Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:02,107
�Es el propio pueblo,
2
00:00:03,744 --> 00:00:05,704
y para ese pueblo,
3
00:00:06,557 --> 00:00:08,572
y por ese pueblo...
4
00:00:09,044 --> 00:00:11,892
...queremos luchar
y queremos pelear!
5
00:00:12,451 --> 00:00:14,738
�Y nunca aflojaremos!
6
00:00:15,497 --> 00:00:17,522
�Nunca nos cansaremos!
7
00:00:17,868 --> 00:00:19,783
�Nunca vacilaremos!
8
00:00:20,137 --> 00:00:22,799
�Y nunca desesperaremos!
9
00:00:23,747 --> 00:00:28,804
�Viva nuestro Movimiento!
�Viva nuestro pueblo alem�n!
10
00:00:36,884 --> 00:00:40,293
La Segunda Guerra Mundial
termin� hace mucho tiempo,
11
00:00:40,857 --> 00:00:44,357
tan distinta de cualquier sue�o
aterrador sufrido por el ser humano.
12
00:00:45,199 --> 00:00:48,191
Incontable gente muri�:
j�venes y viejos,
13
00:00:49,224 --> 00:00:51,965
hombres y mujeres,
soldados y civiles,
14
00:00:52,681 --> 00:00:55,294
americanos y alemanes,
franceses e ingleses,
15
00:00:55,758 --> 00:00:58,444
japoneses y filipinos,
jud�os y cristianos.
16
00:00:59,348 --> 00:01:02,191
El sufrimiento del dolor y la desgracia
que se infringi� al mundo...
17
00:01:02,191 --> 00:01:03,300
...fue sin medida.
18
00:01:04,844 --> 00:01:08,532
Este es el desgarrador retrato de aquellos
cuyas vidas ser vieron atrapadas...
19
00:01:08,906 --> 00:01:10,574
...en la guerra en las Filipinas,
20
00:01:10,854 --> 00:01:14,156
para que sirva de recordatorio
de un pasado horroroso,
21
00:01:14,575 --> 00:01:19,047
y como advertencia para el futuro,
pues es importante...
22
00:01:19,279 --> 00:01:23,544
...retratar la realidad y grabar
en la mente de todos...
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,793
...lo que ocurri� en ese lapso
de tres a�os,
24
00:01:27,260 --> 00:01:31,045
cuando Dios abandon� a los hombres.
25
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
26
00:01:44,971 --> 00:01:56,949
En el comienzo, el hombre
y el mundo fueron creados.
27
00:01:57,792 --> 00:01:58,892
Reinaba el amor,
28
00:02:10,607 --> 00:02:11,607
el amor del Creador.
29
00:02:23,450 --> 00:02:25,530
El amor era el rey,
30
00:02:36,108 --> 00:02:37,108
el amor que era noble.
31
00:02:48,857 --> 00:02:51,007
Nacer y venir a quedarse
fue una gran locura.
32
00:03:01,544 --> 00:03:12,670
En Occidente, las balas ten�an
la risotada de una canci�n.
33
00:03:14,192 --> 00:03:17,192
Y en la sangre brincaban
con impunidad.
34
00:03:27,202 --> 00:03:30,702
En Oriente el sol
lentamente se atenu�,
35
00:03:39,573 --> 00:03:42,573
onde�ndose, susurrando y
sonriendo estaba la oscuridad.
36
00:03:52,419 --> 00:04:01,610
La locura es la raz�n.
La locura es la raz�n.
37
00:04:12,360 --> 00:04:14,960
Durante tres a�os nuestro Dios
desaparecer�. Tres a�os.
38
00:04:35,948 --> 00:04:39,050
NOVIEMBRE 1941
Una ciudad en Laguna
39
00:05:11,137 --> 00:05:13,547
�Buenas tardes, se�or!
�Ha visto a Rosario?
40
00:05:13,953 --> 00:05:15,890
- �Has mirado en su habitaci�n?
- S�.
41
00:05:16,720 --> 00:05:17,971
Debe estar all�, en el jard�n.
42
00:05:17,971 --> 00:05:19,600
�Gracias! Ir� a ver.
43
00:05:30,244 --> 00:05:31,499
�Rosario!
44
00:05:52,601 --> 00:05:53,926
�Qu� pasa?
45
00:05:55,036 --> 00:05:56,633
�Te marchas?
46
00:05:58,621 --> 00:05:59,883
S�.
47
00:06:08,321 --> 00:06:09,836
Rezar� por ti.
48
00:06:11,867 --> 00:06:13,177
Gracias.
49
00:06:15,432 --> 00:06:17,932
Bien, tengo que irme.
50
00:06:56,224 --> 00:07:00,280
Mam�, �crees que Jap�n
estar� lista para invadirnos?
51
00:07:01,820 --> 00:07:03,571
�Eres maestra y no lo sabes?
52
00:07:05,038 --> 00:07:06,497
Chocar�an contra un muro.
53
00:07:07,317 --> 00:07:10,540
�Qu� puede hacer Jap�n contra los EEUU?
Es demasiado grande y poderosa.
54
00:07:16,101 --> 00:07:19,257
No te preocupes.
Los americanos cuidar�n de nosotros.
55
00:07:20,134 --> 00:07:23,373
Y Dios tambi�n,
no nos abandonar�.
56
00:08:28,853 --> 00:08:32,062
7 DICIEMBRE 1941
57
00:08:33,447 --> 00:08:35,397
Inconsciente de todo,
mirad ahora c�mo la muerte sonr�e.
58
00:09:23,945 --> 00:09:25,821
�Los japoneses!
59
00:09:34,561 --> 00:09:36,537
BATAAN, 9 ABRIL 1942
60
00:09:37,752 --> 00:09:47,261
A�o Nuevo, con ojos cerrados,
mirad ahora este horror.
61
00:10:14,297 --> 00:10:15,032
�Rosario!
62
00:10:18,186 --> 00:10:20,547
Rosario, �no vienes
con nosotros?
63
00:10:21,077 --> 00:10:25,082
No, Menang. Pap� dice que la vida
ser�a m�s dif�cil en las monta�as.
64
00:10:25,571 --> 00:10:26,984
�Esto es demasiado peligroso!
65
00:10:27,359 --> 00:10:28,831
�Los japoneses ya est�n en la ciudad!
66
00:10:29,457 --> 00:10:32,547
Y me han dicho que no muestran
compasi�n con las mujeres,
67
00:10:32,547 --> 00:10:33,885
sobre todo con las mujeres hermosas.
68
00:10:33,885 --> 00:10:36,604
Las violan.
69
00:10:36,604 --> 00:10:40,098
Y seg�n las noticias, matan a los ni�os
justo delante de la iglesia.
70
00:10:41,290 --> 00:10:44,037
Lanzan los beb�s al aire y
los ensartan con sus bayonetas.
