Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:32,671
LUCES DE REBELD�A.
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,860
Dubl�n 1921...
4
00:01:44,920 --> 00:01:46,860
...una ciudad en guerra.
5
00:01:46,920 --> 00:01:48,593
Durante su turbulenta historia...
6
00:01:48,760 --> 00:01:52,037
...los irlandeses se hab�an alzado muchas
veces por su independencia...
7
00:01:52,160 --> 00:01:54,037
...siempre para que los aplastasen.
8
00:01:54,680 --> 00:01:56,478
�ste fue un a�o de guerra absoluta.
9
00:01:56,960 --> 00:01:58,878
Fue tambi�n el a�o de los Black and Tans...
10
00:01:59,120 --> 00:02:01,999
...el ej�rcito formado para reemplazar
a las tropas regulares.
11
00:02:02,520 --> 00:02:04,300
Una fuerza especialmente preparada...
12
00:02:04,360 --> 00:02:06,300
...para la lucha abierta y sin cuartel...
13
00:02:06,360 --> 00:02:08,795
...que ya hab�a llegado a su m�s
�lgido momento.
14
00:02:49,960 --> 00:02:50,936
�Vamos!
15
00:03:00,040 --> 00:03:02,429
�Det�ngase!
16
00:03:02,600 --> 00:03:04,432
Ya ha corrido bastante por hoy.
17
00:03:04,840 --> 00:03:06,340
�Si es Joe Collins!
18
00:03:06,400 --> 00:03:07,380
S�, SOY YO-
19
00:03:07,440 --> 00:03:09,520
Eso significa que O'Leary anda
tambi�n por aqu�.
20
00:03:09,580 --> 00:03:10,840
La chica nos dijo la verdad.
21
00:03:10,900 --> 00:03:11,854
Conque fue una chica.
22
00:03:11,960 --> 00:03:14,300
Guapa y con los ojos azules e inocentes.
23
00:03:14,480 --> 00:03:16,471
La haremos callar para siempre.
24
00:03:16,760 --> 00:03:17,900
T� no, hijo.
25
00:03:17,960 --> 00:03:19,540
S�lo durar�s hasta el amanecer.
26
00:03:19,600 --> 00:03:21,557
�Llevadle al cami�n!
27
00:03:28,720 --> 00:03:31,075
�Por favor, se�or!
28
00:03:35,720 --> 00:03:36,915
�C�mo se llama?
29
00:03:37,800 --> 00:03:38,940
Kerry O'Shea.
30
00:03:39,000 --> 00:03:40,957
�Su documentaci�n!
31
00:03:51,120 --> 00:03:52,300
�Sus padres?
32
00:03:52,360 --> 00:03:53,350
S�.
33
00:03:55,640 --> 00:03:56,700
Es americano.
34
00:03:56,760 --> 00:03:57,940
Mi madre muri� hace un a�o.
35
00:03:58,000 --> 00:04:00,257
La traje a Irlanda para enterrarla
junto a mi padre.
36
00:04:00,380 --> 00:04:01,920
�Y est� en el pa�s desde entonces?
37
00:04:01,980 --> 00:04:03,598
Una visita un poco larga.
38
00:04:03,880 --> 00:04:05,996
Soy estudiante de medicina, Facultad
de Cirug�a.
39
00:04:07,160 --> 00:04:08,912
�La de Corts Street?
40
00:04:09,600 --> 00:04:11,034
Saint Stephen Green.
41
00:04:11,400 --> 00:04:12,629
�El nombre del director'?
42
00:04:12,720 --> 00:04:13,620
Mailand.
43
00:04:13,680 --> 00:04:15,637
Sir Robert Mailand.
44
00:04:19,200 --> 00:04:20,599
�Qui�n es usted?
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,991
Es una amiga de la familia.
46
00:04:24,880 --> 00:04:26,540
Hemos encontrado esto junto al muro.
47
00:04:26,600 --> 00:04:28,432
Seguramente era de O'Leary.
48
00:04:28,600 --> 00:04:30,432
�Vamos!
49
00:04:35,960 --> 00:04:37,473
Gracias.
50
00:04:38,000 --> 00:04:40,594
Creo que es muy poco para Cathleen O'Shea.
51
00:04:41,080 --> 00:04:43,220
Su hijo se ha portado...
52
00:04:43,280 --> 00:04:46,079
...con Eileen O'Leary admirablemente.
53
00:05:11,360 --> 00:05:13,431
En cuanto cojan a ese hombre lo fusilan.
54
00:05:14,520 --> 00:05:16,660
Como han hecho con Joe Collins
esta ma�ana.
55
00:05:16,720 --> 00:05:17,860
�Kerry!
56
00:05:17,920 --> 00:05:19,877
�D�nde estuviste esta ma�ana
tan temprano?
