Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,056 --> 00:00:23,193
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:23,228 --> 00:00:25,562
Beyond it is another dimension-
3
00:00:25,597 --> 00:00:26,813
a dimension of sound,
4
00:00:28,099 --> 00:00:29,949
a dimension of sight,
5
00:00:29,984 --> 00:00:31,818
a dimension of mind.
6
00:00:31,853 --> 00:00:34,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:34,989 --> 00:00:36,823
of things and ideas.
8
00:00:36,858 --> 00:00:41,211
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:00:58,094 --> 00:00:59,979
Yes?
10
00:01:00,014 --> 00:01:02,482
Is this major kuchenko?
11
00:01:04,984 --> 00:01:06,236
Who is calling?
12
00:01:06,271 --> 00:01:10,607
This is major kuchenko,
isn't it?
13
00:01:10,642 --> 00:01:12,492
Who is calling?
14
00:01:12,527 --> 00:01:14,360
Major, you don't know me,
15
00:01:14,395 --> 00:01:16,246
but i've heard
of your recent arrival here,
16
00:01:16,281 --> 00:01:19,999
and i wanted you to know
that you have friends.
17
00:01:20,034 --> 00:01:23,119
Who is this speaking?
18
00:01:23,154 --> 00:01:26,256
Is this a friend also?
19
00:01:26,291 --> 00:01:28,124
Yes- a good friend, major.
20
00:01:28,159 --> 00:01:31,878
Not known to you yet, perhaps,
but soon to become acquainted.
21
00:01:31,913 --> 00:01:34,380
May i impose upon you
to remain in your room...
22
00:01:34,415 --> 00:01:36,266
and why?
23
00:01:36,301 --> 00:01:39,385
Why do i have to
stay in my room?
24
00:01:39,420 --> 00:01:40,637
We'll be
making contact
25
00:01:40,672 --> 00:01:42,522
with you very soon,
major.
26
00:01:42,557 --> 00:01:45,642
Your well being
is our deep concern.
27
00:01:45,677 --> 00:01:47,644
Now, kommissar?
28
00:01:49,529 --> 00:01:53,283
Major, may i count on
you to show good sense?
29
00:01:53,318 --> 00:01:56,402
For your own safety,
remain in your room.
30
00:01:56,437 --> 00:02:00,156
You'll be seeing your
friends before long.
31
00:02:00,191 --> 00:02:02,659
Good-bye.
32
00:02:04,544 --> 00:02:06,412
Now, kommissar.
33
00:02:08,915 --> 00:02:10,800
The fox is
in the trap.
34
00:02:12,051 --> 00:02:15,171
I could make his head
leave his body
35
00:02:15,206 --> 00:02:16,422
from this distance.
36
00:02:16,457 --> 00:02:20,176
That would give you
pleasure, wouldn't it?
37
00:02:20,211 --> 00:02:23,313
A great deal
of pleasure, kommissar.
38
00:02:24,564 --> 00:02:26,432
Tell me when.
39
00:02:26,467 --> 00:02:31,437
Even when he lies down,
i can still aim for his head.
40
00:02:31,472 --> 00:02:32,689
Yes, i believe
it, boris.
41
00:02:32,724 --> 00:02:35,191
I know of
your prowess.
42
00:02:35,226 --> 00:02:37,694
Oh, put that gun
away for a bit.
43
00:02:37,729 --> 00:02:38,328
Put it away?
44
00:02:38,363 --> 00:02:40,196
Oh, lay it aside.
45
00:02:40,231 --> 00:02:44,584
What, are we not going
to kill him?
46
00:02:45,236 --> 00:02:48,338
The impatience
of the bourgeois.
47
00:02:48,373 --> 00:02:51,457
They do not sip wine.
48
00:02:52,709 --> 00:02:55,211
They gulp it down
like a soft drink.
49
00:02:55,246 --> 00:02:58,348
They do not caress women;
they devour them.
50
00:02:58,383 --> 00:03:01,467
They do not sniff at the essence
of a rare perfume.
51
00:03:01,502 --> 00:03:06,472
No... they try to jam it
into their nostrils.
52
00:03:06,507 --> 00:03:09,609
Boris, the gentleman will die.
Indeed, he will.
53
00:03:09,644 --> 00:03:12,729
But i want him to die
with finesse,
54
00:03:12,764 --> 00:03:16,482
with subtlety
and a degree of thought.
