Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,553 --> 00:00:10,772
"O Conde de Monte Cristo"
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Legendas by LuFer
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
4
00:01:21,631 --> 00:01:23,790
Napole�o construiu um imp�rio
e o perdeu novamente.
5
00:01:23,816 --> 00:01:26,064
Cansada de anos de
guerra e revolu��o,
6
00:01:26,090 --> 00:01:30,098
a Fran�a buscava a paz com seus
vizinhos sob o reinado de Lu�s XVIII,
7
00:01:30,100 --> 00:01:32,706
enquanto o "pequeno
Cabo", exilado,
8
00:01:32,732 --> 00:01:37,267
reinava somente sobre poucos
metros quadrados de terra, Elba.
9
00:01:37,268 --> 00:01:41,890
Mas a mem�ria de
sua brilhante carreira
10
00:01:42,090 --> 00:01:45,646
permanecia no cora��o do povo,
11
00:01:45,665 --> 00:01:49,696
e seus leais seguidores conspiravam
12
00:01:49,896 --> 00:01:54,042
ativamente para devolv�-lo ao poder.
13
00:02:07,961 --> 00:02:10,188
Permita-me inform�-lo, senhor,
14
00:02:10,189 --> 00:02:12,547
que o barco de nome
Farrell atracou na ilha.
15
00:02:12,548 --> 00:02:15,299
Entreguei a carta nas
m�os do Capit�o Lecl�re.
16
00:02:16,281 --> 00:02:18,637
Disseram que o rei est�
preparado para a guerra.
17
00:02:18,638 --> 00:02:21,298
Assim como o imperador.
18
00:02:45,330 --> 00:02:46,639
Tome isto, capit�o.
19
00:02:46,640 --> 00:02:49,610
N�o, chega de rem�dios.
20
00:02:52,712 --> 00:02:55,140
Chegarei � terra
como capit�o ou�.
21
00:02:56,493 --> 00:02:57,571
comida de peixe
22
00:02:57,572 --> 00:02:59,381
Senhor, sua febre�.
23
00:02:59,382 --> 00:03:02,936
Sei que tenho febre.
Chame Dant�s.
24
00:03:02,937 --> 00:03:04,640
Ele j� vem, senhor.
25
00:03:06,704 --> 00:03:09,237
Joguem o carregamento ao mar!
26
00:03:09,437 --> 00:03:14,867
O carregamento vale
mais de 12000 francos!
27
00:03:15,520 --> 00:03:17,749
De que nos servir�
se o barco afundar?
28
00:03:17,949 --> 00:03:20,185
Se o capit�o estivesse comandando
o barco ele n�o afundaria.
29
00:03:20,486 --> 00:03:23,076
E enquanto eu estiver
encarregado do carregamento�.
30
00:03:23,077 --> 00:03:24,794
Fique fora disso.
31
00:03:25,329 --> 00:03:28,553
O capit�o quer v�-lo. O doutor
disse que ele est� muito mal.
32
00:03:39,251 --> 00:03:40,908
Ele acha que vou morrer.
33
00:03:43,049 --> 00:03:45,408
Pela primeira vez em
20 anos ele tem raz�o.
34
00:03:45,466 --> 00:03:46,980
N�o, senhor.
35
00:03:47,815 --> 00:03:52,360
O senhor n�o me deixaria no comando do
barco sozinho com essa tempestade, n�o �?
36
00:03:52,560 --> 00:03:54,540
Voc� sabe manejar o tim�o.
37
00:03:54,657 --> 00:03:55,704
Assuma o comando.
38
00:03:55,705 --> 00:03:58,290
Mas ele quer lan�ar ao
mar todo o carregamento!
39
00:03:59,195 --> 00:04:02,577
N�o pode haver dois capit�es
num s� navio, Danglars.
40
00:04:04,182 --> 00:04:07,312
Quero falar a s�s com Dant�s.
41
00:04:13,695 --> 00:04:16,164
Vou lhe dar meu �ltimo
comando como capit�o.
42
00:04:20,659 --> 00:04:22,640
Entregue essa carta a
um homem em Marselha.
43
00:04:24,045 --> 00:04:27,514
Ele espera pelo
capit�o do Farrell.
44
00:04:28,823 --> 00:04:31,113
Mas que homem � esse? N�o
tem nenhum endere�o.
45
00:04:31,472 --> 00:04:35,218
Ele se identificar� por
uma �nica palavra:
46
00:04:35,696 --> 00:04:36,863
Elba.
47
00:04:37,454 --> 00:04:38,653
Elba?
48
00:04:41,764 --> 00:04:46,031
Parece chuva forte�. como
est�o as coisas a� fora?
49
00:04:46,596 --> 00:04:48,868
Um furac�o se aproxima, senhor.
50
00:05:16,448 --> 00:05:20,709
MARSELHA
51
00:05:45,898 --> 00:05:49,039
O magistrado do rei n�o est�
t�o faminto essa manh�.
52
00:05:49,040 --> 00:05:52,704
A guilhotina s� lhe enviar� 10
cabe�as para o caf� da manh�.
53
00:05:52,705 --> 00:05:55,322
Essas pessoas n�o fizeram
nada para serem decapitadas.
54
00:05:55,323 --> 00:06:00,034
Nada exceto apoiar o imperador exilado.
Eles eram seus protegidos.
55
00:06:00,035 --> 00:06:03,177
Cuidado com a boca, se n�o quiser
ter sua cabe�a na cesta tamb�m.
56
00:06:05,495 --> 00:06:07,065
Por que essa algazarra toda?
57
00:06:16,870 --> 00:06:19,665
O Farrell foi avistado. Est�
entrando no porto agora.
58
00:06:19,666 --> 00:06:23,647
Eu lhe disse que Deus
apoia nossa causa!
59
00:06:24,007 --> 00:06:27,480
Logo, cavalheiros, cada leal
seguidor de Napole�o�.
60
00:06:27,481 --> 00:06:30,193
poder� erguer a
cabe�a novamente.
61
00:06:30,241 --> 00:06:32,763
O senhor ir� pessoalmente
ao barco contactar Lecl�re?
62
00:06:32,764 --> 00:06:36,936
N�o. Os oficiais do rei estar�o
perto do navio tamb�m.
63
00:06:36,937 --> 00:06:39,832
N�o posso deixar que
me vejam, n�o �?
64
00:06:39,833 --> 00:06:44,172
N�o, devo permanecer escondido
aqui at� anoitecer.
65
00:06:45,458 --> 00:06:46,899
Pare aqui.
66
00:06:47,539 --> 00:06:50,158
Voc� pode gostar de se misturar
com essa gente, eu n�o.
67
00:06:50,159 --> 00:06:52,063
Te esperarei no
escrit�rio de Fernand.
68
00:06:52,064 --> 00:06:53,981
Pode ir atr�s de
seu marinheiro�.
69
00:06:53,982 --> 00:06:55,481
mas sem meu consentimento.
70
00:06:55,482 --> 00:06:56,851
Sim, m�e.
71
00:07:05,784 --> 00:07:07,444
Rumo ao porto!
72
00:07:08,420 --> 00:07:09,998
Licen�a.
73
00:07:10,757 --> 00:07:11,977
Bom dia, Sr. Morrel.
74
00:07:11,978 --> 00:07:13,504
Bom dia, senhorita de Rosa.
75
00:07:13,508 --> 00:07:15,109
Imaginei que estaria aqui.
76
00:07:15,241 --> 00:07:17,435
� Aquele � o Farrell, n�o?
� Sim.
77
00:07:17,436 --> 00:07:19,839
O que uma m�e pode fazer? Nada.
78
00:07:20,310 --> 00:07:21,360
Voc� � um oficial.
79
00:07:21,361 --> 00:07:23,577
Tem que dar fim a essa
quest�o do marinheiro.
80
00:07:23,578 --> 00:07:25,433
N�o pode recusar que o
Farrell aporte aqui?
81
00:07:25,435 --> 00:07:27,945
Mande-o para outro porto!
Afunde-o, que seja.
82
00:07:28,103 --> 00:07:30,726
Sou aduaneiro, n�o
Regente do Mar.
83
00:07:30,727 --> 00:07:32,944
N�o pode permitir o
que est� acontecendo!
84
00:07:32,945 --> 00:07:35,036
Uma dama namorando
um marinheiro.
85
00:07:35,258 --> 00:07:37,177
Ele � a obsess�o da garota.
86
00:07:37,394 --> 00:07:39,232
Ela v� um her�i em Dant�s.
87
00:07:39,233 --> 00:07:42,425
E o que ela v� no senhor? Um homem
que a ama demasiadamente�.
88
00:07:42,426 --> 00:07:43,641
e n�o faz nada a respeito.
89
00:07:44,517 --> 00:07:47,137
A bandeira do Farrell
est� a meio mastro.
90
00:07:47,138 --> 00:07:48,973
Isso significa que
Lecl�re est� morto.
91
00:07:48,974 --> 00:07:50,274
Ele j� estava doente
antes de partir.
92
00:07:50,275 --> 00:07:52,042
J� temia que n�o fosse
aguentar a viagem.
93
00:07:52,043 --> 00:07:53,144
Mas e a carta?
94
00:07:53,145 --> 00:07:55,482
Acordamos, antes de ele partir,
que se algo lhe ocorresse�.
95
00:07:55,483 --> 00:07:57,477
ele daria a carta a seu
primeiro ajudante.
96
00:07:57,478 --> 00:07:59,077
Seu nome � Dant�s.
97
00:07:59,078 --> 00:08:01,280
Pouco importa seu nome.
Vigie-o�.
98
00:08:01,281 --> 00:08:05,017
e avise-me quando estiver num local
seguro para nos encontrarmos.
99
00:08:21,139 --> 00:08:22,187
Obrigado, Edmond�.
100
00:08:22,188 --> 00:08:24,150
por trazer o barco de
volta em seguran�a.
101
00:08:24,151 --> 00:08:26,125
Queria que o capit�o
n�o tivesse...
102
00:08:26,126 --> 00:08:29,545
Ele morreu no mar. Um marinheiro
n�o pede mais que isso.
103
00:08:29,546 --> 00:08:31,081
Verdade, senhor.
104
00:08:31,507 --> 00:08:34,093
- Atracou em Elba?
- Sim, senhor.
105
00:08:34,101 --> 00:08:37,267
- Havia uma carta?
- O que o senhor sabe sobre isso?
106
00:08:37,744 --> 00:08:39,510
O que voc� sabe sobre isso?
107
00:08:39,655 --> 00:08:42,999
Nada, senhor. Exceto que o capit�o
me pediu para entreg�-la a um homem.
108
00:08:43,000 --> 00:08:44,749
Disse que ele se
apresentaria a mim.
109
00:08:44,976 --> 00:08:47,068
Fa�a com que ele te
encontre, Edmond.
110
00:08:47,076 --> 00:08:49,482
Marselha est� cheia
de espi�es do rei.
111
00:08:49,483 --> 00:08:51,398
Nada disso diz respeito
a mim, senhor.
112
00:08:51,399 --> 00:08:54,068
Estou apenas obedecendo
as ordens do capit�o.
113
00:08:54,279 --> 00:08:55,807
Quer subir ao barco comigo?
114
00:08:55,808 --> 00:08:58,993
E deixar a dama mais bela de
Marselha te esperando nas docas?
115
00:08:59,794 --> 00:09:00,841
Nas docas!
116
00:09:00,842 --> 00:09:03,698
Estarei aqui quando
regressar, capit�o Dant�s.
117
00:09:04,412 --> 00:09:06,727
- Capit�o?
- Sim! Capit�o Dant�s!
118
00:09:06,728 --> 00:09:09,313
De agora em diante � o
comandante do Farrell.
119
00:09:11,220 --> 00:09:13,876
Guarde esse entusiasmo para ela.
120
00:09:13,877 --> 00:09:15,217
Sim, senhor.
121
00:09:28,986 --> 00:09:32,712
- Temia que...
- Que tinha te esquecido?
122
00:09:33,083 --> 00:09:36,331
Sim. Voc� precisa me esquecer...
123
00:09:37,136 --> 00:09:38,775
E se n�o conseguir?
124
00:09:39,754 --> 00:09:42,648
Ent�o terei que fazer
algo a respeito.
125
00:09:42,692 --> 00:09:44,305
E o que vai fazer?
126
00:09:44,539 --> 00:09:45,752
Bem...
127
00:09:47,384 --> 00:09:49,931
Vou beij�-la novamente.
128
00:09:50,543 --> 00:09:54,732
Quero que os interrompa. Abra�ando-se
assim na frente de toda a cidade...
129
00:09:58,397 --> 00:09:59,443
Bom dia, Mercedes.
130
00:09:59,444 --> 00:10:00,491
Fernand!
131
00:10:00,492 --> 00:10:02,585
Conhece o capit�o Dant�s.
Senhor de Mondego.
132
00:10:02,586 --> 00:10:04,156
Naturalmente!
133
00:10:04,157 --> 00:10:05,204
Uma hora, Edmond.
134
00:10:05,205 --> 00:10:06,775
Uma hora.
Bom dia, senhor.
135
00:10:10,440 --> 00:10:13,058
Sua m�e n�o consegue entender
essa sua fascina��o.
136
00:10:13,319 --> 00:10:14,627
Nunca.
137
00:10:14,628 --> 00:10:16,722
- Mas eu compreendo.
- Sabia que compreenderia.
138
00:10:16,723 --> 00:10:18,816
At� certo ponto. Mas
n�o para um casamento.
139
00:10:18,817 --> 00:10:19,864
Por que n�o?
140
00:10:19,865 --> 00:10:21,959
- Bem, ele n�o tem fam�lia...
- Dar-lhe-ei uma.
141
00:10:22,482 --> 00:10:26,042
Fernand, eu tenho sido avisada,
escoltada, amea�ada de arruinar tudo.
142
00:10:26,043 --> 00:10:29,289
N�o me importo com posi��o
social, como dizem por a�.
143
00:10:29,512 --> 00:10:32,129
S� h� duas coisas que realmente
importam: um homem e uma mulher.
144
00:10:32,430 --> 00:10:33,501
E Dant�s � seu homem?
145
00:10:33,701 --> 00:10:35,271
- Sim.
- N�o direi mais nenhuma palavra.
146
00:10:35,572 --> 00:10:38,189
N�o teria dito nada se sua
m�e n�o tivesse insistido.
147
00:10:38,190 --> 00:10:39,760
Esquecerei tudo o
que voc� disse.
148
00:10:39,761 --> 00:10:42,379
Sei que vai. At� logo.
149
00:10:43,149 --> 00:10:44,196
Nunca a perdoarei.
150
00:10:48,847 --> 00:10:51,103
Bem, Fernand... espero que
a tenha feito ver a luz.
151
00:10:51,303 --> 00:10:53,659
- Ele foi bem claro.
- Receio que...
152
00:10:54,706 --> 00:10:58,183
Vamos te comprar uns sapatos de madeira, um
balde de peixe, e ent�o estar� adequada.
153
00:11:01,143 --> 00:11:03,842
Danglars, um de meus homens,
me deu a informa��o.
154
00:11:04,943 --> 00:11:06,748
Dant�s tem a carta
consigo neste momento.
155
00:11:06,749 --> 00:11:09,148
Sigam esse Edmond Dant�s.
Vigiem-no.
156
00:11:09,149 --> 00:11:10,192
Mas n�o o prendam...
157
00:11:10,193 --> 00:11:13,097
at� que ele tenha entregue sua carta
ao confederado, quem quer que seja.
158
00:11:13,098 --> 00:11:15,492
Ent�o peguem ambos
e tragam-nos aqui.
159
00:11:15,493 --> 00:11:16,678
Sim, senhor.
160
00:11:17,450 --> 00:11:20,522
Mondego, ao descobrir
esse espi�o...
161
00:11:20,524 --> 00:11:22,710
fez um grande
servi�o ao rei.
162
00:11:22,739 --> 00:11:24,797
E voc� tamb�m, de Viliforme.
163
00:11:24,798 --> 00:11:26,930
E � Srta. de Rosa.
164
00:11:27,164 --> 00:11:29,498
Qualquer amigo faria o
mesmo para salv�-la...
165
00:11:29,499 --> 00:11:31,859
de um casamento deplor�vel.
166
00:11:34,785 --> 00:11:36,355
O que o traz aqui?
167
00:11:38,188 --> 00:11:42,115
Procuro um tesouro. T�o
valioso que n�o tem pre�o.
168
00:11:43,686 --> 00:11:46,303
N�o t�o f�cil de ser
conquistado, senhor pirata.
169
00:11:46,827 --> 00:11:48,660
Primeiro deve fazer
um pedido formal.
170
00:11:48,921 --> 00:11:52,587
Pois o costume de meu pa�s
� o mesmo dos outros.
171
00:11:52,848 --> 00:11:54,356
� um pedido de
casamento que quer?
172
00:11:54,681 --> 00:11:56,252
Sim, e um formal.
173
00:12:01,488 --> 00:12:02,535
Bem...
174
00:12:04,629 --> 00:12:06,985
Eu, Edmond Dant�s...
175
00:12:08,294 --> 00:12:09,865
pe�o-lhe...
176
00:12:12,745 --> 00:12:13,792
Droga!
177
00:12:14,577 --> 00:12:15,624
Medroso!
178
00:12:16,672 --> 00:12:19,813
O pirata naufragou. N�o
consigo fazer o pedido.
179
00:12:20,075 --> 00:12:22,169
Encalhou no recife
da formalidade.
180
00:12:24,525 --> 00:12:26,358
Mas se voc� subir comigo...
181
00:12:26,620 --> 00:12:29,761
- Subir?
- Sim! N�o consigo pensar aqui embaixo.
182
00:12:30,023 --> 00:12:32,117
E se eu recusar?
183
00:12:32,170 --> 00:12:33,950
Pule do barco.
184
00:12:51,876 --> 00:12:54,073
Olha, d� pra ver o mar daqui!
185
00:12:56,913 --> 00:12:59,698
E as nuvens, como
barcos prateados.
186
00:12:59,706 --> 00:13:02,152
Os barcos que um dia
Edmond Dant�s ter�.
187
00:13:02,153 --> 00:13:06,015
Entrando no porto. Com
o que no carregamento?
188
00:13:06,318 --> 00:13:11,163
Oh... muitos sonhos... e sua
proposta para Mercedes.
