pour les franciscains.
93
00:09:01,680 --> 00:09:04,400
Tu ne mourras pas, papa ?
94
00:09:08,000 --> 00:09:10,320
Non, je ne mourrai jamais.
95
00:09:11,440 --> 00:09:12,600
Jamais, Anna.
96
00:09:13,880 --> 00:09:14,760
Promis ?
97
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
Promis.
98
00:09:16,800 --> 00:09:18,920
Ton p�re, l'�lu, ne mourra pas.
99
00:09:19,720 --> 00:09:20,360
Jamais.
100
00:09:21,360 --> 00:09:24,240
Il sera toujours
dans ton c�ur et ton esprit.
101
00:09:25,200 --> 00:09:26,920
Et tu poursuivras ta vie.
102
00:09:36,680 --> 00:09:37,320
Bats-toi.
103
00:09:40,080 --> 00:09:43,720
Ne deviens pas honn�te demain,
mais aujourd'hui, Anna.
104
00:09:44,320 --> 00:09:45,720
Sois intr�pide.
105
00:09:47,840 --> 00:09:49,040
Ne me trahis pas.
106
00:09:53,880 --> 00:09:54,960
Et tu comprendras
107
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
le monde meilleur
pour lequel on se bat.
108
00:10:00,600 --> 00:10:01,800
La cloche !
109
00:10:02,280 --> 00:10:03,720
L'�glise nous appelle.
110
00:10:05,120 --> 00:10:06,880
Cloche appelle, allez.
111
00:10:07,080 --> 00:10:08,440
Je reste ici.
112
00:10:08,920 --> 00:10:10,560
Toi, va � l'�glise.
113
00:10:12,320 --> 00:10:14,000
Salvatore fait pas.
114
00:10:14,320 --> 00:10:17,680
Ne prega pas pour B�renger.
Il m�rite pas pri�res.
115
00:10:18,480 --> 00:10:20,040
Je laisse pas R�migio.
116
00:10:23,320 --> 00:10:24,520
Mon �me, ton �me.
117
00:10:24,760 --> 00:10:27,280
Arr�te, c'est du blasph�me.
118
00:10:32,720 --> 00:10:33,320
Ton chien.
119
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
Je suis ton chien.
120
00:10:38,000 --> 00:10:39,440
Bon chien.
121
00:10:41,640 --> 00:10:43,080
Bon chien.
122
00:10:59,560 --> 00:11:00,480
Viens !
123
00:11:08,120 --> 00:11:09,280
Viens, j'ai dit !
124
00:11:20,040 --> 00:11:21,120
Regardez.
125
00:11:21,360 --> 00:11:23,280
Martino nous am�ne son chien.
126
00:11:26,880 --> 00:11:27,800
Aboie !
127
00:11:33,040 --> 00:11:33,720
Pisse.
128
00:11:35,120 --> 00:11:36,320
Pisse, j'ai dit !
129
00:11:45,680 --> 00:11:47,000
Bon chien.
130
00:11:58,080 --> 00:11:59,520
P�nitenziagit� !
131
00:12:00,440 --> 00:12:03,000
Prenez garde,
les riches et les puissants
132
00:12:03,240 --> 00:12:04,640
qui avez d�j� tout.
133
00:12:04,960 --> 00:12:08,000
Vous savez
que Dieu ne peut vous approuver.
134
00:12:08,640 --> 00:12:10,800
Prenez garde,
vous qui vous gavez,
135
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
car vous conna�trez la faim.
136
00:12:12,920 --> 00:12:14,600
Vous qui riez aujourd'hui,
137
00:12:15,240 --> 00:12:16,920
vous �prouverez l'affliction
138
00:12:18,120 --> 00:12:19,560
et le d�sespoir.
139
00:12:27,600 --> 00:12:28,520
Prends-le.
140
00:12:32,520 --> 00:12:33,800
Pas lui !
141
00:12:35,960 --> 00:12:38,080
Si tu veux revoir ton fils vivant,
142
00:12:38,240 --> 00:12:42,240
donne dix imperiali aux familles
qui travaillent sur tes terres.
143
00:12:42,400 --> 00:12:43,120
Ils ont faim.
144
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
Si tu ne payes pas,
145
00:12:45,680 --> 00:12:48,200
ton fils te reviendra quand m�me.
146
00:12:49,480 --> 00:12:50,280
En morceaux.
147
00:12:52,760 --> 00:12:54,720
Tu veux servir deux ma�tres ?
148
00:12:55,120 --> 00:12:57,360
Dieu et Mammon ? C'est impossible.
149
00:12:58,280 --> 00:12:59,880
Ton esprit est pourri.
