Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
LE NOM DE LA ROSE
3
00:01:54,360 --> 00:01:55,000
Adso ?
4
00:02:06,440 --> 00:02:07,560
Adso ?
5
00:02:30,360 --> 00:02:31,640
R�veille-toi.
6
00:02:34,320 --> 00:02:35,840
C'est moi, Guillaume.
7
00:02:36,040 --> 00:02:38,160
C'est Guillaume. Adso, c'est moi.
8
00:02:38,400 --> 00:02:40,360
Le monstre ! Le monstre !
9
00:02:50,560 --> 00:02:53,000
- Que s'est-il pass� ?
- Rien.
10
00:02:54,240 --> 00:02:55,880
- J'ai vu...
- Tu n'as rien vu.
11
00:02:56,240 --> 00:02:58,760
Il y a des herbes
qui provoquent des visions
12
00:02:59,000 --> 00:03:00,760
pour convaincre les importuns
13
00:03:01,320 --> 00:03:04,800
que la biblioth�que est gard�e
par des pr�sences diaboliques.
14
00:03:06,000 --> 00:03:07,720
Qu'as-tu �prouv�, au juste ?
15
00:03:09,200 --> 00:03:12,000
J'ai vu des choses
que je n'aurais pas d� voir.
16
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
Quelqu'un m'a attrap�.
17
00:03:16,360 --> 00:03:18,160
Je n'ai pas vu son visage.
18
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
Il aurait pu me tuer,
19
00:03:21,720 --> 00:03:23,280
mais il m'a laiss� l�.
20
00:03:24,480 --> 00:03:28,400
Un esprit pervers pr�side
aux d�fenses de la biblioth�que.
21
00:03:28,840 --> 00:03:30,160
�a ne me pla�t pas.
22
00:03:44,400 --> 00:03:45,360
Tiens.
23
00:03:45,840 --> 00:03:47,240
Tu l'as fait tomber.
24
00:03:48,120 --> 00:03:52,360
J'imagine que tu l'as trouv�
lors de ta balade en for�t.
25
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
Par ici.
26
00:05:27,280 --> 00:05:28,760
Il serait peut-�tre bien,
27
00:05:29,000 --> 00:05:32,440
dor�navant, de faire attention
� ce qu'on boit et mange.
28
00:05:33,840 --> 00:05:35,680
Sers-toi dans le plat commun
29
00:05:35,920 --> 00:05:39,040
et dans le m�me broc que les autres.
30
00:05:40,640 --> 00:05:42,240
On en sait plus que les autres.
31
00:05:43,360 --> 00:05:45,760
Exception faite du meurtrier.
32
00:05:45,880 --> 00:05:47,080
Dehors, sale voleur !
33
00:05:47,320 --> 00:05:48,080
Pet de mineur !
34
00:05:48,480 --> 00:05:50,680
Pas fr�re mineur ! Je suis moine.
35
00:05:50,920 --> 00:05:52,400
C'est pour ta catin, porc.
36
00:05:52,560 --> 00:05:53,880
Salvatore pas porc.
37
00:05:54,120 --> 00:05:56,160
Salvatore travaille. Dia y noce.
38
00:05:56,400 --> 00:05:59,120
Le jour et la nuit. Multa fame.
Salvatore a faim.
39
00:05:59,600 --> 00:06:00,480
P�nitenziagit�.
40
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
"P�nitenziagit�".
41
00:06:02,280 --> 00:06:04,400
Ce mot vient
de l'�vangile selon Marc.
42
00:06:04,640 --> 00:06:08,520
Oui, la p�nitence par les actes.
La devise de Dolcino.
43
00:06:09,080 --> 00:06:10,520
Qui �tait Dolcino ?
44
00:06:10,800 --> 00:06:13,080
Un homme
qui r�vait d'un monde meilleur
45
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
et qui en cr�a un pire.
46
00:06:15,400 --> 00:06:16,960
Donc Salvatore
47
00:06:17,200 --> 00:06:18,400
est un h�r�tique ?
48
00:06:23,720 --> 00:06:25,840
Tu es un ma�tre. Dans quel art ?
49
00:06:26,080 --> 00:06:28,240
Le papier. Salvatore le fait.
50
00:06:28,400 --> 00:06:31,280
Perfecto. Mon papier est bellissimo.
51
00:06:33,520 --> 00:06:34,720
Dans la biblioth�que.
52
00:06:35,280 --> 00:06:37,280
Livres avec mea carta !
53
00:06:37,600 --> 00:06:38,760
Mais homo pauvre.
54
00:06:39,480 --> 00:06:42,840
Santo Francis a dit
que la pauvret� est bonne.
55
00:06:43,040 --> 00:06:46,080
Donc Salvatore est bon. Oui ?
56
00:06:46,320 --> 00:06:47,280
C'est vrai ?
57
00:06:47,480 --> 00:06:48,720
Vous voulez mon histoire ?
58
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
Multo int�ressant, multo.
59
00:06:53,360 --> 00:06:54,840
Famine quand j'�tais bambino.
60
00:06:55,120 --> 00:06:57,720
Je cherchais � manger partout.
61
00:06:57,880 --> 00:07:00,240
Et tr�s malade, tr�s malade.
62
00:07:02,000 --> 00:07:02,840
J'ai voyag�,
63
00:07:03,080 --> 00:07:05,000
vu des pays, beaucoup de gens.
64
00:07:05,160 --> 00:07:06,480
De quel pays viens-tu ?
65
00:07:08,120 --> 00:07:08,920
D'un trou � merde.
66
00:07:11,160 --> 00:07:13,000
Salvatore �tait un chien.
67
00:07:16,520 --> 00:07:19,640
J'ai vu beaucoup de pauvres
et de mendiants.
68
00:07:20,200 --> 00:07:23,840
Des pauvres br�l�s
par m�chant pr�tre.
69
00:07:24,000 --> 00:07:27,080
Malo pr�tre qui aimait que le gelt.
70
00:07:27,320 --> 00:07:29,160
L'or, l'or, l'or.
71
00:07:29,640 --> 00:07:31,560
As-tu connu R�migio
72
00:07:31,800 --> 00:07:33,120
avant ou apr�s
73
00:07:33,360 --> 00:07:35,040
avoir �t� avec Dolcino ?
74
00:07:39,400 --> 00:07:40,560
Salvatore !
75
00:07:40,720 --> 00:07:42,920
Tu es toujours l� ? Va travailler.
