All language subtitles for Sleeper.Cell.S02E06.School.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,035 Tidligere: 2 00:00:12,119 --> 00:00:16,289 Vil du l�re mere om Islam, s� er jeg her. 3 00:00:16,373 --> 00:00:20,210 Noget ved at blive forfulgt af en "du-ved-hvad" stresser mig. 4 00:00:20,293 --> 00:00:24,297 Din k�reste vil g�re, som han vil. Det kan han ikke. 5 00:00:24,380 --> 00:00:28,051 Skal jeg g� bag hans ryg? Fandeme nej! 6 00:00:28,134 --> 00:00:31,346 Du m� r�de bod p� det over for Gud. 7 00:00:31,429 --> 00:00:35,141 -Jeg vidste ikke, du var bibeltosse. -Det er jeg ikke! 8 00:00:35,224 --> 00:00:38,269 Jeg m� have papirer og en vej ud af Canada. 9 00:00:38,352 --> 00:00:42,023 Sarajevo! F�r jeg dr�ber dig, fordi du er muslim- 10 00:00:42,106 --> 00:00:45,192 -dr�ber du mig for at v�re serber. Ikke l�ngere. 11 00:00:45,276 --> 00:00:49,238 Advokaten siger, at vi kan f� for�ldremyndighed for Marcus. 12 00:00:49,321 --> 00:00:53,826 Jeg kan spionere p� ham. Overv�ge Darwyn for dig. 13 00:00:53,909 --> 00:00:56,745 -Stopper du hende s�? -Velkommen, broder. 14 00:00:56,829 --> 00:01:00,249 -Tilbage fra de d�de. -Vi m� sl� til f�rst. 15 00:01:00,332 --> 00:01:04,753 -Vi skal h�res! -Vi henter lasten onsdag aften. 16 00:01:04,837 --> 00:01:07,589 -Tror du, det er kernefysisk? -Ja. 17 00:01:07,673 --> 00:01:12,135 Jeg hedder Karrar Bashir Al-Abbadi. Jeg er lasten, I venter p�. 18 00:01:12,219 --> 00:01:14,721 For fanden! Hvor er atommaterialet? 19 00:01:14,805 --> 00:01:19,559 Situationen har forandret sig. Derfor tager jeg imod dit tilbud. 20 00:01:19,643 --> 00:01:24,189 -Har vi en aftale? -Ja, vi har en aftale. 21 00:02:54,860 --> 00:02:58,489 Konstabel Mario Ortiz. 22 00:03:07,623 --> 00:03:09,917 Jeg er imponeret. 23 00:03:10,000 --> 00:03:14,588 Forberedelserne til martyrdagen ser ud til at g� godt. 24 00:03:14,671 --> 00:03:19,676 �ren skal jo g� til jeres leder, broder Darwyn Al-Hakim. 25 00:03:21,261 --> 00:03:25,265 Men ting m� forandre sig, som de altid g�r. 26 00:03:26,725 --> 00:03:30,353 I modtager ikke l�ngere ordrer fra broder Al-Hakim. 27 00:03:30,437 --> 00:03:34,149 Fra nu af kommer de fra mig. 28 00:03:44,284 --> 00:03:48,037 Forresten, jeg skal hilse fra broder Farik. 29 00:04:07,681 --> 00:04:11,143 Min kurer har bragt dig e-mails fra Riyadh. 30 00:04:11,810 --> 00:04:15,064 -Tak. -Det var s� lidt. 31 00:04:17,232 --> 00:04:22,446 Hvem betaler de ti dollar for at komme ind i Disneyland i morgen? 32 00:04:25,866 --> 00:04:27,617 Hvad er der galt? 33 00:04:29,870 --> 00:04:32,956 Den trol�se hund, Aziz. 34 00:04:33,039 --> 00:04:37,586 Han kr�ver ti millioner dollar for den kernefysiske overlevering. 35 00:04:37,669 --> 00:04:40,296 Jeg b�r dr�be ham og hans familie. 36 00:04:40,380 --> 00:04:44,968 -Hvad er problemet? -Han vil have pengene om et d�gn! 37 00:04:46,094 --> 00:04:51,849 -Det er et problem. -Aziz beder om noget umuligt! 38 00:04:52,475 --> 00:04:55,978 Med Allah er alt muligt. 39 00:04:56,062 --> 00:05:01,609 Min f�tter i Yemen har klaget over et problem i sin hjemby. 40 00:05:03,903 --> 00:05:09,158 -Og? -Hans problem er vores l�sning. 41 00:05:18,751 --> 00:05:22,171 Salim og den nye chef har v�ret derinde l�nge. 42 00:05:23,547 --> 00:05:26,550 Ved du, hvad der sker? 43 00:05:26,633 --> 00:05:30,929 Han f�r nok instrukser om angrebet. 44 00:05:31,013 --> 00:05:35,350 Eller han har dummet sig, og Karrar torturerer ham langsomt. 45 00:05:40,855 --> 00:05:43,149 Hvorfor er signalet s� d�rligt? 46 00:05:43,233 --> 00:05:45,276 Det bliver ikke bedre. 47 00:05:45,402 --> 00:05:49,739 Str�lingsskjoldet g�r det n�sten umuligt at sende. 48 00:05:49,823 --> 00:05:53,785 Og v�ggene er for tykke til kabler. 49 00:06:04,837 --> 00:06:08,341 S�ster Mina, kom med mig. 50 00:06:19,518 --> 00:06:24,189 Sarajevo har altid set sig selv som en del af Vest-Europa. 51 00:06:24,940 --> 00:06:29,987 Vi, muslimerne, som bor her, m� bek�mpe ekstremismen. 52 00:06:32,155 --> 00:06:38,370 Det er vigtigt, at enhver muslim udtrykker Islams budskab- 53 00:06:38,453 --> 00:06:42,666 -gennem sine handlinger som en god muslim. 