150
00:13:01,120 --> 00:13:02,520
Si l'exemple
151
00:13:02,760 --> 00:13:05,040
de Saint Fran�ois ne te suffit pas,
152
00:13:06,280 --> 00:13:07,800
c'est la seule issue.
153
00:13:21,640 --> 00:13:22,960
P�nitenziagit�.
154
00:13:23,920 --> 00:13:24,720
Martino !
155
00:13:36,160 --> 00:13:37,880
Pas tuer, por favor.
156
00:13:38,160 --> 00:13:38,960
Piti�.
157
00:13:43,000 --> 00:13:43,840
L�ve-toi.
158
00:13:56,680 --> 00:13:57,760
Pour toi.
159
00:14:00,640 --> 00:14:01,680
Tu vois ?
160
00:14:02,840 --> 00:14:04,680
La vie, c'est l'oignon.
161
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
L'oignon, c'est la vie.
162
00:14:12,320 --> 00:14:13,600
Tu ouvres...
163
00:14:14,440 --> 00:14:15,640
Tu ouvres...
164
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Tu manges.
165
00:14:24,520 --> 00:14:25,680
Et apr�s,
166
00:14:26,920 --> 00:14:28,000
plus rien.
167
00:14:30,640 --> 00:14:32,440
Tais-toi, maintenant.
168
00:14:33,240 --> 00:14:35,000
Chien philosophe.
169
00:15:06,040 --> 00:15:09,000
Le poison redoutable
qui donne la purification.
170
00:15:09,560 --> 00:15:11,040
Une v�rit� diff�rente.
171
00:15:11,280 --> 00:15:13,600
Une image diff�rente de la v�rit�.
172
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
Dire le contraire de ce qu'on croit.
173
00:15:18,400 --> 00:15:20,920
Dire une chose
et en entendre une autre.
174
00:15:22,480 --> 00:15:23,160
Pour eux,
175
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
les cigales chanteront
176
00:15:27,720 --> 00:15:29,720
depuis la terre.
177
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
On dirait les mots d'un d�ment.
178
00:15:32,120 --> 00:15:33,400
Oui, peut-�tre.
179
00:15:33,640 --> 00:15:36,400
Indubitablement �crits par Venantius
180
00:15:36,720 --> 00:15:40,080
et trouv�s dans le livre
d�rob� au finis Africae.
181
00:15:42,840 --> 00:15:44,000
Il a �t� interrompu.
182
00:15:51,200 --> 00:15:54,280
Par un malaise ou un visiteur.
Il a remis� le livre,
183
00:15:54,520 --> 00:15:55,320
puis...
184
00:15:56,840 --> 00:15:58,560
Il est all� aux cuisines.
185
00:16:00,440 --> 00:16:02,160
O� il a crois� son assassin.
186
00:16:02,400 --> 00:16:03,760
Ce feuillet est la cl�
187
00:16:03,920 --> 00:16:07,000
pour reconstruire
la nature de ce livre myst�rieux.
188
00:16:07,160 --> 00:16:09,440
Nature � partir de laquelle
189
00:16:09,600 --> 00:16:13,000
nous pourrons inf�rer
la nature du meurtrier.
190
00:16:13,560 --> 00:16:16,160
Dans chaque crime
commis pour un objet,
191
00:16:16,320 --> 00:16:19,080
la nature de l'objet
nous fournit une id�e,
192
00:16:19,240 --> 00:16:21,960
aussi p�le f�t-elle,
de celle de l'assassin.
193
00:16:22,200 --> 00:16:24,680
Nous devons savoir
ce que dit ce livre.
194
00:16:27,400 --> 00:16:30,640
R�migio a laiss� entendre
qu'une �trange complicit�
195
00:16:30,800 --> 00:16:32,760
le liait � Malachie.
196
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Malachie a-t-il pu
197
00:16:35,240 --> 00:16:37,640
cacher dans le finis Africae
198
00:16:37,880 --> 00:16:41,800
un dangereux texte h�r�tique
que R�migio lui aurait confi� ?
199
00:16:45,880 --> 00:16:48,840
La r�ponse se trouve
dans le lieu interdit
200
00:16:49,040 --> 00:16:50,880
qu'ils appellent finis Africae.
201
00:16:53,040 --> 00:16:56,560
Comment y parvenir
sans se perdre dans le labyrinthe ?
202
00:16:59,160 --> 00:17:01,000
Il y a 8 tours d�fensives.
203
00:17:01,400 --> 00:17:04,280
Avec pi�ce heptagonale
et fen�tre ext�rieure.
