Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,607 --> 00:00:09,727
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:10,361 --> 00:00:12,229
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,264 --> 00:00:13,481
a dimension of sound,
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,617
a dimension of sight,
5
00:00:16,652 --> 00:00:18,486
a dimension of mind.
6
00:00:18,521 --> 00:00:21,622
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:21,657 --> 00:00:23,491
of things and ideas.
8
00:00:23,526 --> 00:00:27,878
You've just crossed over
into the twilight zone.
9
00:00:31,632 --> 00:00:34,752
Tonight a presentation
so special and unique,
10
00:00:34,787 --> 00:00:36,637
that for the first time
in the five years
11
00:00:36,672 --> 00:00:38,506
we've been presenting
the twlight zone,
12
00:00:38,541 --> 00:00:41,008
we're offering a film
shot in france by others.
13
00:00:41,043 --> 00:00:44,145
Winner of the cannes
film festival of 1962,
14
00:00:44,180 --> 00:00:46,647
as well as other
international awards,
15
00:00:46,682 --> 00:00:49,150
here is a haunting study
of the incredible
16
00:00:49,185 --> 00:00:52,269
from the past master of
the incredible, ambrose bierce.
17
00:00:52,304 --> 00:00:54,155
Here is the french production
18
00:00:54,190 --> 00:00:57,274
of "an occurrence
at owl creek bridge."
19
00:01:45,322 --> 00:01:48,459
First squad, stand fast.
20
00:01:48,494 --> 00:01:53,464
Fall out.
21
00:06:33,997 --> 00:06:38,600
Libbie.
22
00:06:40,468 --> 00:06:43,605
Libbie.
23
00:07:02,373 --> 00:07:04,242
Take his watch.
24
00:07:04,277 --> 00:07:06,744
Yes, sir.
25
00:07:21,759 --> 00:07:24,262
Atten-hut!
26
00:10:04,172 --> 00:10:10,428
A living man
27
00:10:10,463 --> 00:10:17,318
i want to be a living man
28
00:10:17,353 --> 00:10:19,821
in all the world
29
00:10:19,856 --> 00:10:23,574
? he moves around?
30
00:10:23,609 --> 00:10:26,694
? he walks around?
31
00:10:26,729 --> 00:10:30,448
? he turns around?
32
00:10:30,483 --> 00:10:34,202
? i see each tree?
33
00:10:34,237 --> 00:10:36,838
? i read each vein?
34
00:10:36,873 --> 00:10:39,957
? i hear each bug?
35
00:10:39,992 --> 00:10:44,345
? upon each leaf?
36
00:10:44,380 --> 00:10:46,714
? the buzzing flies?
37
00:10:46,749 --> 00:10:50,468
? the splashing fish?
38
00:10:50,503 --> 00:10:53,604
? they moves around?
39
00:10:53,639 --> 00:10:59,227
? this living man?
40
00:10:59,262 --> 00:11:02,480
? a living man?
41
00:11:02,515 --> 00:11:06,234
? a living man?
42
00:11:06,269 --> 00:11:11,122
? i want to be a living man.?
43
00:11:13,624 --> 00:11:16,377
He must be hung!
44
00:11:16,412 --> 00:11:21,382
Soldier, tell... to open fire!
45
00:11:21,417 --> 00:11:23,251
Yes, sir.
46
00:11:23,286 --> 00:11:28,890
If it is necessary,
fire the cannon as well!
47
00:11:31,392 --> 00:11:34,395
Shoulder arms.
48
00:11:34,430 --> 00:11:38,149
Guards, stand fast!
49
00:11:38,184 --> 00:11:43,771
Steady, men. Steady.
50
00:11:45,022 --> 00:11:48,276
He mustn't escape.
51
00:11:48,311 --> 00:11:50,778
There he is.
52
00:11:50,813 --> 00:11:54,532
He's moving.
53
00:11:57,034 --> 00:12:01,789
Peyton farquhar,
54
00:12:01,824 --> 00:12:04,792
you're caught
like a rat in a trap.
55
00:12:05,426 --> 00:12:07,178
In a trap.
56
00:12:07,213 --> 00:12:10,298
Trap. Trap.
57
00:12:39,362 --> 00:12:41,829
Atten-hut!
58
00:12:43,080 --> 00:12:45,967
Shoulder arms!
59
00:12:46,002 --> 00:12:47,585
Ready!
60
00:12:47,620 --> 00:12:48,836
Aim!
61
00:12:51,722 --> 00:12:53,975
Fire!
62
00:12:58,264 --> 00:13:00,731
Load!
63
00:13:12,743 --> 00:13:15,246
Ready!
64
00:13:15,281 --> 00:13:16,497
Load!
65
00:13:17,498 --> 00:13:20,618
Fire!
66
00:13:28,259 --> 00:13:30,761
Fire at will!
67
00:13:30,796 --> 00:13:32,630
Commence firing!
68
00:15:20,738 --> 00:15:25,126
? he walks around?
69
00:15:25,161 --> 00:15:28,996
? he turns around?
70
00:15:29,031 --> 00:15:32,133
? i see each tree?
71
00:15:32,168 --> 00:15:35,252
? i read each vein?
72
00:15:35,287 --> 00:15:39,006
? i hear each bug?
73
00:15:39,041 --> 00:15:42,143
? upon each leave?
74
00:15:42,178 --> 00:15:45,896
? the buzzing flies?
75
00:15:45,931 --> 00:15:49,016
? the splashing fish?
76
00:15:49,051 --> 00:15:52,153
? they moves around?
77
00:15:52,188 --> 00:15:54,655
? this living man.?
78
00:24:08,156 --> 00:24:12,544
"An occurrence at owl creek
bridge" in two forms-
79
00:24:12,579 --> 00:24:16,915
as it was dreamed
and as it was lived and died.
80
00:24:16,950 --> 00:24:20,052
This is the stuff of fantasy,
the thread of imagination,
81
00:24:20,087 --> 00:24:24,423
the ingredients
ofthe twilight zone.
4981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.