189
00:13:13,037 --> 00:13:14,833
E a resposta dela.
190
00:13:22,829 --> 00:13:26,109
Dant�s est� na cafeteria, recebendo
um jantar em sua homenagem.
191
00:13:26,309 --> 00:13:30,498
Bem... n�o podemos esperar mais.
Fique aqui. Irei at� l�.
192
00:13:47,276 --> 00:13:48,323
Est� mesmo se divertindo?
193
00:13:48,585 --> 00:13:51,987
Claro! Adoro seus amigos. Eles
n�o s� fingem estar alegres...
194
00:13:51,988 --> 00:13:53,035
eles realmente est�o!
195
00:13:53,559 --> 00:13:57,224
Venham c� dan�ar! Voc�s
s�o as estrelas da festa!
196
00:14:02,722 --> 00:14:03,769
Mais copos! Mais vinho!
197
00:14:06,335 --> 00:14:08,742
Procuro o capit�o do Farrell.
Ele est� aqui?
198
00:14:08,743 --> 00:14:11,674
- Sim, senhor.
- Trago-lhe um recado importante.
199
00:14:11,675 --> 00:14:14,503
- N�o acho que posso perturb�-lo.
- Acho que o senhor deve.
200
00:14:16,539 --> 00:14:18,158
Escutem todos!
201
00:14:18,804 --> 00:14:22,728
�s bodas de Edmond Dant�s,
capit�o do Farrell...
202
00:14:22,729 --> 00:14:25,914
e da Srta. Mercedes de Rosa.
203
00:14:26,117 --> 00:14:28,271
Que mares calmos e
ventos suaves...
204
00:14:28,272 --> 00:14:31,078
levem seu barco em seguran�a
a um porto de felicidade...
205
00:14:31,079 --> 00:14:33,591
prosperidade e uma longa vida.
206
00:14:35,997 --> 00:14:38,063
Brindarei � liberdade
e igualdade.
207
00:14:50,856 --> 00:14:53,459
- H� uma mensagem urgente para o Sr.
- Para mim?
208
00:14:53,495 --> 00:14:56,267
- Capit�o do Farrell?
- Sim. Irei com o senhor.
209
00:14:56,280 --> 00:14:57,643
Voltarei num instante.
210
00:14:59,455 --> 00:15:02,090
Bem, conseguiu.
Agora dan�as comigo...
211
00:15:02,092 --> 00:15:05,638
o pretendente rejeitado que
continua te desejando?
212
00:15:07,478 --> 00:15:10,170
- Aqui est� o Capit�o, senhor.
- Boa noite.
213
00:15:10,673 --> 00:15:13,243
- � o Capit�o do Farrell?
- Sim, senhor.
214
00:15:13,287 --> 00:15:15,788
- Elba.
- Estava esperando o senhor.
215
00:15:15,789 --> 00:15:18,892
N�o, aqui n�o. Siga-me.
216
00:15:25,830 --> 00:15:27,032
Obrigado.
217
00:15:27,128 --> 00:15:29,189
- � s� isso.
- Boa noite.
218
00:15:33,557 --> 00:15:36,096
O senhor est� preso por
ordem do Magistrado do Rei.
219
00:15:36,488 --> 00:15:38,382
- O senhor de Villefort?
- Sim, senhor.
220
00:15:39,932 --> 00:15:43,505
- Muito bem.
- Levem-no � Corte de Justi�a.
221
00:15:57,555 --> 00:15:59,166
- Entregou a carta?
- Sim.
222
00:15:59,366 --> 00:16:00,802
Fico feliz que o tenha feito.
223
00:16:01,127 --> 00:16:04,245
Capit�o Dant�s. Tenho
ordem de prend�-lo.
224
00:16:04,385 --> 00:16:05,456
Sob que acusa��o?
225
00:16:05,457 --> 00:16:08,041
Suspeita de portar
informa��o de traidores.
226
00:16:10,340 --> 00:16:13,412
Que houve? Algum problema?
227
00:16:13,413 --> 00:16:15,649
Nada. Devo ir � Corte...
s� isso.
228
00:16:15,650 --> 00:16:17,956
Para responder a umas
perguntas sobre outra pessoa.
229
00:16:17,957 --> 00:16:20,580
Irei com o senhor se quiser.
Posso ser �til.
230
00:16:20,581 --> 00:16:22,184
Por favor, Fernand.
Eu tamb�m vou.
231
00:16:22,185 --> 00:16:23,792
- � cadeia? N�o ir�...
- Mas m�e...
232
00:16:23,793 --> 00:16:28,275
Fiquem todos aqui e dancem. N�o
� nada grave, voltaremos logo.
233
00:16:28,276 --> 00:16:30,681
Que ideia desgra�ada.
Que vergonha.
234
00:16:38,384 --> 00:16:40,813
Se metendo nisso novamente?
Pensei que estivesse em Paris.
235
00:16:40,814 --> 00:16:42,941
E aqui voc� me encontra, em
Marselha, como seu prisioneiro.
236
00:16:43,265 --> 00:16:44,733
Impressionante!
237
00:16:44,734 --> 00:16:46,829
- N�o vejo gra�a alguma.
- Certamente que n�o.
238
00:16:47,090 --> 00:16:52,065
Com licen�a, sou da moda antiga. Um pai
n�o deve ficar de p� frente ao filho.
239
00:16:55,753 --> 00:16:58,370
Se o rei souber que um dos
conspiradores contra ele � meu pai...
240
00:16:58,371 --> 00:17:00,204
Meu filho perderia seu cargo
241
00:17:01,251 --> 00:17:03,083
Por essa raz�o deve me proteger.
242
00:17:03,315 --> 00:17:06,479
O protegerei... e a
mim mesmo tamb�m.
243
00:17:07,883 --> 00:17:11,326
Deportarei o senhor esta mesma
noite, num barco escoltado.
244
00:17:12,166 --> 00:17:15,483
Se planejas deportar
todo cidad�o franc�s...
245
00:17:15,484 --> 00:17:17,196
que simpatiza com Napole�o...
246
00:17:17,197 --> 00:17:19,702
n�o restar� ningu�m na Fran�a.
247
00:17:21,118 --> 00:17:23,783
Quantas mensagens esse
Dant�s lhe trouxe?
248
00:17:23,785 --> 00:17:27,334
Nenhuma. Lecl�re era meu
homem e est� morto.
249
00:17:27,336 --> 00:17:30,379
- Dant�s n�o sabe nada do assunto.
- N�o acredito nisso.
250
00:17:31,718 --> 00:17:35,209
Espero que me agrade�a
por salvar sua vida.
251
00:17:36,641 --> 00:17:40,354
Entendo. Talvez eu possa lhe
devolver o favor algum dia.
252
00:17:42,531 --> 00:17:45,158
N�o hesitarei em pedir-lhe.
253
00:17:46,763 --> 00:17:49,715
- Leve o prisioneiro.
- Sim, senhor.
254
00:17:50,359 --> 00:17:55,185
Boa noite, meu... meu
nobre magistrado.
255
00:17:55,935 --> 00:17:57,344
Chega disso! Vamos! Vamos!
256
00:18:06,121 --> 00:18:08,848
Obrigado por interromper
a festa t�o cedo.
257
00:18:08,849 --> 00:18:10,977
Tragam o capit�o Dant�s! S� ele!
258
00:18:12,047 --> 00:18:13,578
Capit�o Dant�s.
259
00:18:20,626 --> 00:18:23,592
- Edmond Dant�s, capit�o do Farrell?
- Sim, senhor.
260
00:18:24,002 --> 00:18:27,081
Como � amigo do Sr. Mondego,
farei o que puder pelo senhor.
261
00:18:27,082 --> 00:18:28,506
Obrigado, senhor.
262
00:18:28,691 --> 00:18:32,521
O senhor se considera um s�dito
leal de Vossa Majestade, o Rei?
263
00:18:32,522 --> 00:18:33,506
Sim, senhor.
264
00:18:33,507 --> 00:18:35,648
Mesmo assim, foi pego portando
uma mensagem planeando...
265
00:18:35,649 --> 00:18:37,374
uma conspira��o
contra Seu soberano.
266
00:18:37,375 --> 00:18:41,133
S� obedeci ordens de meu capit�o. N�o
sabia nada do conte�do da carta.
267
00:18:42,123 --> 00:18:45,273
- A quem entregou a carta?
- N�o sei seu nome, senhor.
268
00:18:45,274 --> 00:18:47,789
- J� o havia visto antes?
- Nunca.
269
00:18:47,790 --> 00:18:49,867
Poderia dar uma descri��o
precisa desse homem?
270
00:18:49,868 --> 00:18:52,687
- Claro que sim. Tem sua estatura...
- Basta.
271
00:18:54,217 --> 00:18:56,013
O identificaremos outro dia.
272
00:18:56,569 --> 00:18:59,420
- Por que atracaram em Elba?
- Ordens do capit�o.
273
00:18:59,421 --> 00:19:01,610
- Onde ele est�?
- Morto.
274
00:19:01,611 --> 00:19:02,658
Morto?
275
00:19:02,672 --> 00:19:04,649
E quem testemunhar�
sua inoc�ncia?
276
00:19:04,879 --> 00:19:06,506
Qualquer membro da tripula��o...
277
00:19:06,507 --> 00:19:09,864
- Poderia ser o Sr. Danglars?
- Certamente.
278
00:19:11,669 --> 00:19:14,249
- Traga o Sr. Danglars.
- Sim, senhor.
279
00:19:15,461 --> 00:19:18,339
Me coloca numa situa��o delicada.
Nunca pensei que...
280
00:19:18,340 --> 00:19:21,219
N�o responsabilizo o senhor, Sr.
Mondego.
281
00:19:24,204 --> 00:19:27,511
Danglars, quem lhe deu ordem
para atracar em Elba?
282
00:19:27,723 --> 00:19:29,609
Foi o primeiro ajudante, o Sr.
Dant�s, senhor.
283
00:19:30,603 --> 00:19:31,951
Descreva o que houve.
284
00:19:32,180 --> 00:19:34,149
Ficamos o dia inteiro
na ilha, senhor.
285
00:19:34,150 --> 00:19:36,718
Um oficial se aproximou
num pequeno bote...
286
00:19:36,719 --> 00:19:39,321
e entregou a carta ao Sr.
Dant�s.
287
00:19:39,322 --> 00:19:43,381
N�o, est� enganado, Danglars. Ele entrou
na cabine do capit�o. Eu fiquei no conv�s.
288
00:19:43,382 --> 00:19:44,920
Eu vi o que aconteceu.
289
00:19:44,921 --> 00:19:46,588
Um dos senhores est�
obviamente mentindo.
290
00:19:46,589 --> 00:19:48,954
- N�o tenho nada a esconder.
- Eu tampouco.
291
00:19:48,992 --> 00:19:51,392
O Sr. Danglars esteve em meu
escrit�rio muitas vezes.
292
00:19:51,394 --> 00:19:54,326
Tenho-o como um homem
extremamente sincero e honesto.
293
00:19:55,525 --> 00:19:57,005
J� vejo o que se passa.
294
00:19:58,345 --> 00:20:02,606
Danglars o contou sobre Elba e a carta
porque ele queria ser o capit�o.
295
00:20:02,806 --> 00:20:08,171
E o senhor me acusa por causa...
por causa de Mercedes.
296
00:20:08,672 --> 00:20:11,028
Voc�s vieram aqui
como meus amigos.
297
00:20:12,249 --> 00:20:13,557
O Sr. Morrel est� a� fora.
Ele lhe dir�...
298
00:20:13,757 --> 00:20:17,571
J� basta. Levem este
prisioneiro ao Ch�teau d'If.
299
00:20:17,771 --> 00:20:18,819
Sim, senhor.
300
00:20:19,092 --> 00:20:22,008
Por que ao Ch�teau d'If? Por que
n�o fico aqui at� meu julgamento?
301
00:20:22,009 --> 00:20:24,280
Seu julgamento? Ah, sim...
302
00:20:24,281 --> 00:20:26,688
� s� uma quest�o de horas para
traz�-lo de volta ao porto.
303
00:20:28,025 --> 00:20:30,619
- Posso ver minha noiva?
- N�o.
304
00:20:32,122 --> 00:20:33,929
Me daria alguns minutos
com o Sr. Morrel?
305
00:20:33,930 --> 00:20:36,218
N�o, ele tamb�m � suspeito.
306
00:20:48,896 --> 00:20:50,943
Vai precisar de mim
novamente, senhor?
307
00:20:50,944 --> 00:20:52,952
- N�o.
- E para o julgamento?
308
00:20:54,657 --> 00:20:56,446
Ele j� teve seu julgamento.
309
00:21:17,787 --> 00:21:19,834
- Quem �?
- Trazemos um prisioneiro, senhor.
310
00:21:21,320 --> 00:21:23,332
- Comum ou pol�tico?
- Pol�tico, senhor.
311
00:21:23,780 --> 00:21:27,828
- Ponha-o na cela, o verei pela manh�.
- Essa nota � importante, senhor.
312
00:21:31,215 --> 00:21:34,828
Governador do Ch�teau d'If: Mantenha Edmond
Dant�s preso por tempo indeterminado...
313
00:21:34,829 --> 00:21:37,761
e n�o permita que se comunique com ningu�m.
De Villefort, Magistrado.
314
00:21:40,448 --> 00:21:41,956
Eu gostaria de
escrever uma mensagem.
315
00:21:41,976 --> 00:21:43,604
Certamente.
316
00:21:47,618 --> 00:21:54,386
Agora vejamos. 34 e 35, ocupadas.
A 27 est� vazia.
317
00:21:56,266 --> 00:21:58,580
A 27. Um apartamento espl�ndido.
318
00:21:58,581 --> 00:22:03,333
Obrigado. Poderia entregar isto ao Sr.
Morrel em Marselha amanh�?
319
00:22:03,334 --> 00:22:04,294
Sim, sim, claro.
320
00:22:04,295 --> 00:22:06,510
- Ele trar� meu advogado aqui de manh�.
- Claro.
321
00:22:06,511 --> 00:22:08,889
A 27, Marcel. Boa noite.
322
00:22:21,085 --> 00:22:24,609
Fale comigo, o que for!
S� uma palavra!
323
00:22:24,610 --> 00:22:27,613
- Deus o aben�oe.
- N�o fale com os presos!
324
00:22:38,777 --> 00:22:40,252
Essa n�o � a cela certa.
325
00:22:40,253 --> 00:22:43,742
N�o sabe ler? Essa
n�o � a 27, � a 37.
326
00:23:04,689 --> 00:23:07,161
Seu advogado vir� pela manh�.
327
00:23:16,090 --> 00:23:22,907
E-L-B-A
328
00:23:25,140 --> 00:23:27,830
Napole�o escapou de Elba.
329
00:23:30,852 --> 00:23:36,874
N-A-P-O-L...
330
00:23:37,515 --> 00:23:40,233
Cavalheiros, o Rei.
331
00:23:57,133 --> 00:24:00,403
O senhor de Villefort, agente leal
de Sua Majestade em Marselha.
332
00:24:08,232 --> 00:24:12,068
Boa noite. Diga qual �
seu assunto urgente.
333
00:24:12,852 --> 00:24:16,464
Senhor. Tive a felicidade de prender
um espi�o portando esta carta...
334
00:24:16,465 --> 00:24:18,590
que diz que Napole�o sair� de
Elba em dire��o � Fran�a...
335
00:24:18,591 --> 00:24:20,820
em 26 de Fevereiro.
336
00:24:20,821 --> 00:24:25,647
E hoje � primeiro de Mar�o. A essa
altura j� teria me enterrado.
337
00:24:25,648 --> 00:24:31,175
Aprecio seus esfor�os, Sr. de Villefort,
mas tenho milhares de agentes no Sul.
338
00:24:31,176 --> 00:24:34,350
Algum deles j� teria me informado
se isso fosse verdade.
339
00:24:35,629 --> 00:24:37,496
Sua Majestade!
340
00:24:38,912 --> 00:24:40,082
Fale.
341
00:24:40,134 --> 00:24:43,193
- Napole�o desembarcou na Fran�a.
- Imposs�vel.
342
00:24:43,194 --> 00:24:45,342
A not�cia acaba de
chegar por telegrama.
343
00:24:45,563 --> 00:24:47,277
Foi recebido de bra�os abertos.
344
00:24:47,278 --> 00:24:52,913
Desembarcou na Fran�a! E nenhum
de nossos agentes nos avisa!
345
00:24:52,914 --> 00:24:57,333
Idiotas! S�o todos uns idiotas!
346
00:24:57,713 --> 00:25:00,684
Todos exceto um... meu
amigo de Villefort.
347
00:25:00,747 --> 00:25:03,224
Convoquem o Ministro da Guerra!
348
00:25:05,274 --> 00:25:09,432
De Villefort, mesmo nos momentos
de crise, o rei n�o se esquece.
349
00:25:09,653 --> 00:25:13,676
Tome. Receba isto como
prova de minha gratid�o.
350
00:25:14,053 --> 00:25:17,162
Onde est� o Ministro da Guerra?
351
00:25:19,294 --> 00:25:22,661
Temos tr�s presos em
nossos calabou�os.
352
00:25:23,073 --> 00:25:26,532
A causa de suas pris�es j�
est�o esquecidas h� muito.
353
00:25:26,903 --> 00:25:29,752
S� seus nomes aparecem
nos registros.
354
00:25:31,476 --> 00:25:34,925
Edmond Dant�s est�, a partir
de agora, considerado "morto".
355
00:25:36,735 --> 00:25:39,866
Como o n�mero 27, n�o
trar� mais problema.
356
00:25:43,617 --> 00:25:44,885
Tome.
357
00:25:53,633 --> 00:25:56,965
Ent�o Dant�s est� morto. Ou
estou perguntando demais?
358
00:25:56,966 --> 00:26:00,686
Morreu a tempo. Morrel est� em Paris
em audi�ncia com Bonaparte...
359
00:26:00,687 --> 00:26:02,047
e Bonaparte age r�pido.
360
00:26:02,048 --> 00:26:04,390
N�o levaria muito tempo
para me tirar no cargo.
361
00:26:04,393 --> 00:26:06,951
Este ser� meu �ltimo e mais
importante ato oficial.
362
00:26:06,952 --> 00:26:09,120
Os prisioneiros pol�ticos
ser�o liberados...