76
00:07:43,080 --> 00:07:44,960
Lui ange. Ange de l'Apocalypse.
77
00:07:45,120 --> 00:07:45,960
�a suffit.
78
00:07:46,200 --> 00:07:47,520
Il m'a sauv�, j'�tais chien.
79
00:07:48,320 --> 00:07:49,680
Va, allez.
80
00:08:01,840 --> 00:08:04,240
Il vous regarde
comme s'il vous connaissait.
81
00:08:04,600 --> 00:08:06,040
Il vous �vite.
82
00:08:06,400 --> 00:08:07,680
Vous le connaissez ?
83
00:08:07,960 --> 00:08:10,720
Je ne me souviens pas d'o�.
84
00:08:32,360 --> 00:08:35,000
Fr�re Malachie,
j'aimerais consulter un volume.
85
00:08:35,240 --> 00:08:38,000
L'Historia fratris Dolcini
heresiarche.
86
00:08:43,800 --> 00:08:46,280
Tu souhaites �tudier les h�r�tiques.
87
00:08:50,600 --> 00:08:52,560
Dolcino �tait un homme mauvais.
88
00:08:54,320 --> 00:08:57,720
Il pr�tendait �tre
le seul v�ritable ap�tre,
89
00:08:58,120 --> 00:09:00,200
que l'�glise romaine
�tait une putain.
90
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
Il pr�chait pour d�truire
91
00:09:03,760 --> 00:09:06,160
les richesses
et le pouvoir de l'�glise,
92
00:09:06,360 --> 00:09:10,520
pour que tout le clerg�
meure d'une mort cruelle.
93
00:09:12,080 --> 00:09:13,200
C'est cela
94
00:09:13,800 --> 00:09:15,720
que tu veux lire ?
95
00:09:19,600 --> 00:09:21,800
J'ai vu un Dolcinien sur le b�cher.
96
00:09:27,960 --> 00:09:29,080
Je veux en savoir plus.
97
00:09:42,520 --> 00:09:43,920
On me dit
98
00:09:44,520 --> 00:09:46,360
que tu �tudies l'h�r�sie.
99
00:09:47,040 --> 00:09:50,880
Ne te laisse pas gagner
par la maladie.
100
00:09:53,440 --> 00:09:54,840
Dolcino
101
00:09:55,120 --> 00:09:58,120
ne reconnaissait pas le mariage.
102
00:09:58,360 --> 00:10:00,080
Il niait l'existence de l'enfer.
103
00:10:00,920 --> 00:10:05,040
Il disait que tout devait �tre commun
en amour.
104
00:10:05,320 --> 00:10:07,280
Pour ces gens-l�,
105
00:10:07,640 --> 00:10:09,720
le plaisir charnel
n'�tait pas un p�ch�.
106
00:10:09,880 --> 00:10:13,840
Il n'y avait pas de mal
� ce qu'un homme
107
00:10:14,080 --> 00:10:15,960
partage sa couche avec une femme,
108
00:10:16,880 --> 00:10:18,280
la touche,
109
00:10:19,400 --> 00:10:20,560
l'embrasse,
110
00:10:21,120 --> 00:10:22,240
allong�,
111
00:10:22,720 --> 00:10:24,160
ventre nu
112
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
contre ventre nu.
113
00:10:28,880 --> 00:10:32,800
Dolcino a s�duit
une magnifique jeune fille
114
00:10:33,040 --> 00:10:34,120
d'une famille noble.
115
00:10:34,280 --> 00:10:36,080
Ou c'est elle qui l'a s�duit.
116
00:10:39,400 --> 00:10:40,560
Elle est magnifique.
117
00:10:40,920 --> 00:10:42,440
C'�tait une sorci�re.
118
00:10:46,240 --> 00:10:47,560
O� vas-tu ?
119
00:10:58,320 --> 00:10:59,920
Tu as tr�s faim, toi.
120
00:11:00,360 --> 00:11:01,320
Oui.
121
00:11:41,920 --> 00:11:43,120
Yeux.
122
00:11:48,840 --> 00:11:49,960
Yeux.
123
00:12:00,200 --> 00:12:01,320
Bouche.
124
00:12:06,480 --> 00:12:07,600
Bouche.
125
00:13:12,520 --> 00:13:13,680
Pardon.
126
00:13:31,880 --> 00:13:34,640
C'est l'un des premiers �crits
dans ma langue.
127
00:13:36,280 --> 00:13:37,640
Tu es mienne
128
00:13:38,080 --> 00:13:39,520
et je suis tien.
129
00:13:41,640 --> 00:13:43,200
Sois-en assur�e.
130
00:13:46,240 --> 00:13:49,640
Nous sommes tous deux contrari�s
par la tournure des choses.
131
00:13:51,080 --> 00:13:52,520
Quel choix avons-nous ?
132
00:13:54,520 --> 00:13:58,040
Il ne servirait � rien
de dissimuler ces crimes.
133
00:13:58,640 --> 00:14:01,080
Si d'autres venaient � suivre,
134
00:14:02,160 --> 00:14:05,040
les d�l�gu�s du pape
penseraient � un complot.
135
00:14:05,320 --> 00:14:06,680
Je ferai mon possible,
136
00:14:06,840 --> 00:14:11,560
mais je ne vois pas en quoi l'affaire
compromettrait la rencontre.
137
00:14:13,120 --> 00:14:15,280
Dites-moi, Guillaume,
138
00:14:15,920 --> 00:14:18,640
vous qui savez tout des h�r�tiques,
139
00:14:18,880 --> 00:14:21,080
o� se trouve la v�rit� ?
140
00:14:21,920 --> 00:14:23,560
Nulle part, par moments.
141
00:14:24,840 --> 00:14:25,640
Vous voyez ?
142
00:14:25,880 --> 00:14:28,720
Vous-m�me
ne distinguez plus les h�r�tiques.
143
00:14:28,840 --> 00:14:30,640
Moi, j'ai au moins une r�gle.
144
00:14:31,480 --> 00:14:34,800
Je sais que l'h�r�tique
est celui qui met en danger l'ordre
145
00:14:35,000 --> 00:14:37,320
qui r�git le peuple de Dieu.
146
00:14:37,840 --> 00:14:42,360
Je d�fends l'empire
car il me garantit cet ordre.
147
00:14:42,560 --> 00:14:46,040
Je m'oppose au pape
qui s'allie aux marchands
148
00:14:46,200 --> 00:14:48,120
et ne peut maintenir cet ordre.