71
00:10:44,694 --> 00:10:46,660
Seguramente no es cierto.
S�lo son rumores.
72
00:10:47,109 --> 00:10:49,368
No me creas,
ser� tu funeral.
73
00:10:49,723 --> 00:10:51,119
Dios tendr� piedad de nosotros.
74
00:10:51,119 --> 00:10:52,735
�Dios no existe en estos tiempos!
75
00:10:53,471 --> 00:10:56,160
Ah� arriba no hay nadie.
Siempre acabamos sufriendo lo peor.
76
00:11:37,838 --> 00:11:39,145
�Ad�nde vas, Rosario?
77
00:11:39,646 --> 00:11:41,778
Crispin ha vuelto.
78
00:11:43,187 --> 00:11:44,339
�D�nde?
79
00:11:54,785 --> 00:11:58,153
�Sion, ven, Crispin ha vuelto!
80
00:12:04,411 --> 00:12:08,287
Han muerto muchos junto
al camino de Maribeles,
81
00:12:09,528 --> 00:12:11,009
sobre todo los d�biles,
82
00:12:11,788 --> 00:12:15,571
a causa del hambre y el cansancio,
83
00:12:15,789 --> 00:12:18,194
los heridos y con malaria.
84
00:12:19,865 --> 00:12:23,102
No pudieron aguantar
un viaje largo...
85
00:12:23,396 --> 00:12:26,411
...bajo el calor del sol.
86
00:12:27,726 --> 00:12:29,714
Vi c�mo disparaban
a muchos,
87
00:12:31,103 --> 00:12:32,787
los atravesaban con bayonetas,
88
00:12:33,759 --> 00:12:35,153
les destrozaban el cr�neo,
89
00:12:36,372 --> 00:12:38,184
acuchillaban sus intestinos...
90
00:12:40,161 --> 00:12:43,247
...y los dejaban morir
en el camino como animales.
91
00:12:47,161 --> 00:12:50,779
No pod�amos hacer nada,
salvo seguir caminando,
92
00:12:52,779 --> 00:12:54,179
mirando, guardar
todo eso dentro.
93
00:13:05,978 --> 00:13:08,663
Qu� bien que pudierais escapar.
94
00:13:08,945 --> 00:13:11,101
Escapamos muchos
de nosotros.
95
00:13:13,850 --> 00:13:19,260
Unos cuantos de nuestro grupo
murieron, pero la mayor�a escapamos.
96
00:13:20,475 --> 00:13:23,372
�Has o�do lo de McArthur?
�Cu�ndo vuelve?
97
00:13:23,976 --> 00:13:25,905
Tal vez no llevar� mucho.
98
00:13:26,161 --> 00:13:28,554
La noticia es que est� en Australia.
99
00:13:30,085 --> 00:13:34,998
Es donde est� reuniendo las tropas
para liberarnos.
100
00:13:36,623 --> 00:13:39,414
Te lo dije, los americanos
no nos abandonar�n.
101
00:13:40,136 --> 00:13:42,945
S�lo Andoy es quien
tiene un poco de fe.
102
00:13:43,756 --> 00:13:46,038
Por supuesto, nos dar�n protecci�n.
103
00:13:46,406 --> 00:13:49,038
Son los �nicos que pueden salvarnos.
104
00:13:49,852 --> 00:13:52,936
Si tan fuertes y poderosos son,
�por qu� perdieron?
105
00:13:53,226 --> 00:13:56,811
�C�mo pod�an ganar?
Los pillaron desprevenidos.
106
00:14:08,875 --> 00:14:11,633
Crispin, �qu� pasa?
107
00:14:16,537 --> 00:14:20,008
Nada, Rosa.
Es que necesitaba aire.
108
00:14:21,492 --> 00:14:24,197
Olvida todo. Es pasado.
109
00:14:31,882 --> 00:14:41,603
Crispin, deber�as descansar aqu�
unos d�as antes de marcharte.
110
00:14:43,322 --> 00:14:48,010
El descanso te vendr� bien,
Paete est� lejos.
111
00:14:50,686 --> 00:14:53,726
Eso es lo que me gusta, Rosario.
112
00:14:54,008 --> 00:14:55,071
�Qu�?
113
00:15:03,101 --> 00:15:04,823
�Por qu� no me contestas?
114
00:15:08,961 --> 00:15:11,547
As� es c�mo se mata.
115
00:15:13,415 --> 00:15:15,605
Cre�a que no podr�a hacerlo.
116
00:15:17,448 --> 00:15:19,823
Es lo que se siente...
117
00:15:20,946 --> 00:15:24,749
...cuando ves a tu enemigo acercarse,
118
00:15:25,288 --> 00:15:28,788
apuntas con tu arma,
119
00:15:29,291 --> 00:15:32,102
pero cierras los ojos.
120
00:15:33,343 --> 00:15:36,104
Aunque te tiemblen los dedos,
121
00:15:37,136 --> 00:15:39,852
aprietas el gatillo.
122
00:15:41,728 --> 00:15:43,541
Cuando el disparo sale,
123
00:15:44,011 --> 00:15:45,854
abres los ojos...
124
00:15:47,199 --> 00:15:50,261
...y ves al enemigo
retorcerse de agon�a,
125
00:15:52,190 --> 00:15:54,501
con el cuerpo revolc�ndose
de dolor,
126
00:15:56,376 --> 00:15:58,047
atrapando su aliento.
127
00:15:58,047 --> 00:15:59,747
Luego lo ves lentamente
debilitarse...
128
00:15:59,747 --> 00:16:04,262
...hasta que yace sin vida.
129
00:16:16,752 --> 00:16:18,481
Al principio te sentir�s
inc�modo,
130
00:16:20,353 --> 00:16:22,948
tu cuerpo se entumecer�,
131
00:16:26,290 --> 00:16:29,039
entonces piensas en ello.
132
00:16:29,511 --> 00:16:33,415
Entonces caer�s en la cuenta
de lo f�cil que es matar,
133
00:16:36,730 --> 00:16:39,638
as� que la pr�xima vez
disparas...
134
00:16:39,915 --> 00:16:42,325
...con los ojos completamente
abiertos,
135
00:16:44,186 --> 00:16:46,909
apuntando al enemigo.
136
00:16:49,855 --> 00:16:52,026
Te preparan para matar.
137
00:16:52,292 --> 00:16:54,908
Crispin, deja de pensar en eso.
138
00:16:55,375 --> 00:16:57,463
- Ahora que la lucha ha terminado...
- No, Rosario.
139
00:16:58,388 --> 00:16:59,812
�Qu� planes tienes?
140
00:17:00,665 --> 00:17:02,012
Reunirme con la guerrilla.
141
00:17:02,231 --> 00:17:03,267
�Para qu�?
142
00:17:03,617 --> 00:17:05,106
�Para qu�?
143
00:17:05,542 --> 00:17:08,472
�Quieres que me mantenga aparte
mientras los japoneses nos matan?