55
00:03:16,517 --> 00:03:19,986
That is a good death.
56
00:03:20,021 --> 00:03:23,740
I did not know
there was a good death
57
00:03:23,775 --> 00:03:24,991
and a bad death.
58
00:03:25,026 --> 00:03:27,493
Uh-huh.
59
00:03:30,630 --> 00:03:32,498
A good death is
the death of art.
60
00:03:32,533 --> 00:03:35,001
A bad one is the
death of a butcher.
61
00:03:35,036 --> 00:03:36,886
You, boris,
are a butcher.
62
00:03:36,921 --> 00:03:39,389
I am an artist.
63
00:03:39,424 --> 00:03:41,891
You will have your
death tonight, boris,
64
00:03:41,926 --> 00:03:44,394
within a few hours,
65
00:03:44,429 --> 00:03:46,896
but we will have
killed with artistry
66
00:03:46,931 --> 00:03:48,765
and not with
a meat cleaver
67
00:03:48,800 --> 00:03:50,016
or an explosive bullet
68
00:03:50,051 --> 00:03:52,518
or any other of the
butcher's tools.
69
00:03:52,553 --> 00:03:53,269
No, no.
70
00:03:53,304 --> 00:03:57,023
This death will be
like a ballet.
71
00:03:57,058 --> 00:04:00,777
A cat and a mouse.
72
00:04:00,812 --> 00:04:03,913
This is the latter-
the intended victim-
73
00:04:03,948 --> 00:04:07,033
who may or may not know
that he is to die,
74
00:04:07,068 --> 00:04:10,536
be it by butchery or ballet.
75
00:04:10,571 --> 00:04:13,039
His name is major ivan kuchenko.
76
00:04:13,074 --> 00:04:16,175
He has, if events go according
to certain plans,
77
00:04:16,210 --> 00:04:18,678
perhaps three or four more hours
of living.
78
00:04:18,713 --> 00:04:22,432
But an ignorance shared by
both himself and his executioner
79
00:04:22,467 --> 00:04:26,185
is of the fact that both of them
have taken a first step
80
00:04:26,220 --> 00:04:28,054
into the twilight zone.
81
00:04:56,267 --> 00:04:57,518
Yes?
82
00:04:57,553 --> 00:05:00,020
Major kuchenko?
83
00:05:00,055 --> 00:05:02,523
Who is it?
84
00:05:02,558 --> 00:05:04,408
A friend.
85
00:05:04,443 --> 00:05:05,659
Don't worry.
86
00:05:05,694 --> 00:05:08,162
Turn off the lights
if you want to,
87
00:05:08,197 --> 00:05:09,413
find a hiding place.
88
00:05:09,448 --> 00:05:11,916
I'll come in
with my hands up.
89
00:05:11,951 --> 00:05:15,035
I've got my
palms open.
90
00:05:28,182 --> 00:05:31,302
Major kuchenko?
91
00:05:31,337 --> 00:05:33,187
And you are...?
92
00:05:33,222 --> 00:05:35,689
A friend.
93
00:05:37,558 --> 00:05:40,060
May i come in?
94
00:05:44,448 --> 00:05:46,317
Thank you.
95
00:05:52,573 --> 00:05:53,824
You are the one
96
00:05:53,859 --> 00:05:55,075
i spoke to
on the telephone?
97
00:05:55,110 --> 00:05:56,327
Mm-hmm.
98
00:05:56,362 --> 00:06:00,080
We had a brief
chat earlier.
99
00:06:00,115 --> 00:06:05,719
Well, it's quite a
place you have here.
100
00:06:05,754 --> 00:06:08,839
Who occupied it
before you?
101
00:06:08,874 --> 00:06:10,724
A rat?
102
00:06:10,759 --> 00:06:12,593
I had no luxury
of choices.
103
00:06:12,628 --> 00:06:14,478
No, indeed,
you have not.
104
00:06:14,513 --> 00:06:18,232
In that respect, you are
a very poor man, major.
105
00:06:18,267 --> 00:06:20,734
But, then again,
you have a bed,
106
00:06:20,769 --> 00:06:22,603
pictures on the wall,
107
00:06:22,638 --> 00:06:26,991
a carpet...
such as it is.
108
00:06:27,026 --> 00:06:30,744
Well, quite
an adequate accommodation.