363
00:26:09,121 --> 00:26:11,056
e Dant�s, com apoio de Morrel...
364
00:26:11,057 --> 00:26:13,146
finalmente poder� sair
livre do Ch�teau d'If.
365
00:26:15,066 --> 00:26:16,825
Entre.
366
00:26:18,657 --> 00:26:21,514
Oh, Fernand. Recebi uma carta do Sr.
Morrel.
367
00:26:21,515 --> 00:26:24,378
Ele arranjou uma audi�ncia
com o imperador...
368
00:26:24,379 --> 00:26:26,997
e prometeu que Edmond ser�
libertado dentro de uma semana.
369
00:26:28,022 --> 00:26:31,456
- Receio que seja tarde demais.
- Tarde demais?
370
00:26:35,768 --> 00:26:40,407
- Ele n�o est�...?
- Foi morto numa tentativa de fuga.
371
00:26:41,564 --> 00:26:46,495
Ele n�o faria isso. O escrevi todo
dia dizendo que o salvar�amos.
372
00:26:53,485 --> 00:26:57,177
CERTID�O DE �BITO
373
00:26:58,488 --> 00:27:00,973
Ent�o leve-me ao seu t�mulo.
374
00:27:02,210 --> 00:27:05,518
O mar � o cemit�rio
do Ch�teau d'If.
375
00:27:16,514 --> 00:27:17,705
Bom dia.
376
00:27:18,404 --> 00:27:20,205
O dia est� bonito?
377
00:27:20,206 --> 00:27:21,882
Ou est� tempestuoso?
378
00:27:23,378 --> 00:27:25,867
Pode perguntar ao governador
se ele poderia me ver?
379
00:27:25,868 --> 00:27:28,402
� sobre meu advogado,
meu julgamento.
380
00:27:32,395 --> 00:27:35,981
�timo conversar com voc�s.
Por que n�o falam comigo?
381
00:27:35,982 --> 00:27:38,223
Insultem-me! Digam algo!
Qualquer coisa!
382
00:27:38,657 --> 00:27:39,704
Solte-me!
383
00:27:39,705 --> 00:27:41,406
S� queria me certificar
de que sabem falar!
384
00:27:41,407 --> 00:27:44,354
Digam ao governador que n�o
quero sua comida nojenta.
385
00:27:45,156 --> 00:27:46,696
Ouviram?
386
00:27:51,297 --> 00:27:53,644
De agora em diante, dar-lhe-emos
comida atrav�s da porta.
387
00:28:11,668 --> 00:28:13,716
Ent�o n�o gosta de
nossa comida, �?
388
00:28:15,982 --> 00:28:18,552
Em pouco tempo estar�
implorando por ela.
389
00:28:18,553 --> 00:28:20,770
S� n�o te matamos
porque o Governador...
390
00:28:20,771 --> 00:28:24,663
nos paga 2 s�is por dia por
cada preso vivo. Vamos!
391
00:28:30,259 --> 00:28:32,104
N�o est� morto.
392
00:29:09,569 --> 00:29:13,596
A derrota de Napole�o encerrou qualquer
esperan�a de liberta��o para Dant�s.
393
00:29:13,597 --> 00:29:19,265
Os anos se passaram, e ele viveu preso,
esquecido por todos exceto por Mercedes.
394
00:29:23,112 --> 00:29:24,682
Sr. Mondego.
395
00:29:34,031 --> 00:29:37,687
Deixo Mercedes sob seus cuidados,
porque sempre a amou.
396
00:29:37,688 --> 00:29:39,771
E sempre a amarei.
397
00:29:44,182 --> 00:29:45,340
M�e!
398
00:29:45,341 --> 00:29:49,779
N�o... Ainda n�o
morrerei, Mercedes...
399
00:29:50,104 --> 00:29:53,919
N�o at� que prometa
casar-se com Fernand.
400
00:30:15,131 --> 00:30:18,369
Fernand Marie-Antoine de Mondego.
401
00:30:18,489 --> 00:30:22,227
Aceita esta mulher como
sua leg�tima esposa?
402
00:30:22,434 --> 00:30:24,124
Sim.
403
00:30:24,232 --> 00:30:27,357
Mercedes Dumont Melanie de Rosa,
404
00:30:27,358 --> 00:30:31,659
Aceita este homem como
seu leg�timo esposo?
405
00:30:38,152 --> 00:30:39,977
Sim.
406
00:31:16,476 --> 00:31:17,523
Mercedes.
407
00:31:20,821 --> 00:31:21,868
Mercedes.
408
00:31:47,001 --> 00:31:48,089
Mercedes...?
409
00:33:10,190 --> 00:33:12,307
Gra�as a Deus � um
prisioneiro tamb�m.
410
00:33:13,406 --> 00:33:15,543
Pensei que poderia ser um
guarda me enganando...
411
00:33:15,544 --> 00:33:18,723
encorajando-me a
aparecer e me entregar.
412
00:33:20,941 --> 00:33:23,958
Entende o que estou falando?
Pode falar?
413
00:33:23,959 --> 00:33:27,059
N�o... estou muito... muito...
414
00:33:29,170 --> 00:33:31,602
Sentir a quentura de
uma m�o humana...
415
00:33:33,678 --> 00:33:37,041
N�o tinha imaginado que havia
uma cela embaixo da minha.
416
00:33:37,940 --> 00:33:41,060
Cavei 90 metros de rocha
s�lida durante seis anos...
417
00:33:42,026 --> 00:33:45,480
esperando chegar ao muro
exterior e escapar.
418
00:33:46,664 --> 00:33:49,784
Agora me vejo preso
numa outra cela.
419
00:33:50,304 --> 00:33:54,024
Seis anos! Lamento.
420
00:33:54,025 --> 00:33:58,264
- Sou o abade Faria.
- Eu era Edmond Dant�s.
421
00:33:59,077 --> 00:34:01,121
H� quanto tempo est� aqui?
422
00:34:01,964 --> 00:34:08,546
N�o sei. Desde 28 de Fevereiro de 1815.
Isso foi h� quanto tempo?
423
00:34:08,655 --> 00:34:13,105
Oito anos! Estamos em
7 de Junho de 1823.
424
00:34:13,149 --> 00:34:17,795
S� 8 anos!
Ainda sou jovem.
425
00:34:18,861 --> 00:34:20,365
Engra�ado...
426
00:34:20,373 --> 00:34:25,363
Tenho 68 anos.
Estou preso h� 20.
427
00:34:25,366 --> 00:34:26,675
Entre, eu o ajudo.
Vamos conversar.
428
00:34:26,676 --> 00:34:29,716
N�o, n�o. A entrada � muito
estreita para meus ombros.
429
00:34:29,717 --> 00:34:32,355
Trabalharei a noite
toda para alarg�-la.
430
00:34:33,487 --> 00:34:37,933
Os guardas devem pensar que as
almofadas na cama s�o voc� dormindo.
431
00:35:11,134 --> 00:35:12,876
- Consegue enxergar?
- Perfeitamente.
432
00:35:12,978 --> 00:35:15,344
Tenho olhos de coruja. A
compensa��o da natureza...
433
00:35:15,345 --> 00:35:17,423
aos destinados a viver
sempre na escurid�o.
434
00:35:18,003 --> 00:35:20,279
Agora podemos nos levantar.
435
00:35:29,099 --> 00:35:30,671
V� essa pedra?
436
00:35:31,870 --> 00:35:36,624
Funciona com o mesmo
princ�pio de engenharia...
437
00:35:36,625 --> 00:35:38,501
usado na constru��o
das pir�mides.
438
00:35:39,619 --> 00:35:41,042
Bem parecido, n�o?
439
00:35:42,217 --> 00:35:45,175
Deixe-me pegar uma vela.
Quero que veja meu trabalho.
440
00:35:45,176 --> 00:35:47,775
- Uma vela?
- Feita com gordura da carne que nos servem.
441
00:35:47,776 --> 00:35:49,597
- E f�sforos.
- F�sforos?
442
00:35:49,598 --> 00:35:51,981
Feitos com peda�os de
uma vassoura de l�...
443
00:35:51,983 --> 00:35:55,712
e enxofre que me deram quando
reclamei de uma infec��o na pele.
444
00:35:56,586 --> 00:36:00,801
V� isso? Fiz com
peda�os de cobertor.
445
00:36:00,802 --> 00:36:02,901
Penas, feitas com
espinha de peixe...
446
00:36:02,903 --> 00:36:05,487
tinta feita de uma
mistura com vinagre.
447
00:36:05,488 --> 00:36:09,664
Faca e tesoura que fiz com peda�os de
um caldeir�o que consegui esconder.
448
00:36:10,709 --> 00:36:12,200
E Edmond...
449
00:36:13,062 --> 00:36:17,124
acaso eu estaria me gabando se eu,
graduado em cinco universidades...
450
00:36:17,625 --> 00:36:19,513
consegui enganar
meus carcereiros...
451
00:36:19,514 --> 00:36:21,834
que t�m a mente de
meninos de 6 anos?
452
00:36:21,835 --> 00:36:24,279
Chamam-me de um padre
velho, louco e inofensivo.
453
00:36:24,479 --> 00:36:26,461
E os encorajo a pensar isso...
454
00:36:26,762 --> 00:36:30,999
pois assim me garantem
alguns benef�cios...
455
00:36:31,000 --> 00:36:34,703
como peda�os de carv�o e argila, com
os quais escrevi nas paredes...
456
00:36:34,704 --> 00:36:39,473
as cren�as e as f�rmulas nas quais o
conhecimento humano est� baseado.
457
00:36:39,616 --> 00:36:42,610
Este � meu cron�metro, com
o qual calculo o tempo.
458
00:36:43,577 --> 00:36:45,371
Meu calend�rio.
459
00:36:48,780 --> 00:36:50,346
Minha f�.
460
00:36:50,976 --> 00:36:55,065
Todas as cita��es, como voc� v�,
escritas em suas l�nguas originais.
461
00:36:55,483 --> 00:36:59,106
Grego, Hebreu,
Latim, S�nscrito...
462
00:36:59,107 --> 00:37:03,224
Franc�s, Italiano,
Ingl�s, Alem�o e �rabe.
463
00:37:03,558 --> 00:37:06,243
N�o espero que voc� entenda
muito disso agora...
464
00:37:06,464 --> 00:37:09,496
mas com vontade e paci�ncia,
dominar� todo esse conhecimento.
465
00:37:09,497 --> 00:37:11,656
E o chamam de louco!
466
00:37:12,665 --> 00:37:15,339
Chamam-me de louco
porque digo a verdade.
467
00:37:15,340 --> 00:37:19,235
Porque diversas vezes lhes ofereci 6
milh�es de francos para me libertarem.
468
00:37:19,236 --> 00:37:22,082
- Seis milh�es de francos!?
- Viu...
469
00:37:22,292 --> 00:37:26,390
Acha que sou louco tamb�m.
Mas n�o o culpo.
470
00:37:27,238 --> 00:37:30,298
Mas todos ouviram falar da
fortuna da fam�lia Spada.
471
00:37:30,299 --> 00:37:33,449
Sim, desde crian�a ou�o falar disso.
Um tesouro escondido, n�o?
472
00:37:33,450 --> 00:37:35,469
Sim, da Roma Antiga.
473
00:37:37,222 --> 00:37:41,649
Durante 20 anos fui bibliotec�rio
e tutor do duque Spada.
474
00:37:41,759 --> 00:37:45,027
Ele n�o tinha filhos, e me
fez seu �nico herdeiro.
475
00:37:45,028 --> 00:37:48,366
Planejo us�-lo pelo
bem da humanidade.
476
00:37:48,679 --> 00:37:51,125
Isso enfureceu os
inimigos do Duque...
477
00:37:51,126 --> 00:37:52,112
que queriam se aproveitar
de sua morte...
478
00:37:52,113 --> 00:37:53,783
para pegar a fortuna
para si pr�prios.
479
00:37:54,358 --> 00:37:58,168
Primeiro eles me submeteram a tortura
e depois me puseram na pris�o...
480
00:37:58,169 --> 00:38:01,749
para que eu lhes revelasse o local
onde o tesouro estava escondido...
481
00:38:01,750 --> 00:38:03,364
local que apenas eu sei.
482
00:38:06,936 --> 00:38:10,049
Juntos podemos cavar
at� a liberdade...
483
00:38:10,050 --> 00:38:13,442
e ent�o metade do
tesouro ser� seu.
484
00:38:16,921 --> 00:38:19,826
Cavarei at� meus dedos
se reduzirem a osso!
485
00:38:19,827 --> 00:38:22,652
Destro�arei essas pedras!
486
00:38:22,865 --> 00:38:26,423
Dinheiro, riqueza, poder,
os quais usarei para...
487
00:38:26,424 --> 00:38:29,161
esganar e amaldi�oar aqueles
tr�s ratos canalhas...
488
00:38:29,162 --> 00:38:30,802
Chega! Basta!
489
00:38:34,091 --> 00:38:36,677
Que criatura miser�vel voc� �!
490
00:38:37,162 --> 00:38:39,165
Seus olhos brilham de cobi�a...
491
00:38:39,365 --> 00:38:41,461
e seu cora��o est�
cheio de vingan�a.
492
00:38:41,482 --> 00:38:44,687
Nessas condi��es, n�o lhe
darei nenhum centavo.
493
00:38:44,688 --> 00:38:50,009
Tenha paci�ncia. Tem um longo
caminho ainda por percorrer.
494
00:38:50,265 --> 00:38:53,369
Agrade�a por suas ferramentas
para cavar serem t�o primitivas.
495
00:38:53,370 --> 00:38:57,595
Tomar-lhe-� tempo. Tor�a para
que seja bastante tempo...
496
00:38:57,616 --> 00:38:59,963
de modo que quando
emergir � luz...
497
00:39:00,064 --> 00:39:02,590
que n�o seja como um vingativo
cavaleiro do Apocalipse...
498
00:39:02,790 --> 00:39:06,015
mas como um anjo do destino
realizando o trabalho de Deus.
499
00:39:06,264 --> 00:39:09,961
O obedecerei em tudo. Tudo.
500
00:39:09,994 --> 00:39:12,992
Temos que tomar cuidado com o carcereiro.
R�pido, volte � sua cela.
501
00:39:19,889 --> 00:39:21,303
Reze.
502
00:39:28,920 --> 00:39:33,448
Pai nosso, fa�a com que de
seus bot�es mais justos...
503
00:39:33,449 --> 00:39:37,303
cres�am as mais belas flores.
Am�m.
504
00:39:44,761 --> 00:39:47,398
E ent�o Rondeau caiu no ch�o...
505
00:39:47,399 --> 00:39:49,447
e quebraram-se seus �culos.
506
00:39:49,830 --> 00:39:52,479
Tinha que ter visto. E os
cavalos ficaram t�o, t�o...
507
00:39:52,619 --> 00:39:56,623
Bem, a Sra. sabe como s�o os cavalos.
Pe�a para que Fernand a leve.
508
00:39:58,081 --> 00:40:00,711
Desde que o nomearam
Tesoureiro do Rei...
509
00:40:00,712 --> 00:40:03,717
ele n�o tem mais tempo para...
frivolidades.
510
00:40:04,339 --> 00:40:09,715
- Bem... At� logo, Mercedes.
- At� logo.
511
00:40:25,642 --> 00:40:29,626
Acabo de ouvir que o Tesoureiro do Rei
est� t�o ocupado com neg�cios oficiais...
512
00:40:29,627 --> 00:40:32,143
que n�o tem mais tempo
para frivolidades.
513
00:40:32,542 --> 00:40:34,360
Meus neg�cios oficiais
desta noite levam-me...
514
00:40:34,361 --> 00:40:36,779
ao n� 28 da Avenida Montaigne.
515
00:40:36,780 --> 00:40:38,607
Estarei em casa.
516
00:40:43,241 --> 00:40:46,263
Est� vendo, m�e? � assim
que se p�e a vela.
517
00:40:46,413 --> 00:40:48,081
Sim, estou vendo.
518
00:40:48,082 --> 00:40:51,590
- Mercedes.
- Sim, Fernand?
519
00:40:52,694 --> 00:40:55,704
Oh, perdoe minha familiaridade.
Condessa!
520
00:40:56,490 --> 00:40:58,777
- Condessa?
- Sim, Condessa.
521
00:40:59,700 --> 00:41:03,494
Hoje, o rei devolveu minha
fam�lia ao seu devido posto.
522
00:41:06,430 --> 00:41:09,112
Meu filho, voc� �
agora um Visconde.
523
00:41:09,225 --> 00:41:12,934
Mas eu n�o quero ser Visconde.
Quero ser marinheiro.
524
00:41:13,804 --> 00:41:17,168
Ser� Visconde por parte de pai.
525
00:41:24,016 --> 00:41:25,403
Boa noite, Danglars.
526
00:41:25,885 --> 00:41:29,696
Est� tudo certo. O banco
Danglars & Cia...
527
00:41:29,697 --> 00:41:34,359
abrir� suas portas para Paris pela
primeira vez amanh� de manh�.
528
00:41:34,397 --> 00:41:37,249
Parab�ns. Termino
sozinho, Fran�ois...
529
00:41:39,504 --> 00:41:42,787
E em agradecimento pelos muitos
valiosos clientes que me enviou...
530
00:41:42,788 --> 00:41:45,965
aqui est�o suas a��es da
empresa, como prometido.
531
00:41:45,966 --> 00:41:48,560
Entregarei as de Mondego
assim que sair daqui.
532
00:41:48,760 --> 00:41:50,127
Grato.
533
00:41:51,239 --> 00:41:54,700
Oh, li essa manh� que o rei
o condecorou novamente.
534
00:41:54,914 --> 00:41:57,236
Sim. Acho que posso
lhe garantir que...
535
00:41:57,237 --> 00:41:59,331
o rei ter� uma conta pessoal
em seu banco muito em breve.
536
00:41:59,332 --> 00:42:01,833
Ser� uma garantia de sucesso.
537
00:42:01,929 --> 00:42:04,416
Gra�as a isso
receber� mais a��es.
538
00:42:04,417 --> 00:42:08,061
- � o que eu j� esperava.
- Sim... j� era esperado, e voc� ter�.
539
00:42:09,170 --> 00:42:12,273
- S� h� um problema.
- Qual?
540
00:42:12,473 --> 00:42:13,867
O deputado Mondine.