144
00:17:08,814 --> 00:17:12,464
�Mientras nos disparan,
nos ensartan, nos destripan?
145
00:17:12,776 --> 00:17:15,073
�Los matar�, los matar� a todos!
146
00:17:15,324 --> 00:17:17,856
�Hjos de puta,
esos hijos de puta!
147
00:17:18,604 --> 00:17:25,062
�Los matar� a todos,
los matar�...!
148
00:18:04,940 --> 00:18:07,952
S�lo te pido una cosa:
149
00:18:09,324 --> 00:18:11,643
ayuda a Crispin.
150
00:18:12,440 --> 00:18:16,542
Ay�dale a disipar los malos
recuerdos de su mente.
151
00:18:18,450 --> 00:18:22,409
Destierra de su coraz�n toda
la rabia y amargura que siente.
152
00:18:24,136 --> 00:18:26,965
Devu�lvele su antigua inocencia.
153
00:18:28,825 --> 00:18:32,199
No le abandones si vuelve
de las monta�as.
154
00:18:35,858 --> 00:18:39,763
Dale fortaleza para
encararlo todo,
155
00:18:41,566 --> 00:18:45,543
y s�lvalo porque es
un buen hombre.
156
00:18:47,578 --> 00:18:49,279
Le quiero.
157
00:19:30,402 --> 00:19:31,712
La luna brilla.
158
00:19:44,622 --> 00:19:46,322
Mam� est� arriba.
159
00:19:47,027 --> 00:19:48,683
No est� mirando.
160
00:19:48,962 --> 00:19:50,871
Podr�a vernos.
161
00:19:51,151 --> 00:19:52,518
No va a bajar.
162
00:20:08,778 --> 00:20:14,028
Calla, Rosa.
No me pasar� nada.
163
00:20:23,591 --> 00:20:24,642
Adi�s.
164
00:20:25,813 --> 00:20:27,264
Muchos de nosotros iremos.
165
00:20:27,562 --> 00:20:29,359
- �Ten cuidado!
- �S�!
166
00:20:30,789 --> 00:20:31,612
�D�nde conseguir�is nuevas armas?
167
00:20:32,174 --> 00:20:33,647
Hemos reunido bastantes.
168
00:20:33,988 --> 00:20:35,376
�Regresa vivo, por favor!
169
00:20:41,835 --> 00:20:43,693
Cu�date.
170
00:21:03,458 --> 00:21:05,956
Tengo parientes en la ciudad,
por si pas�is por all�.
171
00:21:06,286 --> 00:21:08,693
- Tenemos que irnos, se�or.
- Bien. Cu�date.
172
00:21:09,221 --> 00:21:10,556
Quedaos tranquilos.
173
00:21:30,821 --> 00:21:33,901
Pap�, �qu� pasa?
174
00:22:32,582 --> 00:22:38,644
Que esta guerra acabe
sin hacernos da�o. Am�n.
175
00:22:41,866 --> 00:22:44,801
�Otra vez batatas!
Estoy tir�ndome pedos todo el d�a.
176
00:22:45,909 --> 00:22:49,440
Diablillo. Bastante
duro es desenterrarlas.
177
00:22:49,440 --> 00:22:56,312
�Come! Deber�as dar gracias.
Otros no comen m�s que hierba.
178
00:23:48,252 --> 00:23:51,691
Nos hemos perdido.
�Conoce el camino a Santa Cruz?
179
00:23:51,691 --> 00:23:54,687
�Santa Cruz? Es un largo
camino desde aqu�.
180
00:23:55,360 --> 00:23:56,937
�C�mo han terminado aqu�?
181
00:23:58,589 --> 00:24:03,372
Porque el hombre al que preguntamos
nos dio la direcci�n equivocada.
182
00:24:04,582 --> 00:24:08,874
Tomen este camino,
va recto a la ciudad.
183
00:24:09,122 --> 00:24:11,862
Cuando lleguen a la iglesia,
giren a la izquierda.
184
00:24:12,231 --> 00:24:14,090
Ese es el camino
que va a la carretera.
185
00:24:14,404 --> 00:24:18,643
- �Seguro?
- No estoy mintiendo.
186
00:24:19,714 --> 00:24:22,405
�Tienen vino?
Lo pagar�.
187
00:24:22,872 --> 00:24:24,894
S�, tenemos.
188
00:24:35,027 --> 00:24:36,153
�Qu� es esto?
189
00:24:36,687 --> 00:24:39,334
- Vino de arroz.
- �Es fuerte?
190
00:24:39,334 --> 00:24:40,468
Casi alcohol puro.
191
00:24:42,907 --> 00:24:46,313
Me gusta. Dame m�s.
192
00:24:47,003 --> 00:24:51,565
Es la �ltima. Si no,
les hubiera dado m�s.
193
00:24:52,001 --> 00:24:53,939
Dame dos vasos.
194
00:24:57,966 --> 00:25:00,739
�He dicho que me des
dos vasos!
195
00:25:11,988 --> 00:25:13,561
Francis, ven aqu�.
196
00:25:20,750 --> 00:25:22,157
Es muy fuerte, chico.
197
00:25:22,615 --> 00:25:24,208
No me pares.
198
00:25:38,094 --> 00:25:39,171
Bebe.
199
00:25:41,532 --> 00:25:45,342
Cuando cayeron las bombas,
cayeron todos los lanzones.
200
00:25:45,781 --> 00:25:50,377
Mi t�o Daniel, muerto de miedo,
se olvid� de su mujer.
201
00:25:50,635 --> 00:25:54,605
Agarr� un cochinillo y se escondi�
debajo de la cama, con el culo al descubierto.
202
00:25:56,218 --> 00:25:57,823
Todo es cierto.
203
00:26:00,323 --> 00:26:01,732
�C�mo es que habla
el tagalog tan bien?
204
00:26:04,251 --> 00:26:05,574
Yo nac� aqu�.
205
00:26:05,980 --> 00:26:07,212
�Es Vd. filipino?
206
00:26:13,137 --> 00:26:16,886
- No.
- �De d�nde es?
207
00:26:19,417 --> 00:26:26,603
De Manila. Mi padre ten�a all�
un gran negocio antes de la guerra.
208
00:26:27,406 --> 00:26:33,624
Y este es Francis,
mi amigo del alma.
209
00:26:34,638 --> 00:26:40,824
Es m�dico. Mi constante
compa��a all� donde vaya.
210
00:26:42,040 --> 00:26:43,636
Se ocupa de m�.
211
00:26:47,135 --> 00:26:51,451
S� porque te gusta
tanto mi compa��a.
212
00:26:53,339 --> 00:26:54,503
T� me quieres...
213
00:26:55,219 --> 00:26:56,653
Est�s borracho, Masugi.
V�monos.
214
00:26:57,165 --> 00:26:58,448
Termin�monos esto primero.
