Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,106 --> 00:00:23,226
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:23,261 --> 00:00:25,111
Beyond it is another dimension-
3
00:00:25,146 --> 00:00:26,362
a dimension of sound,
4
00:00:27,649 --> 00:00:29,482
a dimension of sight,
5
00:00:29,517 --> 00:00:31,367
a dimension of mind.
6
00:00:31,402 --> 00:00:34,487
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:34,522 --> 00:00:36,372
of things and ideas.
8
00:00:36,407 --> 00:00:41,377
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:01:28,925 --> 00:01:30,176
Hello?
10
00:01:30,211 --> 00:01:31,427
Anybody home?
11
00:01:31,462 --> 00:01:33,296
Yeah.
12
00:01:33,331 --> 00:01:35,181
Mr. Fenton?
13
00:01:35,216 --> 00:01:37,050
Yeah, that's right.
14
00:01:37,085 --> 00:01:39,552
Mrs. Boles down the
street sent me over.
15
00:01:39,587 --> 00:01:41,437
She said you wanted someone
to take care of your lawn?
16
00:01:41,472 --> 00:01:43,940
I rang the doorbell,
but nobody answered.
17
00:01:43,975 --> 00:01:45,058
Then i heard your radio.
18
00:01:45,093 --> 00:01:46,943
The front door was wide open.
19
00:01:46,978 --> 00:01:48,695
Oh, yeah, yeah, that's right.
Come on up.
20
00:01:48,730 --> 00:01:51,197
If it's just the front
you want taken care of,
21
00:01:51,814 --> 00:01:54,317
i can handle it for,
oh, seven bucks a month.
22
00:01:54,352 --> 00:01:56,819
That sounds fair enough.
23
00:01:56,854 --> 00:01:59,956
I'll come every wednesday
if it's convenient.
24
00:01:59,991 --> 00:02:01,207
Sold.
25
00:02:01,242 --> 00:02:02,458
Great, well, thanks
a lot, mr. Fenton.
26
00:02:02,493 --> 00:02:03,076
So long.
No, wait a minute.
27
00:02:03,111 --> 00:02:04,327
Come on up.
28
00:02:04,362 --> 00:02:06,212
We'll sit down
and have a beer on it.
29
00:02:06,247 --> 00:02:07,964
No, thanks just the same.
30
00:02:07,999 --> 00:02:09,832
No, i mean it.
I've got plenty on ice.
31
00:02:09,867 --> 00:02:11,718
Anyway, you can make
a small fortune up here
32
00:02:12,335 --> 00:02:13,586
helping me clean out
some of this junk.
33
00:02:13,621 --> 00:02:15,471
How about it?
34
00:02:15,506 --> 00:02:17,974
Well, ten minutes.
35
00:02:20,476 --> 00:02:22,345
What did you say
your name is, boy?
36
00:02:22,380 --> 00:02:24,230
Arthur. Arthur takamuri.
37
00:02:24,265 --> 00:02:26,099
Arthur?
That's right.
38
00:02:26,134 --> 00:02:27,350
Well, that's funny.
39
00:02:27,385 --> 00:02:28,601
What is?
40
00:02:28,636 --> 00:02:29,852
Why arthur?
41
00:02:29,887 --> 00:02:31,738
Why not?
42
00:02:31,773 --> 00:02:32,989
I was born in
this country.
43
00:02:33,024 --> 00:02:34,857
Sure. I didn't
mean anything.
44
00:02:34,892 --> 00:02:37,360
I'm just as much american
as anybody, you know.
45
00:02:37,395 --> 00:02:38,611
Well, now, who
said you're not?
46
00:02:38,646 --> 00:02:41,114
You're too
darn sensitive.
47
00:02:41,149 --> 00:02:42,999
Yeah, i guess i am.
48
00:02:43,034 --> 00:02:45,501
Truth is, my name is taro.
49
00:02:45,536 --> 00:02:47,370
I changed it.
50
00:02:47,405 --> 00:02:51,124
A rose is a rose,
you get what i mean?
51
00:02:51,159 --> 00:02:53,009
No.
52
00:02:53,044 --> 00:02:54,877
Oh, what a mess.
53
00:02:54,912 --> 00:02:56,763
This attic's been
like this for 20 years.
54
00:02:56,798 --> 00:02:59,265
Knee-deep in junk.
55
00:02:59,300 --> 00:03:02,385
I found some stuff i haven't
even seen since the war.
56
00:03:02,420 --> 00:03:03,636
Hey, get a load of
this, will you?