541
00:42:13,870 --> 00:42:16,088
Est� sempre falando dos
direitos individuais.
542
00:42:16,089 --> 00:42:19,998
Ele est� propondo uma lei que
prejudicar� seriamente nossos lucros.
543
00:42:19,999 --> 00:42:22,654
Amanh� de manh� ele
ser� silenciado.
544
00:42:22,940 --> 00:42:24,369
Fran�ois, meu chap�u...
545
00:42:45,694 --> 00:42:48,354
Quanto tempo mais voc� acha
que vamos ter que cavar?
546
00:42:48,355 --> 00:42:50,884
Aproximadamente 5 anos, de
acordo com minhas estimativas.
547
00:42:50,885 --> 00:42:54,705
S� cinco anos? Ora, ora. Para n�s
� como se fosse depois de amanh�.
548
00:43:24,572 --> 00:43:27,111
17 de Agosto de 1831
549
00:43:59,550 --> 00:44:03,143
Edmond, Edmond. Venha r�pido.
Acabo de examinar o t�nel.
550
00:44:03,144 --> 00:44:06,183
Suas observa��es lunares estavam corretas.
Hoje, �s 10:17...
551
00:44:06,184 --> 00:44:09,079
foi a mar� mais alta
dos �ltimos 6 meses.
552
00:44:09,080 --> 00:44:11,600
A �gua parece erodir
e afrouxando as pedras.
553
00:44:11,601 --> 00:44:13,871
Maravilhoso. Estou indo.
554
00:44:23,969 --> 00:44:26,790
Estava certo, padre. H� quase
uma po�a de �gua aqui.
555
00:44:26,791 --> 00:44:30,067
- �gua salgada. Prove!
- S� mais um metro para conseguirmos.
556
00:44:30,068 --> 00:44:32,127
Ou�a! Est� ouvindo o mar
batendo contra as pedras?
557
00:44:32,129 --> 00:44:34,485
Fazendo um pouco do
trabalho para n�s.
558
00:44:35,994 --> 00:44:39,095
Est� vendo? Pedras
caindo o tempo inteiro.
559
00:44:39,096 --> 00:44:40,702
Cuidado.
560
00:44:40,895 --> 00:44:43,029
Volte! R�pido!
561
00:44:45,803 --> 00:44:47,813
N�o! Padre!
Padre! Est� bem?
562
00:44:57,042 --> 00:44:59,261
N�o me deite.
Ponha-me sentado.
563
00:45:00,039 --> 00:45:01,802
Minhas costelas est�o quebradas.
564
00:45:01,803 --> 00:45:04,575
N�o quero que suba sangue
� minha cabe�a ainda.
565
00:45:04,662 --> 00:45:07,395
Cruze minhas pernas.
566
00:45:08,152 --> 00:45:10,358
Ponha minhas m�os
em meus cotovelos.
567
00:45:14,704 --> 00:45:19,323
Edmond, pegue este
peda�o de pergaminho.
568
00:45:21,723 --> 00:45:24,133
Meu testamento, escrito
num peda�o de tecido.
569
00:45:24,933 --> 00:45:27,337
Ele o nomeia meu �nico herdeiro.
570
00:45:28,220 --> 00:45:30,351
Quando as pessoas morrem...
571
00:45:31,258 --> 00:45:34,499
sentimos dor porque
perdemos nossas mentes.
572
00:45:35,155 --> 00:45:39,391
O qu�o afortunado sou. Deixo
para tr�s minha mente...
573
00:45:39,392 --> 00:45:41,548
em seu poder.
574
00:45:41,999 --> 00:45:43,978
J� � parte da sua.
575
00:45:44,466 --> 00:45:47,773
Use-a como instrumento
� justi�a.
576
00:45:52,911 --> 00:45:55,471
Edmond, se ao menos
voc� pudesse ver...
577
00:45:57,016 --> 00:46:00,579
A morte � t�o bela!
578
00:46:20,277 --> 00:46:21,765
- Socorro! Socorro!
- O que foi isso?
579
00:46:23,102 --> 00:46:26,933
Socorro! Socorro!
580
00:46:34,421 --> 00:46:36,533
Aqui, no n�mero 34.
581
00:46:36,733 --> 00:46:39,084
O velho abade. Algo
lhe aconteceu.
582
00:46:50,398 --> 00:46:53,045
- Parece morto.
- Est� morto.
583
00:46:54,573 --> 00:46:56,279
Temos que sepult�-lo.
584
00:46:56,290 --> 00:46:59,607
� o �nico jeito de
se sair desse lugar.
585
00:47:01,806 --> 00:47:03,433
Depressa, Jules.
586
00:47:03,434 --> 00:47:05,931
Traga a corrente e a
bola de 16 quilos.
587
00:47:05,932 --> 00:47:10,362
N�o consigo traz�-la aqui sozinho.
Tem que trazer a maca tamb�m.
588
00:47:10,363 --> 00:47:12,840
Est� bem, vamos.
589
00:47:31,963 --> 00:47:36,187
- Voc� n�o fechou a porta.
- Acha que ele vai se levantar e fugir?
590
00:48:19,467 --> 00:48:22,706
- Essa deve afund�-lo.
- Ent�o jogue-a a�.
591
00:49:26,288 --> 00:49:29,306
- Quem fechou a porta?
- N�o olhe pra mim.
592
00:49:41,822 --> 00:49:44,352
Amarre as pernas com a corrente.
593
00:49:50,106 --> 00:49:54,679
Aperte bem. Eu o
seguro pela cabe�a.
594
00:49:54,879 --> 00:49:57,946
- N�o, � sua vez de segurar pelos p�s.
- Est� bem.
595
00:50:08,157 --> 00:50:11,739
- Bem pesado para um velho, n�o?
- �, demais.
596
00:50:30,037 --> 00:50:35,161
Deus... tenha...
piedade de...
597
00:50:35,361 --> 00:50:37,411
sua... alma.
598
00:51:42,501 --> 00:51:43,908
Capit�o!
599
00:51:45,332 --> 00:51:47,294
Que foi? Pol�cia marinha?
600
00:51:47,295 --> 00:51:49,129
N�o, um homem na �gua.
601
00:51:54,277 --> 00:51:56,178
Que outro barco o acolha.
602
00:51:56,789 --> 00:51:58,391
N�o queremos estranhos a bordo.
603
00:51:58,392 --> 00:52:03,081
Acolha-o. Se n�o gostar,
jogue-o novamente ao mar.
604
00:52:03,082 --> 00:52:06,276
Que me dizem?
Devemos peg�-lo?
605
00:52:06,277 --> 00:52:06,843
Sim, capit�o.
606
00:52:06,844 --> 00:52:10,194
Est� bem. Todos a postos,
vamos recolh�-lo.
607
00:52:15,954 --> 00:52:17,001
Todos juntos.
608
00:52:21,818 --> 00:52:22,865
Ponham-no no ch�o.
609
00:52:32,006 --> 00:52:33,652
De onde voc� vem, Netuno?
610
00:52:36,165 --> 00:52:39,084
N�o minta. J� sei.
611
00:52:40,237 --> 00:52:42,710
Sua pele est� branca
como barriga de peixe.
612
00:52:43,378 --> 00:52:45,332
Prisioneiro das galerias?
613
00:52:46,424 --> 00:52:48,164
Traga comida.
614
00:52:50,395 --> 00:52:53,630
Suponho que esteja querendo se
livrar dessa... alga marinha.
615
00:53:01,100 --> 00:53:03,184
Isto aqui lhe cair�
bem por enquanto.
616
00:53:03,197 --> 00:53:04,807
Al� aqui n�o pode falar...
617
00:53:04,808 --> 00:53:07,537
mas quer te dar suas sand�lias.
618
00:53:12,758 --> 00:53:16,554
- Parece um fantasma.
- Eu o sou.
619
00:53:16,846 --> 00:53:19,142
O Sol dar� conta disso.
620
00:53:20,857 --> 00:53:22,718
Jacopo me disse que
j� foi um marinheiro.
621
00:53:22,719 --> 00:53:25,918
- Sim.
- Sou Capit�o Rampard.
622
00:53:25,919 --> 00:53:27,549
Vivemos de contrabando.
623
00:53:27,550 --> 00:53:29,950
Toda a tripula��o
divide igualmente.
624
00:53:30,344 --> 00:53:32,361
Precisamos de um bom marinheiro.
625
00:53:33,663 --> 00:53:35,618
Qual seu nome? Ou...
626
00:53:36,034 --> 00:53:38,100
como devemos cham�-lo?
627
00:53:38,506 --> 00:53:40,735
- Simbad.
- Simbad?
628
00:53:40,736 --> 00:53:42,443
Simbad, o marujo.
629
00:53:55,119 --> 00:53:56,981
O que est� olhando
em Monte Cristo?
630
00:53:56,982 --> 00:53:59,280
N�o h� nada l� a n�o
ser cabras selvagens.
631
00:53:59,281 --> 00:54:01,476
� isso que estou olhando...
as cabras.
632
00:54:03,155 --> 00:54:05,609
O Capit�o Bonnet deveria chegar aqui
esta manh� com o carregamento...
633
00:54:06,110 --> 00:54:08,334
para trocar pelo nosso. Se n�o
chegar aqui at� o anoitecer...
634
00:54:08,335 --> 00:54:10,492
Talvez ele esteja do
outro lado da ilha.
635
00:54:10,692 --> 00:54:11,999
Podemos ir l� ver.
636
00:54:12,000 --> 00:54:13,984
Se quiser eu fico na ilha
para ca�ar nosso jantar.
637
00:54:13,985 --> 00:54:16,004
Podem me buscar na volta.
638
00:54:16,005 --> 00:54:18,697
Melhor estar pronto �s
dez, ou o deixaremos l�.
639
00:54:19,843 --> 00:54:22,301
Jacopo, vou � terra num bote.
640
00:54:27,465 --> 00:54:30,973
Ao final da gruta, quatro
passos at� a parede...
641
00:54:30,974 --> 00:54:34,999
que esconde uma porta de ferro
que leva a uma c�mara interior.
642
00:54:35,000 --> 00:54:37,156
Gruta.
643
00:54:37,157 --> 00:54:39,918
Tesouro Spada.
644
00:56:46,093 --> 00:56:52,484
Meu querido abade. Se ao menos
estivesse ao meu lado para ver.
645
00:56:53,517 --> 00:56:55,800
Voc� tinha raz�o.
646
00:56:56,109 --> 00:56:58,471
O mundo � meu.
647
00:57:00,466 --> 00:57:05,697
Desde esse dia Dant�s foi movido por
uma ideia inflex�vel: Justi�a.
648
00:57:05,698 --> 00:57:11,720
Silenciosamente, come�ou a bolar
seus planos, e voltou a Marselha...
649
00:57:11,722 --> 00:57:14,599
para juntar os cacos de sua vida,
destro�ada por seus inimigos.
650
00:57:17,338 --> 00:57:19,347
O Ch�teau d'If.
651
00:57:19,650 --> 00:57:21,599
Nessas noites de lua cheia...
652
00:57:21,671 --> 00:57:26,555
posso ouvir o povo de Marselha
dizer: "N�o � lindo?"
653
00:57:29,194 --> 00:57:31,404
Eis os nomes dos tr�s.
654
00:57:31,405 --> 00:57:33,992
Grave-os em sua mem�ria,
nunca os esque�a.
655
00:57:33,993 --> 00:57:36,738
Quero saber tudo sobre eles.
Tudo!
656
00:57:36,739 --> 00:57:38,795
Sobre suas esposas...
657
00:57:38,796 --> 00:57:42,636
seus amores, suas
amantes, seus filhos...
658
00:57:42,637 --> 00:57:45,237
vida familiar, suas rela��es...
659
00:57:45,239 --> 00:57:49,448
datas, fatos, hist�rias,
at� os m�nimos detalhes.
660
00:57:49,449 --> 00:57:53,115
Quero conhec�-los t�o intimamente
quanto conhe�o a mim mesmo.
661
00:57:53,239 --> 00:57:56,365
E assim como sei de minhas
fraquezas, quero descobrir as deles.
662
00:57:56,366 --> 00:57:57,751
E ent�o...
663
00:57:57,752 --> 00:58:00,263
atacarei.
664
00:58:00,794 --> 00:58:03,723
Todos vivem em Paris, aonde
o estou enviando agora.
665
00:58:03,724 --> 00:58:05,910
Dar-lhe-ei dinheiro o suficiente
para os primeiros meses.
666
00:58:05,911 --> 00:58:08,132
Gaste � vontade, viva
como um rei, se quiser...
667
00:58:08,133 --> 00:58:11,109
mas consiga o que eu quero.
668
00:58:11,110 --> 00:58:15,077
Em 60 dias surgir� o nome
do Conde de Monte Cristo...
669
00:58:15,078 --> 00:58:18,654
no banco Thompson
& French em Roma.
670
00:58:18,740 --> 00:58:21,617
Pois em 60 dias estabelecerei
meu direito a esse t�tulo...
671
00:58:21,619 --> 00:58:24,236
por meio desse banco
que me pertencer�.
672
00:58:24,883 --> 00:58:27,711
Al�, voc� e eu iremos �
Alb�nia rastrear os passos...
673
00:58:27,712 --> 00:58:29,211
de um certo Mondego.
674
00:58:29,362 --> 00:58:33,975
E se n�o me equ�voco, encontraremos
rastros podres e f�tidos como peixe.
675
00:58:34,461 --> 00:58:36,888
Nos encontraremos em Roma...
676
00:58:37,077 --> 00:58:40,653
onde conspirar � um costume
mais antigo que as catacumbas.
677
00:59:02,197 --> 00:59:03,715
- Desculpe-me.
- Obrigado.
678
00:59:04,553 --> 00:59:07,170
O senhor, meu caro Conde,
faria as pessoas duvidarem...
679
00:59:07,171 --> 00:59:08,951
que fui campe�o de
esgrima da guarda real.
680
00:59:09,003 --> 00:59:11,358
O senhor leva a esgrima
muito a s�rio.
681
00:59:11,359 --> 00:59:16,072
Se fui feroz em meu ataque, � porque jamais
o imaginei como amigo, mas como inimigo.
682
00:59:17,119 --> 00:59:19,999
- Amanh�, �s oito?
- Como sempre.
683
00:59:22,695 --> 00:59:25,004
- Excel�ncia!
- Bem-vindo, Jacopo!
684
00:59:26,350 --> 00:59:28,288
� �timo rev�-lo.
685
00:59:28,289 --> 00:59:32,792
Conte-me de Paris. � t�o agitada como dizem,
com muito vinho, mulheres e tudo mais?
686
00:59:32,793 --> 00:59:34,547
Sim, muito agitada.
687
00:59:36,272 --> 00:59:40,101
Cometi diversos erros. Tinha
muito dinheiro pra gastar.
688
00:59:40,102 --> 00:59:43,092
Nada que te impediu de juntar um
bocado de informa��es importantes.
689
00:59:43,093 --> 00:59:46,475
Veja, tenho cada palavra
gravada nessas biografias.
690
00:59:46,678 --> 00:59:50,133
S� a hist�ria de Villefort
tem mais de 7000 entradas.
691
00:59:50,134 --> 00:59:52,852
Quando descobria algo que realmente
valia a pena sobre uma pessoa...
692
00:59:52,853 --> 00:59:56,848
me transformava num garotinho.
693
00:59:57,932 --> 01:00:02,376
E assim me ensinou como lidar
com tr�s garotinhos muito maus.
694
01:00:02,583 --> 01:00:04,771
Os l�deres de uma grande na��o.
695
01:00:05,002 --> 01:00:08,691
Os atacarei com as mesmas armas
que eles t�o ferozmente usaram...
696
01:00:08,692 --> 01:00:10,524
contra seus in�meros inimigos.
697
01:00:10,525 --> 01:00:11,833
Mondego com bajula��o...
698
01:00:11,834 --> 01:00:13,404
Danglars com dinheiro...
699
01:00:13,405 --> 01:00:15,237
e de Villefort, a lei.
700
01:00:15,499 --> 01:00:17,095
Conte-me as �ltimas not�cias.
701
01:00:17,096 --> 01:00:21,981
Albert, o jovem Visconde de
Mondego, est� aqui, em Roma.
702
01:00:21,982 --> 01:00:22,952
�timo.
703
01:00:22,953 --> 01:00:27,771
E quando ele saiu, eu estava
no mesmo coche que ele.
704
01:00:28,180 --> 01:00:30,713
- Para sua surpresa.
- Claro.
705
01:00:31,054 --> 01:00:33,793
Ele � um jovem refinado,
segundo seus informes.
706
01:00:33,794 --> 01:00:39,065
Valente, forte... um
oficial j�nior da marinha.
707
01:00:39,919 --> 01:00:41,735
Um marinheiro.
708
01:00:43,830 --> 01:00:46,197
Dar-lhe-emos um dia
inteiro de prazer.
709
01:00:46,198 --> 01:00:48,481
E ent�o, amanh� �
noite, talvez...
710
01:00:48,482 --> 01:00:51,789
- As catacumbas?
- As catacumbas.
711
01:00:52,725 --> 01:00:55,113
Bem, Jacopo, logo
deixaremos Roma.
712
01:00:55,556 --> 01:00:58,342
Estou finalmente pronto para
abrir os port�es de Paris.
713
01:00:58,343 --> 01:01:01,406
E Albert de Mondego
� minha chave.
714
01:01:02,792 --> 01:01:06,330
Diga a seu amigo que se os 25.000 n�o
estiverem aqui at� meia-noite...
715
01:01:06,331 --> 01:01:09,313
seu corpo estar� no
meio dessas belezas.
716
01:01:10,715 --> 01:01:14,795
Nunca pensei que eu valesse tanto.
N�o sei porque ele pensaria isso.
717
01:01:14,796 --> 01:01:19,049
Isso seria ruim.
Entregue isto ao Sr. Jacopo.
718
01:01:20,108 --> 01:01:22,360
Se pudessem esperar at� eu falar
com meu pai pelo correio...
719
01:01:22,361 --> 01:01:24,389
N�o podemos esperar.
720
01:01:28,177 --> 01:01:31,254
Com qual dessas belezas
acha que vou me parecer?
721
01:01:31,714 --> 01:01:35,998
Todas s�o iguais.
Escolha voc�.
722
01:01:41,341 --> 01:01:43,340
- Excel�ncia.
- Boa noite.
