Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,035
Tidligere:
2
00:00:12,119 --> 00:00:16,289
Vil du l�re mere om Islam,
s� er jeg her.
3
00:00:16,373 --> 00:00:20,210
Noget ved at blive forfulgt af
en "du-ved-hvad" stresser mig.
4
00:00:20,293 --> 00:00:24,297
Din k�reste vil g�re,
som han vil. Det kan han ikke.
5
00:00:24,380 --> 00:00:28,051
Skal jeg g� bag hans ryg?
Fandeme nej!
6
00:00:28,134 --> 00:00:31,346
Du m� r�de bod p� det over for Gud.
7
00:00:31,429 --> 00:00:35,141
-Jeg vidste ikke, du var bibeltosse.
-Det er jeg ikke!
8
00:00:35,224 --> 00:00:38,269
Jeg m� have papirer
og en vej ud af Canada.
9
00:00:38,352 --> 00:00:42,023
Sarajevo! F�r jeg dr�ber dig,
fordi du er muslim-
10
00:00:42,106 --> 00:00:45,192
-dr�ber du mig for at v�re serber.
Ikke l�ngere.
11
00:00:45,276 --> 00:00:49,238
Advokaten siger, at vi kan f�
for�ldremyndighed for Marcus.
12
00:00:49,321 --> 00:00:53,826
Jeg kan spionere p� ham.
Overv�ge Darwyn for dig.
13
00:00:53,909 --> 00:00:56,745
-Stopper du hende s�?
-Velkommen, broder.
14
00:00:56,829 --> 00:01:00,249
-Tilbage fra de d�de.
-Vi m� sl� til f�rst.
15
00:01:00,332 --> 00:01:04,753
-Vi skal h�res!
-Vi henter lasten onsdag aften.
16
00:01:04,837 --> 00:01:07,589
-Tror du, det er kernefysisk?
-Ja.
17
00:01:07,673 --> 00:01:12,135
Jeg hedder Karrar Bashir Al-Abbadi.
Jeg er lasten, I venter p�.
18
00:01:12,219 --> 00:01:14,721
For fanden! Hvor er atommaterialet?
19
00:01:14,805 --> 00:01:19,559
Situationen har forandret sig.
Derfor tager jeg imod dit tilbud.
20
00:01:19,643 --> 00:01:24,189
-Har vi en aftale?
-Ja, vi har en aftale.
21
00:02:54,860 --> 00:02:58,489
Konstabel Mario Ortiz.
22
00:03:07,623 --> 00:03:09,917
Jeg er imponeret.
23
00:03:10,000 --> 00:03:14,588
Forberedelserne til martyrdagen
ser ud til at g� godt.
24
00:03:14,671 --> 00:03:19,676
�ren skal jo g� til jeres leder,
broder Darwyn Al-Hakim.
25
00:03:21,261 --> 00:03:25,265
Men ting m� forandre sig,
som de altid g�r.
26
00:03:26,725 --> 00:03:30,353
I modtager ikke l�ngere ordrer
fra broder Al-Hakim.
27
00:03:30,437 --> 00:03:34,149
Fra nu af kommer de fra mig.
28
00:03:44,284 --> 00:03:48,037
Forresten, jeg skal
hilse fra broder Farik.
29
00:04:07,681 --> 00:04:11,143
Min kurer har bragt dig
e-mails fra Riyadh.
30
00:04:11,810 --> 00:04:15,064
-Tak.
-Det var s� lidt.
31
00:04:17,232 --> 00:04:22,446
Hvem betaler de ti dollar for
at komme ind i Disneyland i morgen?
32
00:04:25,866 --> 00:04:27,617
Hvad er der galt?
33
00:04:29,870 --> 00:04:32,956
Den trol�se hund, Aziz.
34
00:04:33,039 --> 00:04:37,586
Han kr�ver ti millioner dollar for
den kernefysiske overlevering.
35
00:04:37,669 --> 00:04:40,296
Jeg b�r dr�be ham og hans familie.
36
00:04:40,380 --> 00:04:44,968
-Hvad er problemet?
-Han vil have pengene om et d�gn!
37
00:04:46,094 --> 00:04:51,849
-Det er et problem.
-Aziz beder om noget umuligt!
38
00:04:52,475 --> 00:04:55,978
Med Allah er alt muligt.
39
00:04:56,062 --> 00:05:01,609
Min f�tter i Yemen har klaget over
et problem i sin hjemby.
40
00:05:03,903 --> 00:05:09,158
-Og?
-Hans problem er vores l�sning.
41
00:05:18,751 --> 00:05:22,171
Salim og den nye chef
har v�ret derinde l�nge.
42
00:05:23,547 --> 00:05:26,550
Ved du, hvad der sker?
43
00:05:26,633 --> 00:05:30,929
Han f�r nok instrukser om angrebet.
44
00:05:31,013 --> 00:05:35,350
Eller han har dummet sig,
og Karrar torturerer ham langsomt.
45
00:05:40,855 --> 00:05:43,149
Hvorfor er signalet s� d�rligt?
46
00:05:43,233 --> 00:05:45,276
Det bliver ikke bedre.
47
00:05:45,402 --> 00:05:49,739
Str�lingsskjoldet g�r det
n�sten umuligt at sende.
48
00:05:49,823 --> 00:05:53,785
Og v�ggene er for tykke til kabler.
49
00:06:04,837 --> 00:06:08,341
S�ster Mina, kom med mig.
50
00:06:19,518 --> 00:06:24,189
Sarajevo har altid set sig selv
som en del af Vest-Europa.
51
00:06:24,940 --> 00:06:29,987
Vi, muslimerne, som bor her,
m� bek�mpe ekstremismen.
52
00:06:32,155 --> 00:06:38,370
Det er vigtigt, at enhver muslim
udtrykker Islams budskab-
53
00:06:38,453 --> 00:06:42,666
-gennem sine handlinger
som en god muslim.
54
00:06:42,749 --> 00:06:47,254
Ikke gennem en etnisk
eller national dagsorden.