57
00:03:04,270 --> 00:03:06,773
Can you imagine
i once got into it?
58
00:03:06,808 --> 00:03:08,024
Sure, why not?
59
00:03:08,059 --> 00:03:10,526
Yeah, you're just
being polite.
60
00:03:10,561 --> 00:03:13,029
I'm a tub of
rancid lard now,
61
00:03:13,064 --> 00:03:14,897
but i was pretty
tough once.
62
00:03:14,932 --> 00:03:18,034
I went all through
saipan and okinawa.
63
00:03:18,069 --> 00:03:19,902
Yeah.
64
00:03:19,937 --> 00:03:22,405
Check my fruit salad.
Crazy, huh?
65
00:03:28,544 --> 00:03:31,047
You ever see one of these?
66
00:03:31,082 --> 00:03:33,549
Yeah.
67
00:03:33,584 --> 00:03:36,052
It's a genuine
samurai sword.
68
00:03:36,552 --> 00:03:39,055
Not a fake
like most you see around.
69
00:03:40,556 --> 00:03:43,810
I took it off a jap officer
who tried to cut off my noggin.
70
00:03:43,845 --> 00:03:46,062
There's something
engraved on it.
71
00:03:46,097 --> 00:03:48,564
Maybe you can
translate it for me.
72
00:03:48,599 --> 00:03:50,433
Sorry, i can't speak any
language but english.
73
00:03:50,468 --> 00:03:52,318
Oh, come on, boy.
74
00:03:52,353 --> 00:03:56,072
My mother spoke japanese,
but me, i never learned.
75
00:03:56,107 --> 00:03:58,574
You said you wanted me to help
you clean up this junk.
76
00:03:58,609 --> 00:03:59,826
Oh, yeah.
77
00:03:59,861 --> 00:04:00,827
Yeah, that's right.
78
00:04:01,444 --> 00:04:02,695
But first i've got to get
a couple of beers.
79
00:04:02,730 --> 00:04:04,580
My throat's full of dust.
80
00:04:04,615 --> 00:04:06,449
Throw anything you want
on the floor and sit down.
81
00:04:06,484 --> 00:04:08,951
Be back in a jiffy.
82
00:04:25,852 --> 00:04:28,971
I'm going to kill him.
83
00:04:30,223 --> 00:04:33,976
I'm going to kill him.
84
00:04:36,479 --> 00:04:39,615
Why?
85
00:04:39,650 --> 00:04:42,118
Two men alone in an attic;
86
00:04:42,153 --> 00:04:44,620
a young japanese-american
87
00:04:44,655 --> 00:04:48,241
and a seasoned veteran
of yesterday's war.
88
00:04:48,276 --> 00:04:50,743
It's 20 odd years
since pearl harbor,
89
00:04:50,778 --> 00:04:53,880
but two ancient opponents
are moving into position
90
00:04:53,915 --> 00:04:56,999
for a battle in an attic
crammed with skeletons-
91
00:04:57,034 --> 00:05:01,387
souvenirs, mementos,
old uniforms and rusted metals-
92
00:05:01,422 --> 00:05:03,890
ghosts from the dim reaches
of the past
93
00:05:03,925 --> 00:05:07,643
that will lead us
into the twilight zone.
94
00:05:28,434 --> 00:05:31,535
Well, here we are,
nice and cold.
95
00:05:32,821 --> 00:05:35,906
You partial to beer, carl?
96
00:05:35,941 --> 00:05:37,791
The name's arthur.
97
00:05:37,826 --> 00:05:39,043
Oh, yeah, yeah,
i forgot.
98
00:05:39,078 --> 00:05:40,294
It's just that, uh...
99
00:05:40,329 --> 00:05:42,796
well, you don't look
like an arthur to me.
100
00:05:42,831 --> 00:05:45,916
You don't look like
a soldier, either.
101
00:05:45,951 --> 00:05:47,801
Well, you got me there, boy.
102
00:05:47,836 --> 00:05:50,304
And while we're
at it, mr. Fenton,
103
00:05:50,339 --> 00:05:52,172
i get bugged by "boy."
104
00:05:52,207 --> 00:05:55,309
Europeans are always
calling the natives "boy,"
105
00:05:55,344 --> 00:05:57,177
and moaning about the
white man's burden.
106
00:05:57,212 --> 00:05:59,063
Well, the facts are,
107
00:05:59,098 --> 00:06:00,931
i'm a full-grown man.
I work for a living,
108
00:06:00,966 --> 00:06:03,434
and i answer to arthur,
takamuri,
109
00:06:03,469 --> 00:06:07,187
and believe it or not,
sometimes to mr. Takamuri.