109
00:06:30,779 --> 00:06:33,247
Ah... and a most
wonderful view
110
00:06:33,282 --> 00:06:35,115
of a brick building
alongside.
111
00:06:35,150 --> 00:06:37,001
Well, major,
there are worse places
112
00:06:37,036 --> 00:06:38,869
to spend an evening in.
113
00:06:38,904 --> 00:06:40,120
I know.
114
00:06:40,155 --> 00:06:42,006
I have been to
many of them.
115
00:06:42,623 --> 00:06:46,377
Indeed. Indeed, you have.
116
00:06:48,262 --> 00:06:53,884
Siberia is quite cold, isn't it?
117
00:06:53,919 --> 00:06:58,272
I've been told it has
a most unfortunate climate.
118
00:06:58,307 --> 00:07:00,140
You have been
told right.
119
00:07:00,175 --> 00:07:03,277
It is a freezing
jungle.
120
00:07:03,312 --> 00:07:05,779
A freezing jungle.
121
00:07:05,814 --> 00:07:09,533
Oh, that's marvelous-
lovely imagery.
122
00:07:09,568 --> 00:07:12,653
Siberia as
a freezing jungle.
123
00:07:14,538 --> 00:07:17,658
You make reference,
of course, to the people.
124
00:07:17,693 --> 00:07:20,160
I make reference
to some people.
125
00:07:20,195 --> 00:07:22,663
Oh...
126
00:07:22,698 --> 00:07:25,799
it must have been
unpleasant for you.
127
00:07:27,668 --> 00:07:30,804
Sufficiently unpleasant
to motivate you
128
00:07:30,839 --> 00:07:32,673
to renounce
your native country
129
00:07:32,708 --> 00:07:35,175
and to try and seek
asylum elsewhere,
130
00:07:35,210 --> 00:07:37,061
which brings us
up to date.
131
00:07:37,096 --> 00:07:40,814
You were
a political prisoner.
132
00:07:40,849 --> 00:07:42,066
You escaped.
133
00:07:42,101 --> 00:07:44,568
You served
a term of 12 years,
134
00:07:44,603 --> 00:07:47,071
and now you arrived here
in a neutral country,
135
00:07:47,106 --> 00:07:49,573
and you are desperately
trying to get an aircraft
136
00:07:49,608 --> 00:07:52,076
to take you out of here
to a western nation.
137
00:07:52,111 --> 00:07:58,332
But, uh... you feel
you are under surveillance?
138
00:07:59,583 --> 00:08:02,703
I know i am under
surveillance.
139
00:08:02,738 --> 00:08:03,954
Well, do you know
by whom?
140
00:08:03,989 --> 00:08:06,457
Very well.
141
00:08:06,492 --> 00:08:09,593
Well, tell me.
Who are they?
142
00:08:09,628 --> 00:08:12,713
Look in the
mirror, kommissar.
143
00:08:18,352 --> 00:08:22,106
Discerning, major.
144
00:08:22,141 --> 00:08:24,608
You remember faces.
145
00:08:24,643 --> 00:08:27,111
I remember pain.
146
00:08:28,362 --> 00:08:30,864
I remember some
interrogations
147
00:08:30,899 --> 00:08:33,367
that went on
for many months.
148
00:08:33,402 --> 00:08:35,235
I remember one
particular man
149
00:08:35,270 --> 00:08:38,372
who smoked a long
cigarette in a holder,
150
00:08:38,407 --> 00:08:40,874
stood in a corner,
nodding and smiling
151
00:08:40,909 --> 00:08:43,994
while i went from
agony to agony.
152
00:08:45,245 --> 00:08:48,382
So, major...
153
00:08:48,417 --> 00:08:50,250
may we dispense
with the amenities,
154
00:08:50,285 --> 00:08:52,753
the masquerades,
the little give and take
155
00:08:52,788 --> 00:08:57,141
between two strangers
feeling each other out?
156
00:09:00,894 --> 00:09:03,397
Now we get to the point.
157
00:09:06,900 --> 00:09:10,020
Did you honestly think
we would permit you
158
00:09:10,055 --> 00:09:12,523
to book passage on an aircraft
out of here?
159
00:09:12,558 --> 00:09:13,774
Impossible.
160
00:09:13,809 --> 00:09:16,026
As a former member
of the military
161
00:09:16,061 --> 00:09:18,529
even as far back
as 12 years ago,
162
00:09:18,564 --> 00:09:21,165
you possess information
that we would find...