55
00:06:47,337 --> 00:06:51,883
Den hellige Koran beder os om
ikke at fokusere p� fortiden-
56
00:06:51,966 --> 00:06:57,180
-men vende os mod
fremtiden, som venter.
57
00:07:10,985 --> 00:07:15,448
Hvad synes du om
min f�tters g�stfrihed?
58
00:07:15,531 --> 00:07:21,412
Hans g�stfrihed kender ingen gr�nser,
og hans hus er en oase.
59
00:07:24,665 --> 00:07:28,836
Det er ingen typisk skole
i Yemens bjerge.
60
00:07:30,295 --> 00:07:33,090
Den er afskyelig.
61
00:07:33,173 --> 00:07:37,469
Ser du ikke v�rdien i at l�re
b�rn om moderne teknologi-
62
00:07:37,553 --> 00:07:40,055
-vestlig videnskab og filosofi?
63
00:07:40,138 --> 00:07:45,519
Det, de l�rer i vores skoler,
har l�nge v�ret nok for de troende.
64
00:07:46,478 --> 00:07:48,730
Godt, at du er her.
65
00:07:48,814 --> 00:07:52,692
Og at broderskabet endelig
tager truslen seri�st.
66
00:07:52,776 --> 00:07:56,321
Jeg h�ber, at du vil fjerne
pletten fra vores land.
67
00:07:56,404 --> 00:08:00,909
-Yasser, min ven!
-Suheil!
68
00:08:02,327 --> 00:08:06,456
Som lovet, Naif Al-Falasi.
69
00:08:06,539 --> 00:08:10,293
Det er en sand �re.
Din familie er respekteret her.
70
00:08:10,376 --> 00:08:15,590
�ren er min. Dit arbejde
for Yemens b�rn er imponerende.
71
00:08:15,673 --> 00:08:20,386
Det er sp�ndende. Se de seneste
tilf�jelser til pensummet.
72
00:08:20,469 --> 00:08:25,808
Interaktiv CD-rom om de store
filosoffer. Aristoteles, Sokrates...
73
00:08:25,891 --> 00:08:28,769
Den er om Platon.
74
00:08:28,853 --> 00:08:32,022
Hvor er den om Osama?
75
00:08:33,816 --> 00:08:35,818
Det var for sjov.
76
00:08:35,901 --> 00:08:39,696
Desv�rre ved Vesten ikke andet
om vores intellektuelle arv.
77
00:08:39,780 --> 00:08:43,242
Store muslimske filosoffer
som Ibn Rushd og Ibn Sina er-
78
00:08:43,325 --> 00:08:46,244
-ukendte i USA og Europa.
-Ikke her.
79
00:08:46,328 --> 00:08:49,790
Vi underviser i alle l�rde muslimer.
80
00:08:49,873 --> 00:08:55,337
Al-Ghazalis mysticisme.
Ibn Khalduns metodik.
81
00:08:55,420 --> 00:08:59,507
Det vestlige pensum
komplimenterer dem.
82
00:08:59,591 --> 00:09:03,261
Derfor vil vi m�de
din samarbejdspartner.
83
00:09:03,344 --> 00:09:07,599
Tyler vil ogs� gerne m�de jer.
Undskyld rodet.
84
00:09:07,682 --> 00:09:11,269
En ombygning i sidste �jeblik?
85
00:09:11,352 --> 00:09:16,023
Det er bare r�rene,
men vi klarer os uden s� l�nge.
86
00:09:31,872 --> 00:09:34,708
Broder Benito?
87
00:09:50,432 --> 00:09:54,603
Jeg takkede dig aldrig for det,
du gjorde for mig med mr Rossman.
88
00:09:54,686 --> 00:09:57,439
Jeg ved ikke, hvad du mener.
89
00:10:02,027 --> 00:10:04,738
Tak alligevel.
90
00:10:04,821 --> 00:10:09,784
Du er min bror, og jeg vil altid
elske dig som min bror.
91
00:10:20,294 --> 00:10:24,799
Gud v�re med dig til det sidste.
92
00:11:10,885 --> 00:11:13,721
Alt i orden, broder Darwyn?
93
00:11:13,805 --> 00:11:17,642
Ja.
94
00:11:19,269 --> 00:11:22,522
Godt. Kom med mig.
95
00:11:29,987 --> 00:11:32,657
Denne vej.
96
00:11:33,574 --> 00:11:36,243
-Mr Grange, godaften.
-Kald mig Tyler.
97
00:11:36,327 --> 00:11:40,247
-Med gl�de, Tyler. M� jeg?
-Ja, absolut.
98
00:11:42,500 --> 00:11:45,169
Hvad kan jeg hj�lpe med?
99
00:11:45,252 --> 00:11:49,965
Det er mere,
hvad jeg kan hj�lpe dig med.
100
00:11:50,049 --> 00:11:55,470
-Jeg er lutter �re.
-114 tomme grunde i Saudi-Arabien.
101
00:11:55,554 --> 00:12:00,809
Du kan udvide
din uddannelsesindsats i kongeriget.
102
00:12:02,561 --> 00:12:07,149
Er det ikke kommercielle grunde?
103
00:12:07,232 --> 00:12:10,860
Hvorfor bruge dem til skoler,
som ikke tjener penge?
104
00:12:10,944 --> 00:12:16,908
Min familie fik succes takket v�re
velg�rere i kongefamilien.
105
00:12:16,991 --> 00:12:21,287
Vi f�ler, at det er vores pligt
at give tilbage til samfundet.
106
00:12:23,414 --> 00:12:25,833
Jeg deler din filosofi.
107
00:12:25,917 --> 00:12:32,048
Jeg kan ikke lide gaver, men jeg kan
lide at bygge skoler og biblioteker.
108
00:12:32,131 --> 00:12:37,470
-Uddannelse kan udrydde fattigdom.
-Tyler er egentlig muslim.