54 00:06:42,749 --> 00:06:47,254 Ikke gennem en etnisk eller national dagsorden. 55 00:06:47,337 --> 00:06:51,883 Den hellige Koran beder os om ikke at fokusere p� fortiden- 56 00:06:51,966 --> 00:06:57,180 -men vende os mod fremtiden, som venter. 57 00:07:10,985 --> 00:07:15,448 Hvad synes du om min f�tters g�stfrihed? 58 00:07:15,531 --> 00:07:21,412 Hans g�stfrihed kender ingen gr�nser, og hans hus er en oase. 59 00:07:24,665 --> 00:07:28,836 Det er ingen typisk skole i Yemens bjerge. 60 00:07:30,295 --> 00:07:33,090 Den er afskyelig. 61 00:07:33,173 --> 00:07:37,469 Ser du ikke v�rdien i at l�re b�rn om moderne teknologi- 62 00:07:37,553 --> 00:07:40,055 -vestlig videnskab og filosofi? 63 00:07:40,138 --> 00:07:45,519 Det, de l�rer i vores skoler, har l�nge v�ret nok for de troende. 64 00:07:46,478 --> 00:07:48,730 Godt, at du er her. 65 00:07:48,814 --> 00:07:52,692 Og at broderskabet endelig tager truslen seri�st. 66 00:07:52,776 --> 00:07:56,321 Jeg h�ber, at du vil fjerne pletten fra vores land. 67 00:07:56,404 --> 00:08:00,909 -Yasser, min ven! -Suheil! 68 00:08:02,327 --> 00:08:06,456 Som lovet, Naif Al-Falasi. 69 00:08:06,539 --> 00:08:10,293 Det er en sand �re. Din familie er respekteret her. 70 00:08:10,376 --> 00:08:15,590 �ren er min. Dit arbejde for Yemens b�rn er imponerende. 71 00:08:15,673 --> 00:08:20,386 Det er sp�ndende. Se de seneste tilf�jelser til pensummet. 72 00:08:20,469 --> 00:08:25,808 Interaktiv CD-rom om de store filosoffer. Aristoteles, Sokrates... 73 00:08:25,891 --> 00:08:28,769 Den er om Platon. 74 00:08:28,853 --> 00:08:32,022 Hvor er den om Osama? 75 00:08:33,816 --> 00:08:35,818 Det var for sjov. 76 00:08:35,901 --> 00:08:39,696 Desv�rre ved Vesten ikke andet om vores intellektuelle arv. 77 00:08:39,780 --> 00:08:43,242 Store muslimske filosoffer som Ibn Rushd og Ibn Sina er- 78 00:08:43,325 --> 00:08:46,244 -ukendte i USA og Europa. -Ikke her. 79 00:08:46,328 --> 00:08:49,790 Vi underviser i alle l�rde muslimer. 80 00:08:49,873 --> 00:08:55,337 Al-Ghazalis mysticisme. Ibn Khalduns metodik. 81 00:08:55,420 --> 00:08:59,507 Det vestlige pensum komplimenterer dem. 82 00:08:59,591 --> 00:09:03,261 Derfor vil vi m�de din samarbejdspartner. 83 00:09:03,344 --> 00:09:07,599 Tyler vil ogs� gerne m�de jer. Undskyld rodet. 84 00:09:07,682 --> 00:09:11,269 En ombygning i sidste �jeblik? 85 00:09:11,352 --> 00:09:16,023 Det er bare r�rene, men vi klarer os uden s� l�nge. 86 00:09:31,872 --> 00:09:34,708 Broder Benito? 87 00:09:50,432 --> 00:09:54,603 Jeg takkede dig aldrig for det, du gjorde for mig med mr Rossman. 88 00:09:54,686 --> 00:09:57,439 Jeg ved ikke, hvad du mener. 89 00:10:02,027 --> 00:10:04,738 Tak alligevel. 90 00:10:04,821 --> 00:10:09,784 Du er min bror, og jeg vil altid elske dig som min bror. 91 00:10:20,294 --> 00:10:24,799 Gud v�re med dig til det sidste. 92 00:11:10,885 --> 00:11:13,721 Alt i orden, broder Darwyn? 93 00:11:13,805 --> 00:11:17,642 Ja. 94 00:11:19,269 --> 00:11:22,522 Godt. Kom med mig. 95 00:11:29,987 --> 00:11:32,657 Denne vej. 96 00:11:33,574 --> 00:11:36,243 -Mr Grange, godaften. -Kald mig Tyler. 97 00:11:36,327 --> 00:11:40,247 -Med gl�de, Tyler. M� jeg? -Ja, absolut. 98 00:11:42,500 --> 00:11:45,169 Hvad kan jeg hj�lpe med? 99 00:11:45,252 --> 00:11:49,965 Det er mere, hvad jeg kan hj�lpe dig med. 100 00:11:50,049 --> 00:11:55,470 -Jeg er lutter �re. -114 tomme grunde i Saudi-Arabien. 101 00:11:55,554 --> 00:12:00,809 Du kan udvide din uddannelsesindsats i kongeriget. 102 00:12:02,561 --> 00:12:07,149 Er det ikke kommercielle grunde? 103 00:12:07,232 --> 00:12:10,860 Hvorfor bruge dem til skoler, som ikke tjener penge? 104 00:12:10,944 --> 00:12:16,908 Min familie fik succes takket v�re velg�rere i kongefamilien. 105 00:12:16,991 --> 00:12:21,287 Vi f�ler, at det er vores pligt at give tilbage til samfundet. 106 00:12:23,414 --> 00:12:25,833 Jeg deler din filosofi. 107 00:12:25,917 --> 00:12:32,048 Jeg kan ikke lide gaver, men jeg kan lide at bygge skoler og biblioteker. 108 00:12:32,131 --> 00:12:37,470 -Uddannelse kan udrydde fattigdom. -Tyler er egentlig muslim. 