204
00:17:04,840 --> 00:17:08,360
Les murs entre les tours
ont des fen�tres � deux arches.
205
00:17:08,520 --> 00:17:10,200
Il y a 8 pi�ces pentagonales.
206
00:17:10,440 --> 00:17:14,080
D'autres pi�ces pentagonales
entourent le puits octogonal
207
00:17:14,240 --> 00:17:16,000
et ont une fen�tre int�rieure.
208
00:17:16,240 --> 00:17:19,160
Deux par c�t�,
ce qui donne un total de seize.
209
00:17:19,320 --> 00:17:22,200
Il y a les pi�ces aveugles
� 5 et 7 c�t�s.
210
00:17:22,400 --> 00:17:25,920
Il y en a douze par c�t�,
ce qui donne vingt-quatre.
211
00:17:26,080 --> 00:17:27,320
J'additionne.
212
00:17:30,000 --> 00:17:31,040
Cinquante-six.
213
00:17:31,840 --> 00:17:32,480
S�r ?
214
00:17:33,320 --> 00:17:35,120
La sym�trie est parfaite.
215
00:17:36,240 --> 00:17:38,680
Pourquoi est-ce si dur
de s'y retrouver ?
216
00:17:38,840 --> 00:17:41,640
Aucune loi math�matique
ne correspond
217
00:17:41,880 --> 00:17:43,560
� la disposition des passages.
218
00:17:43,720 --> 00:17:45,840
Certaines pi�ces
donnent sur d'autres,
219
00:17:46,080 --> 00:17:50,520
certaines sur une seule
et d'autres n'acc�dent nulle part.
220
00:17:50,800 --> 00:17:53,640
- Sauf fausse cloison.
- Ou escalier cach�.
221
00:17:54,320 --> 00:17:55,840
Plus le manque de lumi�re.
222
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
- Confusion maximale.
- Malgr� le plus grand ordre.
223
00:18:01,440 --> 00:18:03,960
Comment nous orienterons-nous ?
224
00:18:04,200 --> 00:18:06,880
En notant sur ce plan notre chemin.
225
00:18:07,480 --> 00:18:10,760
- Les murs et les portes.
- Les pi�ces aveugles.
226
00:18:11,000 --> 00:18:12,840
Toutes les d�viations.
227
00:18:13,680 --> 00:18:17,400
Chaque pi�ce est marqu�e
par une lettre de l'alphabet.
228
00:18:17,640 --> 00:18:21,080
Ensemble, elles forment un texte
que l'on doit d�couvrir.
229
00:18:21,560 --> 00:18:22,880
D'o� part le texte ?
230
00:18:23,120 --> 00:18:26,040
D'un cartouche
plus grand que les autres...
231
00:18:27,760 --> 00:18:29,080
Les phrases en rouge.
232
00:18:29,320 --> 00:18:30,240
Il y en a tant.
233
00:18:30,400 --> 00:18:33,240
Tu noteras la premi�re lettre
de chaque verset.
234
00:18:33,440 --> 00:18:34,920
En bon enlumineur,
235
00:18:35,160 --> 00:18:37,680
tu feras tes lettres rouges
plus grandes.
236
00:18:39,040 --> 00:18:42,440
Pourquoi avez-vous r�solu
le myst�re de la biblioth�que
237
00:18:42,600 --> 00:18:46,120
en la regardant de l'ext�rieur
et non de l'int�rieur ?
238
00:18:47,000 --> 00:18:50,440
Dieu conna�t le monde
car Il l'a con�u dans Son esprit.
239
00:18:50,600 --> 00:18:53,400
Comme de l'ext�rieur,
avant qu'il f�t cr��.
240
00:18:53,720 --> 00:18:57,520
On n'en conna�t pas la r�gle
parce qu'on vit � l'int�rieur,
241
00:18:57,680 --> 00:18:59,440
l'ayant trouv� d�j� fait.
242
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
Quatri�me cr�ne � droite.
243
00:19:13,040 --> 00:19:14,480
Premier sur la gauche.
244
00:19:14,720 --> 00:19:16,160
Enfonce les yeux.
245
00:19:24,240 --> 00:19:28,040
L'abb� a dit que la biblioth�que
�tait intouchable.
246
00:19:28,480 --> 00:19:32,200
S'il est impliqu�,
il �prouve l'ampleur du scandale
247
00:19:32,360 --> 00:19:34,520
et craint qu'on d�couvre la v�rit�.
248
00:19:34,640 --> 00:19:38,160
Ou du moins,
il ne veut pas que je la d�couvre.
249
00:19:38,880 --> 00:19:41,800
Nous vivons dans un endroit
abandonn� de Dieu.