149
00:14:49,840 --> 00:14:51,960
Mais que dis-je ?
150
00:14:52,880 --> 00:14:57,040
Je suis moi aussi pris dans un jeu
d'alliances �tranges.
151
00:15:29,920 --> 00:15:31,520
Ma ch�re...
152
00:15:32,360 --> 00:15:33,840
Marguerite.
153
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Ma ch�re.
154
00:15:41,760 --> 00:15:45,440
Un gentilhomme
155
00:15:45,680 --> 00:15:47,040
de cette belle ville,
156
00:15:47,960 --> 00:15:49,480
l'un des fr�res Avogadro,
157
00:15:50,440 --> 00:15:52,000
est venu me voir,
158
00:15:52,240 --> 00:15:53,960
avec une noble requ�te
159
00:15:54,400 --> 00:15:56,440
au sujet
de votre condamnation � mort.
160
00:15:59,280 --> 00:16:00,240
Si vous consentiez
161
00:16:00,440 --> 00:16:02,480
� l'�pouser,
vous �pargnerais-je ?
162
00:16:02,840 --> 00:16:06,480
J'ai accept�. Apr�s tout,
il a fourni assez d'hommes
163
00:16:06,720 --> 00:16:09,080
pour an�antir vos troupes.
164
00:16:13,560 --> 00:16:16,680
Il vous suffit de me dire : "Oui.
165
00:16:17,640 --> 00:16:21,160
"Je suis pr�te
� �pouser Avogadro le gentilhomme.
166
00:16:21,320 --> 00:16:22,360
"Je vais �pouser
167
00:16:22,600 --> 00:16:24,560
"Avogadro le gentilhomme."
168
00:16:24,720 --> 00:16:26,240
Et vous serez libre.
169
00:16:31,440 --> 00:16:33,240
On dit que vous �tes une sorci�re.
170
00:16:34,200 --> 00:16:35,520
C'est faux.
171
00:16:36,360 --> 00:16:38,160
Vous n'�tes pas une sorci�re.
172
00:16:38,320 --> 00:16:39,880
Les sorci�res ont...
173
00:16:40,360 --> 00:16:43,240
Les sorci�res
ont quelque chose de vulgaire
174
00:16:43,480 --> 00:16:44,600
dans la bouche.
175
00:16:46,080 --> 00:16:48,120
Non, vous n'�tes pas une sorci�re.
176
00:16:48,360 --> 00:16:49,320
Je vous lib�re.
177
00:16:51,720 --> 00:16:52,840
Voil�.
178
00:16:53,360 --> 00:16:55,160
Je vous ai lib�r�e.
179
00:16:57,560 --> 00:16:59,240
Vous pouvez vous agenouiller.
180
00:16:59,480 --> 00:17:03,960
Je vous absoudrai d'avoir choisi,
vous,
181
00:17:04,280 --> 00:17:06,840
une femme noble et intelligente,
182
00:17:08,440 --> 00:17:09,520
de vous unir
183
00:17:09,760 --> 00:17:12,120
au fils de Satan.
184
00:17:13,120 --> 00:17:14,440
Allez.
185
00:17:15,080 --> 00:17:16,240
Pourquoi ?
186
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
Vous pouvez vous agenouiller.
187
00:17:20,680 --> 00:17:23,160
Comment Dolcino
vous a-t-il aveugl�e ?
188
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
Lui et ses arguments ridicules,
189
00:17:25,960 --> 00:17:28,320
ses �neries destin�es aux ignares...
190
00:17:28,560 --> 00:17:31,560
Vous n'�tes pas
une paysanne ignorante.
191
00:17:32,680 --> 00:17:33,720
N'est-ce pas, madame ?
192
00:17:35,600 --> 00:17:36,680
Alors comment ?
193
00:17:37,200 --> 00:17:41,240
Est-il beau ?
Son corps vous attire-t-il ?
194
00:17:43,320 --> 00:17:44,360
Comment avez-vous pu
195
00:17:44,600 --> 00:17:46,880
promettre votre �me � cette b�te ?
196
00:17:47,120 --> 00:17:48,640
Vous avez encore votre langue.
197
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
� genoux, je l'ordonne.
198
00:17:51,760 --> 00:17:52,480
� genoux !
199
00:17:53,160 --> 00:17:56,200
Je massacrerai
votre corps merveilleux.
200
00:17:56,440 --> 00:17:57,880
Mon pardon est celui de Dieu !
201
00:17:58,560 --> 00:18:00,160
B�nis soient ceux
202
00:18:00,400 --> 00:18:02,320
qui sont pers�cut�s pour l'amour...
203
00:18:03,120 --> 00:18:05,560
B�nis soient ceux
qui sont pers�cut�s
204
00:18:05,800 --> 00:18:07,040
pour l'amour de la justice.
205
00:18:07,960 --> 00:18:09,000
Pour la justice.
206
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
Je sais que vous avez fait un enfant
207
00:18:16,000 --> 00:18:17,280
avec ce d�mon. Une fille.
208
00:18:18,000 --> 00:18:18,920
Si vous refusez
209
00:18:19,080 --> 00:18:21,320
d'implorer mon pardon � genoux,
210
00:18:21,520 --> 00:18:22,360
je la traquerai.
211
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
Dieu m'est t�moin,
212
00:18:23,840 --> 00:18:25,040
je la trouverai.
213
00:18:25,160 --> 00:18:27,400
Vous ne la trouverez jamais.
214
00:18:27,560 --> 00:18:28,280
C'est elle
215
00:18:28,560 --> 00:18:29,680
qui vous trouvera.
216
00:18:32,000 --> 00:18:32,960
Le jour viendra
217
00:18:33,720 --> 00:18:37,280
o� Anna vous fera payer
tous vos crimes.
218
00:19:45,520 --> 00:19:46,680
Seigneur,
219
00:19:47,720 --> 00:19:49,440
Vous m'apprenez l'amour.
220
00:19:51,000 --> 00:19:53,240
Mais l'amour ne suffit pas.
221
00:19:54,720 --> 00:19:57,400
La haine
ne vient-elle pas aussi de Dieu ?
222
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
La haine �galement
223
00:20:00,200 --> 00:20:01,960
est � Votre service.