163
00:09:21,200 --> 00:09:23,667
embarrassing
to have released elsewhere.
164
00:09:23,702 --> 00:09:28,672
So it's not really to our
advantage that you leave here.
165
00:09:28,707 --> 00:09:33,043
Of course, it would be simpler
and more convenient
166
00:09:33,078 --> 00:09:35,546
to accompany me
back to our embassy.
167
00:09:37,548 --> 00:09:43,804
I am sick... tired and torn,
kommissar, but i am not insane.
168
00:09:43,839 --> 00:09:47,558
I would sooner cut my wrists
over a sink and bleed to death!
169
00:09:47,593 --> 00:09:49,059
No, major.
170
00:09:49,094 --> 00:09:54,698
I am afraid we are of two minds
about that kind of death.
171
00:09:57,317 --> 00:09:59,953
Gently, gently, major.
172
00:09:59,988 --> 00:10:01,822
Here.
173
00:10:01,857 --> 00:10:03,707
I brought some
amontillado-
174
00:10:03,742 --> 00:10:08,078
quite rare and most
pleasing to the palate.
175
00:10:08,113 --> 00:10:10,464
I'm afraid
i will have to repeat
176
00:10:10,499 --> 00:10:14,218
i am not insane.
177
00:10:14,253 --> 00:10:17,221
I'm quite aware
of what will happen to me
178
00:10:17,256 --> 00:10:18,472
if i were to drink
any of that.
179
00:10:18,507 --> 00:10:20,340
With your indulgence, major,
180
00:10:20,375 --> 00:10:23,477
if you assume this to contain
cyanide or some other poison,
181
00:10:23,512 --> 00:10:25,345
you're quite wrong.
182
00:10:25,380 --> 00:10:26,597
You see,
183
00:10:26,632 --> 00:10:30,984
i don't share
your death wish.
184
00:10:31,019 --> 00:10:32,853
I'm quite a
healthy man
185
00:10:32,888 --> 00:10:34,738
with excellent
expectations
186
00:10:34,773 --> 00:10:35,989
as to my longevity.
187
00:10:36,024 --> 00:10:37,241
No, no, no, no, no.
188
00:10:37,276 --> 00:10:39,743
I was only proposing
a social drink
189
00:10:39,778 --> 00:10:42,246
between the two of us.
190
00:10:42,863 --> 00:10:45,365
Iwill drink first.
191
00:10:47,251 --> 00:10:49,119
Such a ritual.
192
00:10:49,154 --> 00:10:51,622
Such a tribal rite.
193
00:10:51,657 --> 00:10:54,758
Kommissar, you have
only one purpose with me.
194
00:10:54,793 --> 00:10:57,878
Why don't you try
to get it over with?
195
00:10:57,913 --> 00:11:01,632
If you want to disarm me
to get rid ofthis,
196
00:11:01,667 --> 00:11:04,134
it will take more
than a social wine.
197
00:11:04,768 --> 00:11:05,385
Yes, indeed.
198
00:11:05,420 --> 00:11:08,522
As to my business
with you,
199
00:11:08,557 --> 00:11:11,024
we both know
what that is.
200
00:11:11,059 --> 00:11:12,276
I am to see to it
that you are dead
201
00:11:12,311 --> 00:11:16,029
by tomorrow morning,
and you shall be, major.
202
00:11:16,064 --> 00:11:18,532
With a certain
degree of immodesty,
203
00:11:18,567 --> 00:11:19,783
i can tell you
204
00:11:19,818 --> 00:11:24,788
i have killed
800 times you,
205
00:11:24,823 --> 00:11:27,908
but i've done it
with subtlety,
206
00:11:27,943 --> 00:11:31,662
with interest,
with ingenuity.
207
00:11:31,697 --> 00:11:36,667
I am the last of
the imaginative
executioners.
208
00:11:36,702 --> 00:11:41,672
And how do you intend
to kill me?
209
00:11:41,707 --> 00:11:42,923
Let me tell you
what, major-
210
00:11:42,958 --> 00:11:45,425
let's have a drink
of wine first,
211
00:11:45,460 --> 00:11:48,562
and then i'll tell you.
212
00:11:48,597 --> 00:11:49,813
Sante.