109 00:12:37,553 --> 00:12:42,141 Profeten Mohammed, fred v�re med ham, gjorde det klart. 110 00:12:42,224 --> 00:12:46,061 "S�g viden, selv hvis du m� tage til Kina". 111 00:12:46,145 --> 00:12:49,398 Sikket sammentr�f. Lavet i Kina. 112 00:12:51,483 --> 00:12:55,237 Med din tilladelse vil jeg tale med min far- 113 00:12:55,320 --> 00:12:59,700 -om at bruge grundene til flere af dine skoler. 114 00:12:59,783 --> 00:13:03,120 Ja. Jo flere skoler jeg kan bygge, desto bedre. 115 00:13:03,203 --> 00:13:07,582 Sig til din far, at jeg skal bruge hans kontakter, ikke penge. 116 00:13:07,666 --> 00:13:11,336 Jeg har penge nok til 1.000 skoler i Arabien. 117 00:13:11,419 --> 00:13:14,381 Det ville jeg ikke sige h�jt, Tyler. 118 00:13:14,464 --> 00:13:18,885 Yemen er ber�mt for to ting: Kaffe og banditter. 119 00:13:27,894 --> 00:13:31,773 -Hvordan klarede hun det? -Det kan jeg ikke sige. 120 00:13:33,983 --> 00:13:40,656 Jeg frasiger mig al for�ldreret, og I reducerer min straf med 5 �r. 121 00:13:40,740 --> 00:13:44,619 Det kan en manicurist ikke g�re. 122 00:13:48,330 --> 00:13:52,793 Du beder mig om at v�lge mellem min s�ns fremtid- 123 00:13:52,877 --> 00:13:55,671 -og mit barnebarns. 124 00:14:09,142 --> 00:14:13,563 G�r mig en tjeneste. Sig til min k�lling af en svigerdatter- 125 00:14:13,647 --> 00:14:18,151 -at jeg h�ber, at hun kv�les af de sorte pikke, hun sutter p�. 126 00:14:38,963 --> 00:14:43,384 Hej Mina. Hvad skal du? 127 00:14:43,468 --> 00:14:48,723 Jeg ville sige hej. Og arrangere en legeaftale med b�rnene, jeg passer. 128 00:14:48,806 --> 00:14:53,144 Det er s�dt af dig, men han er lille, s�... 129 00:14:53,227 --> 00:14:57,731 -Jeg er seks og tre kvart! -Ja... 130 00:14:57,815 --> 00:15:03,070 -Vi skal g�. -Gayle, jeg ved, jeg er direkte. 131 00:15:03,153 --> 00:15:06,198 -V�r ikke sur. -Det er jeg ikke. 132 00:15:06,281 --> 00:15:09,993 Er du sikker? Siger du det, hvis du er? 133 00:15:10,077 --> 00:15:14,498 Vi kender ikke hinanden godt, og du skal v�re �rlig. 134 00:15:14,581 --> 00:15:18,668 -Selvf�lgelig. -V�r altid �rlig. Ikke, Marcus? 135 00:15:18,752 --> 00:15:22,714 -�rlighed varer l�ngst. -Vi hader l�gnere. 136 00:15:23,757 --> 00:15:29,179 -Hvad vil du, Mina? -Sig ikke nej, f�r jeg er f�rdig. 137 00:15:29,262 --> 00:15:33,683 Der er andre kvinder som dig, som samles og diskuterer ting. 138 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 De udforsker Koranen og s�ger svar p� problemer. 139 00:15:37,812 --> 00:15:40,982 Min k�reste vil ikke have, at jeg konverterer. 140 00:15:41,065 --> 00:15:45,737 Heller ikke jeg. Du skal bare lytte og v�re �ben. 141 00:15:45,820 --> 00:15:50,533 Jeg ved ikke, Mina. Jeg pr�ver at finde en barnepige. 142 00:15:50,616 --> 00:15:54,203 -Farvel. -Farvel, Marcus. 143 00:15:54,287 --> 00:15:57,623 -Farvel. -Kom, skat. 144 00:16:05,798 --> 00:16:07,967 Stands her, Darwyn. 145 00:16:29,279 --> 00:16:31,781 Smuk udsigt. 146 00:16:32,991 --> 00:16:36,703 Hvad har den med angrebet at g�re? 147 00:16:54,345 --> 00:17:00,059 H�r her. Du m� begynde at fort�lle mig om planen. 148 00:17:00,142 --> 00:17:03,646 Jeg har styret cellen i flere uger. 149 00:17:03,729 --> 00:17:08,067 Vi har gjort alt, hvad de kr�vede. Alt! 150 00:17:08,984 --> 00:17:13,322 Du taler med mine folk bag min ryg og holder mig udenfor. 151 00:17:13,405 --> 00:17:17,826 Hvordan skal jeg hj�lpe dig, n�r du ikke siger, hvad der foreg�r? 152 00:17:17,910 --> 00:17:20,954 Du klarer det ikke alene. 153 00:17:21,038 --> 00:17:25,709 Jeg var en af broder Fariks loyale soldater. Han stolede p� mig. 154 00:17:32,174 --> 00:17:36,428 Du har ret, Darwyn. Du har bevist, at du er loyal. 155 00:17:39,472 --> 00:17:42,434 Jeg kan ikke fort�lle dig alt. 156 00:17:42,517 --> 00:17:46,437 Men jeg kan sige, at vi f�r det radioaktive materiale- 157 00:17:46,521 --> 00:17:48,982 -fra kraftv�rket i San Onofre. 158 00:17:49,065 --> 00:17:53,945 Vi har en kontakt, som smugler det ud inden for det n�ste d�gn. 159 00:17:55,947 --> 00:18:01,285 Og s� begynder vi den sidste fase af vores operation. 