215
00:26:58,448 --> 00:27:00,415
�Term�nela y m�rchense!
216
00:27:16,978 --> 00:27:19,729
S�, lo haremos, pero
primero dame un beso.
217
00:27:22,128 --> 00:27:23,909
�Pap�!
218
00:27:24,688 --> 00:27:27,681
�Por favor, no!
�Es mi hija!
219
00:27:29,648 --> 00:27:31,245
Andoy, �qu� ocurre?
220
00:27:32,746 --> 00:27:34,171
�No te levantes!
221
00:27:37,230 --> 00:27:38,291
�Aprisa!
222
00:29:08,197 --> 00:29:10,397
Ten piedad de m�.
223
00:29:17,568 --> 00:29:18,588
�No!
224
00:29:27,108 --> 00:29:28,421
�No!
225
00:30:19,716 --> 00:30:22,389
Francis, v�monos.
226
00:30:48,649 --> 00:30:52,810
Andoy, mira a ver
d�nde est� Rosario.
227
00:31:03,402 --> 00:31:04,722
Est� aqu�.
228
00:31:30,777 --> 00:31:34,467
�Ay�dame, mam�!
229
00:31:45,812 --> 00:31:48,027
No me dejes.
230
00:32:48,686 --> 00:32:52,737
�Bruto desvergonzado!
No vengas.
231
00:32:55,756 --> 00:32:56,983
Te matar�.
232
00:33:02,027 --> 00:33:03,327
Te matar�.
233
00:33:09,447 --> 00:33:11,852
�Su�ltame, animal!
234
00:33:13,725 --> 00:33:15,445
�Me est�s haciendo da�o!
235
00:33:17,194 --> 00:33:20,651
�Su�ltame!
�Su�ltame!
236
00:33:22,688 --> 00:33:24,977
Te soltar�, pero deja
de pegarme.
237
00:33:47,260 --> 00:33:49,749
�Espera! Te he tra�do
un vestido.
238
00:33:52,313 --> 00:33:53,789
�Me tienes miedo?
239
00:33:54,135 --> 00:33:56,885
No le tengo miedo a nadie.
D�jame en paz.
240
00:33:57,324 --> 00:34:00,228
Por favor, no te enfades.
No me puede culpar,
241
00:34:00,670 --> 00:34:02,727
eres hermosa y
yo estaba bebido,
242
00:34:03,039 --> 00:34:05,265
no pude detenerme.
243
00:34:06,312 --> 00:34:09,748
Consid�rate afortunada,
muchas me encuentran guapo.
244
00:34:10,230 --> 00:34:11,511
Fuera de aqu�.
245
00:34:14,125 --> 00:34:15,282
No.
246
00:34:15,666 --> 00:34:18,228
Si no te marchas,
informar� de ti en la ciudad.
247
00:34:21,469 --> 00:34:23,012
No te canses,
248
00:34:23,728 --> 00:34:27,218
nuestras �rdenes son
ser amistosos con vosotros.
249
00:34:33,933 --> 00:34:36,720
- �C�mo te llamas?
- No es asunto tuyo.
250
00:34:41,153 --> 00:34:42,591
�Tienes algo de comer?
251
00:34:43,591 --> 00:34:48,748
Tengo hambre.
Algo. Lo pagar�.
252
00:34:48,748 --> 00:34:51,424
Aqu� no tenemos
nada de comer.
253
00:34:52,093 --> 00:34:54,063
No tenemos casi nada de comer.
254
00:35:07,232 --> 00:35:08,448
�Tienes hambre?
255
00:35:20,388 --> 00:35:25,044
No, no tengo hambre.
256
00:35:27,968 --> 00:35:32,012
Sabes, no soy un mal hombre.
257
00:35:35,981 --> 00:35:41,573
No te preocupes, te traer�
arroz y conservas.
258
00:35:43,279 --> 00:35:47,698
Te traer� todo lo que consiga
del campamento.
259
00:35:50,223 --> 00:35:52,261
No necesito tus regalos.
260
00:35:53,639 --> 00:35:58,121
Antes me muero que aceptar
nada de ti.
261
00:36:03,762 --> 00:36:05,544
Veremos.
262
00:36:25,545 --> 00:36:28,629
Sr. Masugi, no deber�a.
Esto es demasiado.
263
00:36:29,574 --> 00:36:34,009
Por favor, no se canse
nunca de traernos comida.
264
00:36:59,953 --> 00:37:01,507
No necesitamos esto.
265
00:37:02,078 --> 00:37:03,692
�Por qu� insistes en entregarlo?
266
00:37:04,161 --> 00:37:05,516
�Rosario, no!
267
00:37:07,243 --> 00:37:08,503
Coge todo esto y m�rchate.
268
00:37:09,065 --> 00:37:10,314
�M�rchate!
269
00:37:15,068 --> 00:37:16,785
No aceptar� nada de �l.
270
00:37:19,077 --> 00:37:24,517
Pero la necesitamos. Llevamos tiempo
sin probar buena comida,
271
00:37:25,035 --> 00:37:26,850
sobre todo este arroz.
272
00:37:27,255 --> 00:37:29,070
�Por qu� insistes en venir aqu�?
273
00:37:29,443 --> 00:37:31,068
�Por qu� no nos dejas en paz?
274
00:37:32,742 --> 00:37:34,223
�Qu� significan tus regalos?
275
00:37:36,445 --> 00:37:39,786
�Por qu� no contestas?
�Qu� quieres de nosotros?
276
00:37:52,696 --> 00:37:53,982
�Qu� te pasa, chico?
277
00:37:54,995 --> 00:37:56,295
�Qu� te est� pasando?
278
00:37:56,712 --> 00:37:58,267
�Por qu� est�s tan callado?
279
00:37:58,702 --> 00:38:01,649
Eh, Masugi,
�en qu� est�s pensando?
280
00:38:02,287 --> 00:38:03,603
En nada.
281
00:38:06,277 --> 00:38:08,133
�Est�s enamorado?
282
00:38:28,225 --> 00:38:29,778
Cuidado con los golpes que das.
283
00:38:30,491 --> 00:38:32,185
Podr�as hacerte da�o en la mano.
284
00:38:50,847 --> 00:38:51,997
Espera.
285
00:38:58,226 --> 00:38:59,975
�Su�ltame!
286
00:39:04,996 --> 00:39:06,880
Espera, necesito hablar contigo.
287
00:39:11,134 --> 00:39:14,070
Adelante, habla. Estoy
indefensa contra ti.
288
00:39:15,538 --> 00:39:19,809
�Por qu� eres as�? �Por qu�
no podemos ser como tus padres?
289
00:39:20,633 --> 00:39:26,115
�Por qu�? �Me preguntas
por qu�? �Estoy embarazada!
290
00:39:51,364 --> 00:39:52,813
�No me toques!