57
00:05:21,000 --> 00:05:22,820
No hay por qu� preocuparse.
58
00:05:22,880 --> 00:05:25,679
�Vaya compa�ero de cuarto!
59
00:05:26,200 --> 00:05:27,315
�Por qu�?
60
00:05:27,480 --> 00:05:28,993
Todos mis amigos est�n hablando...
61
00:05:29,120 --> 00:05:32,317
...del americano que ayer tanto
colabor� por la causa...
62
00:05:32,680 --> 00:05:34,956
...entre las tumbas del cementerio
de Glasnevin.
63
00:05:35,320 --> 00:05:37,311
�Qui�n ha sido el �ltimo en enterarse?
64
00:05:37,420 --> 00:05:38,337
Yo.
65
00:05:38,440 --> 00:05:39,714
Por una excelente raz�n:
66
00:05:39,920 --> 00:05:42,230
...que yo no he colaborado por
ninguna causa.
67
00:05:42,600 --> 00:05:43,670
�Qu� es lo que hiciste?
68
00:05:44,200 --> 00:05:45,679
Burlarte de los Black and Tans.
69
00:05:46,160 --> 00:05:47,480
Teniendo a la se�ora O'Leary...
70
00:05:47,540 --> 00:05:50,211
...de rodillas a tu lado, mientras
el marido saltaba la tapia.
71
00:05:50,280 --> 00:05:51,460
Lo hice por instinto.
72
00:05:51,520 --> 00:05:53,100
Sab�as cu�l era tu deber.
73
00:05:53,160 --> 00:05:54,833
No me convencer�s.
74
00:05:54,960 --> 00:05:57,380
Obedeciste los nobles instintos
de un irland�s.
75
00:05:57,440 --> 00:05:58,375
Americano.
76
00:05:58,436 --> 00:06:00,080
Nacido en Irlanda de
padres irlandeses.
77
00:06:00,140 --> 00:06:01,060
�Paddy!
78
00:06:01,120 --> 00:06:03,940
No pienso alistarme en la Organizaci�n.
79
00:06:04,000 --> 00:06:06,020
Ya he luchado en Francia...
80
00:06:06,080 --> 00:06:08,037
...cuando ten�a que luchar.
81
00:06:09,080 --> 00:06:12,072
Dices que no tienes fe en la causa.
82
00:06:12,360 --> 00:06:15,034
No creo que la violencia
pueda resolver nada.
83
00:06:15,440 --> 00:06:17,636
Pero mi coraz�n est� con vosotros.
84
00:06:18,200 --> 00:06:21,079
�Qu� har� falta que comprendas que
el coraz�n no es bastante?
85
00:06:29,960 --> 00:06:31,780
�Qu� buena cosa es ser americano...
86
00:06:31,840 --> 00:06:34,197
...y tener ya ganada la Guerra
de la Independencia!
87
00:07:13,440 --> 00:07:15,272
Antes de pasar de nuevo...
88
00:07:15,560 --> 00:07:17,278
...al tema de la microestenosis...
89
00:07:17,520 --> 00:07:19,477
...ruego a don Leonardo
Da Vinci O'Connor...
90
00:07:19,880 --> 00:07:22,457
...que haga el favor de retirar
su �ltima obra maestra.
91
00:07:26,600 --> 00:07:28,300
Desear�a manifestar al se�or O'Connor...
92
00:07:28,360 --> 00:07:31,200
...y a otros miembros de la clase
que conceden m�s atenci�n...
93
00:07:31,260 --> 00:07:33,478
...a la pol�tica que a sus estudios
de medicina...
94
00:07:33,580 --> 00:07:35,920
...que en la Universidad se
est� dando un magn�fico...
95
00:07:35,980 --> 00:07:37,537
...curso sobre ciencias pol�ticas.
96
00:07:37,680 --> 00:07:39,432
Todos pueden matricularse.
97
00:07:42,360 --> 00:07:43,555
Ahora...
98
00:07:44,520 --> 00:07:46,079
...pasemos a la microestenosis.
99
00:07:49,040 --> 00:07:51,600
Se trata...
100
00:07:52,640 --> 00:07:55,678
...de un endurecimiento de las hojas
de la micro v�lvula.
101
00:07:56,360 --> 00:07:57,500
Est�s hojas...
102
00:07:57,560 --> 00:08:00,473
...son suaves y plegables.
103
00:08:01,120 --> 00:08:03,191
Permiten el paso libre de la sangre.
104
00:08:06,360 --> 00:08:08,351
Cuando se produce el endurecimiento...
105
00:08:08,680 --> 00:08:10,353
...el paso de la sangre se interrumpe.
106
00:08:11,760 --> 00:08:14,660
El cirujano tiene que dilatar la apertura.
107
00:08:14,720 --> 00:08:16,820
No se ha descubierto a�n...