160 00:18:02,578 --> 00:18:06,082 Ikke flere sp�rgsm�l. 161 00:18:06,165 --> 00:18:08,959 Vi har et �rinde. 162 00:18:25,058 --> 00:18:29,396 Lille Renzo. Hvordan g�r det? 163 00:18:29,479 --> 00:18:33,275 Benny V. Hvad s�, mand? 164 00:18:33,358 --> 00:18:37,404 Jeg har ikke set dig l�nge. Stj�ler du stadig biler? 165 00:18:37,487 --> 00:18:41,199 Det er slut. Jeg har arbejdet mig op. 166 00:18:42,117 --> 00:18:47,539 Jeg tjener godt p� at fragte ting ind og ud af landet. 167 00:18:47,622 --> 00:18:50,875 Men der var en lille fejl i systemet. 168 00:18:50,959 --> 00:18:55,004 Jeg skal have en s�rlig kuffert hen til bestemmelsesstedet- 169 00:18:55,088 --> 00:18:58,966 -ellers er der en masse skiderikker, som ikke bliver betalt. 170 00:18:59,050 --> 00:19:03,513 Du kan f� del i de mange penge. 171 00:19:03,596 --> 00:19:08,142 Hvis du f�r kufferten med p� flyet. 172 00:19:12,354 --> 00:19:17,109 Jeg ved ikke, Benny. Sikkerheden er stram for tiden. 173 00:19:17,193 --> 00:19:22,948 Lille Renzo, jeg beder dig ikke smugle en bombe og energidrik. 174 00:19:24,491 --> 00:19:27,786 Det er bare lidt narko i en kuffert. 175 00:19:32,791 --> 00:19:35,544 Mange penge? 176 00:19:37,295 --> 00:19:39,464 Hvor mange? 177 00:19:47,097 --> 00:19:50,100 K�r tilbage til hospitalet og vent p� mig. 178 00:20:21,672 --> 00:20:25,050 Ilija? 179 00:20:25,134 --> 00:20:28,137 Godt at se dig, Adil. 180 00:20:28,220 --> 00:20:30,848 -Hvordan g�r det? -Hvad skal du? 181 00:20:32,141 --> 00:20:35,644 -Jeg er kommet hjem. -Du er efterlyst. 182 00:20:35,727 --> 00:20:38,272 En mujahedin. En terrorist. 183 00:20:38,355 --> 00:20:42,359 Vi var klassekammerater og gode venner. 184 00:20:42,442 --> 00:20:45,028 Ja, det var vi. 185 00:20:45,654 --> 00:20:50,325 Jeg har stadig alle rapb�ndene, du gav mig, f�r krigen startede. 186 00:20:50,408 --> 00:20:55,038 Men efter du mistede din familie- 187 00:20:55,121 --> 00:21:00,418 -og tog til Zavidovici med araberne...blev du sk�r. 188 00:21:03,296 --> 00:21:09,010 I en krig sl�s mand og dr�ber. Man s�ger h�vn. 189 00:21:09,093 --> 00:21:11,262 Ingen problemer. 190 00:21:11,345 --> 00:21:14,932 For mig er disse folk s� slemme som serberne. 191 00:21:15,016 --> 00:21:19,770 M�ske v�rre, for de vifter med Koranen som deres flag. 192 00:21:26,861 --> 00:21:29,905 Jeg er f�rdig med det. 193 00:21:29,989 --> 00:21:37,037 Jeg har lagt det bag mig og vil starte forfra. 194 00:21:38,664 --> 00:21:42,793 Jeg fors�ger at r�de bod p� det. 195 00:21:42,876 --> 00:21:45,545 V�r �rlig, Ilija. 196 00:21:45,629 --> 00:21:49,216 Vi kender ikke hinanden l�ngere. T�nk over det. 197 00:21:49,299 --> 00:21:53,762 Du kan ikke komme efter ti �r og ligne Billy Idol- 198 00:21:53,845 --> 00:21:57,682 -og forvente, at alt er som f�r. -Ikke alt, Adil. 199 00:21:59,351 --> 00:22:01,686 Kun du. 200 00:22:02,562 --> 00:22:05,857 V�r nu s�d, min ven. 201 00:22:06,900 --> 00:22:10,445 Hj�lp mig med at starte et nyt liv. 202 00:22:10,528 --> 00:22:13,406 Jeg beder dig. 203 00:22:19,537 --> 00:22:27,253 Lad, sigt, affyr! 204 00:22:48,565 --> 00:22:53,612 Vores dybeste kondolence, mrs Ortiz. Og tak fra en taknemmelig nation. 205 00:23:12,714 --> 00:23:15,758 -Mere om Karrar? -Ingenting. 206 00:23:15,842 --> 00:23:20,096 Skiderikken er veltr�net og k�rer kontraoverv�gning p� os. 207 00:23:20,179 --> 00:23:23,266 S� I har mistet ham. Fantastisk, Russell. 208 00:23:23,349 --> 00:23:27,979 Darwyn, du kan hj�lpe ved at fort�lle, hvad der foreg�r. 209 00:23:28,062 --> 00:23:32,191 Hold k�ft og h�r efter. Det er lige det, jeg vil g�re. 210 00:23:32,983 --> 00:23:36,737 Det radioaktive materiale kommer fra San Onofre. 211 00:23:36,821 --> 00:23:38,822 -Kraftv�rket? -Ja. 212 00:23:38,906 --> 00:23:43,911 Karrar har en derinde, som smugler noget ud inden for et d�gn. 213 00:23:44,661 --> 00:23:48,832 Jeg g�tter p� br�ndselsstave eller beriget uran. 214 00:23:50,250 --> 00:23:54,671 Kraftv�rket skal sikres. Luk det. 215 00:23:54,755 --> 00:23:57,632 Vent p�, at Karrar g�r noget. 216 00:23:57,716 --> 00:23:59,885 Fint, det g�r jeg. 217 00:24:00,760 --> 00:24:03,221 Der er noget andet. 218 00:24:03,388 --> 00:24:08,560 Overv�g Mika med et falkeblik. 