291
00:39:57,135 --> 00:40:00,199
Rosario, por favor, perd�name.
292
00:40:01,510 --> 00:40:02,989
Has destruido mi vida.
293
00:40:04,770 --> 00:40:06,450
No lo creo.
294
00:40:09,697 --> 00:40:10,822
�Por qu�?
295
00:40:14,740 --> 00:40:16,917
Te convertir� en una mujer honesta.
296
00:40:18,928 --> 00:40:20,490
�T�? �Por qu�?
297
00:40:29,868 --> 00:40:31,799
Te quiero.
298
00:41:47,608 --> 00:41:52,429
En el sexto mes, Dios mand�
al arc�ngel Gabriel...
299
00:41:52,728 --> 00:41:57,432
...a una ciudad de Galilea
llamada Nazaret...
300
00:41:58,741 --> 00:42:01,888
...a ver a una virgen llamada Mar�a,
301
00:42:02,331 --> 00:42:06,514
prometida en matrimonio
a un hombre llamado Jos�.
302
00:42:10,588 --> 00:42:13,493
Hoy el Evangelio es...
303
00:42:48,727 --> 00:42:49,734
�No!
304
00:43:05,243 --> 00:43:09,743
�Ayudadme!
�Han disparado a mi hijo!
305
00:43:35,235 --> 00:43:37,183
�Deben quedarse todos!
306
00:43:40,492 --> 00:43:43,184
�S�lo pueden marcharse
las mujeres y los ni�os!
307
00:43:48,579 --> 00:43:51,260
Salve, Mar�a, llena de gracia.
308
00:43:51,889 --> 00:43:54,369
El Se�or est� contigo.
309
00:43:55,368 --> 00:43:58,046
Bendita T� eres
entre todas las mujeres,
310
00:43:59,057 --> 00:44:02,432
y bendito es el fruto
de tu vientre...
311
00:44:29,213 --> 00:44:31,654
�Os hab�is enterado...?
312
00:44:35,202 --> 00:44:37,277
�Os hab�is enterado...?
313
00:44:56,871 --> 00:45:00,079
Se dar� arroz a todos...
314
00:45:00,637 --> 00:45:03,435
A todos nuestros hermanos
asi�ticos...
315
00:45:14,467 --> 00:45:17,767
La cultura americana debe irse.
316
00:47:40,188 --> 00:47:42,988
No te preocupes.
Yo me ocupar� de ello.
317
00:47:54,611 --> 00:47:55,999
�D�nde lo encontraste?
318
00:47:56,407 --> 00:47:58,656
En el capitolio. Lo busqu�.
319
00:47:58,999 --> 00:48:00,437
Es el �nico que puede ayudar.
320
00:48:04,795 --> 00:48:09,064
Rosario, olv�date del pasado.
321
00:48:09,782 --> 00:48:11,532
Masugi es un buen hombre.
322
00:48:11,532 --> 00:48:14,905
Cualquier mujer ser�a
afortunada de casarse con �l.
323
00:48:15,147 --> 00:48:16,373
Yo no.
324
00:48:16,928 --> 00:48:19,553
Olv�date de Crispin.
No volver� nunca.
325
00:48:19,938 --> 00:48:21,595
Lo m�s seguro es que
a estas alturas ya haya muerto.
326
00:48:22,147 --> 00:48:25,143
Por eso lleva ausente
desde hace m�s de un a�o.
327
00:48:26,030 --> 00:48:27,107
A�n est� vivo.
328
00:48:28,522 --> 00:48:30,345
Ahora es Jap�n quien nos gobierna.
329
00:48:30,345 --> 00:48:32,360
Ya no puede bajar de las monta�as.
330
00:48:32,622 --> 00:48:34,437
Lo americanos nunca volver�n.
331
00:48:35,203 --> 00:48:38,083
Acepta la oferta de Masugi.
Es lo que est� bien.
332
00:48:38,596 --> 00:48:42,864
Esa es la situaci�n.
Lee la prensa.
333
00:48:44,175 --> 00:48:47,497
Los que escriben en la prensa son
traidores, pagados por japoneses.
334
00:48:48,866 --> 00:48:51,033
�Por qu� est�s tan enfadada
con Masugi?
335
00:48:53,457 --> 00:49:00,282
S�, te forz�, pero estaba borracho
y no sab�a lo que hac�a.
336
00:49:00,593 --> 00:49:03,343
Y no eres la �nica mujer
a la que han hecho da�o.
337
00:49:04,375 --> 00:49:08,014
�A tu padre y a m� nos has o�do
alguna vez quejarnos?
338
00:49:08,561 --> 00:49:10,283
Deber�a hacerse cura.
339
00:49:11,262 --> 00:49:13,400
�Qu� tiene eso de malo
si se ha arrepentido?
340
00:49:14,904 --> 00:49:19,136
Si te respetas a ti misma,
no aceptar�s nada de �l.
341
00:49:20,142 --> 00:49:23,720
�No digas eso! Tu padre y yo no fuimos
los �nicos que nos beneficiamos de Masugi.
342
00:49:24,407 --> 00:49:26,687
Nunca he tocado nada
que viniera de �l.
343
00:49:27,542 --> 00:49:30,666
Est�s mintiendo y lo sabes.
344
00:50:03,814 --> 00:50:08,146
Venga, sube.
No me desobedezcas.
345
00:50:09,156 --> 00:50:11,453
Sube, te he dicho.
346
00:50:25,052 --> 00:50:27,906
Tu padre saldr� el domingo.
347
00:50:30,163 --> 00:50:36,658
Dios, T� que escuchas
todas nuestras penas,
348
00:50:36,909 --> 00:50:41,499
escucha nuestras s�plicas,
349
00:51:01,832 --> 00:51:05,029
conc�dele la eterna paz...
350
00:51:35,567 --> 00:51:38,518
Ah� est� vuestro padre, chicos.
351
00:52:07,431 --> 00:52:08,628
�Te han hecho da�o?
352
00:52:08,942 --> 00:52:09,992
No.
353
00:52:16,224 --> 00:52:24,411
�Traidora! �Traidora!
�Esposa de japon�s, esposa de japon�s!
354
00:52:39,794 --> 00:52:42,694
- �No tienes miedo?
- �De qu�?
355
00:52:43,411 --> 00:52:45,599
�De las guerrilla?
356
00:52:45,932 --> 00:52:47,621
Est�is solos.
357
00:52:49,038 --> 00:52:51,943
No. Estoy acostumbrado.
358
00:52:52,976 --> 00:52:55,303
No tengo miedo a morir.
359
00:53:00,725 --> 00:53:02,631
�Por qu� me quieres?
360
00:53:04,214 --> 00:53:10,614
No lo s�. Lo �nico que s�
es que te quiero.
361
00:53:15,980 --> 00:53:18,757
�No sabes que tengo novio?
362
00:53:21,006 --> 00:53:29,318
Lo s�, pero si yo fuera �l
nunca te hubiera abandonado.