110
00:06:07,222 --> 00:06:10,324
Oh, brother,
are you wound up.
111
00:06:10,359 --> 00:06:13,444
You do this every time a
guy offers you a beer?
112
00:06:13,479 --> 00:06:15,946
Now here, take it. Go on.
113
00:06:15,981 --> 00:06:18,449
I'm sorry.
114
00:06:18,484 --> 00:06:20,951
I guess i got
a headache from the sun.
115
00:06:20,986 --> 00:06:22,202
Ah, forget it, forget it.
116
00:06:22,237 --> 00:06:24,088
The war's over.
117
00:06:24,123 --> 00:06:26,590
But in case you
don't know it,
118
00:06:26,625 --> 00:06:29,710
there ain't a service man
who saw combat in the pacific
119
00:06:29,745 --> 00:06:31,595
who doesn't
respect the japanese.
120
00:06:31,630 --> 00:06:34,715
They fought like tigers,
121
00:06:34,750 --> 00:06:37,968
and it was rare you could
take them without killing 'em.
122
00:06:38,003 --> 00:06:39,853
Bonzai.
123
00:06:39,888 --> 00:06:41,722
Okay.
124
00:06:41,757 --> 00:06:43,607
Bonzai.
125
00:06:49,229 --> 00:06:52,983
Say, uh...
126
00:06:53,018 --> 00:06:55,486
where'd i leave
that pigsticker?
127
00:06:55,521 --> 00:06:56,120
What?
128
00:06:56,155 --> 00:06:58,622
You know, the sword.
129
00:06:58,657 --> 00:07:01,742
Oh, didn't you leave it
on this table here?
130
00:07:01,777 --> 00:07:04,745
Well, that's where
i thought i left it.
131
00:07:04,780 --> 00:07:07,247
But it's not there now.
132
00:07:07,282 --> 00:07:10,384
Boy, that thing
gives me the willies.
133
00:07:10,419 --> 00:07:12,252
It's funny if i lost it.
134
00:07:12,287 --> 00:07:15,389
I've been trying to
lose it for years.
135
00:07:15,424 --> 00:07:17,257
Never could make it though.
136
00:07:17,292 --> 00:07:19,009
I should have left it,
137
00:07:19,044 --> 00:07:21,512
instead of picking it up
as a souvenir.
138
00:07:21,547 --> 00:07:23,397
You know what i mean?
139
00:07:24,898 --> 00:07:27,401
You know, i've...
140
00:07:27,436 --> 00:07:30,521
i've tried to give it away,
141
00:07:30,556 --> 00:07:34,274
sell it, hock it,
142
00:07:34,309 --> 00:07:38,028
throw it out with the garbage.
143
00:07:38,063 --> 00:07:41,782
But it always comes back.
144
00:07:41,817 --> 00:07:43,667
Oh, nothing supernatural.
145
00:07:43,702 --> 00:07:46,170
I don't believe in that jazz.
146
00:07:46,205 --> 00:07:50,541
But when people refuse it,
even wrapped as a gift,
147
00:07:50,576 --> 00:07:53,677
when the men on the garbage
truck bring it in,
148
00:07:53,712 --> 00:07:55,546
well, you give up
after a while.
149
00:07:55,581 --> 00:07:58,048
Say...
150
00:07:58,182 --> 00:08:01,301
you wouldn't like to have it,
would you?
151
00:08:01,336 --> 00:08:02,553
No.
152
00:08:02,588 --> 00:08:04,438
What would i do with it?
153
00:08:04,473 --> 00:08:08,192
Why, give it back to me,
of course, point first.
154
00:08:08,227 --> 00:08:10,944
I don't know what
you're talking about.
155
00:08:14,565 --> 00:08:17,067
I was just kidding.
156
00:08:17,102 --> 00:08:19,203
Don't let it bother you.
157
00:08:19,238 --> 00:08:22,072
I don't blame you
for not wanting it.
158
00:08:22,107 --> 00:08:23,323
It's a pretty ugly thing.
159
00:08:23,358 --> 00:08:26,460
Especially with
what's engraved on the blade.
160
00:08:26,495 --> 00:08:29,463
Oh, sure,
i know what it says.
161
00:08:29,498 --> 00:08:33,083
I had one of our interpreters
translate it for me
162
00:08:33,118 --> 00:08:34,334
right after i got it.
163
00:08:34,369 --> 00:08:39,973
It says
"the sword will avenge me."