250
00:19:43,040 --> 00:19:46,280
Connais-tu des endroits
o� Dieu f�t � son aise ?
251
00:20:10,800 --> 00:20:12,440
Pi�ce heptagonale.
252
00:20:26,960 --> 00:20:29,480
L'escalier doit �tre de l'autre c�t�
253
00:20:29,720 --> 00:20:31,240
de cette pi�ce.
254
00:20:32,120 --> 00:20:33,880
On ne devait tourner qu'� droite.
255
00:20:36,680 --> 00:20:38,360
J'ai dit �a, n'est-ce pas ?
256
00:20:45,920 --> 00:20:47,320
Couvre-toi la bouche.
257
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
Fais attention.
258
00:21:12,920 --> 00:21:14,040
Attention aux livres !
259
00:21:26,920 --> 00:21:27,560
Doucement !
260
00:22:10,120 --> 00:22:11,360
Doucement.
261
00:22:27,960 --> 00:22:29,040
Comment �tre s�r
262
00:22:29,280 --> 00:22:31,200
que le finis Africae est l�-haut ?
263
00:22:31,440 --> 00:22:35,440
Les pi�ces sont class�es
selon les pays et les continents.
264
00:22:35,600 --> 00:22:38,720
Le bout de l'Afrique
est la fin du monde connu.
265
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Isidore de S�ville.
266
00:22:51,520 --> 00:22:52,840
Des Origines.
267
00:22:57,600 --> 00:22:59,160
Les fondements...
268
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
de toute notre culture.
269
00:23:09,080 --> 00:23:10,240
En ces lieux.
270
00:23:10,960 --> 00:23:12,960
Canon de la m�decine
271
00:23:25,440 --> 00:23:27,720
"L'amour ne na�t pas comme maladie.
272
00:23:29,760 --> 00:23:32,040
"Mais il devient maladie quand,
273
00:23:32,560 --> 00:23:34,120
"n'�tant pas satisfait,
274
00:23:34,760 --> 00:23:36,800
"il devient pens�e obsessionnelle.
275
00:23:39,600 --> 00:23:40,680
"Il en r�sulte
276
00:23:43,240 --> 00:23:45,640
"un mouvement continu des paupi�res,
277
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
"une respiration irr�guli�re
278
00:23:48,440 --> 00:23:50,200
"et un emballement du pouls."
279
00:23:54,760 --> 00:23:57,440
Le Trait� d'optique d'Alhazen.
280
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
Je le croyais perdu.
281
00:24:04,360 --> 00:24:05,640
Dix ans...
282
00:24:07,000 --> 00:24:11,320
Il l'a �crit entre 1011 et 1021,
en arabe.
283
00:24:12,280 --> 00:24:15,040
Plus tard, il l'a traduit.
284
00:24:16,280 --> 00:24:17,480
En latin.
285
00:24:19,040 --> 00:24:20,600
On est sur la bonne voie.
286
00:24:22,040 --> 00:24:25,200
Note la 1re lettre des cartouches
de chaque passage.
287
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
O.
288
00:24:39,320 --> 00:24:40,840
L.E.O.
289
00:24:42,640 --> 00:24:44,600
"Son nom est la mort."
290
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
N, pour "nomen".
291
00:24:56,360 --> 00:24:57,400
E.
292
00:24:58,680 --> 00:25:01,320
"Et je viens tel un voleur."
293
00:25:13,880 --> 00:25:15,400
Les moines morts.
294
00:25:16,160 --> 00:25:17,400
Qui errent.
295
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
Mus par la curiosit�.
296
00:25:22,160 --> 00:25:24,640
Les livres ne sont pas faits
pour �tre crus,
297
00:25:24,840 --> 00:25:28,080
mais pour �tre soumis � examen.
298
00:25:29,640 --> 00:25:30,840
Tenez, ma�tre.
299
00:25:37,200 --> 00:25:38,840
Ce n'est pas humain.
300
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
�a vient de l�-bas ?
301
00:25:45,160 --> 00:25:46,280
Oui.
302
00:25:58,920 --> 00:26:03,240
Il doit y avoir un m�canisme
quelque part par ici.
303
00:26:24,640 --> 00:26:28,040
Ce n'est que le vent
qui traverse la machine.
304
00:26:31,200 --> 00:26:34,640
C'est ainsi qu'ils repoussent
ceux qui cherchent le secret
305
00:26:34,920 --> 00:26:36,760
du finis Africae.
306
00:26:44,760 --> 00:26:47,160
C'est l'antichambre du finis Africae.
307
00:26:47,400 --> 00:26:48,040
N'est-ce pas ?