363
00:53:30,287 --> 00:53:31,777
Olv�dale.
364
00:53:33,539 --> 00:53:35,841
Vete por favor.
Me voy a la cama.
365
00:53:36,431 --> 00:53:39,852
Vete y no vuelvas.
366
00:53:41,966 --> 00:53:46,475
No es posible. Llevas a mi hijo.
367
00:53:50,131 --> 00:53:57,089
- �Tu hijo?
- T� y mi hijo,
368
00:53:57,318 --> 00:53:59,373
dondequiera que vay�is...
369
00:54:00,100 --> 00:54:02,569
�Quieres un hijo?
370
00:54:03,008 --> 00:54:05,119
S�, quisiera a un hijo.
371
00:54:11,340 --> 00:54:16,632
Me gustar�a ense�arle
a dar los primeros pasos.
372
00:54:19,350 --> 00:54:25,603
Y cuando crezca, le ense�ar�
todo lo que s�.
373
00:54:28,216 --> 00:54:37,756
A conducir, a disparar,
y estudiar� en Tokio.
374
00:54:42,630 --> 00:54:49,590
Quiz�s cuando veas cu�nto quiero
a nuestro hijo, t� tambi�n me querr�s.
375
00:54:56,319 --> 00:55:03,445
- �Vete! - Traer� a Francis
para que te eche un vistazo.
376
00:55:03,840 --> 00:55:06,976
- No es necesario.
- �Y si te pasa algo?
377
00:55:07,234 --> 00:55:09,272
�No es asunto tuyo!
378
00:55:53,166 --> 00:55:55,522
Te quiero.
379
00:56:35,687 --> 00:56:36,837
Mentiroso.
380
00:56:40,545 --> 00:56:41,667
�Mentiroso!
381
00:56:46,402 --> 00:56:47,509
�Mentiroso!
382
00:56:49,218 --> 00:56:50,845
�Eres un mentiroso!
383
00:57:31,579 --> 00:57:35,943
Llegas a tiempo.
�Rosario va a dar a luz!
384
00:57:41,286 --> 00:57:43,737
Ven, puedes ver al ni�o.
385
00:58:18,362 --> 00:58:21,719
Sion, tienes un nieto precioso.
Ahora eres abuela.
386
00:58:22,890 --> 00:58:24,641
Y t� un sobrino.
387
00:58:25,205 --> 00:58:28,602
- Lo bueno es que se parece a m�.
- �Qu� quieres decir?
388
00:58:28,985 --> 00:58:32,288
Mirad sus cejas y la forma
de su nariz... Soy yo.
389
00:58:33,017 --> 00:58:34,348
Ya est�s otra vez.
390
00:58:36,007 --> 00:58:38,550
Deber�amos pensar un buen nombre.
391
00:58:39,414 --> 00:58:42,140
No busqu�is m�s. �Qu� tal
el nombre del abuelo, Andres?
392
00:58:42,614 --> 00:58:44,455
�Andres? Qu� espanto.
393
00:58:46,600 --> 00:58:49,018
Quiero un nombre
de sangre azul.
394
00:58:53,439 --> 00:58:55,266
�Por qu� no le das una oportunidad?
395
00:59:00,222 --> 00:59:03,955
Es la primera vez en mucho tiempo
que le veo tan feliz...
396
00:59:07,219 --> 00:59:10,111
...desde que sus padres murieron.
397
00:59:17,893 --> 00:59:25,766
Despu�s de que los japoneses bombardearan
Pearl Harbor y los metieran en la c�rcel,
398
00:59:26,048 --> 00:59:29,488
Masugi se escap� y corri�
a pedirme ayuda.
399
00:59:36,801 --> 00:59:38,893
Lo escond�.
400
00:59:46,864 --> 00:59:53,517
Hice todo lo que pude para que
sus padres salieran...
401
00:59:54,302 --> 00:59:55,333
...de la c�rcel.
402
00:59:55,988 --> 01:00:05,464
En vano. Un d�a me enter�
de sus muertes.
403
01:00:06,802 --> 01:00:11,737
Los mataron los presos en la c�rcel.
404
01:00:16,665 --> 01:00:18,165
Los mataron los filipinos.
405
01:00:30,490 --> 01:00:35,251
Desde ese d�a Masugi cambi�.
406
01:00:43,143 --> 01:00:45,566
Colabor� con los japoneses.
407
01:00:46,892 --> 01:00:53,145
Me dec�a con frecuencia que,
en guerra, no se deber�a pensar,
408
01:00:56,261 --> 01:01:00,565
no se deber�a temer a Dios.
409
01:01:01,080 --> 01:01:02,680
No se deber�a ser humano.
410
01:01:09,366 --> 01:01:14,441
S�lo un animal vive mucho.
411
01:01:26,052 --> 01:01:30,330
Pero desde que te conoci�
ha cambiado.
412
01:01:32,425 --> 01:01:39,178
Ha vuelto a ser el de antes.
413
01:01:45,270 --> 01:01:52,926
Te necesita, Rosario.
Necesita tu amor.
414
01:03:31,933 --> 01:03:33,429
�Est� bien?
�Qu� te duele?
415
01:03:34,618 --> 01:03:36,273
Te quiero.
416
01:03:40,587 --> 01:03:42,773
�Est� bien?
�Qu� te duele?
417
01:03:43,482 --> 01:03:45,245
Te quiero.
418
01:05:07,434 --> 01:05:09,172
�La has visto?
419
01:07:12,063 --> 01:07:13,213
�Gracias!
420
01:07:16,899 --> 01:07:17,994
�Gracias!
421
01:07:32,718 --> 01:07:34,438
Vamos a casa.
422
01:07:59,040 --> 01:08:03,131
Rosario, lleva al ni�o dentro
antes de que se enfr�e.
423
01:08:22,305 --> 01:08:25,444
Mam�, es Cripin.
424
01:09:01,686 --> 01:09:03,787
Abre la puerta, por favor.
425
01:09:10,259 --> 01:09:11,976
No tengas miedo.
426
01:09:56,114 --> 01:09:58,746
Tu madre me lo ha contado todo.
427
01:10:02,488 --> 01:10:03,981
No me culpes.
428
01:10:08,137 --> 01:10:11,074
No. No puedo hacer eso.
429
01:10:15,262 --> 01:10:17,076
No quer�a que lo supieras,
430
01:10:18,238 --> 01:10:20,921
no te envi� noticias a Paete.
431
01:10:21,984 --> 01:10:23,592
S� que te hubieras vengado.
432
01:10:28,951 --> 01:10:31,449
No quer�a que murieras.
433
01:10:34,937 --> 01:10:37,764
As� es como me siento ahora.
434
01:10:43,671 --> 01:10:45,847
�Te result� dif�cil?
435
01:10:53,797 --> 01:10:55,418
�A qu� te refieres?