213
00:11:52,933 --> 00:11:56,687
Ah. Excellent.
214
00:11:56,722 --> 00:11:57,938
Flavor, bouquet,
215
00:11:58,572 --> 00:11:59,823
just the proper
amount of dryness.
216
00:11:59,858 --> 00:12:03,577
It's really a most
exceptional wine.
217
00:12:04,828 --> 00:12:06,697
Join me, major.
218
00:12:09,833 --> 00:12:11,702
Very well, kommissar.
219
00:12:11,737 --> 00:12:14,204
I will have
a drink of wine.
220
00:12:14,239 --> 00:12:16,089
Then i may killyou.
221
00:12:16,124 --> 00:12:19,209
Yes, you may
very well try.
222
00:12:36,727 --> 00:12:39,229
And now let me tell you
something about us.
223
00:12:39,264 --> 00:12:43,617
Let me explain the difference
between you and me.
224
00:12:43,652 --> 00:12:46,870
You are a malcontent,
major.
225
00:12:46,905 --> 00:12:51,241
You can never accept
that which is ordained.
226
00:12:51,276 --> 00:12:55,379
I, on the other hand,
i adapt to my situations.
227
00:12:55,414 --> 00:12:57,881
I don't have
a very large salary,
228
00:12:57,916 --> 00:12:59,750
and my job-
at least the way it's laid out-
229
00:12:59,785 --> 00:13:01,001
is rather a dull one:
230
00:13:01,036 --> 00:13:05,255
Finding traitors and defectors
and doing away with them.
231
00:13:05,290 --> 00:13:06,506
And in your case...
232
00:13:07,758 --> 00:13:09,643
in my case...
233
00:13:09,678 --> 00:13:14,014
in your case,
i choose to prolong it,
234
00:13:14,049 --> 00:13:16,516
and in the process
of this prolongation,
235
00:13:16,551 --> 00:13:20,904
i have come up with...
with something that i think
236
00:13:20,939 --> 00:13:25,275
is a most bizarre
and novel method of execution.
237
00:13:26,526 --> 00:13:29,663
One designed
to challenge your talents,
238
00:13:29,698 --> 00:13:34,668
for we both are worthy
adversaries- you and me.
239
00:13:37,170 --> 00:13:40,924
I feel... very weak.
240
00:13:47,798 --> 00:13:50,934
You... you, monster.
241
00:13:51,551 --> 00:13:52,803
You drugged me.
242
00:14:24,642 --> 00:14:26,527
Oh...
243
00:14:42,159 --> 00:14:44,044
greetings, major kuchenko.
244
00:14:44,079 --> 00:14:46,547
First of all,
to clear up one point-
245
00:14:46,582 --> 00:14:48,415
as must be evident to you,
246
00:14:48,450 --> 00:14:52,169
i've been imbibing this
particular drug for many years
247
00:14:52,204 --> 00:14:54,171
and have reached a point
where i can drink it
248
00:14:54,206 --> 00:14:56,674
by the gallon
and be quite unaffected.
249
00:14:56,709 --> 00:14:58,559
As you've probably perceived,
250
00:14:58,594 --> 00:15:01,679
i'm rather a gamesman
when it comes to killing.
251
00:15:01,714 --> 00:15:04,815
I have my own rules
and ethics that apply,
252
00:15:04,850 --> 00:15:06,066
and, major kuchenko,
253
00:15:06,101 --> 00:15:08,569
listen to the following
quite carefully.
254
00:15:08,604 --> 00:15:12,072
This is the game,
and these are the rules.
255
00:15:12,107 --> 00:15:15,192
You have been asleep
for roughly three hours.
256
00:15:15,442 --> 00:15:19,196
During that time, i have placed
a booby trap in this room.
257
00:15:19,231 --> 00:15:20,197
It is not visible,
258
00:15:20,232 --> 00:15:23,334
but it is attached
to a very common object.
259
00:15:23,369 --> 00:15:28,205
If you trigger this object, you
will immediately be blown up.
260
00:15:28,240 --> 00:15:30,708
Now the following proposition:
261
00:15:30,743 --> 00:15:32,593
If during the next three hours,
262
00:15:32,628 --> 00:15:35,713
you are able to find this
booby trap and cut the wire,
263
00:15:35,748 --> 00:15:38,215
you'll be permitted
to leave the room alive.