308
00:26:48,200 --> 00:26:49,640
Le S de leones.
309
00:26:49,800 --> 00:26:52,480
Hic sunt leones :
"Ici, on trouve des lions."
310
00:26:53,880 --> 00:26:55,800
La fin du monde connu.
311
00:26:57,960 --> 00:26:59,360
Le bout de l'Afrique.
312
00:27:08,080 --> 00:27:11,280
Venantius �crivait en latin,
mais pensait en grec.
313
00:27:11,440 --> 00:27:12,720
Et en grec,
314
00:27:13,520 --> 00:27:16,040
"eidolon" veut dire "spectre"
315
00:27:16,360 --> 00:27:18,320
mais aussi "image".
316
00:27:19,080 --> 00:27:21,400
Le miroir nous renvoie notre image.
317
00:27:22,920 --> 00:27:24,520
Par "supra idolum",
318
00:27:24,920 --> 00:27:26,240
il pourrait entendre
319
00:27:26,920 --> 00:27:28,560
"au-del� du miroir".
320
00:27:33,320 --> 00:27:36,120
Peut-�tre devons-nous nous orienter
321
00:27:36,560 --> 00:27:37,840
selon un certain angle
322
00:27:38,080 --> 00:27:41,400
pour apercevoir
un reflet dans le miroir
323
00:27:41,600 --> 00:27:45,160
qui correspond
� la description de Venantius.
324
00:27:51,920 --> 00:27:52,920
Adso !
325
00:27:54,280 --> 00:27:54,920
Regarde.
326
00:28:02,240 --> 00:28:05,040
- Le miroir peut �tre la porte.
- C'est la porte.
327
00:28:05,600 --> 00:28:06,680
Les matines.
328
00:28:10,480 --> 00:28:12,240
Malachie va ouvrir la tour.
329
00:28:13,160 --> 00:28:15,200
Il est temps de nous retirer.
330
00:28:36,720 --> 00:28:37,760
Guillaume.
331
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
J'arrive, Malachie.
332
00:28:46,760 --> 00:28:48,240
O� en sommes-nous ?
333
00:28:48,480 --> 00:28:49,920
Je ne suis qu'un fr�re
334
00:28:50,160 --> 00:28:52,760
qui a men�
des enqu�tes inquisitoriales.
335
00:28:53,480 --> 00:28:55,880
On ne trouve pas la v�rit�
en deux jours.
336
00:28:56,760 --> 00:28:59,960
Et m'autorisez-vous
� entrer dans la biblioth�que ?
337
00:29:01,080 --> 00:29:03,840
Quel rapport entre ces crimes
et la biblioth�que ?
338
00:29:04,000 --> 00:29:05,240
Adelme �tait enlumineur,
339
00:29:05,480 --> 00:29:08,280
Venantius traducteur,
B�renger aide-biblioth�caire.
340
00:29:08,800 --> 00:29:09,440
Dans ce sens,
341
00:29:09,680 --> 00:29:12,240
les 60 moines
ont affaire avec la biblioth�que,
342
00:29:12,400 --> 00:29:15,120
autant qu'avec l'�glise.
Y enqu�terez-vous
343
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
�galement ?
344
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
Guillaume,
vous menez cette enqu�te
345
00:29:22,240 --> 00:29:24,760
dans les limites
que je vous ai impos�es.
346
00:29:25,600 --> 00:29:26,680
Pour le reste,
347
00:29:26,920 --> 00:29:30,200
dans cette enceinte,
je suis le seul ma�tre.
348
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
Apr�s Dieu et par Sa gr�ce.
Et �a vaudra
349
00:29:33,680 --> 00:29:34,960
pour Bernard Gui aussi.
350
00:29:35,600 --> 00:29:37,840
Ce sera peut-�tre une bonne chose.
351
00:29:42,360 --> 00:29:46,560
Occup� par l'assassin,
Bernard participera moins au d�bat.
352
00:29:48,320 --> 00:29:50,680
Bernard occup� � d�couvrir l'assassin
353
00:29:50,840 --> 00:29:53,800
sera une �charde
au flanc de mon autorit�.
354
00:29:54,040 --> 00:29:56,280
Cette histoire m'impose
pour la premi�re fois
355
00:29:56,520 --> 00:29:59,400
de c�der partie de mon pouvoir
dans ces murs.
356
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
C'est in�dit
dans l'histoire de l'abbaye.
357
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Je ferais tout pour l'�viter.