164
00:08:40,008 --> 00:08:42,476
Isn't that it,
arthur?
165
00:08:42,511 --> 00:08:43,727
I wouldn't know.
166
00:08:43,762 --> 00:08:45,229
Oh, come off it, arthur.
167
00:08:45,264 --> 00:08:46,980
Look, mr. Fenton,
i work for a living,
168
00:08:47,015 --> 00:08:48,232
and i'm kind of in a hurry.
169
00:08:48,267 --> 00:08:49,233
Listen, taro.
170
00:08:49,268 --> 00:08:51,735
What's all this stuff
about working for a living?
171
00:08:51,770 --> 00:08:52,986
Now you mentioned that twice.
172
00:08:53,021 --> 00:08:54,238
Don't you think
i work for a living?
173
00:08:54,273 --> 00:08:55,739
I didn't say...
174
00:08:55,774 --> 00:08:57,608
i've been working for a living
ever since i was a kid
175
00:08:57,643 --> 00:09:00,110
and at a job a lot
tougher than mowing lawns,
176
00:09:00,145 --> 00:09:01,361
i'll tell you that.
177
00:09:02,613 --> 00:09:06,366
Right up until last week when
i got laid off, i drove a cat.
178
00:09:06,401 --> 00:09:07,618
You know what a cat is, arthur?
179
00:09:08,252 --> 00:09:10,754
Well, i can tell you this,
it ain't no sports car.
180
00:09:10,789 --> 00:09:14,508
It's a big earthmover.
181
00:09:14,543 --> 00:09:18,262
You ever move the earth, arthur?
182
00:09:18,297 --> 00:09:20,764
Nah, of course not.
183
00:09:20,799 --> 00:09:22,633
You manicure it.
184
00:09:23,267 --> 00:09:25,135
I've got to get going.
185
00:09:25,170 --> 00:09:27,020
Oh, what's the rush?
186
00:09:27,055 --> 00:09:29,139
Sit down, drink your beer.
187
00:09:29,174 --> 00:09:31,642
Just tell me
where you hid the sword.
188
00:09:31,677 --> 00:09:32,893
Where i did what?
189
00:09:32,928 --> 00:09:35,395
You buried it somewhere
to get it out of the way.
190
00:09:35,430 --> 00:09:37,281
You're crazy.
191
00:09:37,316 --> 00:09:39,783
Look, i left that sword
right there on the table.
192
00:09:39,818 --> 00:09:41,034
I remember it distinctly.
193
00:09:42,286 --> 00:09:43,537
Listen, taro-
194
00:09:43,572 --> 00:09:47,291
excuse me, arthur-
195
00:09:47,326 --> 00:09:49,793
are you by any chance
afraid of me?
196
00:09:49,828 --> 00:09:51,044
Why should i be?
197
00:09:51,079 --> 00:09:53,547
Well, i can think
of a couple reasons,
198
00:09:54,164 --> 00:09:56,049
one being my background.
199
00:09:56,084 --> 00:09:57,301
I was in a fighting outfit.
200
00:09:57,336 --> 00:09:58,552
You know what that means?
201
00:09:59,803 --> 00:10:01,672
Well, it's not like
the recruiting posters,
202
00:10:01,707 --> 00:10:02,923
i can tell you that.
203
00:10:02,958 --> 00:10:06,059
A nice, clean-cut lad,
204
00:10:06,094 --> 00:10:08,562
who helps old ladies
across the street.
205
00:10:08,597 --> 00:10:11,064
He has to be a highly-trained
combat machine,
206
00:10:11,099 --> 00:10:13,567
with split-second reactions
in place of emotions.
207
00:10:13,602 --> 00:10:15,435
He's on wires, on his toes.
208
00:10:15,470 --> 00:10:17,321
His nerve ends are dead,
209
00:10:17,356 --> 00:10:20,440
and he's as cold and as hard
and rigid as his helmet.
210
00:10:22,826 --> 00:10:25,946
In fact, there's nothing...
nothing more terrible
211
00:10:25,981 --> 00:10:30,334
to meet on a dark night
than a fighting man
212
00:10:30,369 --> 00:10:32,202
with an m1, a thompson,
a grenade,
213
00:10:32,237 --> 00:10:34,705
or even his bare hands.
214
00:10:37,242 --> 00:10:39,092
Over here!
215
00:10:39,127 --> 00:10:41,595
Come out and die...
216
00:10:47,252 --> 00:10:51,605
some dirty son of heaven,
217
00:10:51,640 --> 00:10:55,359
out in the jungle
just asking for it.