109
00:12:37,553 --> 00:12:42,141
Profeten Mohammed,
fred v�re med ham, gjorde det klart.
110
00:12:42,224 --> 00:12:46,061
"S�g viden,
selv hvis du m� tage til Kina".
111
00:12:46,145 --> 00:12:49,398
Sikket sammentr�f. Lavet i Kina.
112
00:12:51,483 --> 00:12:55,237
Med din tilladelse
vil jeg tale med min far-
113
00:12:55,320 --> 00:12:59,700
-om at bruge grundene
til flere af dine skoler.
114
00:12:59,783 --> 00:13:03,120
Ja. Jo flere skoler jeg kan bygge,
desto bedre.
115
00:13:03,203 --> 00:13:07,582
Sig til din far, at jeg skal bruge
hans kontakter, ikke penge.
116
00:13:07,666 --> 00:13:11,336
Jeg har penge nok
til 1.000 skoler i Arabien.
117
00:13:11,419 --> 00:13:14,381
Det ville jeg ikke sige h�jt, Tyler.
118
00:13:14,464 --> 00:13:18,885
Yemen er ber�mt for to ting:
Kaffe og banditter.
119
00:13:27,894 --> 00:13:31,773
-Hvordan klarede hun det?
-Det kan jeg ikke sige.
120
00:13:33,983 --> 00:13:40,656
Jeg frasiger mig al for�ldreret,
og I reducerer min straf med 5 �r.
121
00:13:40,740 --> 00:13:44,619
Det kan en manicurist ikke g�re.
122
00:13:48,330 --> 00:13:52,793
Du beder mig om at v�lge
mellem min s�ns fremtid-
123
00:13:52,877 --> 00:13:55,671
-og mit barnebarns.
124
00:14:09,142 --> 00:14:13,563
G�r mig en tjeneste. Sig til
min k�lling af en svigerdatter-
125
00:14:13,647 --> 00:14:18,151
-at jeg h�ber, at hun kv�les af
de sorte pikke, hun sutter p�.
126
00:14:38,963 --> 00:14:43,384
Hej Mina. Hvad skal du?
127
00:14:43,468 --> 00:14:48,723
Jeg ville sige hej. Og arrangere en
legeaftale med b�rnene, jeg passer.
128
00:14:48,806 --> 00:14:53,144
Det er s�dt af dig,
men han er lille, s�...
129
00:14:53,227 --> 00:14:57,731
-Jeg er seks og tre kvart!
-Ja...
130
00:14:57,815 --> 00:15:03,070
-Vi skal g�.
-Gayle, jeg ved, jeg er direkte.
131
00:15:03,153 --> 00:15:06,198
-V�r ikke sur.
-Det er jeg ikke.
132
00:15:06,281 --> 00:15:09,993
Er du sikker?
Siger du det, hvis du er?
133
00:15:10,077 --> 00:15:14,498
Vi kender ikke hinanden godt,
og du skal v�re �rlig.
134
00:15:14,581 --> 00:15:18,668
-Selvf�lgelig.
-V�r altid �rlig. Ikke, Marcus?
135
00:15:18,752 --> 00:15:22,714
-�rlighed varer l�ngst.
-Vi hader l�gnere.
136
00:15:23,757 --> 00:15:29,179
-Hvad vil du, Mina?
-Sig ikke nej, f�r jeg er f�rdig.
137
00:15:29,262 --> 00:15:33,683
Der er andre kvinder som dig,
som samles og diskuterer ting.
138
00:15:33,767 --> 00:15:37,729
De udforsker Koranen
og s�ger svar p� problemer.
139
00:15:37,812 --> 00:15:40,982
Min k�reste vil ikke have,
at jeg konverterer.
140
00:15:41,065 --> 00:15:45,737
Heller ikke jeg.
Du skal bare lytte og v�re �ben.
141
00:15:45,820 --> 00:15:50,533
Jeg ved ikke, Mina.
Jeg pr�ver at finde en barnepige.
142
00:15:50,616 --> 00:15:54,203
-Farvel.
-Farvel, Marcus.
143
00:15:54,287 --> 00:15:57,623
-Farvel.
-Kom, skat.
144
00:16:05,798 --> 00:16:07,967
Stands her, Darwyn.
145
00:16:29,279 --> 00:16:31,781
Smuk udsigt.
146
00:16:32,991 --> 00:16:36,703
Hvad har den med angrebet at g�re?
147
00:16:54,345 --> 00:17:00,059
H�r her. Du m� begynde
at fort�lle mig om planen.
148
00:17:00,142 --> 00:17:03,646
Jeg har styret cellen i flere uger.
149
00:17:03,729 --> 00:17:08,067
Vi har gjort alt,
hvad de kr�vede. Alt!
150
00:17:08,984 --> 00:17:13,322
Du taler med mine folk bag min ryg
og holder mig udenfor.
151
00:17:13,405 --> 00:17:17,826
Hvordan skal jeg hj�lpe dig,
n�r du ikke siger, hvad der foreg�r?
152
00:17:17,910 --> 00:17:20,954
Du klarer det ikke alene.
153
00:17:21,038 --> 00:17:25,709
Jeg var en af broder Fariks
loyale soldater. Han stolede p� mig.
154
00:17:32,174 --> 00:17:36,428
Du har ret, Darwyn.
Du har bevist, at du er loyal.
155
00:17:39,472 --> 00:17:42,434
Jeg kan ikke fort�lle dig alt.
156
00:17:42,517 --> 00:17:46,437
Men jeg kan sige, at vi f�r
det radioaktive materiale-
157
00:17:46,521 --> 00:17:48,982
-fra kraftv�rket i San Onofre.
158
00:17:49,065 --> 00:17:53,945
Vi har en kontakt, som smugler det ud
inden for det n�ste d�gn.
159
00:17:55,947 --> 00:18:01,285
Og s� begynder vi
den sidste fase af vores operation.
160
00:18:02,578 --> 00:18:06,082
Ikke flere sp�rgsm�l.