224
00:20:03,400 --> 00:20:06,760
Les peureux,
les infid�les et les abominations,
225
00:20:07,640 --> 00:20:10,840
les meurtriers,
les b�tards et les sorciers,
226
00:20:11,240 --> 00:20:13,160
les idol�tres et les menteurs.
227
00:20:14,160 --> 00:20:15,440
Tous auront leur place
228
00:20:16,360 --> 00:20:17,920
dans les flammes
229
00:20:18,160 --> 00:20:19,200
de l'enfer.
230
00:20:20,560 --> 00:20:21,720
Une deuxi�me mort.
231
00:20:30,080 --> 00:20:30,800
Gardes !
232
00:20:31,400 --> 00:20:32,480
Attrapez-le !
233
00:23:00,760 --> 00:23:02,760
Je l'ai trouv�e dans une crypte.
234
00:23:03,600 --> 00:23:06,200
Pourquoi �tait-elle couverte hier ?
235
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
Pourquoi ?
236
00:23:09,720 --> 00:23:13,680
Parce que par moments,
cette statue me bouleverse.
237
00:23:16,440 --> 00:23:20,120
Nous avons deux t�ches en commun,
vous et moi.
238
00:23:21,240 --> 00:23:22,960
La r�ussite de la rencontre.
239
00:23:24,560 --> 00:23:27,000
Et la d�couverte du meurtrier.
240
00:23:29,600 --> 00:23:31,840
Effor�ons-nous de proc�der en paix.
241
00:23:34,640 --> 00:23:38,160
Donnez-moi le baiser de la paix.
Avec un homme de votre savoir,
242
00:23:38,400 --> 00:23:41,600
je pourrais d�battre longtemps.
243
00:23:53,760 --> 00:23:54,440
Croyez-vous
244
00:23:55,160 --> 00:23:57,600
que les �v�nements r�cents
245
00:23:57,760 --> 00:24:00,760
puissent d�couler
d'une sombre histoire
246
00:24:01,120 --> 00:24:04,760
qui remonterait au pass� h�r�tique
de l'un des moines ?
247
00:24:06,000 --> 00:24:08,280
C'est vous, l'inquisiteur.
248
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
Il est de votre devoir
d'�tre soup�onneux,
249
00:24:12,280 --> 00:24:14,680
au risque de l'�tre injustement.
250
00:24:16,040 --> 00:24:18,920
Ici, je ne suis que le p�re commun.
251
00:24:20,240 --> 00:24:23,040
Si je savais que le pass�
d'un de mes moines
252
00:24:23,320 --> 00:24:24,560
pr�tait � soup�ons,
253
00:24:24,720 --> 00:24:27,280
j'aurais d�j� pris soin
254
00:24:27,720 --> 00:24:31,160
de d�raciner la plante malade.
255
00:24:33,960 --> 00:24:35,840
Vous savez ce que je sais.
256
00:24:36,600 --> 00:24:40,960
Ce que j'ignore
me sera r�v�l� par votre sagesse.
257
00:24:51,000 --> 00:24:52,360
Adelme.
258
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Mon Adelme.
259
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
Qu'ai-je fait ?
260
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Seigneur.
261
00:25:02,840 --> 00:25:05,040
Qu'ai-je fait ?
262
00:25:05,760 --> 00:25:08,720
Ton B�renger bien-aim�
263
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
pourrait br�ler en enfer.
264
00:25:11,680 --> 00:25:14,360
Autrefois,
nos abbayes dominaient le monde.
265
00:25:14,520 --> 00:25:18,360
L'empereur envoie ses amis
rencontrer ses ennemis ici.
266
00:25:18,560 --> 00:25:20,520
J'ai eu vent de votre mission.
267
00:25:20,680 --> 00:25:22,920
L'abb� n'a aucun poids.
268
00:25:23,160 --> 00:25:26,840
Pour vexer le pape, il laisse
des h�r�tiques nous envahir,
269
00:25:29,200 --> 00:25:31,320
d'hommes
qui ont abandonn� votre ordre.
270
00:25:31,480 --> 00:25:35,000
Seigneur, arr�tez ma langue.
Je dis des choses inconvenantes.
271
00:25:35,200 --> 00:25:35,920
Aymaro,
272
00:25:36,160 --> 00:25:38,480
il se passe
des choses inconvenantes ?
273
00:25:40,720 --> 00:25:42,480
Un moine est aussi un homme.
274
00:25:43,800 --> 00:25:45,880
Ici, il l'est moins qu'ailleurs.
275
00:25:46,640 --> 00:25:48,120
Ce que j'ai dit,
276
00:25:48,400 --> 00:25:49,880
je ne l'ai pas dit.
277
00:25:50,320 --> 00:25:53,600
Tr�s int�ressant.
C'est votre avis ou beaucoup
278
00:25:53,840 --> 00:25:54,720
pensent ainsi ?
279
00:25:54,880 --> 00:25:55,840
On est beaucoup.
280
00:25:56,960 --> 00:25:58,520
Beaucoup pleurent
281
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
Adelme et Venantius.
282
00:26:00,680 --> 00:26:02,720
Mais si un autre �tait tomb�,
283
00:26:03,120 --> 00:26:05,520
ils n'auraient pas �t� malheureux.
284
00:26:06,840 --> 00:26:08,120
Comment cela ?
285
00:26:09,120 --> 00:26:10,160
Je parle trop.
286
00:26:10,640 --> 00:26:14,040
On ne respecte plus le silence
ou on le respecte trop.
287
00:26:15,000 --> 00:26:18,080
Au lieu de parler ou de nous taire,
agissons.
288
00:26:20,480 --> 00:26:23,440
Je ne vous raconte pas tout �a
pour critiquer
289
00:26:23,720 --> 00:26:24,920
l'abb� et les fr�res.
290
00:26:25,520 --> 00:26:27,480
D�couvrez ce nid de serpents,
291
00:26:27,920 --> 00:26:30,600
vous qui avez br�l�
tant d'h�r�tiques.
292
00:26:30,840 --> 00:26:32,640
Je n'ai jamais br�l� personne.
293
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
C'est une fa�on de parler.
294
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
Bonne chasse, fr�re Guillaume.
295
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Mais prenez garde, la nuit.
296
00:26:47,720 --> 00:26:49,000
Fr�re Guillaume !
297
00:26:49,240 --> 00:26:51,840
- Fr�re Nicolas.
- C'est gentil de passer.
298
00:26:53,680 --> 00:26:55,400
Nous fabriquons des vitraux.