723
01:01:43,501 --> 01:01:44,615
E o rapaz?
724
01:01:44,616 --> 01:01:47,618
Dormindo. N�o se
assusta facilmente.
725
01:01:58,865 --> 01:02:01,454
- Ah, voc� veio...
- Sim. N�o tinha o dinheiro em m�os...
726
01:02:01,646 --> 01:02:05,660
ent�o fui ao Conde de Monte Cristo, e
ele gentilmente se ofereceu para vir.
727
01:02:05,661 --> 01:02:07,850
O Conde de Monte Cristo!
728
01:02:07,851 --> 01:02:10,014
Esse � o Visconde de Mondego.
729
01:02:12,348 --> 01:02:13,925
O que significa isso?
730
01:02:13,926 --> 01:02:16,888
Excel�ncia... n�o tinha ideia
de que ele era seu amigo.
731
01:02:17,073 --> 01:02:20,541
O que posso fazer? Como posso
recompens�-lo pelo meu erro?
732
01:02:20,542 --> 01:02:22,859
Seja mais s�bio e
cuidadoso no futuro.
733
01:02:22,860 --> 01:02:24,339
Sim, Excel�ncia.
734
01:02:24,340 --> 01:02:26,657
Jacopo me disse que o senhor
era um grande homem...
735
01:02:26,658 --> 01:02:29,046
mas n�o tinha ideia que tinha
tanta influ�ncia sobre tudo.
736
01:02:30,043 --> 01:02:34,007
S� o suficiente para
proteger meus amigos.
737
01:02:34,207 --> 01:02:37,546
Espero que n�o pense que isso
aconte�a com todo visitante de Roma.
738
01:02:37,746 --> 01:02:39,049
Talvez possamos faz�-lo
esquecer tudo isso...
739
01:02:39,249 --> 01:02:41,642
preenchendo o resto de suas f�rias
com mais nada al�m de prazer.
740
01:02:41,842 --> 01:02:42,889
O chap�u do cavalheiro.
741
01:02:58,217 --> 01:03:00,834
Morro de vontade de conhecer esse
Monte Cristo, esse cavalheiro...
742
01:03:00,835 --> 01:03:05,023
t�o marcante, maravilhoso, cort�s, e
tudo mais que voc� disse que ele �.
743
01:03:05,024 --> 01:03:06,594
A senhora ver�. Ele �...
Ele �...
744
01:03:06,856 --> 01:03:07,903
Eu sei, eu sei.
745
01:03:07,904 --> 01:03:11,307
- Ele nunca esteve em Paris.
- Tamb�m j� me disse isso, muitas vezes.
746
01:03:11,830 --> 01:03:14,186
Ele disse que estaria aqui
precisamente �s 10 horas.
747
01:03:14,710 --> 01:03:16,019
J� est� quase na hora.
748
01:03:16,281 --> 01:03:20,470
Sei tudo sobre ele, exceto porque ele
quis tanto uma c�pia de meu retrato.
749
01:03:20,993 --> 01:03:23,086
Tamb�m j� lhe contei isso.
750
01:03:23,087 --> 01:03:26,752
Quando ele me visitou no hotel, e viu
a miniatura da sua foto comigo...
751
01:03:26,753 --> 01:03:29,602
simplesmente perguntou se ele poderia
ter uma c�pia para sua galeria.
752
01:03:29,894 --> 01:03:30,941
Sim, mas...
753
01:03:30,942 --> 01:03:34,605
Nada de "mas". A senhora n�o �
a mulher mais bela de Paris?
754
01:03:34,606 --> 01:03:36,176
De toda a Fran�a, nesse quesito.
755
01:03:36,177 --> 01:03:37,224
Ou do mundo.
756
01:03:38,795 --> 01:03:39,842
Senhor de Villefort.
757
01:03:40,628 --> 01:03:42,459
- Bom dia, Fernand.
- Bom dia, de Villefort.
758
01:03:42,460 --> 01:03:45,602
Passei aqui para te mostrar as
sugest�es de Danglars pra semana.
759
01:03:46,911 --> 01:03:49,266
Investir pesado nas rela��es
com a Espanha, hein?
760
01:03:49,267 --> 01:03:52,407
Suponho que, como sempre, seja
s�bio seguir seu conselho.
761
01:03:52,408 --> 01:03:55,549
Sim. Compraremos quando passarmos
em seu banco no caminho.
762
01:03:55,550 --> 01:03:57,120
Quer ir em minha carruagem?
763
01:03:57,121 --> 01:04:00,523
Ou h� muitas mulheres esperando nas
janelas para lhe acenar quando passar?
764
01:04:00,524 --> 01:04:04,974
Nunca s�o demais, de Villefort. Mas n�o
posso ir, prometi a Albert que ficaria...
765
01:04:04,975 --> 01:04:07,330
para conhecer esse misterioso
Conde de Monte Cristo.
766
01:04:07,331 --> 01:04:09,424
Ah, �, ele salvou a
vida de Albert, n�o �?
767
01:04:09,425 --> 01:04:10,996
�, aparentemente sim.
768
01:04:11,019 --> 01:04:12,514
Ah, a� est�o eles.
769
01:04:13,214 --> 01:04:14,485
Acho que vou
esper�-lo a� dentro.
770
01:04:14,685 --> 01:04:17,040
Se importaria? E, por favor,
interrompa-nos depois de um tempo.
771
01:04:17,041 --> 01:04:18,088
Interromperei.
772
01:04:20,182 --> 01:04:21,491
Sim?
773
01:04:23,097 --> 01:04:26,059
Pai. O Conde de Monte Cristo!
774
01:04:28,868 --> 01:04:30,258
Encantado.
775
01:04:31,237 --> 01:04:33,161
Meu filho me contou
de sua gentileza...
776
01:04:33,162 --> 01:04:36,355
de como o salvou das
m�os de bandidos...
777
01:04:36,356 --> 01:04:38,332
dos quais acredito que seu
pa�s esteja infestado.
778
01:04:38,333 --> 01:04:42,531
H� muitos bandidos em outros pa�ses,
conhecidos por outros nomes.
779
01:04:43,350 --> 01:04:44,842
Talvez.
780
01:04:47,181 --> 01:04:50,462
Perd�o, desculpe-me por interromper,
mas temos pouco tempo, Fernand.
781
01:04:50,831 --> 01:04:52,409
Bom dia, Albert.
782
01:04:52,629 --> 01:04:55,262
Conde de Monte Cristo, permita-me
apresentar-lhe o procurador do rei...
783
01:04:55,263 --> 01:04:56,572
o Sr. de Villefort.
784
01:04:56,616 --> 01:04:59,174
- Encantado.
- � um prazer conhec�-lo, senhor.
785
01:04:59,175 --> 01:05:03,065
Tenho seguido sua brilhante
carreira com muito interesse.
786
01:05:03,092 --> 01:05:05,191
Obrigado.
787
01:05:05,771 --> 01:05:09,161
Excel�ncias, a Fran�a
aguarda seus servi�os.
788
01:05:09,270 --> 01:05:10,947
N�o deixe que eu os detenha.
789
01:05:11,618 --> 01:05:13,311
Com sua licen�a.
790
01:05:14,277 --> 01:05:16,086
Nos veremos de novo, Conde.
791
01:05:16,087 --> 01:05:18,765
� o que de fato planejo,
Conde de Mondego.
792
01:05:21,716 --> 01:05:24,884
- Albert, sua m�e est� bem?
- Sim, pai.
793
01:05:24,885 --> 01:05:27,846
Diga a ela que farei o melhor
poss�vel para v�-la hoje.
794
01:05:32,598 --> 01:05:35,399
Ah, se me retirar por um instante,
perdoe-me, mas � para...
795
01:05:35,400 --> 01:05:38,792
enviar uma mensagem
para minha amada dama.
796
01:05:38,793 --> 01:05:41,693
- Temos um encontro essa tarde.
- Eu entendo.
797
01:05:41,893 --> 01:05:43,917
A condessa os aguarda.
798
01:05:48,793 --> 01:05:52,743
Meu caro Conde. Como posso
agradecer-lhe pelo...
799
01:05:54,822 --> 01:05:57,371
pelo que fez a meu filho?
800
01:05:58,710 --> 01:06:03,554
� ultrajante que coisas assim
aconte�am a visitantes em meu pa�s.
801
01:06:08,359 --> 01:06:09,768
Queira sentar-se...
802
01:06:29,753 --> 01:06:32,240
Eu a reconheci de outro lugar...
803
01:06:32,856 --> 01:06:35,012
de seu retrato.
804
01:06:35,255 --> 01:06:38,543
Ah, sim. Albert me disse
que fez uma c�pia.
805
01:06:39,705 --> 01:06:41,109
Por qu�?
806
01:06:41,110 --> 01:06:44,684
O pintor realmente
captou sua beleza.
807
01:06:44,685 --> 01:06:47,121
N�o consegui resistir.
808
01:06:47,934 --> 01:06:50,226
Espero n�o t�-la incomodado.
809
01:06:50,228 --> 01:06:51,841
Ao contr�rio.
810
01:06:53,781 --> 01:06:56,636
Ah, vejo que j� se
entenderam bem.
811
01:06:56,637 --> 01:07:00,018
Sim. Lamento ter que sair.
812
01:07:01,243 --> 01:07:04,065
Tenho que inspecionar
minha nova casa.
813
01:07:04,777 --> 01:07:06,145
Volte de novo.
814
01:07:06,840 --> 01:07:09,495
Se n�o for abusar de
sua hospitalidade.
815
01:07:16,167 --> 01:07:19,034
- Sabe meu endere�o. Visite-me.
- Amanh�?
816
01:07:19,035 --> 01:07:21,820
Estarei em casa pela tarde.
817
01:07:30,384 --> 01:07:31,860
M�e!
818
01:07:35,504 --> 01:07:37,075
Quem � ele?
819
01:07:38,122 --> 01:07:40,478
O Conde de Monte Cristo!
820
01:07:41,749 --> 01:07:43,058
N�o, digo...
821
01:07:46,985 --> 01:07:49,603
Conte-me tudo que
sabe sobre ele.
822
01:07:50,127 --> 01:07:54,315
M�e! Ele � assim t�o estranho?
823
01:07:55,362 --> 01:07:57,195
N�o sei.
824
01:08:01,646 --> 01:08:04,787
H� algo nele que me assusta.
825
01:08:05,311 --> 01:08:06,881
Oh, bobinha.
826
01:08:09,499 --> 01:08:11,332
Talvez eu seja.
827
01:08:14,278 --> 01:08:21,406
F-R-E-N-C-H
828
01:08:24,298 --> 01:08:28,856
Conde de Monte Cristo Proceda
com Danglars Thompson & French.
829
01:08:30,244 --> 01:08:32,536
Nada me daria mais prazer,
meu caro Conde...
830
01:08:32,537 --> 01:08:35,678
do que tomar conta de suas
transa��es em Paris...
831
01:08:35,679 --> 01:08:38,302
mas deve haver algum erro
nesta carta de recomenda��o.
832
01:08:38,303 --> 01:08:40,910
Thompson & French
costumam se equivocar?
833
01:08:40,911 --> 01:08:44,418
N�o, nunca. Meus correspondentes
mais confi�veis. Mas...
834
01:08:44,420 --> 01:08:49,126
Verificou se a marca d'�gua � a deles?
Examinou a autenticidade da assinatura?
835
01:08:49,127 --> 01:08:51,124
Sim, est� tudo certo, o
documento � aut�ntico.
836
01:08:51,125 --> 01:08:55,322
S� questiono uma
palavra: "ilimitado".
837
01:08:55,722 --> 01:08:58,813
Diz aqui que devo lhe
conceder cr�dito ilimitado.
838
01:08:58,814 --> 01:09:01,595
O banco do bar�o Danglars me
foi altamente recomendado...
839
01:09:01,596 --> 01:09:05,573
como estando apto a satisfazer todas
as minhas exig�ncias, mas claro que...
840
01:09:05,574 --> 01:09:08,664
Claro que sim, claro que sim.
Posso modestamente garantir...
841
01:09:08,665 --> 01:09:11,021
que n�o h� outro banco mais
s�lido em Paris que o meu.
842
01:09:11,591 --> 01:09:15,081
Mas, por favor, d�-me alguma
ideia da quantidade que...
843
01:09:15,082 --> 01:09:17,612
suas necessidades
podem demandar.
844
01:09:17,795 --> 01:09:20,713
Duvido que precisarei lhe pedir
mais que 6 milh�es para cobrir...
845
01:09:20,714 --> 01:09:23,057
meus gastos para esse ano.
846
01:09:23,058 --> 01:09:24,789
Seis milh�es?
847
01:09:24,981 --> 01:09:27,581
� mais do que se gasta nas
despesas do Pal�cio Real!
848
01:09:27,851 --> 01:09:31,793
Verdade? �, eu diria que seis
milh�es sejam uma quantia adequada.
849
01:09:31,794 --> 01:09:34,309
V�? Eu sempre levo
um milh�o comigo.
850
01:09:35,703 --> 01:09:40,410
Bem. Arranjarei tudo.
Me tomar� alguns dias.
851
01:09:40,411 --> 01:09:42,934
N�o precisar� de
nada hoje, n�o �?
852
01:09:42,935 --> 01:09:47,269
Sim, por favor. Compre-me 50.000 !broken!
a��es da British Merity essa manh�.
853
01:09:48,081 --> 01:09:52,288
British Merity? 50.000?
Elas v�o subir?
854
01:09:52,289 --> 01:09:54,832
S� invisto no que � certo.
855
01:09:54,914 --> 01:09:57,791
Todos os bancos
importantes da Europa...
856
01:09:57,991 --> 01:09:59,452
me enviam por tel�grafo
um informe di�rio.
857
01:09:59,453 --> 01:10:01,285
Um servi�o que eu
financio pessoalmente.
858
01:10:01,422 --> 01:10:03,135
E a British Merity?
859
01:10:03,136 --> 01:10:06,590
Subir� pelo menos 12 pontos
nos pr�ximos dois dias.
860
01:10:06,592 --> 01:10:09,258
Se o senhor especular,
ir� muito bem.
861
01:10:09,259 --> 01:10:12,680
Mas talvez hesite em
aceitar meu conselho.
862
01:10:12,681 --> 01:10:15,898
Claro que n�o, meu caro Conde! Mesmo
um banqueiro gosta de juntar...
863
01:10:15,899 --> 01:10:19,067
um estoque de dinheiro.
864
01:10:19,068 --> 01:10:24,491
Comprarei 5... eh, 10.000 a��es
para provar-lhe minha confian�a.
865
01:10:24,688 --> 01:10:29,685
Como queira, o mercado est� aberto.
Bom dia... Bar�o.
866
01:10:29,686 --> 01:10:31,731
Bom dia, excel�ncia.
867
01:10:33,114 --> 01:10:36,812
Meu escrit�rio, minhas reservas, tudo
que tenho est�o � sua disposi��o.
868
01:10:51,550 --> 01:10:54,168
Respeit�vel bar�o
Danglars, hein?
869
01:10:55,739 --> 01:10:57,048
Trapaceiros!
870
01:10:59,404 --> 01:11:00,975
Hip�critas!
871
01:11:05,687 --> 01:11:07,258
Corja!
872
01:11:08,305 --> 01:11:09,352
Corja!
873
01:11:10,708 --> 01:11:16,943
E subiram! Doze pontos em dois dias.
Como ele disse. Eu vendi...
874
01:11:16,944 --> 01:11:19,038
E lucrou 120.000 francos.
875
01:11:19,260 --> 01:11:20,779
E nenhum de n�s lucrou.
876
01:11:20,780 --> 01:11:22,744
Supondo que eu tivesse arriscado
seu dinheiro e perdido...
877
01:11:22,745 --> 01:11:25,262
teriam reclamado, como sempre.
878
01:11:25,263 --> 01:11:26,368
Da pr�xima vez...
879
01:11:26,369 --> 01:11:27,939
Se ele comprar ou
vender com voc�...
880
01:11:28,026 --> 01:11:30,002
Sim, quando ele
comprar, compraremos...
881
01:11:30,003 --> 01:11:31,781
quando ele vender, venderemos.
882
01:11:31,782 --> 01:11:33,835
Perfeitamente simples e honesto.
883
01:11:34,027 --> 01:11:36,680
Ele at� me convidou
a participar.
884
01:11:36,681 --> 01:11:40,116
Me d� dicas. Acho
que gosta de mim.
885
01:11:41,814 --> 01:11:44,955
A vaidade de Mondego n�o o
permitir� enxergar meus intuitos.
886
01:11:44,956 --> 01:11:48,883
Danglars se encher� de lucro at�
estarmos prontos para depen�-lo.
887
01:11:49,406 --> 01:11:53,856
Mas de Villefort � sagaz. Se
ele come�ar a suspeitar...
888
01:11:53,857 --> 01:11:58,307
e colocar seus agentes
secretos em minha cola...
889
01:11:58,593 --> 01:11:59,640
Entre.
890
01:12:00,925 --> 01:12:02,758
Sr. Fouquet, Excel�ncia.
891
01:12:03,020 --> 01:12:05,375
- Sr. Fouquet?
- Sabe quem � ele?
892
01:12:05,376 --> 01:12:07,469
Quem n�o sabe? O melhor
detetive da Europa!
893
01:12:07,470 --> 01:12:11,921
Deixe-o entrar. Vamos ver se ele
faz jus � reputa��o que tem.
894
01:12:15,062 --> 01:12:16,371
Sua Excel�ncia.
895
01:12:16,895 --> 01:12:21,607
Esse aqui � o Sr. Jacopo, meu confidente.
Pode falar livremente.
896
01:12:22,678 --> 01:12:25,033
Acabo de retornar de Marselha
com o hist�rico completo...
897
01:12:25,534 --> 01:12:27,523
de Edmond Dant�s, desde seu
nascimento � sua morte.
898
01:12:27,524 --> 01:12:30,070
- Ele est� morto, ent�o?
- Sim.
899
01:12:30,270 --> 01:12:33,935
Descobri que ele viveu por 16 anos
at� sua morte ser registrada.
900
01:12:34,459 --> 01:12:37,967
Ele se afogou numa tentativa
engenhosa de escapar.
901
01:12:38,124 --> 01:12:40,217
N�o tem d�vida de
que ele se afogou?
902
01:12:40,218 --> 01:12:43,098
Seria um milagre
se ele escapasse.