161
00:18:06,165 --> 00:18:08,959
Vi har et �rinde.
162
00:18:25,058 --> 00:18:29,396
Lille Renzo. Hvordan g�r det?
163
00:18:29,479 --> 00:18:33,275
Benny V. Hvad s�, mand?
164
00:18:33,358 --> 00:18:37,404
Jeg har ikke set dig l�nge.
Stj�ler du stadig biler?
165
00:18:37,487 --> 00:18:41,199
Det er slut.
Jeg har arbejdet mig op.
166
00:18:42,117 --> 00:18:47,539
Jeg tjener godt p�
at fragte ting ind og ud af landet.
167
00:18:47,622 --> 00:18:50,875
Men der var
en lille fejl i systemet.
168
00:18:50,959 --> 00:18:55,004
Jeg skal have en s�rlig kuffert
hen til bestemmelsesstedet-
169
00:18:55,088 --> 00:18:58,966
-ellers er der en masse skiderikker,
som ikke bliver betalt.
170
00:18:59,050 --> 00:19:03,513
Du kan f� del i de mange penge.
171
00:19:03,596 --> 00:19:08,142
Hvis du f�r kufferten med p� flyet.
172
00:19:12,354 --> 00:19:17,109
Jeg ved ikke, Benny.
Sikkerheden er stram for tiden.
173
00:19:17,193 --> 00:19:22,948
Lille Renzo, jeg beder dig ikke
smugle en bombe og energidrik.
174
00:19:24,491 --> 00:19:27,786
Det er bare lidt narko i en kuffert.
175
00:19:32,791 --> 00:19:35,544
Mange penge?
176
00:19:37,295 --> 00:19:39,464
Hvor mange?
177
00:19:47,097 --> 00:19:50,100
K�r tilbage til hospitalet
og vent p� mig.
178
00:20:21,672 --> 00:20:25,050
Ilija?
179
00:20:25,134 --> 00:20:28,137
Godt at se dig, Adil.
180
00:20:28,220 --> 00:20:30,848
-Hvordan g�r det?
-Hvad skal du?
181
00:20:32,141 --> 00:20:35,644
-Jeg er kommet hjem.
-Du er efterlyst.
182
00:20:35,727 --> 00:20:38,272
En mujahedin. En terrorist.
183
00:20:38,355 --> 00:20:42,359
Vi var klassekammerater
og gode venner.
184
00:20:42,442 --> 00:20:45,028
Ja, det var vi.
185
00:20:45,654 --> 00:20:50,325
Jeg har stadig alle rapb�ndene,
du gav mig, f�r krigen startede.
186
00:20:50,408 --> 00:20:55,038
Men efter du mistede din familie-
187
00:20:55,121 --> 00:21:00,418
-og tog til Zavidovici med
araberne...blev du sk�r.
188
00:21:03,296 --> 00:21:09,010
I en krig sl�s mand og dr�ber.
Man s�ger h�vn.
189
00:21:09,093 --> 00:21:11,262
Ingen problemer.
190
00:21:11,345 --> 00:21:14,932
For mig er disse folk
s� slemme som serberne.
191
00:21:15,016 --> 00:21:19,770
M�ske v�rre, for de vifter
med Koranen som deres flag.
192
00:21:26,861 --> 00:21:29,905
Jeg er f�rdig med det.
193
00:21:29,989 --> 00:21:37,037
Jeg har lagt det bag mig
og vil starte forfra.
194
00:21:38,664 --> 00:21:42,793
Jeg fors�ger at r�de bod p� det.
195
00:21:42,876 --> 00:21:45,545
V�r �rlig, Ilija.
196
00:21:45,629 --> 00:21:49,216
Vi kender ikke hinanden l�ngere.
T�nk over det.
197
00:21:49,299 --> 00:21:53,762
Du kan ikke komme efter ti �r
og ligne Billy Idol-
198
00:21:53,845 --> 00:21:57,682
-og forvente, at alt er som f�r.
-Ikke alt, Adil.
199
00:21:59,351 --> 00:22:01,686
Kun du.
200
00:22:02,562 --> 00:22:05,857
V�r nu s�d, min ven.
201
00:22:06,900 --> 00:22:10,445
Hj�lp mig med at starte et nyt liv.
202
00:22:10,528 --> 00:22:13,406
Jeg beder dig.
203
00:22:19,537 --> 00:22:27,253
Lad, sigt, affyr!
204
00:22:48,565 --> 00:22:53,612
Vores dybeste kondolence, mrs Ortiz.
Og tak fra en taknemmelig nation.
205
00:23:12,714 --> 00:23:15,758
-Mere om Karrar?
-Ingenting.
206
00:23:15,842 --> 00:23:20,096
Skiderikken er veltr�net
og k�rer kontraoverv�gning p� os.
207
00:23:20,179 --> 00:23:23,266
S� I har mistet ham.
Fantastisk, Russell.
208
00:23:23,349 --> 00:23:27,979
Darwyn, du kan hj�lpe
ved at fort�lle, hvad der foreg�r.
209
00:23:28,062 --> 00:23:32,191
Hold k�ft og h�r efter.
Det er lige det, jeg vil g�re.
210
00:23:32,983 --> 00:23:36,737
Det radioaktive materiale
kommer fra San Onofre.
211
00:23:36,821 --> 00:23:38,822
-Kraftv�rket?
-Ja.
212
00:23:38,906 --> 00:23:43,911
Karrar har en derinde, som smugler
noget ud inden for et d�gn.
213
00:23:44,661 --> 00:23:48,832
Jeg g�tter p� br�ndselsstave
eller beriget uran.
214
00:23:50,250 --> 00:23:54,671
Kraftv�rket skal sikres. Luk det.
215
00:23:54,755 --> 00:23:57,632
Vent p�, at Karrar g�r noget.
216
00:23:57,716 --> 00:23:59,885
Fint, det g�r jeg.
217
00:24:00,760 --> 00:24:03,221
Der er noget andet.