218
00:10:55,976 --> 00:11:00,364
So i... i thought i'd oblige.
219
00:11:00,399 --> 00:11:04,117
Started circling out behind him,
220
00:11:04,152 --> 00:11:09,122
a simple exercise for somebody
221
00:11:09,157 --> 00:11:12,876
with more luck than brains.
222
00:11:53,033 --> 00:11:54,534
Wait a minute,
wait a minute.
223
00:11:54,569 --> 00:11:56,420
I was only telling you
how it was.
224
00:12:02,676 --> 00:12:04,544
I'm sorry.
225
00:12:04,579 --> 00:12:07,047
Boy, for a minute there,
i thought you were gonna...
226
00:12:07,082 --> 00:12:08,932
i don't know what got into me.
227
00:12:08,967 --> 00:12:10,801
I really don't.
228
00:12:13,053 --> 00:12:18,058
You used that sword
like you were mowing a lawn.
229
00:12:26,450 --> 00:12:28,318
You didn't get that sword
the way you said you did.
230
00:12:28,952 --> 00:12:30,203
No?
No.
231
00:12:30,238 --> 00:12:33,206
You shot that officer
after he surrendered.
232
00:12:33,241 --> 00:12:34,825
You're crazy.
233
00:12:34,860 --> 00:12:38,462
The japanese officer dropped
the sword and surrendered.
234
00:12:38,497 --> 00:12:40,330
You killed him in cold blood.
235
00:12:40,365 --> 00:12:43,333
All right, so what if i did?
236
00:12:43,967 --> 00:12:45,836
So what if i did?
237
00:12:45,871 --> 00:12:47,337
I don't know.
238
00:12:47,372 --> 00:12:48,588
That's your problem.
239
00:12:48,623 --> 00:12:51,091
I...
240
00:12:53,593 --> 00:12:56,096
i don't feel well.
241
00:12:57,347 --> 00:12:58,598
What am i doing here?
242
00:12:58,633 --> 00:13:01,101
I've got to get out of here.
243
00:13:07,858 --> 00:13:10,360
Mr. Fenton, the door's stuck!
244
00:13:10,395 --> 00:13:12,746
Well, you must be weak.
245
00:13:12,781 --> 00:13:13,997
Pull on it.
246
00:13:15,999 --> 00:13:17,868
It won't move.
247
00:13:17,903 --> 00:13:19,119
Did you lock it?
248
00:13:19,154 --> 00:13:21,371
Now, how could i do
a thing like that?
249
00:13:21,406 --> 00:13:23,256
It hasn't got a lock.
250
00:13:23,291 --> 00:13:25,759
Here, let me try.
251
00:13:35,769 --> 00:13:38,889
Well... it looks like
252
00:13:38,924 --> 00:13:41,391
you're not supposed
to leave just yet.
253
00:13:41,426 --> 00:13:43,276
What do you mean?
254
00:13:43,311 --> 00:13:45,145
I don't know.
255
00:13:45,180 --> 00:13:47,647
I don't know what i mean.
256
00:14:01,952 --> 00:14:04,455
Well...
257
00:14:04,490 --> 00:14:06,957
i don't know
what's making it stick.
258
00:14:06,992 --> 00:14:08,209
It never did that before.
259
00:14:08,244 --> 00:14:09,460
But never mind, boy.
260
00:14:09,495 --> 00:14:11,345
There must be some tools
up here.
261
00:14:11,380 --> 00:14:13,464
We'll take it
off the hinges.
262
00:14:13,499 --> 00:14:14,098
Nah, forget
the window.
263
00:14:14,598 --> 00:14:15,216
It's too high.
264
00:14:15,251 --> 00:14:17,101
Well, we could break
a pane of glass
265
00:14:17,136 --> 00:14:18,969
and yell for help, but
let's save that for last.
266
00:14:19,004 --> 00:14:21,472
See if you can
find a screwdriver.
267
00:14:32,116 --> 00:14:34,618
Well...
268
00:14:34,653 --> 00:14:37,121
look at the boy.
269
00:14:37,156 --> 00:14:39,623
Becoming a samurai?
270
00:14:39,658 --> 00:14:40,875
Well, forget it, boy.
271
00:14:40,910 --> 00:14:42,743
You couldn't make it.
272
00:14:42,778 --> 00:14:43,994
Now, if you ever
try to come at me
273
00:14:44,029 --> 00:14:44,628
with that thing again,
274
00:14:44,663 --> 00:14:47,131
i'll chop you up
like hamburger.