358
00:30:05,280 --> 00:30:07,960
Mais je ne peux cacher
� un homme comme Bernard
359
00:30:08,120 --> 00:30:10,320
que dans cette abbaye se sont pass�s
360
00:30:10,520 --> 00:30:13,480
des faits inexplicables,
et qu'il s'en passe encore.
361
00:30:13,760 --> 00:30:17,600
Autrement, d�s qu'adviendra
un nouveau fait myst�rieux,
362
00:30:17,840 --> 00:30:20,160
il pourra crier � la trahison.
363
00:30:48,640 --> 00:30:49,720
S'il te pla�t.
364
00:30:50,560 --> 00:30:53,240
J'aimerais rester seul avec lui
un instant.
365
00:31:27,600 --> 00:31:29,280
Pareil � un pommier
366
00:31:30,760 --> 00:31:33,560
parmi les arbres de la for�t
367
00:31:36,960 --> 00:31:39,440
Tel est mon bien-aim�
368
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
parmi les jeunes hommes
369
00:31:45,840 --> 00:31:48,720
J'aime m'asseoir � son ombre
370
00:31:51,360 --> 00:31:54,960
Et son fruit est doux � mon palais
371
00:31:59,400 --> 00:32:01,000
Tu n'embrasses
372
00:32:01,440 --> 00:32:03,600
des baisers de ta bouche
373
00:32:05,360 --> 00:32:09,640
Car ton amour est meilleur que le vin
374
00:32:11,600 --> 00:32:13,280
Mon B�renger...
375
00:32:14,720 --> 00:32:15,920
Mon aim�.
376
00:32:18,960 --> 00:32:21,240
Tra�tre jusqu'au bout.
377
00:32:30,680 --> 00:32:32,080
Tu as vu, mon gar�on ?
378
00:32:34,520 --> 00:32:39,440
L'autre cadavre gisait aussi
l� o� la Bible l'annon�ait.
379
00:32:40,400 --> 00:32:42,800
Maintenant,
attends la 4e trompette.
380
00:32:42,960 --> 00:32:47,720
Pourquoi chercher la cl� des crimes
dans le Livre de la R�v�lation ?
381
00:32:47,960 --> 00:32:51,720
L'Apocalypse de Jean
offre la cl� de tout.
382
00:32:52,440 --> 00:32:54,960
Maints actes d'orgueil
ont �t� commis ici.
383
00:32:55,120 --> 00:32:57,800
Surtout depuis l'arriv�e
des �trangers.
384
00:32:59,440 --> 00:33:00,840
Dieu punit.
385
00:33:01,840 --> 00:33:03,240
Dieu efface.
386
00:33:04,000 --> 00:33:05,760
Dieu estompe.
387
00:33:06,360 --> 00:33:07,400
M�me...
388
00:33:08,440 --> 00:33:09,640
les souvenirs.
389
00:33:10,720 --> 00:33:11,560
Alinardo
390
00:33:11,800 --> 00:33:13,280
est un homme � �couter.
391
00:33:13,600 --> 00:33:16,200
Chaque fois qu'il parle,
c'est int�ressant.
392
00:33:17,160 --> 00:33:18,960
Qu'a-t-il dit, cette fois ?
393
00:33:19,200 --> 00:33:20,720
Adso, r�soudre un myst�re
394
00:33:20,880 --> 00:33:23,920
n'est pas d�duire
� partir de principes premiers.
395
00:33:24,160 --> 00:33:26,000
Vous �tes loin d'une solution.
396
00:33:26,240 --> 00:33:28,480
J'en suis pr�s,
mais j'ignore de laquelle.
397
00:33:29,720 --> 00:33:31,440
Vous n'avez aucune r�ponse ?
398
00:33:31,600 --> 00:33:34,680
Si c'�tait le cas,
j'enseignerais la th�ologie � Paris.
399
00:33:34,920 --> 00:33:36,440
Ils ont toutes les r�ponses ?
400
00:33:37,000 --> 00:33:37,800
Jamais.
401
00:33:38,120 --> 00:33:40,280
Mais ils sont s�rs de leurs erreurs.
402
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
Vous n'en faites pas ?
403
00:33:41,760 --> 00:33:45,560
Si, mais au lieu d'en concevoir une,
j'en imagine beaucoup.
404
00:33:45,720 --> 00:33:47,680
Pour n'�tre l'esclave d'aucune.
405
00:33:56,120 --> 00:33:57,600
R�v�rend abb� !
406
00:33:57,800 --> 00:34:00,000
Fr�re Michel, quel plaisir !
407
00:34:00,360 --> 00:34:01,680
Pour moi aussi.
408
00:34:02,000 --> 00:34:02,640
Mon gar�on.