299
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
Je vois.
300
00:26:57,360 --> 00:26:59,080
J'avais demand� au pauvre Adelme
301
00:26:59,320 --> 00:27:01,160
de venir peindre le verre.
302
00:27:02,800 --> 00:27:04,960
C'�tait le meilleur d'entre nous.
303
00:27:05,480 --> 00:27:07,040
Mais ensuite...
304
00:27:07,720 --> 00:27:09,400
est arriv� ce qui est arriv�.
305
00:27:09,520 --> 00:27:10,560
Pardonne-moi.
306
00:27:10,800 --> 00:27:14,720
Sans mes verres, je rate les d�tails
qui sont l'essence de l'art.
307
00:27:15,160 --> 00:27:17,400
On dit que tu as
une paire d'ocularia.
308
00:27:17,560 --> 00:27:18,960
Je n'en ai jamais vu.
309
00:27:19,120 --> 00:27:20,360
C'est dur � fabriquer.
310
00:27:20,600 --> 00:27:24,520
Je la tenais d'un grand ma�tre.
Malheureusement, je l'ai perdue.
311
00:27:24,760 --> 00:27:26,440
Seigneur ! O� donc ?
312
00:27:26,840 --> 00:27:28,120
Si je savais
313
00:27:28,360 --> 00:27:31,720
o� je l'ai perdue,
je ne l'aurais pas perdue.
314
00:27:33,480 --> 00:27:34,280
Bien s�r,
315
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
suis-je b�te !
316
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
Quels beaux visages !
317
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
On distingue m�me
les m�ches de cheveux.
318
00:27:43,480 --> 00:27:44,960
C'est de la poudre d'�meraude.
319
00:27:45,200 --> 00:27:46,320
Je m'en sers
320
00:27:46,560 --> 00:27:48,560
pour faire les arbres.
321
00:27:51,920 --> 00:27:53,880
On dirait deux crapauds.
322
00:27:57,040 --> 00:28:01,760
N�ron se servait d'�meraudes
pour mieux voir les gladiateurs.
323
00:28:03,560 --> 00:28:04,320
C'est navrant,
324
00:28:04,920 --> 00:28:07,280
nous avons oubli�
la science des anciens.
325
00:28:07,800 --> 00:28:09,160
Fini, l'�poque des g�ants.
326
00:28:09,600 --> 00:28:10,720
Nous sommes des nains,
327
00:28:10,880 --> 00:28:13,840
mais juch�s
sur les �paules de ces g�ants.
328
00:28:14,080 --> 00:28:15,400
Malgr� notre taille,
329
00:28:15,640 --> 00:28:17,840
nous parvenons parfois � voir
330
00:28:18,320 --> 00:28:20,480
plus loin qu'eux � l'horizon.
331
00:28:22,200 --> 00:28:23,680
Tu n'aurais pas
332
00:28:23,920 --> 00:28:26,000
un cristal de b�ryl, par hasard ?
333
00:28:26,400 --> 00:28:28,720
Si, je crois que j'en ai un.
334
00:28:28,960 --> 00:28:30,520
Il est l�-dedans,
335
00:28:30,920 --> 00:28:32,720
si je me souviens bien.
336
00:28:35,160 --> 00:28:36,440
Le voici.
337
00:28:37,560 --> 00:28:39,480
C'est une variante de b�ryl.
338
00:28:39,640 --> 00:28:42,840
On l'appelle "heliodoro",
cadeau du soleil.
339
00:28:46,560 --> 00:28:48,200
Serait-ce trop te demander
340
00:28:48,440 --> 00:28:52,160
d'en tailler un bout
dans une forme convexe ?
341
00:28:54,320 --> 00:28:56,720
Le grand Roger Bacon
nous en avertissait.
342
00:28:56,960 --> 00:29:00,400
Les secrets de la science
ne doivent pas circuler librement
343
00:29:00,640 --> 00:29:02,440
ou ils pourraient servir au mal.
344
00:29:03,160 --> 00:29:07,520
Mais l�-bas, les secrets du savoir
sont bien d�fendus par la magie.
345
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Vraiment ?
346
00:29:12,400 --> 00:29:13,760
Quoi, par exemple ?
347
00:29:15,480 --> 00:29:16,520
C'est mieux.
348
00:29:16,760 --> 00:29:18,960
Il circule des rumeurs �tranges.
349
00:29:19,400 --> 00:29:20,720
De quel genre ?
350
00:29:20,880 --> 00:29:21,720
Par exemple,
351
00:29:21,960 --> 00:29:25,760
un moine se serait rendu
� la biblioth�que une nuit
352
00:29:26,320 --> 00:29:28,640
pour chercher un volume
que Malachie
353
00:29:28,880 --> 00:29:31,440
lui avait refus�.
Il aurait vu des serpents,
354
00:29:31,960 --> 00:29:34,160
des hommes sans t�te
ou � deux t�tes.
355
00:29:34,680 --> 00:29:36,320
Il �tait presque fou
356
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
� sa sortie du labyrinthe.
357
00:29:41,880 --> 00:29:43,120
�a te convient ?
358
00:29:47,480 --> 00:29:48,440
Tr�s bien.
359
00:29:57,040 --> 00:29:58,840
"Th�ophile le moine.
360
00:29:59,080 --> 00:30:00,880
"Trait� sur les arts".
361
00:30:02,240 --> 00:30:05,720
On peut parler de magie
dans le cas de cet objet.
362
00:30:06,400 --> 00:30:08,680
Nicolas, tu es un grand homme.
363
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Dieu te b�nisse.
364
00:30:10,640 --> 00:30:13,000
Je te b�nis aussi.
365
00:30:14,200 --> 00:30:14,880
Merci.
366
00:30:16,760 --> 00:30:19,400
M�me les Anglais
peuvent �tre d�monstratifs
367
00:30:19,560 --> 00:30:20,680
de temps � autre.
368
00:30:21,040 --> 00:30:24,160
Attends, je vais le nettoyer
et ajouter un montant.
369
00:30:25,440 --> 00:30:26,480
Merci.
370
00:30:29,520 --> 00:30:32,160
Venantius
voulait dissimuler un secret.
371
00:30:32,320 --> 00:30:34,120
Il a utilis� une encre
372
00:30:34,400 --> 00:30:37,680
qu'on ne voit d'abord pas
et que la chaleur r�v�le.
373
00:30:37,960 --> 00:30:40,640
- Est-ce le secret du finis Africae ?