275
00:14:51,502 --> 00:14:53,387
I don't like that kind
of talk, mr. Fenton.
276
00:14:53,422 --> 00:14:55,256
No?
No.
277
00:14:55,291 --> 00:14:57,758
I got a short fuse,
so don't strike matches.
278
00:14:59,510 --> 00:15:01,395
I grew up in honolulu.
279
00:15:02,012 --> 00:15:04,515
I was at pearl harbor
when it was bombed.
280
00:15:04,550 --> 00:15:05,900
Were you one of the pilots?
281
00:15:05,935 --> 00:15:08,152
I was four years old.
282
00:15:08,187 --> 00:15:11,272
My father and mother lived
in hawaii all their lives.
283
00:15:11,307 --> 00:15:13,774
My father worked for the navy
as a civilian.
284
00:15:13,809 --> 00:15:16,277
Oh, yeah? Doing what?
285
00:15:17,528 --> 00:15:20,030
He helped build
the docks at pearl.
286
00:15:20,065 --> 00:15:21,916
He was foreman
of a construction gang.
287
00:15:24,285 --> 00:15:26,170
He was a war hero.
288
00:15:28,038 --> 00:15:33,043
He was on the docks when
they came that sunday morning.
289
00:15:33,078 --> 00:15:36,797
He was there when the first wave
of bombers came over...
290
00:15:36,832 --> 00:15:41,185
standing there, watching men
of his own race destroy
291
00:15:41,220 --> 00:15:44,305
what he'd built
with his own hands.
292
00:15:44,939 --> 00:15:47,441
The bombers flew overhead.
293
00:15:49,310 --> 00:15:52,446
I stood on the hillside
where we lived,
294
00:15:52,481 --> 00:15:55,566
looked up at the sky
and saw them.
295
00:15:55,601 --> 00:15:57,451
And my mother held my hand
296
00:15:57,486 --> 00:16:00,571
and tried to make me run
inside the house...
297
00:16:00,606 --> 00:16:03,073
but i stood.
298
00:16:03,108 --> 00:16:05,576
And i watched the planes...
299
00:16:05,611 --> 00:16:08,078
while down below at the harbor,
300
00:16:08,113 --> 00:16:09,964
my father was trying
to warn the sailors,
301
00:16:09,999 --> 00:16:12,466
trying to tell the men
on the ships what was happening.
302
00:16:12,501 --> 00:16:13,717
But the bombers came anyway,
303
00:16:14,335 --> 00:16:16,220
and i could hear
the boom, boom, boom, boom
304
00:16:16,255 --> 00:16:18,088
as the bombs exploded.
305
00:16:18,123 --> 00:16:20,591
And i could see the smoke.
306
00:16:20,626 --> 00:16:23,727
And my mother was crying,
307
00:16:23,762 --> 00:16:26,230
and my father was yelling
to warn the sailors,
308
00:16:26,265 --> 00:16:28,098
yelling for them to fire back.
309
00:16:28,133 --> 00:16:30,851
Boom! Boom! Boom!
310
00:16:30,886 --> 00:16:32,736
Planes circled overhead.
311
00:16:32,771 --> 00:16:33,988
They dropped their bombs.
312
00:17:04,134 --> 00:17:06,637
That's not the way
it happened.
313
00:17:09,139 --> 00:17:12,893
He was a traitor.
314
00:17:14,778 --> 00:17:16,647
He signaled the planes.
315
00:17:16,682 --> 00:17:20,401
He showed them
where to drop the bombs.
316
00:17:22,286 --> 00:17:25,406
He was a traitor.
317
00:17:25,441 --> 00:17:27,908
My old man was a traitor.
318
00:17:34,164 --> 00:17:35,549
I got to get out of here.
319
00:17:35,584 --> 00:17:38,669
Arthur! Arthur!
320
00:17:38,704 --> 00:17:40,554
Now, you'd better sit down
and have a fresh beer.
321
00:17:40,589 --> 00:17:43,057
You need it.
322
00:17:43,092 --> 00:17:46,176
Aw, that's stupid.
323
00:17:46,211 --> 00:17:47,428
Y-y-you come up here
324
00:17:47,463 --> 00:17:49,930
to make a few
bucks mowing lawns.
325
00:17:49,965 --> 00:17:51,815
I ask you to
have a beer...
326
00:17:51,850 --> 00:17:53,684
because, well,
if you must know,
327
00:17:53,719 --> 00:17:54,935
i was kind of lonesome.