903
01:12:44,145 --> 01:12:46,501
- Mas...
- Mas?
904
01:12:47,025 --> 01:12:50,690
Estou surpreso de ouvi-lo
usar um "mas", Sr. Fouquet...
905
01:12:51,213 --> 01:12:53,307
Fui informado que
ele sobreviveu...
906
01:12:53,308 --> 01:12:55,401
que foi salvo por
contrabandistas italianos...
907
01:12:55,402 --> 01:12:57,235
tornando-se um membro
de sua tripula��o.
908
01:12:57,497 --> 01:12:59,329
Bem... � poss�vel...
909
01:13:00,900 --> 01:13:05,874
Com licen�a, disse que era poss�vel,
mas se o for, descobrirei!
910
01:13:12,419 --> 01:13:15,821
Me assustei! N�o sabia que ele
estava trabalhando para voc�!
911
01:13:15,822 --> 01:13:18,963
N�o posso t�-lo trabalhando
para outra pessoa, posso?
912
01:13:18,964 --> 01:13:21,634
Preciso saber o que eles
podem descobrir sobre mim.
913
01:13:21,867 --> 01:13:23,699
Estou poupando o trabalho
de de Villefort.
914
01:13:24,200 --> 01:13:27,341
Chegar� a hora em que eu vou
querer que ele saiba quem sou.
915
01:13:27,603 --> 01:13:29,983
Dar-lhe-ei a informa��o
numa bandeja de prata.
916
01:13:30,183 --> 01:13:33,585
Esse neg�cio de investiga��o
vai acabar te prejudicando.
917
01:13:33,586 --> 01:13:35,365
Est� investigando a si mesmo!
918
01:13:35,366 --> 01:13:36,813
Quer que todos
saibam quem voc� �?
919
01:13:37,313 --> 01:13:40,193
Um dia eu divulgarei
ao mundo inteiro.
920
01:13:40,954 --> 01:13:43,834
Ent�o amanh� vou
comprar um jornal.
921
01:13:46,903 --> 01:13:49,069
Usando minha casa para
se encontrarem, hein?
922
01:13:49,070 --> 01:13:50,239
O que seu pai diria sobre isso?
923
01:13:50,240 --> 01:13:53,730
Quer�amos muito nos ver.
Sozinhos.
924
01:14:00,892 --> 01:14:02,429
- Posso?
- Por favor.
925
01:14:03,269 --> 01:14:04,567
Tenho uma ideia.
926
01:14:04,589 --> 01:14:07,275
� um plano para convencer nossos
pais a favor de nosso casamento?
927
01:14:07,448 --> 01:14:11,477
S� o senhor pode faz�-lo. Eles
morrem de admira��o pelo senhor.
928
01:14:11,551 --> 01:14:15,198
Mesmo? N�o, trata-se
de outra coisa.
929
01:14:15,398 --> 01:14:18,117
Para retribuir a calorosa recep��o
que tive em Paris, darei uma festa.
930
01:14:18,565 --> 01:14:23,080
Meu convidado de honra ser� o pai de meu
primeiro anfitri�o, Conde de Mondego.
931
01:14:23,341 --> 01:14:26,745
Ah, meu pai ficar� encantado.
932
01:14:27,958 --> 01:14:31,668
Pensei em apresentar na festa uma
s�rie de quadros da Alb�nia...
933
01:14:31,868 --> 01:14:35,111
representando a corte
de Ali Pacha...
934
01:14:35,342 --> 01:14:38,965
onde seu pai ganhou sua
extraordin�ria fama e suas honras.
935
01:14:39,062 --> 01:14:40,287
Que emocionante!
936
01:14:40,388 --> 01:14:43,277
Claro que quero que sua m�e d� permiss�o.
Pode conseguir isso?
937
01:14:43,744 --> 01:14:46,489
Receio que o senhor deva conseguir
isso por conta pr�pria.
938
01:14:47,094 --> 01:14:50,226
Ela se pergunta porque nunca mais
o senhor voltou a visit�-la.
939
01:14:51,105 --> 01:14:53,663
Ser� uma honra.
Amanh� � tarde?
940
01:14:54,938 --> 01:14:57,692
Ent�o chega de falar disso.
Vamos falar do futuro de voc�s.
941
01:15:42,399 --> 01:15:43,964
Certid�o de �bito.
Nome: Edmond Dant�s
942
01:15:43,965 --> 01:15:46,837
J� imaginava que existisse
algo assim em algum lugar.
943
01:15:47,684 --> 01:15:52,423
Guardei desde ent�o.
Por muitos anos...
944
01:15:52,623 --> 01:15:55,121
E aqui diz a verdade.
Edmond Dant�s est� morto.
945
01:15:55,164 --> 01:15:59,156
E quem � esse Conde de Monte Cristo
que se parece tanto com ele?
946
01:15:59,157 --> 01:16:02,389
Ningu�m al�m da senhora
notou tal semelhan�a.
947
01:16:03,899 --> 01:16:09,972
De fato, ele � t�o similar a
esse homem chamado Dant�s...
948
01:16:09,973 --> 01:16:12,733
que poderiam ter nascido
de pais diferentes.
949
01:16:13,454 --> 01:16:15,769
Nem suas almas s�o iguais.
950
01:16:16,012 --> 01:16:18,040
Nisso eu posso crer.
951
01:16:27,864 --> 01:16:30,566
S� o presente cont�m a verdade.
952
01:16:31,271 --> 01:16:34,481
O passado mente.
E eis aqui a prova.
953
01:16:35,344 --> 01:16:39,385
Foi um dia a verdade que
Edmond e Mercedes se amaram.
954
01:16:39,929 --> 01:16:45,195
Hoje essa verdade � falsa.
E afortunadamente!
955
01:16:46,669 --> 01:16:50,489
Pois agora Mercedes n�o se tornou uma
simples esposa de um marinheiro...
956
01:16:50,689 --> 01:16:53,969
mas uma condessa,
esposa de um nobre.
957
01:16:54,319 --> 01:16:58,948
Enquanto Dant�s,
finda sua vida...
958
01:16:59,148 --> 01:17:00,100
vive uma outra.
959
01:17:00,300 --> 01:17:03,124
O passado morre muito
facilmente para voc�.
960
01:17:05,250 --> 01:17:06,817
Facilmente?
961
01:17:08,727 --> 01:17:11,164
O que est� morto, morto est�.
962
01:17:11,326 --> 01:17:13,839
Nesse aspecto, sou um fatalista.
963
01:17:13,859 --> 01:17:16,623
Ent�o diga-me, senhor
Conde Fatalista...
964
01:17:16,624 --> 01:17:18,769
o que seu cora��o
ambiciona agora?
965
01:17:18,770 --> 01:17:20,769
Intelig�ncia, antes de tudo...
966
01:17:20,770 --> 01:17:24,007
e, depois disso, talvez
viver graciosamente.
967
01:17:24,238 --> 01:17:26,480
Da� o gracioso gesto...
968
01:17:26,481 --> 01:17:28,612
de honrar meu esposo
com uma festa?
969
01:17:28,613 --> 01:17:29,580
Sim.
970
01:17:29,581 --> 01:17:31,443
E por que meu esposo,
dentre todos os outros?
971
01:17:32,743 --> 01:17:35,459
Porque tenho muito afeto
pelo filho dele...
972
01:17:35,890 --> 01:17:37,959
que conheci por acaso em Roma...
973
01:17:37,960 --> 01:17:43,633
e tamb�m porque tenho sua esposa
em alta estima e admira��o.
974
01:17:45,624 --> 01:17:48,484
Perdoe-me por desconfiar
de suas raz�es.
975
01:17:52,524 --> 01:17:54,449
De agora em diante, o
conde de Monte Cristo...
976
01:17:54,450 --> 01:17:56,312
e a condessa de Mondego...
977
01:17:56,313 --> 01:17:59,272
se encontrar�o e se cumprimentar�o
com nada mais do que as palavras...
978
01:17:59,273 --> 01:18:02,100
vazias e sem sentido, conforme
requerem suas posi��es sociais.
979
01:18:02,859 --> 01:18:07,019
- E Edmond Dant�s?
- Est� morto. J� o esqueci.
980
01:18:07,799 --> 01:18:09,173
�timo.
981
01:18:11,195 --> 01:18:15,363
Espero receber a graciosa
condessa como minha convidada.
982
01:18:16,385 --> 01:18:19,643
Agrade�o a honra que o
Conde me proporciona...
983
01:18:19,644 --> 01:18:22,046
e coloco-me como sua
obediente servidora.
984
01:19:04,556 --> 01:19:06,878
O Sr. Coronel de Barbizon!
985
01:19:07,078 --> 01:19:08,643
Ah... meu Ali Pacha.
986
01:19:08,843 --> 01:19:12,300
Demorei duas horas para
fazer minha maquiagem.
987
01:19:13,663 --> 01:19:15,342
Minha barba est�
grande o suficiente?
988
01:19:15,343 --> 01:19:18,970
Para mim est� �tima, mas Mondego
saberia melhor. Como ele lhe parece?
989
01:19:19,291 --> 01:19:21,959
Estupenda. Excelente. Muito boa.
Muito boa mesmo!
990
01:19:22,247 --> 01:19:23,453
Obrigado.
991
01:20:08,632 --> 01:20:14,462
Grandioso. O senhor � o �nico homem
em Paris que n�o poupa despesas.
992
01:20:14,761 --> 01:20:16,735
Exceto voc�, Danglars.
993
01:20:16,736 --> 01:20:18,777
Bar�o Danglars, conhece
o Conde de Mondego?
994
01:20:18,778 --> 01:20:23,907
Claro, claro que sim. N�s tr�s
somos origin�rios de Marselha.
995
01:20:24,820 --> 01:20:28,760
Mesmo? Pensar que uma
s� cidade deu origem...
996
01:20:28,761 --> 01:20:31,357
a tr�s homens t�o eminentes.
997
01:20:31,457 --> 01:20:35,926
Espero ter o privil�gio de poder lhe dar
uma festa tamb�m, Sr. de Villefort.
998
01:20:35,927 --> 01:20:37,833
O senhor � muito gentil.
999
01:20:39,191 --> 01:20:44,206
E planejo para o senhor algo similar,
Bar�o Danglars. E espero lhe fazer jus.
1000
01:20:44,591 --> 01:20:47,261
Ficaria muito agradecido.
1001
01:20:48,367 --> 01:20:52,044
Um... dois... tr�s dos
senhores eu devo honrar.
1002
01:20:52,549 --> 01:20:54,082
Com sua licen�a.
1003
01:20:56,411 --> 01:20:58,203
Ele n�o � extraordin�rio!?
1004
01:20:59,224 --> 01:21:03,464
Beauchamp, quando adquiri seu jornal
disse-lhe que de vez em quando...
1005
01:21:03,465 --> 01:21:05,134
lhe daria algumas
informa��es para divulgar.
1006
01:21:05,135 --> 01:21:07,954
Observe bem o que acontecer�
e em seguida me procure.
1007
01:21:12,067 --> 01:21:15,791
A primeira cena representa
o conde de Mondego...
1008
01:21:16,092 --> 01:21:18,029
apresentando suas credenciais...
1009
01:21:18,030 --> 01:21:21,435
como embaixador franc�s
na corte de Ali Pacha.
1010
01:21:41,544 --> 01:21:45,142
Agora veremos Ali
Pacha em seu har�m.
1011
01:22:04,723 --> 01:22:08,339
Olhe, Em�lia, s�o Hort�ncia
de Brin e Lily Latour.
1012
01:22:08,545 --> 01:22:11,709
Ambas foram amantes de Mondego.
1013
01:22:14,456 --> 01:22:19,259
Esse n�o � o har�m de Ali
Pacha, � o har�m de Mondego.
1014
01:22:24,777 --> 01:22:27,340
Princesa Hayd�e, v� agora,
se misture aos convidados.
1015
01:22:27,341 --> 01:22:30,827
Quando se abrirem as
cortinas, suba no palco...
1016
01:22:30,828 --> 01:22:33,729
e fale com uma voz alta e clara
o que vier aos seus l�bios.
1017
01:22:40,062 --> 01:22:45,624
A �ltima cena representa os valiosos mas
v�os esfor�os do conde de Mondego...
1018
01:22:45,625 --> 01:22:49,285
para salvar a vida de Ali
Pacha das m�os dos turcos.
1019
01:23:05,340 --> 01:23:09,172
Parem!
Sou a filha de Ali Pacha.
1020
01:23:09,173 --> 01:23:12,938
O Conde de Mondego o
traiu, traiu a Fran�a.
1021
01:23:12,939 --> 01:23:16,841
Entregou meu pai aos turcos, que o
pagaram para arranjar a morte dele.
1022
01:23:16,842 --> 01:23:21,799
Depois matou a todos, e vendeu a
mim e � minha m�e como escravas.
1023
01:23:22,151 --> 01:23:24,117
Voc� matou meu pai!
1024
01:23:24,118 --> 01:23:26,099
Senhorita, por favor!
1025
01:23:29,659 --> 01:23:33,797
Conde de Mondego, caros convidados,
perdoem este lament�vel ocorrido.
1026
01:23:33,898 --> 01:23:38,297
Esta fan�tica entrou aqui disfar�ada.
Ordenei que fosse presa.
1027
01:23:38,553 --> 01:23:42,228
Todo grande homem � atacado
por impostores enlouquecidos.
1028
01:23:42,229 --> 01:23:45,980
Espero que o Conde de Mondego
aceite minhas profundas desculpas.
1029
01:23:46,884 --> 01:23:49,032
Seus valentes feitos
foram hist�ricos.
1030
01:23:49,033 --> 01:23:52,041
Estamos aqui para honr�-lo.
1031
01:23:56,450 --> 01:23:58,044
Quem era aquela louca?
1032
01:23:58,088 --> 01:24:00,294
- Vou traz�-la aqui para interrog�-la...
- N�o, n�o, n�o.
1033
01:24:00,318 --> 01:24:02,836
Por favor, n�o. Melhor
esquecermos tudo isso.
1034
01:24:03,074 --> 01:24:05,678
� muito gentil.
Vamos dan�ar?
1035
01:24:16,167 --> 01:24:21,140
Que rid�culo! Que chocante
para voc�, querida.
1036
01:24:21,141 --> 01:24:24,283
E com que eleg�ncia Monte
Cristo lidou com tudo isso.
1037
01:24:27,520 --> 01:24:29,488
- Excel�ncia!
- Beauchamp, estava te procurando.
1038
01:24:30,007 --> 01:24:31,929
Um homem o espera em seu
escrit�rio com uma caixa...
1039
01:24:31,930 --> 01:24:33,786
cuja chave � esta.
1040
01:24:33,787 --> 01:24:35,877
A caixa cont�m evid�ncias
concretas de que...
1041
01:24:35,878 --> 01:24:39,149
essa � a verdadeira Princesa Hayd�e,
e que o que ela disse � verdade.
1042
01:24:39,150 --> 01:24:42,412
Dedique o jornal inteiro a isso.
Prepare uma circula��o massiva...
1043
01:24:42,413 --> 01:24:47,239
e envie o primeiro exemplar
ao Conde de Mondego.
1044
01:24:53,353 --> 01:24:56,974
Vim me aconselhar com o Conde.
1045
01:24:56,975 --> 01:24:58,932
Ele acaba de se retirar a
seus aposentos, Excel�ncia.
1046
01:24:59,132 --> 01:25:00,857
J� deve estar
dormindo agora.
1047
01:25:01,139 --> 01:25:04,591
Mas ele sempre se
levanta �s seis.
1048
01:25:04,951 --> 01:25:06,384
Esperarei.
1049
01:25:19,310 --> 01:25:21,319
PRINCESA DA ALB�NIA
DENUNCIA CONDE DE MONDEGO
1050
01:25:21,320 --> 01:25:25,925
MOSTROU DOCUMENTOS
COMPROVANDO O ESC�NDALO
1051
01:25:37,655 --> 01:25:41,185
Testemunho de Ibn Said, servi�al de Al�
Pacha, provando a culpa de Mondego.
1052
01:25:41,186 --> 01:25:44,823
"Mondego traiu meu amo por uma
grande quantia de dinheiro."
1053
01:25:44,824 --> 01:25:47,898
"Eu estava l� quando os soldados
turcos cercaram o pal�cio."
1054
01:26:22,787 --> 01:26:25,110
Levantou-se cedo, Mondego.
1055
01:26:25,905 --> 01:26:27,024
Onde est�?
1056
01:26:27,025 --> 01:26:30,236
N�o atire! S� tem uma bala,
e se atirar, errar�.
1057
01:26:31,014 --> 01:26:32,563
Onde est�?
1058
01:26:33,752 --> 01:26:36,290
Se pudesse enxergar
no escuro, como eu...
1059
01:26:36,291 --> 01:26:40,208
veria minha pistola
apontada para sua cabe�a.
1060
01:26:41,614 --> 01:26:45,055
A dois passos � sua
direita h� uma mesa.
1061
01:26:47,626 --> 01:26:49,817
Deixe a pistola ali.
1062
01:26:49,818 --> 01:26:52,722
Ela dispara muito facilmente,
e sua m�o est� tremendo.
1063
01:26:53,102 --> 01:26:55,239
Grato.
1064
01:26:55,439 --> 01:26:58,257
Na borda da mesa h� f�sforos.
1065
01:26:59,789 --> 01:27:02,881
Quando eu disser
"pronto", acenda um.
1066
01:27:04,686 --> 01:27:05,954
Pronto!
1067
01:27:07,327 --> 01:27:10,455
Fico feliz que tenha trazido a
pistola, eu n�o estava armado.
1068
01:27:11,312 --> 01:27:13,546
Queira acender a vela.
1069
01:27:16,679 --> 01:27:20,607
Mais uma. Gosto de ver a
cara de meus convidados.
1070
01:27:22,290 --> 01:27:24,975
Perdoe-me pelas precau��es que
tomei para salvar minha vida.
1071
01:27:24,976 --> 01:27:27,176
Planejava matar-me, n�o?
1072
01:27:27,846 --> 01:27:31,880
N�o o teria matado antes de for��-lo
a me dar todas explica��es.
1073
01:27:32,168 --> 01:27:35,146
Depois, teria lhe permitido
escolher as armas do duelo.
1074
01:27:35,147 --> 01:27:37,050
Como fez com Ali Pacha?