436
01:10:55,973 --> 01:10:57,732
�Dar a luz?
437
01:11:01,533 --> 01:11:03,160
S�.
438
01:11:07,972 --> 01:11:09,485
�D�nde est�?
439
01:11:10,953 --> 01:11:14,825
En Santa Cruz.
Es donde est� destinado.
440
01:11:20,486 --> 01:11:22,639
�Cu�ndo es tu boda?
441
01:11:24,812 --> 01:11:26,719
Este domingo.
442
01:11:34,770 --> 01:11:36,235
�Le quieres?
443
01:13:18,253 --> 01:13:19,313
�S�!
444
01:13:32,335 --> 01:13:34,459
�S�, padre!
445
01:13:35,254 --> 01:13:38,801
EN UNA CASA ABANDONADA
EN LA CIUDAD
446
01:14:02,125 --> 01:14:03,032
�Qui�n eres?
447
01:14:03,813 --> 01:14:05,193
�Mam�!
448
01:14:10,662 --> 01:14:12,631
�Por favor, no!
�Soltadme!
449
01:14:13,016 --> 01:14:15,131
Tened piedad de nosotros.
450
01:14:16,733 --> 01:14:19,130
Tened piedad de nosotros.
451
01:14:28,205 --> 01:14:30,173
No somos colaboradores.
452
01:14:30,696 --> 01:14:34,798
No hemos hecho nada malo.
453
01:14:49,944 --> 01:14:54,319
Tened piedad de nosotros.
No hemos hecho nada malo.
454
01:15:12,865 --> 01:15:15,664
Andoy, mi marido.
455
01:15:21,177 --> 01:15:23,083
�Mam�!
456
01:18:05,473 --> 01:18:06,849
Adentro.
457
01:19:23,594 --> 01:19:25,099
�Qui�n est� ah�?
458
01:19:34,268 --> 01:19:35,865
�Qu� haces aqu�?
459
01:19:36,827 --> 01:19:39,412
Vete, Crispin, mientras
pueda controlarme.
460
01:19:41,563 --> 01:19:43,943
No tuvimos nada que ver
con la muerte de tus padres.
461
01:19:44,445 --> 01:19:45,831
No tuve nada que ver con ello.
462
01:19:46,080 --> 01:19:48,642
�Y eso c�mo lo s�? Pudiste
haberlo ordenado para vengarte.
463
01:19:50,080 --> 01:19:51,955
No tienes dudas de m�.
464
01:19:52,251 --> 01:19:57,516
�Y qui�n pudo haber sido? �Qui�n
los mat�? �Qui�n nos ha disparado hoy?
465
01:19:57,798 --> 01:20:01,828
�No se trata de gente como t�?
�Los que os proclam�is h�roes?
466
01:20:02,117 --> 01:20:03,641
�Luchadores por la libertad?
467
01:20:03,925 --> 01:20:07,954
Eres peor que los japoneses,
porque matas a los tuyos.
468
01:20:08,360 --> 01:20:11,178
Eres peor que los animales
en cuanto consigues armas.
469
01:21:11,072 --> 01:21:12,272
Masugi, Crispin est� aqu�.
470
01:21:38,674 --> 01:21:40,800
Masugi, necesita medicamentos.
471
01:21:52,704 --> 01:21:54,927
�Qu� medicamentos?
472
01:22:05,958 --> 01:22:08,287
Crispin, este es Masugi.
473
01:22:12,739 --> 01:22:14,269
No puedes estar aqu�.
474
01:22:15,677 --> 01:22:18,866
Tienes que irte en cuanto
est�s lo bastante bien.
475
01:23:00,475 --> 01:23:01,635
Espera.
476
01:23:08,634 --> 01:23:10,072
�No tienes miedo?
477
01:23:10,602 --> 01:23:11,947
�Deber�a?
478
01:23:13,708 --> 01:23:15,738
�Por qu� no me has matado?
479
01:23:17,160 --> 01:23:18,932
�Necesitas preguntarlo?
480
01:23:20,427 --> 01:23:22,582
No sab�a que los japoneses
tambi�n ten�ais alma.
481
01:23:34,582 --> 01:23:37,330
�Adelante, dispara!
482
01:23:38,272 --> 01:23:39,993
Hablas como si t� no matases.
483
01:23:40,836 --> 01:23:42,369
Todos somos iguales.
484
01:23:43,933 --> 01:23:46,558
No. Yo mato para luchar
por nuestro pa�s.
485
01:23:47,554 --> 01:23:48,783
�Pa�s?
486
01:23:52,453 --> 01:23:54,305
�Sabes de qu� est�s hablando?
487
01:23:55,149 --> 01:23:57,492
Matas en nombre de
los americanos.
488
01:23:58,399 --> 01:23:59,837
�Qu� tiene eso de malo?
489
01:24:02,835 --> 01:24:05,057
Nos dar�n la aut�ntica
independencia.
490
01:24:06,211 --> 01:24:09,328
No como vosotros. No importa
cuantos gobiernos levant�is aqu�,
491
01:24:09,585 --> 01:24:11,401
nunca os reconoceremos.
492
01:24:11,748 --> 01:24:13,996
Porque todos vuestros partidarios
son colaboracionistas.
493
01:24:16,963 --> 01:24:19,985
�C�mo llamas a la gente
que vende su pa�s a Am�rica?
494
01:24:20,322 --> 01:24:22,389
Am�rica no es el enemigo.
495
01:24:23,685 --> 01:24:28,055
�Crees que Am�rica es
diferente de Jap�n?
496
01:24:29,698 --> 01:24:31,134
Son lo mismo.
497
01:24:31,949 --> 01:24:35,346
Porque la guerra es s�lo
para los ricos.
498
01:24:36,172 --> 01:24:42,135
S�, como Jap�n, los americanos dar�n
la independencia que prometieron.
499
01:24:42,499 --> 01:24:45,198
Pero no dejar�n este pa�s.
500
01:24:45,857 --> 01:24:48,637
Lo necesitan para controlar Asia.
501
01:24:51,394 --> 01:24:56,263
Si quieres independencia,
lucha por tu propio pa�s.
502
01:24:57,220 --> 01:25:00,138
Y el momento es ahora.
503
01:25:04,625 --> 01:25:07,435
Si eso es en lo que crees,
�por qu� a�n luchas por los japoneses?
504
01:25:07,908 --> 01:25:11,010
- �Tengo elecci�n?
- S�, re�nete con nosotros.
505
01:25:13,607 --> 01:25:17,127
�Crees que me reunir� con la misma
gente que mat� a mis padres?
506
01:25:18,253 --> 01:25:22,470
Mi madre era filipina,
y la mataron los suyos.
507
01:25:23,012 --> 01:25:26,573
No pude ver los cad�veres de mis padres
porque tuve que esconderme.
508
01:25:27,292 --> 01:25:32,950
Si me hubieran encontrado, me habr�an
matado. �Y me pides que te ayude?