328
00:17:55,569 --> 00:17:58,188
My old lady got...
got teed off last night
329
00:17:58,223 --> 00:18:00,691
and went to sleep
over at her sister's.
330
00:18:00,726 --> 00:18:03,827
But she'll be back.
331
00:18:03,862 --> 00:18:07,581
I... i guess i drink too much.
332
00:18:09,833 --> 00:18:12,953
You know, arthur,
you're a...
333
00:18:12,988 --> 00:18:13,587
you're a pretty
nice joe.
334
00:18:13,622 --> 00:18:15,456
You know, i knew
that right away
335
00:18:15,491 --> 00:18:16,090
when i first saw you.
336
00:18:16,125 --> 00:18:17,341
That's why...
337
00:18:17,376 --> 00:18:17,958
well, that's why
i asked you up
338
00:18:18,592 --> 00:18:19,209
to have a beer.
339
00:18:19,244 --> 00:18:22,346
So i can... i
can tell you,
340
00:18:22,381 --> 00:18:24,848
man to man, it's been
pretty rough lately.
341
00:18:24,883 --> 00:18:28,602
I... well, they
canned me from my job,
342
00:18:28,637 --> 00:18:31,105
put somebody
else on the cat.
343
00:18:31,140 --> 00:18:31,722
Can you imagine?
344
00:18:31,757 --> 00:18:33,607
Just-just-just
because i had
345
00:18:33,642 --> 00:18:35,476
a few lousy
drinks one day.
346
00:18:35,511 --> 00:18:37,978
Ah, no...
347
00:18:38,013 --> 00:18:41,115
no, it wasn't the booze.
348
00:18:41,150 --> 00:18:43,617
That was just an excuse.
349
00:18:43,652 --> 00:18:44,868
It's all that
cheap labor
350
00:18:44,903 --> 00:18:46,737
they're bringing
over here.
351
00:18:46,772 --> 00:18:49,873
Yeah, they're letting
them in from everywhere-
352
00:18:49,908 --> 00:18:54,244
mexico, puerto rico,
china, japan- foreigners.
353
00:18:54,279 --> 00:18:57,498
We make hawaii a state;
look what we get.
354
00:18:57,533 --> 00:19:00,250
Ah, i'm...
355
00:19:00,285 --> 00:19:02,753
i'm getting off the subject.
356
00:19:04,004 --> 00:19:05,889
My wife.
357
00:19:05,924 --> 00:19:07,508
Well, like i
said, she...
358
00:19:07,543 --> 00:19:11,261
went over to sleep at
her sister's last night.
359
00:19:11,296 --> 00:19:15,015
Said she was all
washed up with me.
360
00:19:15,050 --> 00:19:16,266
Can you tie that?
361
00:19:16,301 --> 00:19:18,769
Now, that's
gratitude for you.
362
00:19:18,804 --> 00:19:20,654
But she's going
to come back.
363
00:19:20,689 --> 00:19:22,523
Mm-hmm.
364
00:19:22,558 --> 00:19:26,910
She knows what side her
bread's buttered on.
365
00:19:26,945 --> 00:19:31,281
And if she doesn't,
well, who needs her?
366
00:19:31,316 --> 00:19:33,784
Who needs her?
367
00:19:33,819 --> 00:19:36,920
A man can make it
alone, huh, arthur?
368
00:19:36,955 --> 00:19:38,789
I mean, well, women
are a dime a dozen.
369
00:19:38,824 --> 00:19:41,925
Anybody that's been to
the orient knows that.
370
00:19:45,679 --> 00:19:48,182
What's the
matter, arthur?
371
00:19:48,217 --> 00:19:50,934
Or do you want me
to call you taro now?
372
00:19:52,803 --> 00:19:57,191
Listen, kid,
don't take it so hard.
373
00:19:57,226 --> 00:19:59,059
I mean, you know,
just because your old man
374
00:19:59,094 --> 00:20:01,562
was a sneaky little
double-dealing traitor,
375
00:20:01,597 --> 00:20:02,813
that doesn't mean you are.
376
00:20:02,848 --> 00:20:04,064
I mean, what
the devil?
377
00:20:04,099 --> 00:20:05,949
You don't have to
go and change your
name and all
378
00:20:05,984 --> 00:20:09,069
and-and forget
you know how to
speak japanese.
379
00:20:09,953 --> 00:20:13,073
There was sneaks and
double-crossers on both sides.
380
00:20:13,108 --> 00:20:13,957
Like you.
381
00:20:13,992 --> 00:20:15,459
Now wait a minute.
382
00:20:15,494 --> 00:20:16,710
Wait a minute, buddy.