1075
01:27:37,996 --> 01:27:41,424
- Ent�o est� vingando Ali Pacha?
- N�o!
1076
01:27:42,714 --> 01:27:44,493
Vingo a mim mesmo.
1077
01:27:46,314 --> 01:27:50,552
N�o lembro de nossos caminhos
terem se cruzado antes.
1078
01:27:51,476 --> 01:27:53,979
Como Monte Cristo, n�o...
1079
01:27:55,972 --> 01:28:01,423
Ent�o quem � voc�? Obviamente
um impostor posando de Conde.
1080
01:28:03,273 --> 01:28:05,190
Quem mais voc� �?
1081
01:28:05,191 --> 01:28:07,705
Antes de contar, Mondego...
1082
01:28:08,333 --> 01:28:11,233
qual arma voc� escolhe?
1083
01:28:11,234 --> 01:28:16,250
Pistolas, se quiser, mas preferiria
n�o acordar Paris t�o cedo.
1084
01:28:16,419 --> 01:28:19,734
Espadas, adagas, punhos?
1085
01:28:19,934 --> 01:28:21,921
Espada seria perfeito para mim.
1086
01:28:23,106 --> 01:28:24,991
Que sejam espadas, ent�o.
1087
01:28:26,310 --> 01:28:28,928
Tenho-as aqui.
1088
01:28:30,528 --> 01:28:33,527
Um truque que usava para enganar
meus carcereiros enquanto cavava...
1089
01:28:33,528 --> 01:28:35,756
minha liberdade do Ch�teau d'If.
1090
01:28:38,691 --> 01:28:40,592
�...!
1091
01:28:40,593 --> 01:28:42,808
O Ch�teau d'If.
1092
01:28:43,040 --> 01:28:45,465
Isso tamb�m n�o te
faz lembrar de nada?
1093
01:28:46,099 --> 01:28:48,471
Refresquemos sua mem�ria.
1094
01:28:48,599 --> 01:28:51,048
Volte 20 anos.
1095
01:28:51,049 --> 01:28:54,628
Ao tempo em que descobriu que a vida
de um ser humano n�o lhe valia nada...
1096
01:28:54,629 --> 01:28:56,847
se se opusesse �s suas ambi��es.
1097
01:28:57,493 --> 01:29:00,494
Pense! Pense!
1098
01:29:01,203 --> 01:29:04,744
Um marinheiro inocente
e nada sofisticado...
1099
01:29:04,745 --> 01:29:06,839
cujo nome era...?
1100
01:29:06,840 --> 01:29:08,927
- Dant�s.
- Correto.
1101
01:29:11,010 --> 01:29:13,571
Edmond Dant�s.
1102
01:29:14,598 --> 01:29:18,085
- Simples, n�o?
- De fato, muito simples.
1103
01:29:18,968 --> 01:29:22,730
Me preocuparia ter que lutar contra
o formid�vel Monte Cristo...
1104
01:29:22,971 --> 01:29:25,164
mas contra Edmond Dant�s...?
1105
01:29:25,165 --> 01:29:26,774
A espada.
1106
01:29:36,592 --> 01:29:40,135
Voc� planejou brilhantemente
minha destrui��o, Dant�s...
1107
01:29:40,136 --> 01:29:42,230
mas n�o ter� o prazer
de viver para v�-la.
1108
01:29:43,648 --> 01:29:46,837
�timo, estou acostumado a
duelar n�o sendo o favorito.
1109
01:30:49,145 --> 01:30:52,715
N�o foi minha espada, Mondego, mas
seu pr�prio passado que o desarmou.
1110
01:30:56,373 --> 01:31:00,233
Jacopo, leve o Conde de Mondego
em casa em minha carruagem.
1111
01:31:02,515 --> 01:31:06,027
Leve-o pelas entradas dos fundos. A
essa hora, a entrada principal...
1112
01:31:06,028 --> 01:31:08,303
estar� lotada de jornalistas
de todos os jornais...
1113
01:31:08,304 --> 01:31:10,485
e talvez tamb�m de policiais.
1114
01:31:11,496 --> 01:31:13,542
N�o permita que se
comunique com ningu�m.
1115
01:31:14,890 --> 01:31:17,066
Bom dia.
1116
01:31:39,335 --> 01:31:42,030
UM MONDEGO
1117
01:31:50,009 --> 01:31:51,265
Excel�ncia.
1118
01:31:51,266 --> 01:31:54,197
O Bar�o Danglars visitou pessoalmente
meu escrit�rio essa manh�...
1119
01:31:54,198 --> 01:31:55,559
e me deu isso.
1120
01:31:55,769 --> 01:31:59,695
S�o mil francos, senhor, para
que eu o repasse c�pias...
1121
01:31:59,696 --> 01:32:02,575
de todos os telegramas
endere�ados ao senhor.
1122
01:32:03,099 --> 01:32:05,454
Fique com isso, para a
educa��o de seus filhos.
1123
01:32:05,455 --> 01:32:08,335
- Grato, senhor.
- E fa�a o que o Bar�o lhe pediu.
1124
01:32:09,382 --> 01:32:12,000
Cuidarei para que ele receba
as informa��es convenientes.
1125
01:32:15,036 --> 01:32:18,910
Monte Cristo, a atual situa��o
pol�tica faz com que...
1126
01:32:18,911 --> 01:32:21,563
as a��es da Anglo hisp�nica sejam
um investimento magn�fico.
1127
01:32:21,564 --> 01:32:23,482
Sugerimos que compre
ilimitadamente.
1128
01:32:23,483 --> 01:32:25,408
Thompson & French.
1129
01:32:26,076 --> 01:32:27,800
Era isso que eu esperava.
1130
01:32:29,263 --> 01:32:30,902
Comece a comprar, j�!
1131
01:32:31,203 --> 01:32:34,378
Invisto tamb�m o dinheiro de de
Villefort e outros clientes?
1132
01:32:34,379 --> 01:32:37,655
N�o! S� o meu.
1133
01:32:37,656 --> 01:32:39,436
- Mas os riscos...!
- Risco!?
1134
01:32:40,411 --> 01:32:42,812
Esta � uma das certezas
de Monte Cristo.
1135
01:32:42,813 --> 01:32:44,463
N�o lucramos sempre
que confiamos nelas?
1136
01:32:46,028 --> 01:32:49,906
Invista tudo que tenho
na Anglo hisp�nica!
1137
01:32:51,898 --> 01:32:55,652
- Tudo?
- Tudo.
1138
01:32:58,802 --> 01:33:00,575
Investiguei cuidadosamente...
1139
01:33:00,576 --> 01:33:04,172
nem Rothschild nem Rinty est�o
comprando a��es da Anglo hisp�nica.
1140
01:33:05,282 --> 01:33:06,540
Eles n�o sabem de tudo.
1141
01:33:06,541 --> 01:33:10,172
Estou cansado de fazer papel
secund�rio frente a eles.
1142
01:33:10,655 --> 01:33:14,677
Quando nos encontrarmos, quero que
eles tirem o chap�u primeiro.
1143
01:33:14,678 --> 01:33:18,627
Compre! Compre!
1144
01:33:19,637 --> 01:33:23,259
DESPENCAM AS A��ES
DA ANGLO HISP�NICA.
1145
01:33:25,991 --> 01:33:28,476
Que entre o Bar�o Danglars.
1146
01:33:30,782 --> 01:33:35,094
Anglo hisp�nica quebrou. Estou arruinado!
N�s dois estamos!
1147
01:33:35,310 --> 01:33:37,649
Por qu�? Eu sabia
que quebrariam.
1148
01:33:37,650 --> 01:33:40,438
- Sabia? Mas voc� tamb�m comprou!
- N�o!
1149
01:33:40,439 --> 01:33:42,694
Thompson & French...
o conselho deles...
1150
01:33:42,696 --> 01:33:45,421
Eu vi o que aconselharam, mas
a mensagem estava codificada.
1151
01:33:45,422 --> 01:33:48,218
Dizia comprar, mas
queria dizer pra vender.
1152
01:33:49,134 --> 01:33:53,513
� que a Thompson & French pertence
a um homem chamado Edmond Dant�s.
1153
01:33:55,488 --> 01:33:56,678
Quem?
1154
01:33:57,250 --> 01:33:59,052
Monte Cristo.
1155
01:34:00,860 --> 01:34:05,301
- Voc� disse...?
- Edmond Dant�s... Monte Cristo.
1156
01:34:05,828 --> 01:34:07,861
S�o a mesma pessoa, Danglars.
1157
01:34:24,188 --> 01:34:26,622
- Est� vivo?
- Sim, mas...
1158
01:34:27,380 --> 01:34:28,872
Chame um m�dico.
1159
01:34:35,047 --> 01:34:38,040
- Perdeu a raz�o.
- Permanentemente?
1160
01:34:38,041 --> 01:34:39,689
Irreversivelmente.
1161
01:34:41,586 --> 01:34:47,990
Marselha... Morrel... Dant�s...
Ch�teau d'If.
1162
01:34:49,410 --> 01:34:51,525
Um suic�dio mental, doutor.
1163
01:34:51,526 --> 01:34:53,277
- Suic�dio mental?
- Sim!
1164
01:34:53,296 --> 01:34:56,684
Destruiu sua mente com uma
overdose de dois venenos mortais.
1165
01:34:56,911 --> 01:34:58,948
Venenos?
1166
01:34:59,053 --> 01:35:01,566
Avareza e cobi�a.
1167
01:35:03,666 --> 01:35:05,941
DOIS DANGLARS
1168
01:35:16,249 --> 01:35:18,834
Bem-vindo, Albert.
H� quanto tempo.
1169
01:35:18,835 --> 01:35:23,496
Acabo de vir de Marselha.
Enterramos meu pai l�.
1170
01:35:23,874 --> 01:35:25,798
Sim, eu sei.
1171
01:35:25,873 --> 01:35:30,034
Algumas circunst�ncias que levaram
� morte de meu pai eu n�o entendo.
1172
01:35:30,194 --> 01:35:32,753
Por isso vim ver o
senhor, que sabe tudo.
1173
01:35:32,937 --> 01:35:34,455
Certamente, se eu puder...
1174
01:35:34,456 --> 01:35:36,650
Meus amigos me reportaram
que a Princesa Hayd�e...
1175
01:35:36,850 --> 01:35:38,686
foi vista v�rias vezes
em sua carruagem.
1176
01:35:38,687 --> 01:35:41,705
- Verdade.
- Est� aqui agora mesmo, vivendo aqui.
1177
01:35:42,136 --> 01:35:43,628
Agora, sim, mas...
1178
01:35:43,629 --> 01:35:46,410
O senhor nega que sabia
antecipadamente das inten��es dela...
1179
01:35:46,411 --> 01:35:49,564
de exp�r meu pai? Nega que
ele o visitou aqui...
1180
01:35:49,565 --> 01:35:52,831
na manh� de sua morte? Que voltou para
casa escoltado em sua carruagem...
1181
01:35:53,616 --> 01:35:57,342
e, poucos minutos
depois, se suicidou?
1182
01:35:58,200 --> 01:36:01,052
Ele veio a mim pedindo uma
ajuda que n�o podia lhe dar.
1183
01:36:01,362 --> 01:36:05,568
Sua p�blica associa��o com a Princesa
� um insulto � fam�lia Mondego.
1184
01:36:06,313 --> 01:36:08,256
- E isso s� pode ser remediado com...
- Pare!
1185
01:36:09,987 --> 01:36:13,431
N�o diga.
N�o diga isso, Albert.
1186
01:36:14,682 --> 01:36:16,635
N�o me desafie.
1187
01:36:17,476 --> 01:36:19,422
Qualquer um, menos voc�.
1188
01:36:19,891 --> 01:36:22,472
Tenho amigos que me respeitam.
1189
01:36:23,165 --> 01:36:26,512
Devo provar-lhes que fugir n�o �
o h�bito de todos os Mondego.
1190
01:36:27,568 --> 01:36:29,375
Se me matar salvar� sua honra...
1191
01:36:29,575 --> 01:36:31,565
N�o quero mat�-lo...
1192
01:36:33,013 --> 01:36:34,340
Mas...
1193
01:36:35,413 --> 01:36:37,150
Bem, poder�amos...
1194
01:36:37,501 --> 01:36:42,472
J� sei o que est� pensando. Me
prop�e um duelo sem sangue.
1195
01:36:42,957 --> 01:36:45,730
Ent�o viveria a vida inteira
com essa mentira...
1196
01:36:45,731 --> 01:36:48,566
sabendo que pus a covardia
acima da minha honra.
1197
01:36:49,664 --> 01:36:52,318
Nem meu pai chegaria a tanto.
1198
01:36:53,691 --> 01:36:55,295
Ent�o quando quiser.
1199
01:36:57,739 --> 01:36:59,557
Amanh�, ao amanhecer.
1200
01:36:59,558 --> 01:37:02,757
Meus padrinhos lhe dir�o
a hora e o lugar exatos.
1201
01:37:03,662 --> 01:37:05,933
Apresentar-se-�o esta tarde.
1202
01:37:08,486 --> 01:37:10,221
Bom dia, senhor.
1203
01:37:11,407 --> 01:37:13,122
Bom dia.
1204
01:37:22,900 --> 01:37:25,054
- Aconteceu algo?
- Sim.
1205
01:37:25,710 --> 01:37:28,206
Algo admir�vel e terr�vel.
1206
01:37:29,185 --> 01:37:31,712
Algo que nunca planejei.
1207
01:37:45,237 --> 01:37:47,599
Seu encontro com
Albert � �s sete.
1208
01:37:47,700 --> 01:37:51,597
J� s�o cinco. S� lhe resta
uma hora para descansar.
1209
01:37:56,520 --> 01:37:59,469
Duelar� com as pistolas
dele ou com as suas?
1210
01:37:59,470 --> 01:38:01,975
As dele n�o s�o suspeitas.
Que diferen�a faz?
1211
01:38:02,427 --> 01:38:04,563
O Sr. Fouquet o espera.
1212
01:38:07,517 --> 01:38:10,218
Aqui est� o elo que falta
na cadeia de Fouquet.
1213
01:38:10,219 --> 01:38:12,922
Diga a esse inocente homem que
tire de Villefort da cama.
1214
01:38:14,099 --> 01:38:16,236
O grande procurador do Rei
n�o poder� dormir mais...
1215
01:38:16,237 --> 01:38:19,225
quando puser as m�os nas evid�ncias
que me colocar�o de volta na pris�o.
1216
01:38:21,562 --> 01:38:24,725
Se eu sobreviver ao
duelo, irei a julgamento.
1217
01:38:25,804 --> 01:38:29,258
- Se morrer...
- De Villefort ficar� livre.
1218
01:38:31,662 --> 01:38:33,258
Sim.
1219
01:38:35,291 --> 01:38:38,185
Esta caixa cont�m meu
passado, meus planos...
1220
01:38:38,186 --> 01:38:40,985
e meus assuntos pendentes.
1221
01:38:41,832 --> 01:38:43,426
Tamb�m meu testamento...
1222
01:38:43,427 --> 01:38:45,755
no qual deixo tudo a meus
amigos, servi�ais...
1223
01:38:46,990 --> 01:38:51,530
e a voc�, meu confidente.
1224
01:38:52,406 --> 01:38:53,842
Tome.
1225
01:38:56,922 --> 01:38:59,885
Agora a casa est� em suas m�os.
1226
01:39:10,824 --> 01:39:12,692
Sim, a verei imediatamente.
1227
01:39:28,775 --> 01:39:32,247
Edmond... n�o mate meu menino.
1228
01:39:32,978 --> 01:39:34,776
- Ele lhe disse.
- Nem uma palavra.
1229
01:39:34,777 --> 01:39:37,193
Mas um de seus padrinhos
achou que eu deveria saber.
1230
01:39:37,654 --> 01:39:39,074
Entendo.
1231
01:39:42,155 --> 01:39:43,849
N�o sei se voc� entende.
1232
01:39:45,898 --> 01:39:49,179
N�o. S� eu entendo.
1233
01:39:50,003 --> 01:39:51,752
Vejo-o como j� foi um dia...
1234
01:39:51,753 --> 01:39:54,348
e como � agora, sem nenhum
sentimento humano...
1235
01:39:54,349 --> 01:39:58,034
destruindo tudo que entra
no seu caminho de vingan�a.
1236
01:39:58,366 --> 01:40:03,252
Acredite em mim, minha miss�o
est� acima da mera vingan�a.
1237
01:40:04,381 --> 01:40:08,284
Estou expondo criminosos, n�o
pelo que fizeram comigo...
1238
01:40:08,285 --> 01:40:12,038
mas por todas suas
injusti�as com outros.
1239
01:40:12,039 --> 01:40:14,372
N�o s� pelo que fizeram, mas...
1240
01:40:14,373 --> 01:40:17,307
pelo que continuam fazendo.
1241
01:40:17,578 --> 01:40:22,612
Eles � que n�o t�m humanidade, que
lucram com o sofrimento alheio.
1242
01:40:24,813 --> 01:40:27,425
E quem lucrar� se
voc� matar meu filho?
1243
01:40:28,919 --> 01:40:32,316
Certamente n�o pensa que esse
duelo � parte do meu plano?
1244
01:40:32,317 --> 01:40:36,635
Que mais posso pensar, vendo como
destruiu os outros t�o habilmente.
1245
01:40:44,706 --> 01:40:48,309
Deixe-me lhe dizer algo sobre Albert.
Ele o venera.
1246
01:40:48,310 --> 01:40:52,433
Ele nunca sentiu afei��o t�o grande
por ningu�m, exceto por mim.
1247
01:40:53,957 --> 01:40:57,372
Ele nunca entendeu o pai, n�o
havia simpatia entre eles.
1248
01:40:58,601 --> 01:41:02,661
Por qu�? Por que era em
parte o que eu queria.
1249
01:41:04,473 --> 01:41:08,423
O criei � imagem do
homem que eu amava.
1250
01:41:08,424 --> 01:41:12,165
Ele � o filho que Edmond
Dant�s teria tido.
1251
01:41:13,951 --> 01:41:16,897
Tinha esperan�a que ele seria
reivindicado por Monte Cristo.
1252
01:41:19,118 --> 01:41:22,148
Reivindiquei-o h� muito
tempo, Mercedes.
1253
01:41:27,078 --> 01:41:30,301
Mas a situa��o agora � extrema.