409
00:34:07,240 --> 00:34:08,520
Fr�re Michel !
410
00:34:10,160 --> 00:34:11,320
Bienvenue, mes fr�res,
411
00:34:11,640 --> 00:34:12,880
dans notre abbaye.
412
00:34:14,200 --> 00:34:15,720
� quoi ressemblent-ils ?
413
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
D�cris-les-moi.
414
00:34:19,480 --> 00:34:22,800
Ils portent un habit couleur de miel,
fr�re Jorge.
415
00:34:23,040 --> 00:34:24,200
Comme les abeilles.
416
00:34:24,720 --> 00:34:26,080
Des abeilles sales.
417
00:34:26,640 --> 00:34:28,400
Sales comme leurs pieds.
418
00:34:30,080 --> 00:34:31,600
Toujours d�couverts.
419
00:34:35,040 --> 00:34:37,160
Nous nous en souviendrons.
420
00:34:37,400 --> 00:34:39,040
Saint Fran�ois
421
00:34:39,360 --> 00:34:41,280
aimait les petits oiseaux.
422
00:34:42,600 --> 00:34:46,360
Toutes les petites cr�atures,
il les aimait tant.
423
00:34:46,560 --> 00:34:50,640
Mais, si je puis me permettre,
lorsqu'il avait faim,
424
00:34:50,880 --> 00:34:52,440
il les mangeait.
425
00:34:52,760 --> 00:34:55,360
Comme tout �tre humain.
Mais il �tait
426
00:34:55,680 --> 00:34:58,040
gentil et aimant.
427
00:34:59,040 --> 00:35:00,400
Compatissant.
428
00:35:01,400 --> 00:35:02,760
Si g�n�reux.
429
00:35:03,360 --> 00:35:06,560
Il souriait face au p�ch�.
430
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
On finira dans l'obscurit�.
431
00:35:09,560 --> 00:35:11,000
Tous sans exception !
432
00:35:11,160 --> 00:35:13,080
Mais fr�re Jorge
433
00:35:13,200 --> 00:35:16,080
a toujours insist� pour y arriver
434
00:35:16,320 --> 00:35:17,400
le premier.
435
00:35:19,240 --> 00:35:21,080
Alinardo a toujours pris plaisir
436
00:35:21,760 --> 00:35:24,000
� se moquer de ma c�cit�.
437
00:35:24,720 --> 00:35:27,240
Fr�re Jorge sait tr�s bien
438
00:35:27,360 --> 00:35:30,120
� quelle obscurit� je fais r�f�rence.
439
00:35:30,240 --> 00:35:32,320
Silence, tous les deux.
440
00:35:33,520 --> 00:35:36,520
Avec l'�ge,
ils auraient d� apprendre
441
00:35:36,760 --> 00:35:38,200
la mod�ration et le respect.
442
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
Mon p�re, je vous pr�sente Adso.
443
00:35:43,040 --> 00:35:45,000
Peut-�tre un futur b�n�dictin
444
00:35:45,240 --> 00:35:46,640
du couvent de Melk.
445
00:35:46,800 --> 00:35:47,600
Pour l'instant,
446
00:35:47,800 --> 00:35:49,280
il sonde son c�ur.
447
00:35:49,720 --> 00:35:50,760
Michel de C�s�ne,
448
00:35:51,160 --> 00:35:52,840
notre ministre g�n�ral.
449
00:35:54,760 --> 00:35:56,960
Bien qu'il ait �tudi� � Paris,
450
00:35:57,120 --> 00:36:00,040
il n'est pas en faveur
aupr�s du pape fran�ais.
451
00:36:02,040 --> 00:36:03,520
Venez vous reposer.
452
00:37:03,120 --> 00:37:04,200
�a marche !
453
00:37:04,840 --> 00:37:06,520
Meo bonissimo pi�ge !
454
00:37:06,920 --> 00:37:07,920
J'arrive !
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,360
Ne tire pas, ce sera pire.
456
00:37:58,000 --> 00:37:59,880
Viens, allons-nous-en d'ici.
457
00:38:02,480 --> 00:38:03,840
Appuie-toi sur moi.
458
00:38:25,480 --> 00:38:26,480
Pardon.
459
00:38:40,080 --> 00:38:41,320
Ibn Hazm...
460
00:38:43,040 --> 00:38:44,520
a d�fini l'amour
461
00:38:45,080 --> 00:38:46,840
comme une maladie rebelle.
462
00:38:47,080 --> 00:38:49,400
Car le malade ne veut pas en gu�rir.
463
00:38:51,160 --> 00:38:53,400
Pour Avicenne, un autre philosophe,
464
00:38:53,760 --> 00:38:57,480
l'amour n'�tait pas du tout
une maladie.