219 00:24:10,311 --> 00:24:13,356 Hun sagde farvel til mig i dag. 220 00:24:13,440 --> 00:24:16,609 Som om det var for altid. 221 00:25:00,944 --> 00:25:06,158 Hvem kender rettighederne i det f�rste till�g i USA's forfatning? 222 00:25:07,200 --> 00:25:08,869 Ja, Maryann? 223 00:25:08,952 --> 00:25:13,790 Religionsfrihed, ytrings- og pressefrihed, ret til samling- 224 00:25:13,873 --> 00:25:18,336 -og til at kritisere myndigheder. -Udm�rket. 225 00:25:18,419 --> 00:25:21,339 Det er Guds vilje. Sp�rgsm�l? 226 00:25:21,422 --> 00:25:26,260 Min onkel siger, at vi ikke b�r l�re om de amerikanske myndigheder- 227 00:25:26,344 --> 00:25:29,430 -fordi de er uislamiske. 228 00:25:29,514 --> 00:25:33,851 Ja, lad os se n�rmere p� det. 229 00:25:33,935 --> 00:25:39,398 Det f�rste forfatningstill�g garanterer religionsfrihed. 230 00:25:39,482 --> 00:25:42,777 Er det ikke ogs� en islamisk rettighed? 231 00:25:42,860 --> 00:25:47,948 Der st�r i Koranen: "Der m� ikke v�re tvang i religion". 232 00:25:48,032 --> 00:25:52,911 T�nk p� det. Muslimer troede p� religionsfrihed- 233 00:25:52,995 --> 00:25:57,332 -1.100 �r f�r den amerikanske forfatning blev skrevet. 234 00:25:57,416 --> 00:26:03,297 Kun folk med svag tro t�r ikke l�re om andres kultur og religion. 235 00:26:03,380 --> 00:26:08,260 Og n�r man l�rer om andre, opdager man- 236 00:26:08,343 --> 00:26:12,305 -at de ikke er s� anderledes, end man troede i starten. 237 00:26:21,356 --> 00:26:26,653 "Jeg vil have cheddarost p� min hamburger". 238 00:26:26,736 --> 00:26:32,367 Jeg vil have cheddarost... 239 00:26:32,450 --> 00:26:34,869 P� min hijab. 240 00:26:34,952 --> 00:26:38,831 G�r ikke grin med hende igen. Er det forst�et? 241 00:26:41,042 --> 00:26:46,464 Aida. Pr�v igen. Jeg hj�lper dig. 242 00:26:48,799 --> 00:26:54,054 -Jeg vil have... -Privattimer med professor Voislav. 243 00:26:57,099 --> 00:27:00,269 Selv om jeg ville v�re hendes private l�rer- 244 00:27:00,352 --> 00:27:05,315 -ved du godt, den onde tvilling til Radko Mladic- 245 00:27:05,399 --> 00:27:09,987 -som driver denne s�rgelige skole, ville fyre mig. 246 00:27:12,114 --> 00:27:18,036 Mladic slikker r�v. Mladic slikker r�v. 247 00:27:18,119 --> 00:27:21,873 Det er nok! P� engelsk. 248 00:27:21,957 --> 00:27:28,963 Mladic slikker r�v! 249 00:27:45,438 --> 00:27:47,732 Noget, du kan lide? 250 00:27:47,815 --> 00:27:51,485 Jeg har h�rt, at du udlejer specialk�ret�jer. 251 00:27:55,406 --> 00:27:59,451 Skal du ud og k�re? 252 00:27:59,994 --> 00:28:04,081 Kan du sige mere specifikt, hvad der skal v�re specielt? 253 00:28:04,873 --> 00:28:09,211 Vil du have zombielansen eller kraniestangen? 254 00:28:09,294 --> 00:28:13,548 Ikke n�dvendigt. Jeg vil leje den, du har deromme. 255 00:28:15,717 --> 00:28:19,763 Undskyld, jeg sp�rger, men... Er du perser? 256 00:28:21,515 --> 00:28:27,062 H�r her. Jeg ved, at det er sv�rt for iranere at komme ud af skabet. 257 00:28:28,229 --> 00:28:32,275 Men du er blandt venner her. Det lover jeg. 258 00:28:32,358 --> 00:28:36,863 Du misforst�r mig. Jeg vil bare leje k�ret�jet. M� jeg det? 259 00:28:38,531 --> 00:28:43,578 Som du vil. Jeg skal se et gyldigt k�rekort og et kreditkort. 260 00:28:54,964 --> 00:28:59,885 Mina ops�gte mig igen. P� Marcus' lejr. 261 00:29:07,267 --> 00:29:11,355 -Hvad skete der? -Intet nyt. 262 00:29:11,438 --> 00:29:14,566 Hun vil stadig v�re venner. 263 00:29:18,320 --> 00:29:20,447 Undskyld, Gayle. 264 00:29:22,657 --> 00:29:26,286 For det, jeg har ladet dig og Marcus gennemg�. 265 00:29:28,246 --> 00:29:31,791 Jeg �nskede ikke, at det skete. 266 00:29:33,626 --> 00:29:36,337 Sandheden... 267 00:29:38,047 --> 00:29:43,511 ...er, at jeg ikke ved, hvorn�r jeg kan tage l�rerjobbet p� Quantico. 268 00:29:46,180 --> 00:29:51,352 Jeg har t�nkt over det, og svaret er nok: Aldrig. 269 00:29:51,436 --> 00:29:54,689 Ja, det t�nkte jeg nok. 270 00:29:57,858 --> 00:30:00,903 Jeg ved ikke, hvordan du g�r det. 271 00:30:00,986 --> 00:30:04,490 Du holder alt for dig selv. 272 00:30:04,573 --> 00:30:09,870 Jeg har f�et en lille smagspr�ve, og jeg kan ikke holde det ud. 273 00:30:12,331 --> 00:30:16,543 Du m� v�re s� alene. Hvem kan du tale med- 274 00:30:16,627 --> 00:30:19,838 -som ved, hvordan det er? 275 00:30:19,922 --> 00:30:24,801 Og du er sammen med psykopater, som �del�gger din religion. 