383
00:20:16,745 --> 00:20:18,579
You're no better.
384
00:20:18,614 --> 00:20:20,464
You're a murderer.
385
00:20:20,499 --> 00:20:22,332
You killed a defenseless man.
386
00:20:22,367 --> 00:20:23,584
Now take it easy.
387
00:20:23,619 --> 00:20:26,720
What happened on okinawa-
you can't blame that on me.
388
00:20:26,755 --> 00:20:29,223
Now, we were told
not to take prisoners.
389
00:20:29,258 --> 00:20:29,973
That's right.
390
00:20:30,008 --> 00:20:31,842
"No prisoners,"
they said.
391
00:20:33,093 --> 00:20:34,344
Well, you...
392
00:20:34,379 --> 00:20:36,096
you can't hold a
man responsible
393
00:20:36,131 --> 00:20:39,233
for obeying orders,
now, can you?
394
00:20:39,850 --> 00:20:41,101
In the pacific, we were told
395
00:20:41,136 --> 00:20:42,352
that you guys
weren't even human-
396
00:20:42,387 --> 00:20:44,238
you were... you were
some species of an ape-
397
00:20:44,273 --> 00:20:47,991
and not to worry
about burning you
out of the caves.
398
00:20:48,026 --> 00:20:51,111
Now all of a sudden, you're
fine people, highly cultured.
399
00:20:51,146 --> 00:20:55,499
And it's propaganda about
your lousy transistor radios.
400
00:20:58,001 --> 00:21:03,006
Put that sword down, arthur,
and let's have a beer together.
401
00:21:03,041 --> 00:21:05,509
I don't like to drink alone.
402
00:21:10,514 --> 00:21:12,382
Arthur?
403
00:21:13,884 --> 00:21:17,020
Arthur?
404
00:21:17,055 --> 00:21:19,139
Well, arthur, didn't i tell you?
405
00:21:19,174 --> 00:21:20,390
I'm all alone now.
406
00:21:20,425 --> 00:21:22,643
My wife up
and left me.
407
00:21:22,678 --> 00:21:25,145
I called the foreman
on the job yesterday,
408
00:21:25,180 --> 00:21:26,396
and he hung
up the phone.
409
00:21:26,897 --> 00:21:28,782
I'm not such a bad guy, arthur.
410
00:21:28,817 --> 00:21:31,285
Why is all this happening?
411
00:21:31,320 --> 00:21:31,902
Why?
412
00:21:36,039 --> 00:21:39,159
All right.
413
00:21:39,194 --> 00:21:41,662
Don't answer.
414
00:21:42,296 --> 00:21:45,415
If that's what you're here for,
kill me.
415
00:21:48,051 --> 00:21:49,920
Go on, i dare you.
416
00:21:51,305 --> 00:21:54,308
Come on, taro,
i'm waiting for you.
417
00:21:57,177 --> 00:22:00,430
Oh... so that's it.
418
00:22:01,682 --> 00:22:04,184
You're just trying to scare me.
419
00:22:04,219 --> 00:22:06,069
Well, all right.
420
00:22:06,104 --> 00:22:07,938
I'm scared...
421
00:22:07,973 --> 00:22:09,823
but not of dying.
422
00:22:09,858 --> 00:22:12,326
Of living.
423
00:22:12,361 --> 00:22:14,194
I can't make it, arthur,
424
00:22:14,229 --> 00:22:16,697
or taro, or whatever
your name is.
425
00:22:16,732 --> 00:22:19,199
There's nothing left. Nothing!
426
00:22:20,450 --> 00:22:22,953
I've got a box
full of decorations over there.
427
00:22:22,988 --> 00:22:24,838
Decorations!
428
00:22:24,873 --> 00:22:27,958
First, you're an ape,
and now all of a sudden,
429
00:22:27,993 --> 00:22:31,712
you're-you're some kind
of highly-cultured people.
430
00:22:31,747 --> 00:22:34,214
I've been pushed and pulled
this way and that way
431
00:22:34,249 --> 00:22:38,602
until i hate everybody,
you dirty little jap!
432
00:24:00,434 --> 00:24:02,436
Bonzai!
433
00:24:14,948 --> 00:24:19,953
Two men in an attic,
locked in mortal embrace.
434
00:24:19,988 --> 00:24:23,707
Their common bond
guilt-
435
00:24:23,742 --> 00:24:27,461
a disease all too prevalent
amongst men
436
00:24:27,496 --> 00:24:31,832
both in and out
of the twilight zone.
30237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.