264
00:15:38,250 --> 00:15:40,100
This is a guarantee,
265
00:15:40,135 --> 00:15:43,220
but the following conditions
are of the essence, major.
266
00:15:43,854 --> 00:15:45,723
You must actively search
for this booby trap,
267
00:15:45,758 --> 00:15:48,225
and you must find it
and render it unusable.
268
00:15:48,260 --> 00:15:52,479
Attempt to turn out the lights,
and you'll be shot at once.
269
00:15:52,514 --> 00:15:55,616
The moment you stop an active
search, you will be shot,
270
00:15:56,233 --> 00:15:59,370
or if you are unable to find the
trap at the end of three hours
271
00:15:59,405 --> 00:16:03,123
or attempt to leave the room
during that time, i'm afraid
272
00:16:03,490 --> 00:16:04,742
the same conditions apply.
273
00:16:04,777 --> 00:16:08,495
You will receive
a bullet in the head.
274
00:16:08,530 --> 00:16:10,998
So, there you have it, major.
275
00:16:12,918 --> 00:16:15,386
As a fellow expert
in the art of booby traps,
276
00:16:15,421 --> 00:16:17,254
i think you will admit, major,
277
00:16:17,289 --> 00:16:23,394
that this situation has its
own special imaginative quality.
278
00:16:55,426 --> 00:16:57,294
The doorknob.
279
00:16:57,329 --> 00:16:58,545
Interesting idea.
280
00:17:12,443 --> 00:17:13,944
That bible
that looks
281
00:17:13,979 --> 00:17:15,813
as if it's been
pulled out.
282
00:17:15,848 --> 00:17:17,064
Possible.
283
00:17:32,329 --> 00:17:36,083
I think he's
found it.
284
00:17:36,118 --> 00:17:37,334
I doubt it.
285
00:17:37,968 --> 00:17:39,219
The dresser drawer.
286
00:17:42,339 --> 00:17:43,590
Wait and see.
287
00:17:55,521 --> 00:17:57,354
You seem so sure.
288
00:17:57,389 --> 00:17:57,988
Sure?
289
00:17:58,023 --> 00:17:59,857
That he'll
find the trap.
290
00:17:59,892 --> 00:18:01,742
Not at all.
That's not what i'm sure about.
291
00:18:01,777 --> 00:18:03,610
What i mean to say
is that i'm reasonably sure
292
00:18:03,645 --> 00:18:07,364
he'll find it, but he'll
find it when it's too late.
293
00:18:28,303 --> 00:18:30,137
Is he at the table?
294
00:18:30,172 --> 00:18:32,022
He's stripping
the bed.
295
00:18:35,776 --> 00:18:37,644
That's where you
put it, isn't it?
296
00:18:37,679 --> 00:18:39,530
In the bed.
297
00:18:39,565 --> 00:18:44,535
Warm now, boris.
Extremely warm, but not hot.
298
00:18:45,152 --> 00:18:47,037
Then where?
299
00:18:47,072 --> 00:18:48,906
Please, kommissar,
tell me!
300
00:18:50,826 --> 00:18:53,293
What's he doing now?
301
00:18:53,328 --> 00:18:55,796
Well, what's he doing now?
302
00:18:58,916 --> 00:19:00,167
He's at the
telephone.
303
00:19:06,423 --> 00:19:08,308
I thought for
a minute...
304
00:19:08,343 --> 00:19:10,177
you thought what?
305
00:19:10,212 --> 00:19:12,062
The telephone.
306
00:19:12,097 --> 00:19:13,313
Hot, boris.
307
00:19:13,348 --> 00:19:15,182
Extremely hot.
308
00:19:16,433 --> 00:19:17,684
The telephone?
309
00:19:17,719 --> 00:19:19,570
Precisely.
310
00:19:19,605 --> 00:19:20,821
The telephone.
311
00:19:29,079 --> 00:19:30,948
But...
312
00:19:30,983 --> 00:19:33,450
but he just lifted
the receiver.
313
00:19:33,485 --> 00:19:34,084
Indeed.
314
00:19:34,701 --> 00:19:36,587
He lifted the receiver
to call out.
315
00:19:36,622 --> 00:19:37,838
If, on the other hand,
316
00:19:37,873 --> 00:19:39,089
the major's phone
were to ring,
317
00:19:39,124 --> 00:19:40,958
and he were
to answer it...