276 00:30:24,885 --> 00:30:29,222 De siger og g�r nok meget, som g�r dig vred. 277 00:30:29,306 --> 00:30:33,894 Du kan ikke sige det videre. Du skal lukke det inde. 278 00:30:33,977 --> 00:30:36,938 Jeg har intet valg. 279 00:30:39,065 --> 00:30:42,819 Jo. Du kan tale med mig. 280 00:30:42,902 --> 00:30:47,740 Ikke alt, hvad du g�r, er tophemmeligt. 281 00:30:53,788 --> 00:30:58,042 -Det er det nok ikke. -Godt. 282 00:30:58,125 --> 00:31:02,380 S� fort�l, hvad du lavede i dag. 283 00:31:02,463 --> 00:31:08,844 Godt. Jeg... Jeg k�rte en tur. 284 00:31:08,928 --> 00:31:13,682 Op til et udsigtspunkt p� den vestlige side. 285 00:31:17,686 --> 00:31:21,231 En flot udsigt over byen. 286 00:31:21,315 --> 00:31:24,318 Hvor sv�rt var det? 287 00:31:32,242 --> 00:31:37,831 Det ville v�re rart, hvis vi v�gnede, og hele verden var- 288 00:31:38,790 --> 00:31:41,960 -forandret. Ikke? 289 00:31:49,342 --> 00:31:52,345 Ja. 290 00:32:57,158 --> 00:33:01,913 Hvad fanden? Er du Julia Roberts i "Pretty Woman", eller noget? 291 00:33:01,996 --> 00:33:06,417 Nej, undskyld. Det er bare... Du ved, at det er sv�rt for mig. 292 00:33:10,129 --> 00:33:12,715 Lad os tale om det. 293 00:33:12,798 --> 00:33:17,928 Middag i aften. Jeg kender en god thairestaurant i Larchmont. 294 00:33:26,312 --> 00:33:31,525 For Guds skyld, mand. Alt er fint, s� l�nge vi knalder. 295 00:33:32,943 --> 00:33:36,905 Men er det alt? Ikke mere? 296 00:33:36,989 --> 00:33:41,034 Vi m� ikke blive set offentligt. Frygter du, at dine venner- 297 00:33:41,118 --> 00:33:44,246 -fra moskeen melder dig til Allah? 298 00:33:44,329 --> 00:33:46,915 Du ved intet om det. Ikke? 299 00:33:46,998 --> 00:33:49,626 Om mig og min religion. 300 00:33:49,709 --> 00:33:54,964 Og misbrug ikke Guds navn foran mig igen! 301 00:33:56,883 --> 00:34:00,386 Hvordan kan jeg vide mere om dig? 302 00:34:01,346 --> 00:34:04,432 Du lader mig ikke! 303 00:34:04,515 --> 00:34:08,019 Det er det, jeg vil �ndre p�. 304 00:34:12,398 --> 00:34:15,359 S�dan er det ikke, Jason. 305 00:34:16,360 --> 00:34:18,946 Det kan det ikke v�re. 306 00:34:19,030 --> 00:34:23,033 Ikke med mig. 307 00:34:23,117 --> 00:34:26,370 Jeg er ked af det. 308 00:34:30,332 --> 00:34:33,419 Det er jeg ogs�. 309 00:34:38,173 --> 00:34:41,134 Jeg skal g�. 310 00:34:42,886 --> 00:34:46,056 -Fordi du er sur p� mig. -Nej. 311 00:34:46,139 --> 00:34:50,185 Nej, det er bare... 312 00:34:50,268 --> 00:34:53,980 Jeg skal til begravelse. 313 00:35:57,000 --> 00:36:03,089 I blikkenslagere kommer for sent. Vi har lukket nu. 314 00:36:17,020 --> 00:36:20,148 Ja, det er midt om natten. Hvad er problemet? 315 00:36:20,231 --> 00:36:23,484 Tyler, h�r her... 316 00:36:23,568 --> 00:36:26,487 -Jeg er blevet kidnappet. -Hvad? 317 00:36:26,570 --> 00:36:31,033 De vil have, at du overf�rer ti millioner dollar f�r solopgang. 318 00:36:31,117 --> 00:36:36,705 -Ellers bliver jeg dr�bt. -Seri�st? Er det for sjov? 319 00:36:36,789 --> 00:36:41,710 Tyler, g�r det ikke. Giv dem ingen penge. 320 00:36:48,884 --> 00:36:52,387 Jeg r�der dig til at ignorere din ven. 321 00:36:52,471 --> 00:36:56,141 Opfylder du ikke kravet, s� dr�ber vi ham. 322 00:36:56,224 --> 00:37:00,854 -Hvem fanden er det? -Jeg har et kontonummer. 323 00:37:00,937 --> 00:37:04,065 Medmindre du vil finde en ny l�rervikar- 324 00:37:04,149 --> 00:37:06,776 -foresl�r jeg, at du skriver det ned. 325 00:37:10,030 --> 00:37:12,532 Gayle. 326 00:37:13,658 --> 00:37:16,035 S�t dig ind. 327 00:37:39,183 --> 00:37:43,103 N�... Hvad fik du ud af vores dreng? 328 00:37:44,730 --> 00:37:49,735 Ikke meget. Han sagde, at han k�rte en tur. 329 00:37:49,818 --> 00:37:53,280 Han stoppede ved et udsigtspunkt. 