- Oui.
374
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
La cl� est assez simple.
375
00:30:42,960 --> 00:30:47,080
Venantius avait � sa disposition
les 12 signes du zodiaque
376
00:30:47,320 --> 00:30:51,040
et 8 autres signes :
5 plan�tes, 2 astres et la Terre.
377
00:30:51,240 --> 00:30:52,480
Soit 20 au total.
378
00:30:52,720 --> 00:30:55,680
Assez pour y associer
les lettres de l'alphabet latin.
379
00:30:56,000 --> 00:30:58,200
Nous connaissons l'ordre des lettres.
380
00:30:58,360 --> 00:30:59,440
Quel peut �tre
381
00:30:59,680 --> 00:31:01,000
l'ordre des signes ?
382
00:31:01,360 --> 00:31:03,760
Je pense � l'ordre des cieux.
383
00:31:04,000 --> 00:31:07,160
Si l'on essaie cette cl�,
le message de Venantius
384
00:31:08,240 --> 00:31:09,520
prend du sens.
385
00:31:22,160 --> 00:31:23,400
Est-ce clair ?
386
00:31:24,200 --> 00:31:26,360
La main sur l'idole
387
00:31:26,520 --> 00:31:30,120
op�re sur le premier et le septi�me
des quatre.
388
00:31:31,800 --> 00:31:33,200
C'est loin d'�tre clair.
389
00:31:33,440 --> 00:31:34,680
"Idolum".
390
00:31:34,840 --> 00:31:37,120
Une idole, une image, un fant�me ?
391
00:31:37,280 --> 00:31:41,240
Que peuvent bien �tre ces quatre
qui ont un premier et un septi�me ?
392
00:31:42,080 --> 00:31:43,800
On n'est pas plus avanc�s.
393
00:31:44,320 --> 00:31:47,400
Mon gar�on, tu as devant toi
un pauvre franciscain
394
00:31:47,560 --> 00:31:50,200
qui avec son modeste savoir,
a en quelques heures
395
00:31:50,720 --> 00:31:53,760
d�chiffr� un code
dont Venantius �tait certain
396
00:31:54,000 --> 00:31:57,360
qu'il resterait inintelligible � tous
sauf � lui.
397
00:31:57,640 --> 00:31:59,400
Et toi, mis�rable fripouille,
398
00:31:59,640 --> 00:32:03,000
jeune illettr�,
tu oses dire qu'on n'a pas avanc� ?
399
00:32:03,760 --> 00:32:06,360
Pardonnez-moi,
je ne douterai plus de vous.
400
00:32:06,840 --> 00:32:08,200
Ne t'excuse pas.
401
00:32:08,720 --> 00:32:10,320
Apr�s tout, tu as raison.
402
00:32:11,400 --> 00:32:12,360
On en sait peu.
403
00:32:16,560 --> 00:32:18,880
Chante, chante avec Salvatore.
404
00:32:33,160 --> 00:32:35,120
Belle fille, belle cr�ature.
405
00:32:37,960 --> 00:32:40,000
Femme bellissima.
406
00:32:43,680 --> 00:32:45,040
Comme la Madone.
407
00:33:01,880 --> 00:33:02,960
Ma�tre,
408
00:33:03,400 --> 00:33:04,600
vous dormez ?
409
00:33:05,320 --> 00:33:06,400
Non.
410
00:33:07,600 --> 00:33:11,400
Le sommeil se pla�t souvent
� me jouer des tours.
411
00:33:27,400 --> 00:33:28,360
C'est idiot.
412
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
Dis-moi.
413
00:33:57,320 --> 00:33:59,320
Est-ce un grand p�ch�
414
00:33:59,720 --> 00:34:01,280
d'aimer une femme ?
415
00:34:05,840 --> 00:34:07,240
Mon cher Adso...
416
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
Sur la femme
comme source de tentation,
417
00:34:11,560 --> 00:34:14,080
les Saintes �critures
en ont assez dit.
418
00:34:16,520 --> 00:34:19,320
Mais je ne peux m'emp�cher de penser
419
00:34:19,480 --> 00:34:24,120
que Dieu a donn� � la femme
privil�ges et motifs d'estime.
420
00:34:24,320 --> 00:34:26,240
Dont trois tr�s importants.
421
00:34:27,080 --> 00:34:30,560
Il cr�a l'homme en ce bas monde,
� partir de la boue.
422
00:34:30,760 --> 00:34:33,480
Il cr�a la femme plus tard,
au paradis,
423
00:34:33,680 --> 00:34:36,560
� partir de noble mati�re humaine.
424
00:34:37,640 --> 00:34:39,360
En second lieu,
425
00:34:40,320 --> 00:34:41,680
le Tout-puissant
426
00:34:41,840 --> 00:34:46,160
aurait pu se changer en homme
d'une fa�on miraculeuse.
427
00:34:46,320 --> 00:34:49,680
Au lieu de cela. Il choisit
de s�journer dans le ventre
428
00:34:49,960 --> 00:34:51,240
d'une femme.
429
00:34:52,240 --> 00:34:55,240
Quand Il apparut,
apr�s la R�surrection,
430
00:34:55,400 --> 00:34:57,320
Il apparut � une femme.
431
00:34:58,600 --> 00:35:00,000
Enfin,
432
00:35:00,600 --> 00:35:04,640
dans le royaume des cieux,
nul homme ne sera roi.
433
00:35:05,440 --> 00:35:08,320
En sera reine une femme.
434
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
Est-il si anormal
435
00:35:13,800 --> 00:35:17,560
que nous aussi,
nous soyons attir�s par les gr�ces
436
00:35:17,720 --> 00:35:20,280
et par la noblesse de ce sexe ?
437
00:35:27,320 --> 00:35:28,520
Fr�re Guillaume ?
438
00:35:30,320 --> 00:35:32,320
B�renger a disparu !
439
00:35:52,960 --> 00:35:54,240
Dans cette abbaye,
440
00:35:54,480 --> 00:35:56,840
Il se passe
bien des �v�nements �tranges.
441
00:35:59,160 --> 00:36:00,880
Qui sait si le cell�rier,
442
00:36:01,160 --> 00:36:02,400
R�migio, et Salvatore,
443
00:36:02,560 --> 00:36:05,320
qui se d�placent ici
si facilement la nuit,
444
00:36:05,680 --> 00:36:08,040
n'en savent pas plus
qu'ils ne le disent ?