465
00:38:58,480 --> 00:39:02,280
Il se transforme en maladie
s'il devient pens�e obsessionnelle.
466
00:39:03,680 --> 00:39:06,040
Je ne veux pas gu�rir
de mes pens�es.
467
00:39:06,800 --> 00:39:08,280
� chaque rencontre,
468
00:39:08,880 --> 00:39:10,720
je te vois encore mieux.
469
00:39:11,640 --> 00:39:13,280
"Huelhes", les yeux.
470
00:39:17,000 --> 00:39:17,760
En toi,
471
00:39:18,280 --> 00:39:19,680
je me comprends.
472
00:39:21,320 --> 00:39:22,760
Et toi, en moi.
473
00:39:23,560 --> 00:39:24,680
Tu es toi.
474
00:39:28,640 --> 00:39:31,640
Avicenne conseillait
une m�thode infaillible
475
00:39:32,160 --> 00:39:34,360
pour savoir si on est amoureux.
476
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Tenir le poignet du malade...
477
00:39:38,720 --> 00:39:39,840
Pour le pouls.
478
00:39:40,160 --> 00:39:41,760
Les battements du c�ur.
479
00:39:46,280 --> 00:39:47,920
Tenir le poignet...
480
00:39:51,000 --> 00:39:54,920
et prononcer des pr�noms
de membres de l'autre sexe.
481
00:39:56,720 --> 00:39:59,800
Jusqu'� percevoir � quel pr�nom
le pouls acc�l�re.
482
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
Antoine.
483
00:40:08,360 --> 00:40:09,680
Bartholom�.
484
00:40:12,600 --> 00:40:13,600
Gabriel.
485
00:40:23,320 --> 00:40:24,320
Adso.
486
00:40:33,160 --> 00:40:34,720
Je te vois partout.
487
00:40:35,360 --> 00:40:36,200
Dans les livres.
488
00:40:36,360 --> 00:40:39,240
Quand je ferme les yeux,
quand je les rouvre.
489
00:40:41,320 --> 00:40:42,640
Mon amour.
490
00:41:09,560 --> 00:41:11,080
Ne me touche pas !
491
00:41:34,160 --> 00:41:35,400
Pardonne-moi.
492
00:41:36,960 --> 00:41:37,600
Pardon.
493
00:41:42,280 --> 00:41:45,320
Je ne supporte pas
de sentir des mains
494
00:41:45,600 --> 00:41:46,840
sur mon corps.
495
00:41:48,160 --> 00:41:51,680
J'ai tellement souffert et...
496
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Ils nous ont tu�s.
497
00:41:56,560 --> 00:41:57,920
Ils nous ont tous tu�s.
498
00:42:09,400 --> 00:42:11,160
Pardonne-moi, pardon.
499
00:42:16,960 --> 00:42:18,280
Attends, tiens.
500
00:42:19,800 --> 00:42:21,280
J'ai un cadeau pour toi.
501
00:42:24,240 --> 00:42:25,320
Des po�mes.
502
00:42:26,480 --> 00:42:28,120
Dans ta langue, je crois.
503
00:42:33,840 --> 00:42:35,640
Je sais un petit peu lire.
504
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
Plaise
505
00:42:45,520 --> 00:42:47,320
� Dieu
506
00:42:48,920 --> 00:42:50,800
que la nuit
507
00:42:51,640 --> 00:42:52,840
ne finisse jamais
508
00:42:57,560 --> 00:42:58,920
Plaise � Dieu
509
00:42:59,160 --> 00:43:01,040
que la nuit ne finisse jamais
510
00:43:14,840 --> 00:43:15,680
Toi !
511
00:43:17,880 --> 00:43:19,480
Jeune ma�tre.
512
00:43:22,080 --> 00:43:23,800
Pourquoi toi dans la for�t ?
513
00:43:24,120 --> 00:43:25,400
La fille.
514
00:43:27,200 --> 00:43:28,160
Toi...
515
00:43:31,160 --> 00:43:32,080
Toi, tr�s beau.
516
00:43:32,560 --> 00:43:33,720
Salvatore, hideux.
517
00:43:34,080 --> 00:43:35,720
Les femmes n'aiment pas.
518
00:45:45,480 --> 00:45:47,480
Bonjour, fr�re l'Abb�.
519
00:46:07,400 --> 00:46:10,680
Adaptation : Karine Adjadji
520
00:46:10,840 --> 00:46:14,080
Sous-titrage : VSI - Paris
521
00:46:15,305 --> 00:46:21,606
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
36322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.