330 00:37:53,363 --> 00:37:56,992 Han havde udsigt over byen. 331 00:37:57,075 --> 00:38:00,954 -Ledte de efter mulige m�l? -Det ved jeg ikke. 332 00:38:02,414 --> 00:38:08,253 Gayle, n�ste gang f�r du detaljer. Hvilke dele af LA s� de p�- 333 00:38:08,336 --> 00:38:13,133 -hvem var han sammen med? -Fint, jeg pr�ver med: 334 00:38:13,216 --> 00:38:18,555 "Hej skat. FBI bad mig spionere. S� fort�l mig alt, ellers...". 335 00:38:18,638 --> 00:38:23,810 Kan du ikke selv sp�rge ham? I arbejder sammen. 336 00:38:23,893 --> 00:38:29,690 Du har ret. Et godt r�d. Det g�r jeg. 337 00:38:29,774 --> 00:38:34,237 I mellemtiden holder en kvindelig betjent �je med dig i aften- 338 00:38:34,320 --> 00:38:38,741 -til det islamiske m�de hos Mina. -Seri�st? 339 00:38:38,824 --> 00:38:43,662 Alt, hvad der distraherer Mina fra Darwyn, er godt for ham og dig. 340 00:38:43,746 --> 00:38:47,249 Hvis du vil beholde for�ldremyndigheden. 341 00:38:49,960 --> 00:38:51,962 Ja... 342 00:38:53,213 --> 00:38:57,259 Til sidst lod Wendy dem flyve v�k sammen. 343 00:38:57,342 --> 00:39:01,221 Vi s� hende st� i vinduet og se dem- 344 00:39:01,305 --> 00:39:06,143 -flyve op i himlen, indtil de lignede sm� stjerner. 345 00:39:08,186 --> 00:39:11,523 -En historie til. Kom nu! -Nej. 346 00:39:11,606 --> 00:39:13,650 B�rst t�nder og l�g jer. 347 00:39:13,733 --> 00:39:18,238 Jeres mor bliver sur, hvis I er oppe, n�r hun kommer hjem. 348 00:39:21,825 --> 00:39:24,619 Vent... 349 00:39:24,702 --> 00:39:27,789 Kom her. 350 00:39:34,045 --> 00:39:36,923 I ved, at jeg holder af jer, ikke? 351 00:39:37,006 --> 00:39:40,718 -Vi elsker dig, Mina. -Ja, du er vildt sej. 352 00:39:48,517 --> 00:39:52,187 Godt. G�r jer klar til at g� i seng. 353 00:39:52,271 --> 00:39:56,942 Og Cody, brug tandpasta i aften. 354 00:39:57,026 --> 00:40:00,446 Jeg lugter til din �nde bagefter. 355 00:40:23,885 --> 00:40:26,763 Hvem er I? Svar mig! 356 00:40:26,846 --> 00:40:29,933 Er I serbere? 357 00:41:28,281 --> 00:41:30,700 Intet endnu. 358 00:41:32,076 --> 00:41:34,078 Vi m� bare v�re t�lmodige. 359 00:41:38,750 --> 00:41:42,211 Hvad skal vi her? Hvad skete der med San Onofre? 360 00:41:58,102 --> 00:42:00,938 Jeg hader kirkeg�rde. 361 00:42:01,021 --> 00:42:04,984 Versene om at plage syndere i graven skr�mmer mig. 362 00:42:05,067 --> 00:42:10,447 -Engle med kobbernegle river... -Koncentrer dig! 363 00:42:10,531 --> 00:42:15,118 Vores opgave er vigtig. Vi skal bruge det, der ligger i graven. 364 00:42:17,663 --> 00:42:20,999 Du l�j for mig, ikke? 365 00:42:21,792 --> 00:42:26,505 Undskyld, Darwyn. Jeg opretholdt operationens sikkerhed. 366 00:42:26,588 --> 00:42:29,633 P� samme m�de, som du g�r. 367 00:42:29,716 --> 00:42:32,052 Hvor er Mina? 368 00:42:32,135 --> 00:42:34,721 Hvorfor er hun ikke her? 369 00:42:34,804 --> 00:42:37,807 Hun har sin egen opgave. 370 00:42:48,860 --> 00:42:51,445 At forstyrre de d�de er "haram". 371 00:42:51,529 --> 00:42:54,782 Han vil ikke klage. 372 00:42:59,829 --> 00:43:03,874 Alpha-stationen til Alpha-udsendingen. Ser du m�let? 373 00:43:03,958 --> 00:43:06,126 Ja. 374 00:43:06,710 --> 00:43:10,130 Kom ind, s�de. Vi er muslimer, ikke rumv�sener. 375 00:43:10,214 --> 00:43:16,303 Jeg var overrasket over at se, at I ikke alle har t�rkl�de p�. 376 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 -Hej Gayle. -Hej. 377 00:43:18,889 --> 00:43:22,059 Hijaben bruges kun, n�r der er fremmede m�nd. 378 00:43:22,142 --> 00:43:26,313 For vi muslimske kvinder er for sexede for vores eget bedste. 379 00:43:26,396 --> 00:43:30,192 Godt. Velkommen, s�stre. 380 00:43:30,275 --> 00:43:34,446 Jeg vil byde en ny deltager velkommen. Gayle? 381 00:43:34,529 --> 00:43:36,448 Hej. 382 00:43:36,531 --> 00:43:41,578 Du er desv�rre fanget blandt muslimske fanatikere. Ingen vej ud. 383 00:43:42,662 --> 00:43:45,999 En islamofobivits. Jeg har mange af dem. 384 00:43:46,082 --> 00:43:51,129 Men vi skal diskutere noget vigtigt. T�lmodighed med amerikanske kvinder. 385 00:43:51,212 --> 00:43:55,758 S�ster, du skrev e-mailen, som startede temaet. Del med os. 386 00:43:56,759 --> 00:44:01,472 Folk har stirret p� mig siden 11. september. 387 00:44:01,555 --> 00:44:06,769 Jeg overvejer at droppe hijaben, men s� svigter jeg troen. 388 00:44:06,852 --> 00:44:10,439 Hvad st�r der i Koranen om t�lmodighed? 