445
00:36:13,680 --> 00:36:14,760
Si j'avais vu
446
00:36:14,960 --> 00:36:18,040
quoi que ce soit,
j'aurais pr�venu l'abb�.
447
00:36:19,400 --> 00:36:20,440
Cela dit,
448
00:36:20,680 --> 00:36:22,800
maintenant que tu m'y fais penser,
449
00:36:23,800 --> 00:36:25,920
la nuit o� Adelme est mort...
450
00:36:26,680 --> 00:36:28,360
Oui, cette nuit-l�,
451
00:36:28,680 --> 00:36:33,200
je me rappelle avoir vu de loin,
je ne saurais �tre cat�gorique,
452
00:36:33,360 --> 00:36:35,760
B�renger qui rentrait au dortoir.
453
00:36:36,880 --> 00:36:38,680
Il venait de la tour.
454
00:36:40,640 --> 00:36:42,360
Je n'�tais pas surpris.
455
00:36:42,680 --> 00:36:46,120
Il se murmurait des choses sur lui
depuis un moment.
456
00:36:46,280 --> 00:36:47,480
Tu le sais peut-�tre.
457
00:36:47,640 --> 00:36:49,560
Non, raconte-moi.
458
00:36:50,440 --> 00:36:53,000
On soup�onnait B�renger
459
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
d'entretenir des passions
460
00:36:57,120 --> 00:36:59,800
qui ne conviennent pas � un moine.
461
00:37:00,080 --> 00:37:03,440
Tu parles de relations
avec des villageoises ?
462
00:37:03,920 --> 00:37:05,120
Non.
463
00:37:06,280 --> 00:37:08,440
Il avait des passions
moins convenables.
464
00:37:08,680 --> 00:37:11,360
Un moine qui prend du plaisir
avec une jeune femme
465
00:37:11,520 --> 00:37:14,640
s'adonne � des passions
en quelque sorte convenables ?
466
00:37:15,320 --> 00:37:17,160
Je n'ai pas dit �a.
467
00:37:17,400 --> 00:37:21,400
Mais tu admettras qu'il existe
diff�rents niveaux de d�pravation
468
00:37:21,560 --> 00:37:22,960
comme de vertu.
469
00:37:23,120 --> 00:37:24,560
La chair peut �tre tent�e
470
00:37:24,800 --> 00:37:26,560
selon la nature
471
00:37:27,480 --> 00:37:28,720
ou contre la nature.
472
00:37:29,200 --> 00:37:31,600
Nous sommes
tous de mis�rables p�cheurs.
473
00:37:40,720 --> 00:37:43,080
J'ai appartenu � ton ordre.
474
00:37:44,440 --> 00:37:45,800
Vois en moi
475
00:37:46,800 --> 00:37:48,000
un ami loyal.
476
00:37:48,360 --> 00:37:50,560
Je ne trahirais jamais
un ancien fr�re.
477
00:37:51,760 --> 00:37:52,960
Aide-moi
478
00:37:53,560 --> 00:37:55,120
et je t'aiderai.
479
00:37:55,520 --> 00:37:56,920
Sois franc avec moi
480
00:37:57,160 --> 00:37:58,840
et je ne te jugerai pas.
481
00:37:59,600 --> 00:38:02,520
Tu dois me parler
de ce qui se passe ici.
482
00:38:02,720 --> 00:38:05,440
Tu vas partout, jour et nuit.
483
00:38:05,680 --> 00:38:06,840
Tu sais quelque chose.
484
00:38:07,880 --> 00:38:09,160
Qui a tu� Venantius ?
485
00:38:09,320 --> 00:38:13,400
Je n'en sais rien.
Tu as ma parole solennelle.
486
00:38:13,600 --> 00:38:14,760
Je sais
487
00:38:15,720 --> 00:38:18,120
quand il est mort et � quel endroit.
488
00:38:18,400 --> 00:38:19,400
Dis-moi.
489
00:38:22,320 --> 00:38:23,560
Ce soir-l�,
490
00:38:24,320 --> 00:38:28,120
une heure apr�s complies,
je suis venu dans les cuisines.
491
00:38:28,520 --> 00:38:31,280
- Comment et pourquoi ?
- J'ai la cl�.
492
00:38:31,520 --> 00:38:34,480
Le forgeron m'en a fait une
il y a longtemps.
493
00:38:35,960 --> 00:38:37,120
Ce soir-l�,
494
00:38:39,280 --> 00:38:42,480
j'attendais une femme,
qui n'est pas venue.
495
00:38:45,480 --> 00:38:46,560
Je suis revenu ici
496
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
pour boire un peu.
497
00:38:50,280 --> 00:38:53,640
Si je ne bois pas, je ne dors pas.
498
00:38:54,600 --> 00:38:58,600
Ne pense pas que je passe mes nuits
� boire et � forniquer.
499
00:38:58,760 --> 00:38:59,800
Je ne suis pas l�
500
00:39:00,000 --> 00:39:01,720
pour juger tes faiblesses.
501
00:39:04,960 --> 00:39:06,160
L�-bas.
502
00:39:12,800 --> 00:39:14,680
Aucun signe de lutte ?
503
00:39:14,840 --> 00:39:15,920
Aucun.
504
00:39:16,320 --> 00:39:20,280
Mais il y avait une coupe cass�e
� c�t� du corps
505
00:39:20,480 --> 00:39:22,360
et de l'eau sur le sol.
506
00:39:22,720 --> 00:39:24,360
�tait-ce bien de l'eau ?
507
00:39:24,520 --> 00:39:26,960
Je l'ai simplement suppos�.
508
00:39:27,680 --> 00:39:29,280
Quoi d'autre, sinon ?
509
00:39:29,440 --> 00:39:33,240
Soit quelqu'un a administr� le poison
� Venantius ici m�me,
510
00:39:33,800 --> 00:39:36,600
soit ce dernier l'a pris autre part
511
00:39:36,920 --> 00:39:39,120
et est venu aux cuisines
512
00:39:39,640 --> 00:39:40,960
pour boire...
513
00:39:43,960 --> 00:39:46,400
et calmer la br�lure soudaine
514
00:39:46,640 --> 00:39:47,480
qui le tuait.
515
00:39:52,720 --> 00:39:54,120
Je ne pouvais rien pour lui
516
00:39:54,240 --> 00:39:57,720
et je ne voulais pas qu'on sache
que je viens ici la nuit.