108
00:08:16,880 --> 00:08:18,380
...una t�cnica satisfactoria.
109
00:08:18,440 --> 00:08:20,620
Sin embargo, la medicina espera
ansiosamente...
110
00:08:20,680 --> 00:08:22,637
...el resultado de las investigaciones...
111
00:08:22,960 --> 00:08:24,940
...de un estudiante de historia natural...
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,060
...que sin duda podr�
hallar la respuesta...
113
00:08:27,120 --> 00:08:28,540
...dado el inter�s que pone...
114
00:08:28,600 --> 00:08:29,920
...en su ocupaci�n favorita...
115
00:08:33,480 --> 00:08:34,709
...contemplar p�jaros.
116
00:08:38,440 --> 00:08:40,060
Si usted fuera mi cirujano...
117
00:08:40,120 --> 00:08:43,397
...y yo me encontrara con la vida en
sus manos...
118
00:08:44,440 --> 00:08:45,796
...no me sentir�a tranquilo...
119
00:08:45,920 --> 00:08:47,100
...ni anestesiado.
120
00:08:47,160 --> 00:08:49,060
Ante el peligro de que cualquier ave...
121
00:08:49,120 --> 00:08:51,477
...atrajera m�s su atenci�n que
mi herida abierta.
122
00:08:54,480 --> 00:08:55,500
Ahora...
123
00:08:55,560 --> 00:08:58,313
...si sabemos por qu� nos
encontramos en clase...
124
00:08:58,880 --> 00:09:00,900
...el tema...
125
00:09:00,960 --> 00:09:02,917
...es la microestenosis.
126
00:09:05,040 --> 00:09:06,519
Un hombre no es nada...
127
00:09:06,760 --> 00:09:08,860
...a no ser que tenga fe en algo.
128
00:09:08,920 --> 00:09:10,500
Pues yo si tengo fe en algo.
129
00:09:10,560 --> 00:09:11,755
�En qu�?
130
00:09:12,760 --> 00:09:14,720
Esta noche tengo fe en una
chica pelirroja...
131
00:09:14,780 --> 00:09:16,460
...de un metro setenta de estatura...
132
00:09:16,520 --> 00:09:17,740
...con los pies descalzos.
133
00:09:17,800 --> 00:09:19,300
Y no debo hacerla esperar.
134
00:09:19,360 --> 00:09:21,317
No tienes remedio.
135
00:09:43,440 --> 00:09:45,397
�Desea tomar algo, excelencia?
136
00:09:47,600 --> 00:09:49,876
Sabemos que O'Leary ha estado aqu�.
137
00:09:50,240 --> 00:09:51,878
�O'Leary!
138
00:09:52,560 --> 00:09:54,392
Un nombre muy conocido en Dubl�n.
139
00:09:54,880 --> 00:09:56,393
�Se refiere a Sean O'Leary...
140
00:09:56,920 --> 00:09:57,910
...o a Lyn, tal vez'?
141
00:09:58,000 --> 00:10:00,460
Puede que anden buscando a Sean O'Leary.
142
00:10:00,520 --> 00:10:02,460
El hombre al que se
le incendi� el establo...
143
00:10:02,520 --> 00:10:04,860
...lo que dej� a su pobre
caballo sin techo.
144
00:10:04,920 --> 00:10:06,877
�Basta de bromas!
145
00:10:07,920 --> 00:10:10,150
�Me har� usted el honor de
beber la cerveza?
146
00:10:11,920 --> 00:10:13,797
Pues claro. �Por qu� no?
147
00:10:16,600 --> 00:10:18,220
�No te queman la sangre?
148
00:10:18,280 --> 00:10:19,660
Vamos.
149
00:10:19,720 --> 00:10:22,580
Que no pueda uno beber una cerveza
sin que lo esp�en.
150
00:10:22,640 --> 00:10:25,280
No te desgastes la voz, ma�ana tienes
que leer un informe.
151
00:10:26,240 --> 00:10:27,878
Y no me esperes levantado.
152
00:10:28,840 --> 00:10:29,955
Para ser hombre de paz...
153
00:10:30,840 --> 00:10:33,436
...dedicas demasiado tiempo
a la batalla de los sexos.
154
00:10:34,080 --> 00:10:35,991
Al estudio de la figura humana.
155
00:10:36,160 --> 00:10:37,878
Es muy importante para un m�dico.
156
00:10:40,080 --> 00:10:44,950
Alguna vez tendr�s un paciente masculino.
157
00:10:45,520 --> 00:10:46,715
�Vaya!
158
00:10:47,200 --> 00:10:48,838
Si lo tengo se lo pasar�...
159
00:10:48,960 --> 00:10:51,474
...a mi buen amigo, Patrick Nolan.
160
00:10:56,560 --> 00:10:59,916
No s� lo que pensar�a tu padre
si te oyera hablar as�.