509
01:25:38,450 --> 01:25:42,942
Consid�rate afortunado
por conocer a Rosario.
510
01:26:28,990 --> 01:26:34,593
Salome, �por qu� tardas tanto?
�D�nde est� la leche?
511
01:27:01,952 --> 01:27:04,671
�Los americanos han vuelto!
512
01:27:08,516 --> 01:27:10,529
�Son los americanos!
513
01:27:40,294 --> 01:27:42,522
�Nos est�n bombardeando!
514
01:28:43,793 --> 01:28:45,616
OCTUBRE 1944
515
01:28:45,616 --> 01:28:48,294
No temas, peque�o,
516
01:28:48,501 --> 01:28:54,856
la roja noche llegar� a su fin.
517
01:29:21,566 --> 01:29:29,763
- �D�nde es eso?
- Manila, bombardeada por los americanos.
518
01:29:37,888 --> 01:29:39,249
MARZO 1945
519
01:29:43,512 --> 01:29:45,996
�D�nde pongo el puchero?
520
01:29:45,996 --> 01:29:51,308
Ll�valo a cuestas.
Piensa t� misma, �vale?
521
01:29:55,229 --> 01:29:58,354
Vamos. Rosario, coge al ni�o.
522
01:30:01,620 --> 01:30:02,634
�R�pido!
523
01:32:49,323 --> 01:32:51,416
�Llega un cami�n!
524
01:36:31,578 --> 01:36:34,014
Ve a dormir.
525
01:36:36,130 --> 01:36:41,204
Rosario, ma�ana debes
bajar a la ciudad.
526
01:36:42,540 --> 01:36:44,405
Lleva a nuestro hijo.
527
01:36:48,646 --> 01:36:50,190
�Y t�?
528
01:36:53,086 --> 01:36:56,977
Subir� al monte Banahaw.
All� est� el resto de nosotros.
529
01:36:57,842 --> 01:36:59,344
No puedo dejarte.
530
01:37:02,403 --> 01:37:04,527
�Y si nos encuentran?
531
01:37:04,821 --> 01:37:08,040
No lo har�n mientras
nos quedemos aqu�.
532
01:37:11,342 --> 01:37:13,693
�Hasta cu�ndo?
533
01:39:42,697 --> 01:39:44,426
�Qui�n est� ah�?
534
01:39:46,634 --> 01:39:48,635
�Qui�n est� ah�?
535
01:40:25,464 --> 01:40:26,465
Tenemos que escapar
de aqu�.
536
01:40:27,026 --> 01:40:29,011
Cuando de el aviso, corre.
537
01:40:30,580 --> 01:40:31,821
�Y t�?
538
01:40:32,507 --> 01:40:34,136
Me puedo valer.
539
01:40:43,348 --> 01:40:44,644
Ag�chate.
540
01:41:07,309 --> 01:41:08,223
�Corre!
541
01:48:05,731 --> 01:48:13,014
�Su�ltame!
�No quiero vivir m�s!
542
01:48:29,800 --> 01:48:31,478
No puedes quedarte aqu�.
543
01:48:31,822 --> 01:48:35,948
La guerrilla est�n en la ciudad
para recibir ma�ana a los americanos.
544
01:48:36,802 --> 01:48:38,192
Deber�as ir.
545
01:48:39,149 --> 01:48:40,966
�Ad�nde voy?
546
01:48:45,707 --> 01:48:52,148
�Por qu� no vas ver a Crispin?
Te quiere, no te abandonar�.
547
01:48:59,379 --> 01:49:03,634
Te acompa�ar� esta noche.
548
01:49:03,855 --> 01:49:05,850
Iremos a Paete.
549
01:49:07,071 --> 01:49:08,988
Tengo miedo.
550
01:49:15,353 --> 01:49:18,334
�Por qu� no rezas?
551
01:49:26,461 --> 01:49:29,757
Dejaste de rezar
hace mucho tiempo.
552
01:49:30,677 --> 01:49:37,447
�Esto es as�? Cuando un hombre
pierde toda esperanza y no tiene donde ir,
553
01:49:37,836 --> 01:49:41,949
es cuando te busca
y pide misericordia.
554
01:49:43,073 --> 01:49:45,834
Te rezo no por mi seguridad,
555
01:49:46,197 --> 01:49:48,209
si no por la de mi hijo.
556
01:49:48,982 --> 01:49:54,701
Esta oraci�n es por �l, y si existes,
te suplico que escuches.
557
01:58:30,394 --> 01:58:40,124
�C�mo puede ser esto?
Tres a�os, �no hay Dios?
558
01:58:41,486 --> 01:58:43,021
No, Crispin.
559
01:58:56,064 --> 01:58:57,813
M�ralos.
560
01:58:58,392 --> 01:59:03,469
El hombre se volvi� ciego por la guerra.
Su hermano qued� lisiado.
561
01:59:06,468 --> 01:59:08,706
�Por qu� est�n aqu�?
562
01:59:12,733 --> 01:59:17,042
Preg�ntatelo:
�qu� es lo que hacen aqu�?
563
01:59:17,917 --> 01:59:24,691
Dios no nos abandon�.
La prueba est� en estos dos.
564
01:59:25,638 --> 01:59:29,067
Como vosotros tres:
Rosario, Masugi y t�.
565
01:59:30,234 --> 01:59:34,910
Durante los tres �ltimos a�os
el amor vivi� en vuestros corazones.
566
01:59:35,853 --> 01:59:40,269
Y eso es lo que nos da a todos
la fortaleza para vivir.
567
02:00:58,609 --> 02:01:07,634
En el comienzo, fueron creados
el hombre y el mundo.
568
02:01:12,375 --> 02:01:13,475
El amor era lo que reinaba.
569
02:01:26,081 --> 02:01:27,081
El amor del Creador.
570
02:01:40,039 --> 02:01:41,139
El amor era lo que reinaba.
571
02:01:53,860 --> 02:01:54,860
El amor que era noble.
572
02:02:07,425 --> 02:02:09,675
Esta rabia por la guerra
en tu coraz�n, exp�lsala.
573
02:02:21,364 --> 02:02:23,614
En los corazones de los inocentes
el amor echa ra�ces.
574
02:02:34,846 --> 02:02:48,396
La amargura de los inmisericordes
se volver� a�n m�s feroz.
575
02:02:49,674 --> 02:02:52,224
Y al final el sol rojo
en Oriente se atenu�.
576
02:03:07,783 --> 02:03:09,343
El amor es el rey
577
02:03:16,972 --> 02:03:18,532
El amor es el rey
578
02:03:30,816 --> 02:03:39,508
Tres a�os, y nuestro Dios
ha vuelto.
579
02:03:40,339 --> 02:03:41,659
Tres a�os.
580
02:03:42,305 --> 02:03:48,791
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
43216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.