517
00:39:57,880 --> 00:40:00,840
Je n'ai rien d�rang�.
Quand j'ai entendu...
518
00:40:01,000 --> 00:40:03,280
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
plus t�t ?
519
00:40:04,320 --> 00:40:07,160
J'�tais certain
que tu ne me croirais pas.
520
00:40:07,680 --> 00:40:10,440
Le seul qui se d�place librement
dans la tour,
521
00:40:11,080 --> 00:40:11,880
c'est Malachie.
522
00:40:12,040 --> 00:40:14,280
Non, pas Malachie.
En tout cas,
523
00:40:14,520 --> 00:40:17,240
je ne t'ai rien dit contre Malachie.
524
00:40:17,400 --> 00:40:18,640
N'aie crainte,
525
00:40:18,880 --> 00:40:22,000
quelle que soit ta dette envers lui.
526
00:40:23,120 --> 00:40:25,120
Il sait quelque chose � ton sujet ?
527
00:40:26,240 --> 00:40:27,360
Oui.
528
00:40:28,680 --> 00:40:32,600
Et il a fait preuve
d'une grande discr�tion.
529
00:40:34,240 --> 00:40:38,160
� ta place, je surveillerais Bence.
530
00:40:38,600 --> 00:40:42,280
Il avait des liens �tranges
avec B�renger et Venantius.
531
00:40:42,440 --> 00:40:45,720
Crois-moi, je n'ai rien vu d'autre.
532
00:40:49,480 --> 00:40:50,840
C'est l'heure du bain ?
533
00:40:51,560 --> 00:40:55,280
Puisque je ne dors pas,
je pr�f�re me d�tendre dans l'eau
534
00:40:55,520 --> 00:40:57,280
que sur ma paillasse.
535
00:40:57,440 --> 00:40:58,640
As-tu vu B�renger ?
536
00:40:59,280 --> 00:41:00,560
Il a disparu.
537
00:41:00,720 --> 00:41:03,080
Il n'y a personne ici. C'�tait ferm�
538
00:41:03,320 --> 00:41:04,640
quand je suis arriv�.
539
00:41:05,440 --> 00:41:06,720
Dis-moi...
540
00:41:09,600 --> 00:41:12,040
Si on commet un p�ch� devant Dieu,
541
00:41:12,440 --> 00:41:15,720
qu'on recommence
et qu'on y prend plaisir,
542
00:41:15,880 --> 00:41:19,360
et donc qu'on recommence encore,
alors quoi ?
543
00:41:19,760 --> 00:41:22,760
Alors la conscience
ne nous laisse plus en paix.
544
00:41:23,200 --> 00:41:25,040
Bravo, c'est exact.
545
00:41:25,200 --> 00:41:28,880
Mais pas pour B�renger !
Il ne conna�t pas ce dilemme.
546
00:41:29,080 --> 00:41:31,760
Son serpent de ma�tre allemand
non plus.
547
00:41:33,280 --> 00:41:38,000
J'ai vu un ciel nouveau
et une terre nouvelle.
548
00:41:39,280 --> 00:41:40,600
Et la mer
549
00:41:41,560 --> 00:41:42,840
n'est plus.
550
00:41:45,520 --> 00:41:46,800
S'est-il enfui ?
551
00:41:47,000 --> 00:41:49,960
Non, il ne ferait jamais �a.
552
00:41:52,160 --> 00:41:54,640
La biblioth�que, c'est toute sa vie.
553
00:41:56,440 --> 00:42:00,960
B�renger n'est pas un saint,
mais il est innocent.
554
00:42:01,760 --> 00:42:03,320
Personne n'est un saint.
555
00:42:04,800 --> 00:42:07,240
Mais certains
le sont moins que d'autres.
556
00:42:09,200 --> 00:42:11,120
La biblioth�que a �t� fouill�e ?
557
00:42:13,240 --> 00:42:14,680
Chaque recoin.
558
00:42:31,400 --> 00:42:35,320
Pourquoi ces b�n�dictins
vivent-ils dans un nid d'aigle ?
559
00:42:35,760 --> 00:42:37,560
Ils sont friands de symboles.
560
00:42:38,280 --> 00:42:40,760
La connaissance qui �l�ve l'homme
561
00:42:42,080 --> 00:42:44,080
plus pr�s des cieux.
562
00:43:46,600 --> 00:43:49,440
La troisi�me trompette avertit
563
00:43:50,080 --> 00:43:54,600
qu'un astre de feu
tombera sur un tiers des fleuves
564
00:43:54,760 --> 00:43:56,400
et des sources.
565
00:43:58,240 --> 00:44:00,480
Un seul esprit diabolique,
566
00:44:01,400 --> 00:44:04,920
se basant sur l'Apocalypse,
aurait caus� trois disparitions ?
567
00:44:05,640 --> 00:44:07,640
En supposant que B�renger soit mort.
568
00:44:08,600 --> 00:44:11,160
Mais on sait qu'Adelme s'est suicid�.
569
00:44:11,320 --> 00:44:12,000
Exact.
570
00:44:12,480 --> 00:44:16,200
Mais cet esprit diabolique,
inspir� par la mort d'Adelme,
571
00:44:16,880 --> 00:44:20,360
a pu donner aux autres cadavres
une posture symbolique.
572
00:44:20,600 --> 00:44:22,160
S'il en est ainsi,
573
00:44:22,960 --> 00:44:25,240
on trouvera B�renger dans de l'eau.
574
00:44:25,400 --> 00:44:27,520
Il n'y a ni fleuve ni source ici.
575
00:44:27,680 --> 00:44:30,720
Ou trop peu profonds
pour qu'on s'y noie.
576
00:44:31,120 --> 00:44:33,400
- Il y a bien le puits.
- Oui.
577
00:44:34,000 --> 00:44:37,800
Mais l'eau serait empoisonn�e
et le cadavre resterait cach�.
578
00:44:38,800 --> 00:44:40,400
Et les bains ?
579
00:44:40,920 --> 00:44:44,320
Les t�n�bres seront presque totales.
580
00:44:47,640 --> 00:44:49,560
- Les balnea !
- Ils ont d� chercher.
581
00:45:26,680 --> 00:45:29,880
Adaptation : Clotilde Maville
582
00:45:30,120 --> 00:45:33,320
Sous-titrage : VSI - Paris
583
00:45:34,305 --> 00:45:40,235
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
41050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.