218
00:24:03,388 --> 00:24:08,560
Overv�g Mika med et falkeblik.
219
00:24:10,311 --> 00:24:13,356
Hun sagde farvel til mig i dag.
220
00:24:13,440 --> 00:24:16,609
Som om det var for altid.
221
00:25:00,944 --> 00:25:06,158
Hvem kender rettighederne i det
f�rste till�g i USA's forfatning?
222
00:25:07,200 --> 00:25:08,869
Ja, Maryann?
223
00:25:08,952 --> 00:25:13,790
Religionsfrihed, ytrings- og
pressefrihed, ret til samling-
224
00:25:13,873 --> 00:25:18,336
-og til at kritisere myndigheder.
-Udm�rket.
225
00:25:18,419 --> 00:25:21,339
Det er Guds vilje. Sp�rgsm�l?
226
00:25:21,422 --> 00:25:26,260
Min onkel siger, at vi ikke b�r l�re
om de amerikanske myndigheder-
227
00:25:26,344 --> 00:25:29,430
-fordi de er uislamiske.
228
00:25:29,514 --> 00:25:33,851
Ja, lad os se n�rmere p� det.
229
00:25:33,935 --> 00:25:39,398
Det f�rste forfatningstill�g
garanterer religionsfrihed.
230
00:25:39,482 --> 00:25:42,777
Er det ikke ogs�
en islamisk rettighed?
231
00:25:42,860 --> 00:25:47,948
Der st�r i Koranen:
"Der m� ikke v�re tvang i religion".
232
00:25:48,032 --> 00:25:52,911
T�nk p� det.
Muslimer troede p� religionsfrihed-
233
00:25:52,995 --> 00:25:57,332
-1.100 �r f�r den amerikanske
forfatning blev skrevet.
234
00:25:57,416 --> 00:26:03,297
Kun folk med svag tro t�r ikke
l�re om andres kultur og religion.
235
00:26:03,380 --> 00:26:08,260
Og n�r man l�rer om andre,
opdager man-
236
00:26:08,343 --> 00:26:12,305
-at de ikke er s� anderledes,
end man troede i starten.
237
00:26:21,356 --> 00:26:26,653
"Jeg vil have cheddarost
p� min hamburger".
238
00:26:26,736 --> 00:26:32,367
Jeg vil have cheddarost...
239
00:26:32,450 --> 00:26:34,869
P� min hijab.
240
00:26:34,952 --> 00:26:38,831
G�r ikke grin med hende igen.
Er det forst�et?
241
00:26:41,042 --> 00:26:46,464
Aida. Pr�v igen. Jeg hj�lper dig.
242
00:26:48,799 --> 00:26:54,054
-Jeg vil have...
-Privattimer med professor Voislav.
243
00:26:57,099 --> 00:27:00,269
Selv om jeg ville v�re
hendes private l�rer-
244
00:27:00,352 --> 00:27:05,315
-ved du godt,
den onde tvilling til Radko Mladic-
245
00:27:05,399 --> 00:27:09,987
-som driver denne s�rgelige skole,
ville fyre mig.
246
00:27:12,114 --> 00:27:18,036
Mladic slikker r�v.
Mladic slikker r�v.
247
00:27:18,119 --> 00:27:21,873
Det er nok! P� engelsk.
248
00:27:21,957 --> 00:27:28,963
Mladic slikker r�v!
249
00:27:45,438 --> 00:27:47,732
Noget, du kan lide?
250
00:27:47,815 --> 00:27:51,485
Jeg har h�rt,
at du udlejer specialk�ret�jer.
251
00:27:55,406 --> 00:27:59,451
Skal du ud og k�re?
252
00:27:59,994 --> 00:28:04,081
Kan du sige mere specifikt,
hvad der skal v�re specielt?
253
00:28:04,873 --> 00:28:09,211
Vil du have zombielansen
eller kraniestangen?
254
00:28:09,294 --> 00:28:13,548
Ikke n�dvendigt.
Jeg vil leje den, du har deromme.
255
00:28:15,717 --> 00:28:19,763
Undskyld, jeg sp�rger, men...
Er du perser?
256
00:28:21,515 --> 00:28:27,062
H�r her. Jeg ved, at det er sv�rt
for iranere at komme ud af skabet.
257
00:28:28,229 --> 00:28:32,275
Men du er blandt venner her.
Det lover jeg.
258
00:28:32,358 --> 00:28:36,863
Du misforst�r mig. Jeg vil
bare leje k�ret�jet. M� jeg det?
259
00:28:38,531 --> 00:28:43,578
Som du vil. Jeg skal se et gyldigt
k�rekort og et kreditkort.
260
00:28:54,964 --> 00:28:59,885
Mina ops�gte mig igen.
P� Marcus' lejr.
261
00:29:07,267 --> 00:29:11,355
-Hvad skete der?
-Intet nyt.
262
00:29:11,438 --> 00:29:14,566
Hun vil stadig v�re venner.
263
00:29:18,320 --> 00:29:20,447
Undskyld, Gayle.
264
00:29:22,657 --> 00:29:26,286
For det, jeg har ladet
dig og Marcus gennemg�.
265
00:29:28,246 --> 00:29:31,791
Jeg �nskede ikke, at det skete.
266
00:29:33,626 --> 00:29:36,337
Sandheden...
267
00:29:38,047 --> 00:29:43,511
...er, at jeg ikke ved, hvorn�r jeg
kan tage l�rerjobbet p� Quantico.
268
00:29:46,180 --> 00:29:51,352
Jeg har t�nkt over det,
og svaret er nok: Aldrig.
269
00:29:51,436 --> 00:29:54,689
Ja, det t�nkte jeg nok.
270
00:29:57,858 --> 00:30:00,903
Jeg ved ikke, hvordan du g�r det.
271
00:30:00,986 --> 00:30:04,490
Du holder alt for dig selv.
272
00:30:04,573 --> 00:30:09,870
Jeg har f�et en lille smagspr�ve,
og jeg kan ikke holde det ud.