389 00:44:10,523 --> 00:44:12,900 Sjovt, at du sp�rger. 390 00:44:12,983 --> 00:44:16,737 "I, som tror, s�g hj�lp med t�lmodighed og b�n". 391 00:44:16,820 --> 00:44:20,074 "For Allah er med dem, som t�lmodigt holder ud". 392 00:44:34,379 --> 00:44:40,802 -Yasser, har du det godt? -Ja. Takket v�re dig. 393 00:44:45,640 --> 00:44:48,518 �h gud! 394 00:44:49,894 --> 00:44:54,816 -Jeg troede, at du st�ttede skolen! -Det g�r jeg, mr Grange. 395 00:44:56,109 --> 00:45:00,530 Men en skole i �rkenen skal drives p� vores m�de. 396 00:45:02,114 --> 00:45:06,953 Du skal vide, at jeg er ven med efterforskningschefen- 397 00:45:07,036 --> 00:45:12,083 -i Yemens nationale politi, og jeg melder det personligt! 398 00:45:12,166 --> 00:45:17,213 Som din nye samarbejdspartner frar�der jeg dig at g�re det. 399 00:45:17,296 --> 00:45:22,301 Lad hellere skolen samle st�v, end at den bliver til st�v. 400 00:45:23,761 --> 00:45:28,682 -Truer du mig? -Der er ingen trusler i Arabien. 401 00:45:28,765 --> 00:45:31,852 Kun l�fter. 402 00:45:34,146 --> 00:45:38,358 T�nk p� din donation som en filantropisk handling. 403 00:45:38,442 --> 00:45:41,987 Din revisor kan m�ske tr�kke den fra din skat. 404 00:45:42,070 --> 00:45:44,739 Tusind farvel. 405 00:46:01,923 --> 00:46:04,258 Russell. 406 00:46:05,384 --> 00:46:09,013 Vent. En kirkeg�rd? Hvad fanden taler du om? 407 00:46:14,518 --> 00:46:18,772 Konstabel Mario Ortiz tog til Irak p� jagt efter �re. 408 00:46:18,856 --> 00:46:22,943 Men han fandt en mine, som var ledt af Guds h�nd. 409 00:46:24,194 --> 00:46:27,948 Han var bare en fodsoldat, som fulgte ordrer. 410 00:46:28,032 --> 00:46:30,492 I et andet liv kunne jeg v�re ham. 411 00:46:30,576 --> 00:46:34,663 S� tak Allah for, at din sk�bnes bog var anderledes. 412 00:46:34,746 --> 00:46:39,543 Kan vi f� det overst�et og g�? 413 00:46:44,005 --> 00:46:46,883 En, to, tre... 414 00:46:59,312 --> 00:47:03,232 Folk i landsbyen holder sig v�k. 415 00:47:03,316 --> 00:47:06,652 De har nok h�rt, at broderskabet er imod os. 416 00:47:20,958 --> 00:47:25,212 Jeg mener stadig, vi skulle have spr�ngt den forbandede skole. 417 00:47:25,296 --> 00:47:28,632 Vi tog ti millioner dollar af hans penge. 418 00:47:28,716 --> 00:47:32,136 Pres en mand langt nok, s� vinder du. 419 00:47:32,219 --> 00:47:37,891 Presser du ham for langt, f�rer din arrogance til, at du taber. 420 00:47:39,643 --> 00:47:43,939 Aziz. Fik du pengene, jeg sendte? 421 00:47:44,898 --> 00:47:48,235 Godt. Hvordan kommer jeg ind i Disneyland? 422 00:48:11,716 --> 00:48:15,678 -Jeg er her ikke. L�g en besked. -Hvor er du, Darwyn? 423 00:48:15,761 --> 00:48:20,016 Russell tvang mig til at tage til m�de med Mina. 424 00:48:20,099 --> 00:48:24,145 Den selvgode k�lling ville bel�re mig om moral! 425 00:48:24,228 --> 00:48:28,983 Ring, n�r du h�rer dette, ikke? Jeg elsker dig. 426 00:48:48,085 --> 00:48:50,253 Hvem er I? 427 00:48:50,337 --> 00:48:53,173 Hvem er I? 428 00:48:58,553 --> 00:49:01,681 -Aida? -Hvad er Guds paradis? 429 00:49:04,309 --> 00:49:07,479 Paradis er i skyggen af sv�rdene. 430 00:49:07,562 --> 00:49:11,441 Hvordan er mit engelske nu, professor Voislav? 431 00:49:11,524 --> 00:49:15,570 Din bror har ledt efter dig, Ilija Korjenic. 432 00:49:15,653 --> 00:49:20,450 Hvad mener du? Min bror er d�d. Hele min familie er d�d. 433 00:49:20,533 --> 00:49:25,871 Din bror lever stadig. Og vi er din familie. 434 00:49:27,873 --> 00:49:31,168 Salaam Alaikum, Ilija. 435 00:49:33,129 --> 00:49:37,800 Jeg har savnet dig. Sagen har savnet dig. 436 00:49:39,551 --> 00:49:42,805 De sagde, at du var d�d. 437 00:49:43,514 --> 00:49:47,643 Du b�r l�re det, broder. En martyr d�r aldrig. 438 00:50:15,420 --> 00:50:19,424 Al �re til Allah, herre over alle verdener. 439 00:50:41,195 --> 00:50:45,282 Han ser ikke gammel nok ud til at stemme. 440 00:50:45,366 --> 00:50:48,327 Men til at dr�be muslimer i Irak. 441 00:50:48,410 --> 00:50:51,330 Og gammel nok til at d� der. 442 00:52:31,177 --> 00:52:35,306 Dette, mine br�dre, er den n�ste 11. september. 36094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.