318
00:19:40,993 --> 00:19:42,209
that's it!
319
00:19:42,244 --> 00:19:43,460
That's it.
320
00:19:43,495 --> 00:19:46,597
If he picks it up
afterit rings.
321
00:19:46,632 --> 00:19:49,099
Ah, you've got it now,
my friend.
322
00:19:49,134 --> 00:19:53,470
If the major's phone rings
and he answers it,
323
00:19:53,505 --> 00:19:56,607
i've placed a tiny plastic bomb
inside the mechanism.
324
00:19:56,642 --> 00:19:57,858
The explosion...
325
00:19:57,893 --> 00:19:59,726
the explosion will only occur
326
00:19:59,761 --> 00:20:02,863
after the ring and the lifting
of the receiver,
327
00:20:02,898 --> 00:20:05,983
at which point, major kuchenko
will not even have time
328
00:20:06,018 --> 00:20:07,234
to say hello.
329
00:20:44,154 --> 00:20:45,405
Vassiloff!
330
00:20:45,440 --> 00:20:47,274
Shoot me!
331
00:20:59,169 --> 00:21:01,672
Shoot me, vassiloff!
332
00:21:01,707 --> 00:21:03,540
Shoot me!
333
00:21:03,575 --> 00:21:05,425
Why don't you kill me,
vassiloff?!
334
00:21:08,545 --> 00:21:10,430
Shoot me, vassiloff.
335
00:21:13,550 --> 00:21:15,435
What's the
time, boris?
336
00:21:16,687 --> 00:21:19,806
Ten minutes to five.
337
00:21:19,841 --> 00:21:22,309
Almost dawn, kommissar.
338
00:21:22,943 --> 00:21:24,811
He's got another
ten minutes.
339
00:21:29,816 --> 00:21:32,319
Well, i think
it's time to, uh...
340
00:21:32,354 --> 00:21:35,455
how shall we say...
341
00:21:35,490 --> 00:21:37,324
"implement" the thing?
342
00:21:44,214 --> 00:21:49,219
Yes, would you ring
room 963, please?
343
00:21:49,254 --> 00:21:50,470
Thank you.
344
00:22:35,050 --> 00:22:35,632
Now, kommissar?
345
00:22:35,667 --> 00:22:38,135
No, no, no, no, no!
346
00:22:43,774 --> 00:22:45,025
Hello.
347
00:22:45,060 --> 00:22:46,276
Hello!
348
00:22:46,311 --> 00:22:50,030
Yes, would you ring
room 963 again, please?
349
00:23:11,668 --> 00:23:12,919
Kommissar?
350
00:23:14,805 --> 00:23:17,924
It would have been
better, wouldn't it?
351
00:23:22,929 --> 00:23:25,432
It's all right.
352
00:23:25,467 --> 00:23:27,317
I'll get him in
the next city...
353
00:23:27,352 --> 00:23:28,568
now that i know
354
00:23:28,603 --> 00:23:32,322
that he is a most
resourceful adversary.
355
00:23:39,865 --> 00:23:41,081
No, boris!
356
00:23:42,332 --> 00:23:44,451
I'm sorry, sir.
357
00:23:44,486 --> 00:23:46,953
The line seems
to be disconnected.
358
00:23:46,988 --> 00:23:49,456
I'm unable to reach your party.
359
00:23:50,090 --> 00:23:53,210
It's all right, operator, i...
360
00:23:53,245 --> 00:23:54,461
i have reached them.
361
00:23:56,963 --> 00:24:01,968
Flight 17, transocean airways,
now departing for new york city
362
00:24:02,003 --> 00:24:05,105
via belgrade, rome, london.
363
00:24:05,140 --> 00:24:06,973
All aboard, please.
364
00:24:07,607 --> 00:24:11,361
Major ivan kuchenko,
on his way west,
365
00:24:11,396 --> 00:24:13,230
on his way to freedom-
366
00:24:13,265 --> 00:24:16,983
a freedom bought and paid for
by a most stunning ingenuity.
367
00:24:17,018 --> 00:24:19,486
And exit
one kommissar vassiloff,
368
00:24:19,521 --> 00:24:22,622
who forgot that there are
two sides to an argument
369
00:24:22,657 --> 00:24:24,491
and two parties on the line.
370
00:24:24,526 --> 00:24:28,245
This has been the twilight zone.
25784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.