273
00:30:12,331 --> 00:30:16,543
Du m� v�re s� alene.
Hvem kan du tale med-
274
00:30:16,627 --> 00:30:19,838
-som ved, hvordan det er?
275
00:30:19,922 --> 00:30:24,801
Og du er sammen med psykopater,
som �del�gger din religion.
276
00:30:24,885 --> 00:30:29,222
De siger og g�r nok meget,
som g�r dig vred.
277
00:30:29,306 --> 00:30:33,894
Du kan ikke sige det videre.
Du skal lukke det inde.
278
00:30:33,977 --> 00:30:36,938
Jeg har intet valg.
279
00:30:39,065 --> 00:30:42,819
Jo. Du kan tale med mig.
280
00:30:42,902 --> 00:30:47,740
Ikke alt, hvad du g�r,
er tophemmeligt.
281
00:30:53,788 --> 00:30:58,042
-Det er det nok ikke.
-Godt.
282
00:30:58,125 --> 00:31:02,380
S� fort�l, hvad du lavede i dag.
283
00:31:02,463 --> 00:31:08,844
Godt. Jeg... Jeg k�rte en tur.
284
00:31:08,928 --> 00:31:13,682
Op til et udsigtspunkt
p� den vestlige side.
285
00:31:17,686 --> 00:31:21,231
En flot udsigt over byen.
286
00:31:21,315 --> 00:31:24,318
Hvor sv�rt var det?
287
00:31:32,242 --> 00:31:37,831
Det ville v�re rart, hvis vi v�gnede,
og hele verden var-
288
00:31:38,790 --> 00:31:41,960
-forandret. Ikke?
289
00:31:49,342 --> 00:31:52,345
Ja.
290
00:32:57,158 --> 00:33:01,913
Hvad fanden? Er du Julia Roberts
i "Pretty Woman", eller noget?
291
00:33:01,996 --> 00:33:06,417
Nej, undskyld. Det er bare...
Du ved, at det er sv�rt for mig.
292
00:33:10,129 --> 00:33:12,715
Lad os tale om det.
293
00:33:12,798 --> 00:33:17,928
Middag i aften. Jeg kender
en god thairestaurant i Larchmont.
294
00:33:26,312 --> 00:33:31,525
For Guds skyld, mand.
Alt er fint, s� l�nge vi knalder.
295
00:33:32,943 --> 00:33:36,905
Men er det alt? Ikke mere?
296
00:33:36,989 --> 00:33:41,034
Vi m� ikke blive set offentligt.
Frygter du, at dine venner-
297
00:33:41,118 --> 00:33:44,246
-fra moskeen melder dig til Allah?
298
00:33:44,329 --> 00:33:46,915
Du ved intet om det. Ikke?
299
00:33:46,998 --> 00:33:49,626
Om mig og min religion.
300
00:33:49,709 --> 00:33:54,964
Og misbrug ikke Guds navn
foran mig igen!
301
00:33:56,883 --> 00:34:00,386
Hvordan kan jeg vide mere om dig?
302
00:34:01,346 --> 00:34:04,432
Du lader mig ikke!
303
00:34:04,515 --> 00:34:08,019
Det er det, jeg vil �ndre p�.
304
00:34:12,398 --> 00:34:15,359
S�dan er det ikke, Jason.
305
00:34:16,360 --> 00:34:18,946
Det kan det ikke v�re.
306
00:34:19,030 --> 00:34:23,033
Ikke med mig.
307
00:34:23,117 --> 00:34:26,370
Jeg er ked af det.
308
00:34:30,332 --> 00:34:33,419
Det er jeg ogs�.
309
00:34:38,173 --> 00:34:41,134
Jeg skal g�.
310
00:34:42,886 --> 00:34:46,056
-Fordi du er sur p� mig.
-Nej.
311
00:34:46,139 --> 00:34:50,185
Nej, det er bare...
312
00:34:50,268 --> 00:34:53,980
Jeg skal til begravelse.
313
00:35:57,000 --> 00:36:03,089
I blikkenslagere kommer for sent.
Vi har lukket nu.
314
00:36:17,020 --> 00:36:20,148
Ja, det er midt om natten.
Hvad er problemet?
315
00:36:20,231 --> 00:36:23,484
Tyler, h�r her...
316
00:36:23,568 --> 00:36:26,487
-Jeg er blevet kidnappet.
-Hvad?
317
00:36:26,570 --> 00:36:31,033
De vil have, at du overf�rer
ti millioner dollar f�r solopgang.
318
00:36:31,117 --> 00:36:36,705
-Ellers bliver jeg dr�bt.
-Seri�st? Er det for sjov?
319
00:36:36,789 --> 00:36:41,710
Tyler, g�r det ikke.
Giv dem ingen penge.
320
00:36:48,884 --> 00:36:52,387
Jeg r�der dig til
at ignorere din ven.
321
00:36:52,471 --> 00:36:56,141
Opfylder du ikke kravet,
s� dr�ber vi ham.
322
00:36:56,224 --> 00:37:00,854
-Hvem fanden er det?
-Jeg har et kontonummer.
323
00:37:00,937 --> 00:37:04,065
Medmindre du vil finde
en ny l�rervikar-
324
00:37:04,149 --> 00:37:06,776
-foresl�r jeg,
at du skriver det ned.
325
00:37:10,030 --> 00:37:12,532
Gayle.
326
00:37:13,658 --> 00:37:16,035
S�t dig ind.
327
00:37:39,183 --> 00:37:43,103
N�... Hvad fik du ud af vores dreng?
328
00:37:44,730 --> 00:37:49,735
Ikke meget.
Han sagde, at han k�rte en tur.
329
00:37:49,818 --> 00:37:53,280
Han stoppede ved et udsigtspunkt.
330
00:37:53,363 --> 00:37:56,992
Han havde udsigt over byen.
331
00:37:57,075 --> 00:38:00,954
-Ledte de efter mulige m�l?