1254
01:41:30,302 --> 01:41:33,758
Sua honra est� em jogo.
Devemos proteg�-la.
1255
01:41:34,281 --> 01:41:37,499
- Ele teme parecer-se com...
- Eu sei... com o pai.
1256
01:41:37,500 --> 01:41:39,695
Ser� tomado como covarde.
1257
01:41:40,842 --> 01:41:43,066
Prometa-me que deixar�
o duelo acontecer.
1258
01:41:43,182 --> 01:41:47,686
Pelo bem de seu futuro. Ele
deve respeitar a si pr�prio.
1259
01:41:48,208 --> 01:41:50,787
Ent�o prometa-me que
ele ter� um futuro.
1260
01:41:51,968 --> 01:41:55,190
Acha mesmo que eu
atiraria para mat�-lo?
1261
01:41:56,194 --> 01:41:59,951
N�o. Agora n�o creio mais.
1262
01:42:02,555 --> 01:42:04,649
Mas eu tinha que ter certeza.
1263
01:42:07,029 --> 01:42:10,432
N�o s� por mim, mas por
Valentine de Villefort...
1264
01:42:13,027 --> 01:42:16,167
N�o esque�o que,
na idade dela...
1265
01:42:16,168 --> 01:42:19,048
perdi o homem que eu amava.
1266
01:42:21,690 --> 01:42:24,307
N�o podemos lan�ar essa sombra
no caminho de Valentine.
1267
01:42:24,569 --> 01:42:26,925
Receio que j� seja tarde demais.
1268
01:42:33,575 --> 01:42:37,396
- Jacopo, Fouquet j� se foi?
- Sim, Excel�ncia, o vi sair.
1269
01:42:37,397 --> 01:42:39,544
A essa altura, j� deve
estar � porta dele.
1270
01:42:45,513 --> 01:42:48,130
A porta do procurador do rei.
1271
01:42:48,131 --> 01:42:51,272
Villefort � o pr�ximo
de minha lista.
1272
01:43:00,435 --> 01:43:03,314
Se quiser poupar os sentimentos
da filha de Villefort...
1273
01:43:03,315 --> 01:43:07,242
diga a Albert para mirar
bem, e que atire para matar.
1274
01:43:16,006 --> 01:43:18,005
Cavalheiros, ouviram
minhas instru��es.
1275
01:43:18,427 --> 01:43:20,879
Seis passos. Virem-se
ao meu comando.
1276
01:43:20,880 --> 01:43:23,538
Atirem � vontade.
Prontos?
1277
01:43:24,278 --> 01:43:25,325
Um.
1278
01:43:25,856 --> 01:43:27,017
Dois.
1279
01:43:27,018 --> 01:43:28,065
Tr�s.
1280
01:43:28,388 --> 01:43:29,523
Quatro.
1281
01:43:29,524 --> 01:43:30,571
Cinco.
1282
01:43:30,665 --> 01:43:31,760
Seis.
1283
01:43:32,152 --> 01:43:33,391
Volver.
1284
01:43:39,785 --> 01:43:42,989
Conde de Monte Cristo.
Conde de Mondego.
1285
01:43:46,211 --> 01:43:48,342
Voc� tinha mirado corretamente.
Por que mudou de alvo?
1286
01:43:48,343 --> 01:43:49,415
N�o consegui.
1287
01:43:49,416 --> 01:43:51,911
Teria me poupado muito trabalho.
1288
01:43:51,940 --> 01:43:54,125
Minha m�e disse quem � o senhor.
1289
01:43:54,162 --> 01:43:55,503
Entendo.
1290
01:43:55,987 --> 01:43:59,057
Edmond Dant�s, est� preso por
ordem do procurador do rei.
1291
01:44:06,489 --> 01:44:08,274
Senhores jurados.
1292
01:44:08,575 --> 01:44:11,583
Deem mais uma olhada antes de se
reunirem para dar o veredito...
1293
01:44:11,584 --> 01:44:14,558
cujo resultado jamais
pode ser posto em d�vida.
1294
01:44:14,559 --> 01:44:18,393
Cidad�os da Fran�a, olhem
para este homem...
1295
01:44:19,039 --> 01:44:23,602
que afirmava ser um marinheiro,
mas era, na verdade, um espi�o...
1296
01:44:24,369 --> 01:44:28,620
que enquanto preso no Ch�teau
d'If amea�ou a vida de guardas...
1297
01:44:28,621 --> 01:44:30,632
minou as estruturas do
edif�cio cavando t�neis...
1298
01:44:31,147 --> 01:44:33,927
e quando descobriu que o velho abade
detinha o segredo de um tesouro...
1299
01:44:33,929 --> 01:44:38,772
causou sua morte amassando seu pobre
corpo com enormes pedregulhos.
1300
01:44:38,933 --> 01:44:42,299
Pensem no refinado plano deste
homem para escapar da pris�o...
1301
01:44:42,619 --> 01:44:45,521
no roubo do tesouro e
em sua impostura...
1302
01:44:45,522 --> 01:44:49,417
fazendo-se passar por
um membro da nobreza.
1303
01:44:50,148 --> 01:44:53,475
Conhe�am-no pelo que
ele verdadeiramente �.
1304
01:44:53,689 --> 01:44:57,355
Um traidor, espi�o, homicida...
1305
01:44:57,357 --> 01:45:00,305
amigo de ladr�es e bandidos...
1306
01:45:00,306 --> 01:45:05,492
impostor e criminoso
perante o rei.
1307
01:45:06,295 --> 01:45:07,919
O enviar�o novamente � pris�o.
1308
01:45:09,296 --> 01:45:12,423
- Por que ele n�o fala nada?
- N�o sei.
1309
01:45:12,424 --> 01:45:15,398
Sua defesa est� toda preparada,
mas ele n�o a utiliza.
1310
01:45:15,619 --> 01:45:17,643
O promotor do rei terminou?
1311
01:45:18,826 --> 01:45:21,041
A promotoria d�-se
por satisfeita.
1312
01:45:21,917 --> 01:45:24,053
� meu dever avisar ao acusado...
1313
01:45:24,054 --> 01:45:26,869
que se ele se recusar a
falar em sua defesa...
1314
01:45:27,503 --> 01:45:31,494
o caso ser� julgado baseado somente
no testemunho do promotor.
1315
01:45:31,496 --> 01:45:33,791
N�o tenho nada a declarar.
1316
01:45:36,063 --> 01:45:37,387
Ele est� protegendo Valentine.
1317
01:45:37,388 --> 01:45:39,027
- Valentine?
- A mim?
1318
01:45:39,842 --> 01:45:42,891
Venha comigo, querida.
Devo contar-lhe uma coisa.
1319
01:45:46,515 --> 01:45:49,518
O julgamento est� momentaneamente
suspenso at� o retorno do j�ri.
1320
01:45:53,539 --> 01:45:55,824
E isso foi h� 20 anos...
1321
01:45:57,969 --> 01:46:00,437
Achei que deveria sab�-lo.
1322
01:46:11,677 --> 01:46:15,179
Albert, r�pido. N�o posso ficar,
mas devo escrever-lhe um bilhete.
1323
01:46:23,189 --> 01:46:27,254
Sempre sentirei que fui eu quem o enviou �
pris�o, ent�o, por favor, diga a verdade...
1324
01:46:27,255 --> 01:46:32,786
sen�o nunca haver� felicidade para Albert
e para mim. Valentine de Villefort.
1325
01:46:32,838 --> 01:46:36,272
O senhor deve se defender, sen�o
n�o ser� justo com ela...
1326
01:46:37,373 --> 01:46:38,867
nem comigo.
1327
01:46:46,140 --> 01:46:49,419
- Que recomesse a sess�o.
- Senhor presidente...
1328
01:46:49,819 --> 01:46:53,649
se n�o for demasiado tarde, posso
ter o privil�gio de me defender?
1329
01:46:53,650 --> 01:46:55,902
� o direito de todo cidad�o.
1330
01:47:01,889 --> 01:47:04,408
Senhores magistrados
da Fran�a...
1331
01:47:05,114 --> 01:47:06,951
senhores jurados...
1332
01:47:07,981 --> 01:47:12,002
minhas raz�es para n�o me defender
foram puramente ego�stas.
1333
01:47:12,003 --> 01:47:15,355
Coloquei meus interesses pessoais acima
do dever que tenho como homem...
1334
01:47:15,356 --> 01:47:22,425
um dever que me foi ensinado por
um homem santo: o abade Faria.
1335
01:47:22,893 --> 01:47:28,520
Durante oito tortuosos anos cavamos,
juntos, a mais s�lida rocha...
1336
01:47:28,521 --> 01:47:30,023
para retornamos ao
mundo novamente...
1337
01:47:30,024 --> 01:47:32,731
para conseguirmos, de
alguma simples maneira...
1338
01:47:32,732 --> 01:47:36,779
levar a julgamento alguns
seres humanos desumanos...
1339
01:47:36,780 --> 01:47:39,573
que transformam a
justi�a em Capital.
1340
01:47:39,574 --> 01:47:40,721
Sr. Presidente...
1341
01:47:40,729 --> 01:47:43,114
considero isso desnecess�rio
e irrelevante.
1342
01:47:43,516 --> 01:47:47,508
Que o acusado prossiga sem
ser novamente interrompido.
1343
01:47:47,509 --> 01:47:49,704
A interrup��o foi num
momento conveniente.
1344
01:47:50,541 --> 01:47:55,528
Para provar a inoc�ncia de Edmond
Dant�s, devo chamar uma testemunha.
1345
01:47:55,612 --> 01:47:58,725
- A testemunha est� a nosso alcance?
- Est� bem aqui, nesta sala.
1346
01:47:58,726 --> 01:48:00,395
Nomeie-o e o convocaremos.
1347
01:48:00,396 --> 01:48:03,502
Infelizmente a lei
n�o me permite.
1348
01:48:03,508 --> 01:48:06,447
Podemos abrir uma exce��o.
Quem �?
1349
01:48:07,116 --> 01:48:09,853
- O procurador do rei.
- O procurador do rei?
1350
01:48:11,401 --> 01:48:14,363
De fato, isso � uma
excepcionalidade num julgamento.
1351
01:48:15,522 --> 01:48:18,232
Mas como o Sr. de Villefort
j� abriu m�o de seu cargo...
1352
01:48:18,233 --> 01:48:21,279
para atuar pessoalmente como
promotor neste presente caso...
1353
01:48:21,488 --> 01:48:26,177
tenho certeza que ele aceitar� p�r
de lado sua fun��o de promotor...
1354
01:48:26,178 --> 01:48:28,742
somente por tempo suficiente
para servir-nos como testemunha.
1355
01:48:35,566 --> 01:48:37,924
S�o sua assinatura e seu selo?
1356
01:48:38,796 --> 01:48:39,975
Sim.
1357
01:48:41,392 --> 01:48:44,261
� a Certid�o de �bito
de Edmond Dant�s.
1358
01:48:50,164 --> 01:48:53,662
O Sr. de Villefort est�
acusando um homem morto.
1359
01:48:56,144 --> 01:48:59,352
Sou um magistrado, n�o
um m�dico forense.
1360
01:48:59,756 --> 01:49:02,135
Algu�m o assegurou
que eu estava morto?
1361
01:49:02,136 --> 01:49:05,186
Claro que sim, o governador
do Ch�teau d'If.
1362
01:49:05,477 --> 01:49:08,087
Pe�o desculpas pelo
mal entendido.
1363
01:49:09,305 --> 01:49:12,190
S� mais uma pergunta, Sr.
De Villefort.
1364
01:49:15,218 --> 01:49:17,639
Por que me mandou �
pris�o sem julgamento?
1365
01:49:17,640 --> 01:49:20,409
Porque era sua conveni�ncia
pol�tica faz�-lo?
1366
01:49:20,411 --> 01:49:22,013
Absurdo! N�o ganhei
nada com isso.
1367
01:49:22,014 --> 01:49:24,137
Porque sabia que se
eu fosse julgado...
1368
01:49:24,138 --> 01:49:26,897
seu pai, um l�der da
revolu��o, ficaria exposto.
1369
01:49:27,297 --> 01:49:28,663
Protegeu seu pai...
1370
01:49:28,664 --> 01:49:30,525
e sacrificou Edmond Dant�s...
1371
01:49:30,526 --> 01:49:33,599
lan�ou-o no esquecimento
e o declarou morto.
1372
01:49:34,200 --> 01:49:36,606
Agi pelo bem de meu pa�s...
1373
01:49:36,607 --> 01:49:39,271
em tempos em que
gente como Dant�s...
1374
01:49:39,471 --> 01:49:42,422
buscam o poder para
levar-nos � anarquia.
1375
01:49:43,905 --> 01:49:48,132
Sob que evid�ncia fui julgado
como um traidor perigos�ssimo?
1376
01:49:48,133 --> 01:49:51,069
- Um testemunho confi�vel.
- De quem?
1377
01:49:51,070 --> 01:49:54,938
Um homem de sua
pr�pria tripula��o.
1378
01:49:56,070 --> 01:49:57,432
Seu nome?
1379
01:49:57,891 --> 01:49:59,936
Esqueci.
1380
01:50:00,489 --> 01:50:04,892
Refrescarei sua mem�ria. O
nome dele era Danglars.
1381
01:50:05,633 --> 01:50:08,265
Sim, Danglars. Posteriormente,
Bar�o Danglars.
1382
01:50:08,396 --> 01:50:09,749
O banqueiro.
1383
01:50:09,750 --> 01:50:12,208
Com reputa��o de ser a
honestidade em pessoa.
1384
01:50:12,209 --> 01:50:14,241
Tenho seus registros aqui.
1385
01:50:15,155 --> 01:50:17,992
Para alcan�ar suas metas, ele
prestou falso testemunho...
1386
01:50:17,993 --> 01:50:19,924
para me levar � pris�o.
1387
01:50:19,925 --> 01:50:22,024
Trapaceou para
chegar ao poder...
1388
01:50:22,025 --> 01:50:23,416
saqueou seu pr�prio banco...
1389
01:50:23,417 --> 01:50:26,292
roubou milhares da poupan�a
de in�meros trabalhadores...
1390
01:50:26,293 --> 01:50:29,590
e ainda assim ele era s� uma
ferramenta nas m�os de um...
1391
01:50:29,591 --> 01:50:31,337
criminoso ainda
mais repugnante...
1392
01:50:31,338 --> 01:50:33,846
que lhe dava apoio, guiava
suas pr�ticas malignas...
1393
01:50:33,847 --> 01:50:36,847
compartilhava de seus lucros,
protegia-o da justi�a...
1394
01:50:36,848 --> 01:50:40,383
foi seu amigo de longa data e
companheiro de conspira��es:
1395
01:50:40,384 --> 01:50:42,831
Raymond de Villefort.
1396
01:50:46,459 --> 01:50:48,361
� uma acusa��o incr�vel.
1397
01:50:49,813 --> 01:50:52,107
Estou preparado para
prov�-las, senhor.
1398
01:50:52,108 --> 01:50:55,011
N�o � apenas uma
acusa��o, � um aviso.
1399
01:50:55,013 --> 01:50:57,733
Danglars se foi, mas de
Villefort continua...
1400
01:50:57,734 --> 01:51:01,046
no poder por tr�s
daquele banco...
1401
01:51:01,047 --> 01:51:04,815
e se o governo n�o investigar
imediatamente suas manobras...
1402
01:51:04,816 --> 01:51:06,670
o banco quebrar�...
1403
01:51:06,671 --> 01:51:11,622
carregando consigo n�o s� milhares
e milhares de investidores...
1404
01:51:11,623 --> 01:51:16,300
mas tamb�m os enormes fundos do
Tesouro Nacional que l� est�o!
1405
01:51:16,301 --> 01:51:19,120
Como o que esse criminoso diz
pode ser usado como evid�ncia?
1406
01:51:20,094 --> 01:51:22,437
Eis aqui as evid�ncias
de minha inoc�ncia...
1407
01:51:22,438 --> 01:51:25,617
atestadas pelo testemunho de
autoridades inquestion�veis...
1408
01:51:25,618 --> 01:51:28,662
e eis aqui os registros dele...
1409
01:51:29,316 --> 01:51:32,154
uma hist�ria completa de
Raymond de Villefort...
1410
01:51:32,155 --> 01:51:36,277
que chocar� esta corte e
a Fran�a at� suas bases.
1411
01:51:37,183 --> 01:51:40,203
No interesse da Justi�a, devemos
ao menos examinar isto.
1412
01:51:40,204 --> 01:51:43,720
Que absurdo! Est�o me tratando
como r�u, n�o como testemunha!
1413
01:51:43,721 --> 01:51:44,963
Exijo um julgamento!
1414
01:51:44,964 --> 01:51:47,298
Ele demanda o que negou a mim!
1415
01:51:47,299 --> 01:51:51,682
Pe�o aos mais imparciais cavalheiros
que olhem esse homem...
1416
01:51:51,683 --> 01:51:54,813
que tanto abusou dos privil�gios
do of�cio p�blico...
1417
01:51:54,814 --> 01:51:57,730
que tanto utilizou a trai��o
ao inv�s da justi�a...
1418
01:51:57,731 --> 01:52:02,132
que t�o maliciosamente corrompeu
o governo onde quer que tocasse.
1419
01:52:02,133 --> 01:52:05,589
N�o � meu dever acusar
e julgar esse homem.
1420
01:52:05,590 --> 01:52:12,068
Sou r�u. � o dever desta corte
pronunciar-me culpado ou inocente.
1421
01:52:12,105 --> 01:52:15,500
Mas cumpri meu dever como
homem e como cidad�o...
1422
01:52:15,501 --> 01:52:18,642
entregando este
criminoso � Fran�a.
1423
01:52:25,326 --> 01:52:27,754
TR�S DE VILLEFORT
1424
01:52:32,060 --> 01:52:34,507
- N�o podem estar longe daqui.
- M�e!
1425
01:52:35,539 --> 01:52:36,779
M�e!
1426
01:52:39,135 --> 01:52:40,481
Podemos subir?
1427
01:52:41,912 --> 01:52:44,437
Encontre sua pr�pria �rvore.
1428
01:52:48,487 --> 01:52:54,587
Legendas by LuFer
Ressynch e corre��es: Kilo
1429
01:52:55,305 --> 01:53:01,805
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
117579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.