-Det ved jeg ikke.
332
00:38:02,414 --> 00:38:08,253
Gayle, n�ste gang f�r du detaljer.
Hvilke dele af LA s� de p�-
333
00:38:08,336 --> 00:38:13,133
-hvem var han sammen med?
-Fint, jeg pr�ver med:
334
00:38:13,216 --> 00:38:18,555
"Hej skat. FBI bad mig spionere.
S� fort�l mig alt, ellers...".
335
00:38:18,638 --> 00:38:23,810
Kan du ikke selv sp�rge ham?
I arbejder sammen.
336
00:38:23,893 --> 00:38:29,690
Du har ret.
Et godt r�d. Det g�r jeg.
337
00:38:29,774 --> 00:38:34,237
I mellemtiden holder en kvindelig
betjent �je med dig i aften-
338
00:38:34,320 --> 00:38:38,741
-til det islamiske m�de hos Mina.
-Seri�st?
339
00:38:38,824 --> 00:38:43,662
Alt, hvad der distraherer Mina fra
Darwyn, er godt for ham og dig.
340
00:38:43,746 --> 00:38:47,249
Hvis du vil beholde
for�ldremyndigheden.
341
00:38:49,960 --> 00:38:51,962
Ja...
342
00:38:53,213 --> 00:38:57,259
Til sidst lod Wendy dem
flyve v�k sammen.
343
00:38:57,342 --> 00:39:01,221
Vi s� hende st� i vinduet og se dem-
344
00:39:01,305 --> 00:39:06,143
-flyve op i himlen,
indtil de lignede sm� stjerner.
345
00:39:08,186 --> 00:39:11,523
-En historie til. Kom nu!
-Nej.
346
00:39:11,606 --> 00:39:13,650
B�rst t�nder og l�g jer.
347
00:39:13,733 --> 00:39:18,238
Jeres mor bliver sur, hvis I er oppe,
n�r hun kommer hjem.
348
00:39:21,825 --> 00:39:24,619
Vent...
349
00:39:24,702 --> 00:39:27,789
Kom her.
350
00:39:34,045 --> 00:39:36,923
I ved, at jeg holder af jer, ikke?
351
00:39:37,006 --> 00:39:40,718
-Vi elsker dig, Mina.
-Ja, du er vildt sej.
352
00:39:48,517 --> 00:39:52,187
Godt. G�r jer klar til at g� i seng.
353
00:39:52,271 --> 00:39:56,942
Og Cody, brug tandpasta i aften.
354
00:39:57,026 --> 00:40:00,446
Jeg lugter til din �nde bagefter.
355
00:40:23,885 --> 00:40:26,763
Hvem er I? Svar mig!
356
00:40:26,846 --> 00:40:29,933
Er I serbere?
357
00:41:28,281 --> 00:41:30,700
Intet endnu.
358
00:41:32,076 --> 00:41:34,078
Vi m� bare v�re t�lmodige.
359
00:41:38,750 --> 00:41:42,211
Hvad skal vi her?
Hvad skete der med San Onofre?
360
00:41:58,102 --> 00:42:00,938
Jeg hader kirkeg�rde.
361
00:42:01,021 --> 00:42:04,984
Versene om at plage syndere
i graven skr�mmer mig.
362
00:42:05,067 --> 00:42:10,447
-Engle med kobbernegle river...
-Koncentrer dig!
363
00:42:10,531 --> 00:42:15,118
Vores opgave er vigtig. Vi skal bruge
det, der ligger i graven.
364
00:42:17,663 --> 00:42:20,999
Du l�j for mig, ikke?
365
00:42:21,792 --> 00:42:26,505
Undskyld, Darwyn. Jeg opretholdt
operationens sikkerhed.
366
00:42:26,588 --> 00:42:29,633
P� samme m�de, som du g�r.
367
00:42:29,716 --> 00:42:32,052
Hvor er Mina?
368
00:42:32,135 --> 00:42:34,721
Hvorfor er hun ikke her?
369
00:42:34,804 --> 00:42:37,807
Hun har sin egen opgave.
370
00:42:48,860 --> 00:42:51,445
At forstyrre de d�de er "haram".
371
00:42:51,529 --> 00:42:54,782
Han vil ikke klage.
372
00:42:59,829 --> 00:43:03,874
Alpha-stationen til
Alpha-udsendingen. Ser du m�let?
373
00:43:03,958 --> 00:43:06,126
Ja.
374
00:43:06,710 --> 00:43:10,130
Kom ind, s�de.
Vi er muslimer, ikke rumv�sener.
375
00:43:10,214 --> 00:43:16,303
Jeg var overrasket over at se,
at I ikke alle har t�rkl�de p�.
376
00:43:16,386 --> 00:43:18,805
-Hej Gayle.
-Hej.
377
00:43:18,889 --> 00:43:22,059
Hijaben bruges kun,
n�r der er fremmede m�nd.
378
00:43:22,142 --> 00:43:26,313
For vi muslimske kvinder er
for sexede for vores eget bedste.
379
00:43:26,396 --> 00:43:30,192
Godt. Velkommen, s�stre.
380
00:43:30,275 --> 00:43:34,446
Jeg vil byde en ny deltager
velkommen. Gayle?
381
00:43:34,529 --> 00:43:36,448
Hej.
382
00:43:36,531 --> 00:43:41,578
Du er desv�rre fanget blandt
muslimske fanatikere. Ingen vej ud.
383
00:43:42,662 --> 00:43:45,999
En islamofobivits.
Jeg har mange af dem.
384
00:43:46,082 --> 00:43:51,129
Men vi skal diskutere noget vigtigt.
T�lmodighed med amerikanske kvinder.
385
00:43:51,212 --> 00:43:55,758
S�ster, du skrev e-mailen,
som startede temaet. Del med os.
386
00:43:56,759 --> 00:44:01,472
Folk har stirret p� mig
siden 11. september.
387
00:44:01,555 --> 00:44:06,769
Jeg overvejer at droppe hijaben,
men s� svigter jeg troen.
388
00:44:06,852 --> 00:44:10,439
Hvad st�r der i Koranen
om t�lmodighed?
389
00:44:10,523 --> 00:44:12,900
Sjovt, at du sp�rger.
390
00:44:12,983 --> 00:44:16,737
"I, som tror, s�g hj�lp
med t�lmodighed og b�n".
391
00:44:16,820 --> 00:44:20,074
"For Allah er med dem,
som t�lmodigt holder ud".
392
00:44:34,379 --> 00:44:40,802
-Yasser, har du det godt?
-Ja. Takket v�re dig.
393
00:44:45,640 --> 00:44:48,518
�h gud!
394
00:44:49,894 --> 00:44:54,816
-Jeg troede, at du st�ttede skolen!
-Det g�r jeg, mr Grange.
395
00:44:56,109 --> 00:45:00,530
Men en skole i �rkenen
skal drives p� vores m�de.
396
00:45:02,114 --> 00:45:06,953
Du skal vide, at jeg er ven
med efterforskningschefen-
397
00:45:07,036 --> 00:45:12,083
-i Yemens nationale politi,
og jeg melder det personligt!
398
00:45:12,166 --> 00:45:17,213
Som din nye samarbejdspartner
frar�der jeg dig at g�re det.
399
00:45:17,296 --> 00:45:22,301
Lad hellere skolen samle st�v,
end at den bliver til st�v.
400
00:45:23,761 --> 00:45:28,682
-Truer du mig?
-Der er ingen trusler i Arabien.
401
00:45:28,765 --> 00:45:31,852
Kun l�fter.
402
00:45:34,146 --> 00:45:38,358
T�nk p� din donation
som en filantropisk handling.
403
00:45:38,442 --> 00:45:41,987
Din revisor kan m�ske
tr�kke den fra din skat.
404
00:45:42,070 --> 00:45:44,739
Tusind farvel.
405
00:46:01,923 --> 00:46:04,258
Russell.
406
00:46:05,384 --> 00:46:09,013
Vent. En kirkeg�rd?
Hvad fanden taler du om?
407
00:46:14,518 --> 00:46:18,772
Konstabel Mario Ortiz tog
til Irak p� jagt efter �re.
408
00:46:18,856 --> 00:46:22,943
Men han fandt en mine,
som var ledt af Guds h�nd.
409
00:46:24,194 --> 00:46:27,948
Han var bare en fodsoldat,
som fulgte ordrer.
410
00:46:28,032 --> 00:46:30,492
I et andet liv kunne jeg v�re ham.
411
00:46:30,576 --> 00:46:34,663
S� tak Allah for,
at din sk�bnes bog var anderledes.
412
00:46:34,746 --> 00:46:39,543
Kan vi f� det overst�et og g�?
413
00:46:44,005 --> 00:46:46,883
En, to, tre...
414
00:46:59,312 --> 00:47:03,232
Folk i landsbyen holder sig v�k.
415
00:47:03,316 --> 00:47:06,652
De har nok h�rt,
at broderskabet er imod os.
416
00:47:20,958 --> 00:47:25,212
Jeg mener stadig, vi skulle have
spr�ngt den forbandede skole.
417
00:47:25,296 --> 00:47:28,632
Vi tog ti millioner dollar
af hans penge.
418
00:47:28,716 --> 00:47:32,136
Pres en mand langt nok,
s� vinder du.
419
00:47:32,219 --> 00:47:37,891
Presser du ham for langt, f�rer
din arrogance til, at du taber.
420
00:47:39,643 --> 00:47:43,939
Aziz. Fik du pengene, jeg sendte?
421
00:47:44,898 --> 00:47:48,235
Godt. Hvordan kommer jeg
ind i Disneyland?
422
00:48:11,716 --> 00:48:15,678
-Jeg er her ikke. L�g en besked.
-Hvor er du, Darwyn?
423
00:48:15,761 --> 00:48:20,016
Russell tvang mig til
at tage til m�de med Mina.
424
00:48:20,099 --> 00:48:24,145
Den selvgode k�lling ville
bel�re mig om moral!
425
00:48:24,228 --> 00:48:28,983
Ring, n�r du h�rer dette, ikke?
Jeg elsker dig.
426
00:48:48,085 --> 00:48:50,253
Hvem er I?
427
00:48:50,337 --> 00:48:53,173
Hvem er I?
428
00:48:58,553 --> 00:49:01,681
-Aida?
-Hvad er Guds paradis?
429
00:49:04,309 --> 00:49:07,479
Paradis er i skyggen af sv�rdene.
430
00:49:07,562 --> 00:49:11,441
Hvordan er mit engelske nu,
professor Voislav?
431
00:49:11,524 --> 00:49:15,570
Din bror har ledt efter dig,
Ilija Korjenic.
432
00:49:15,653 --> 00:49:20,450
Hvad mener du? Min bror er d�d.
Hele min familie er d�d.
433
00:49:20,533 --> 00:49:25,871
Din bror lever stadig.
Og vi er din familie.
434
00:49:27,873 --> 00:49:31,168
Salaam Alaikum, Ilija.
435
00:49:33,129 --> 00:49:37,800
Jeg har savnet dig.
Sagen har savnet dig.
436
00:49:39,551 --> 00:49:42,805
De sagde, at du var d�d.
437
00:49:43,514 --> 00:49:47,643
Du b�r l�re det, broder.
En martyr d�r aldrig.
438
00:50:15,420 --> 00:50:19,424
Al �re til Allah,
herre over alle verdener.
439
00:50:41,195 --> 00:50:45,282
Han ser ikke gammel nok
ud til at stemme.
440
00:50:45,366 --> 00:50:48,327
Men til at dr�be muslimer i Irak.
441
00:50:48,410 --> 00:50:51,330
Og gammel nok til at d� der.
442
00:52:31,177 --> 00:52:35,306
Dette, mine br�dre,
er den n�ste 11. september.
36094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.