161
00:11:00,400 --> 00:11:02,914
�l, que iba en cabeza en el asalto
del Archivo Central.
162
00:11:03,360 --> 00:11:04,900
�Y qu� sac�?
163
00:11:04,960 --> 00:11:06,917
Un balazo en la espalda.
164
00:11:08,080 --> 00:11:11,311
Con un O'Shea basta para la causa.
165
00:11:12,400 --> 00:11:14,357
�Quiere que le ensanchemos
un poco la calle?
166
00:11:57,760 --> 00:11:59,034
�V�monos!
167
00:12:05,680 --> 00:12:07,034
�V�monos de aqu�!
168
00:12:25,480 --> 00:12:28,233
- �Vete de aqu�! �Voy a morir!
- Vamos, amigo.
169
00:13:35,600 --> 00:13:37,637
Es Paddy Nolan, est� herido.
170
00:13:39,920 --> 00:13:41,513
�Dijo que vini�ramos aqu�!
171
00:14:11,080 --> 00:14:12,991
Es uno de los muchachos.
172
00:14:22,800 --> 00:14:25,394
Los mejores siempre caen primero.
173
00:15:03,920 --> 00:15:05,638
�Hay algo que hacer?
174
00:15:07,280 --> 00:15:09,396
Es necesario un cirujano.
175
00:15:16,320 --> 00:15:18,152
Lenihan.
176
00:15:19,880 --> 00:15:21,359
�Lenihan?
177
00:15:22,840 --> 00:15:23,816
S�.
178
00:15:24,960 --> 00:15:26,189
Yo s� d�nde vive.
179
00:15:26,720 --> 00:15:28,199
Ir� a avisarle.
180
00:15:34,240 --> 00:15:35,275
Aguanta, Paddy,
181
00:15:54,480 --> 00:15:57,199
Juro solemnemente luchar
por la independencia.
182
00:15:59,080 --> 00:16:02,038
- �Cuidado, el enemigo!
- C�llate.
183
00:16:03,000 --> 00:16:05,435
No, no, d�jame a m� ahora.
184
00:16:05,600 --> 00:16:07,459
- �Por qu� tardan tanto?
- Est� muy lejos.
185
00:16:07,520 --> 00:16:08,874
�Qu� tal esa punter�a?
186
00:16:11,680 --> 00:16:13,353
�Qu� ocurre?
187
00:16:14,880 --> 00:16:17,235
- �D�nde est� Mary?
- Ha ido en busca del m�dico.
188
00:16:17,840 --> 00:16:19,877
Le advert� que no se metiera en l�os.
189
00:16:20,280 --> 00:16:22,396
�A usted tambi�n, bruja!
190
00:16:36,280 --> 00:16:37,860
Te dije que no te mezclaras en esto.
191
00:16:37,920 --> 00:16:39,877
�Est� herido!
192
00:16:40,960 --> 00:16:41,870
�No, Clancy!
193
00:16:42,440 --> 00:16:43,874
Te ense�ar� a obedecer.
194
00:16:45,460 --> 00:16:46,580
Han matado a mi hermano.
195
00:16:46,640 --> 00:16:48,600
�Quer�as que pusiera a este chico
en la calle?
196
00:16:48,660 --> 00:16:50,478
�Qu� pasar�a si entran
los Black and Tans?
197
00:16:50,560 --> 00:16:51,860
Siempre he hecho lo que pides.
198
00:16:51,920 --> 00:16:53,877
Siempre te obedezco.
199
00:16:54,440 --> 00:16:55,874
Veo que te acuerdas.
200
00:16:56,560 --> 00:16:57,880
Date prisa.
201
00:16:59,360 --> 00:17:02,113
Hay alguien que te est� esperando fuera.
202
00:17:04,320 --> 00:17:08,154
As� que nunca olvides mis recomendaciones.
203
00:18:49,120 --> 00:18:51,157
Siento lo de la pelirroja.
204
00:19:34,640 --> 00:19:36,517
Eras un mal estudiante, Paddy Nolan...
205
00:19:37,040 --> 00:19:38,519
...pero un buen soldado.
206
00:19:39,680 --> 00:19:41,020
No importa el epitafio...
207
00:19:41,080 --> 00:19:43,037
...cuando se muere a los 23 a�os.
208
00:19:43,640 --> 00:19:45,039
S�, ya lo creo.
209
00:19:45,440 --> 00:19:46,714
Tiene importancia.
210
00:19:50,280 --> 00:19:53,352
Mandar� un sacerdote y algunos hombres
antes de amanecer.
211
00:19:54,480 --> 00:19:56,756
Los Tans ir�n a su casa.
212
00:19:57,920 --> 00:19:59,300
Probablemente estar�n all�.
213
00:19:59,360 --> 00:20:01,317
�Por qu�?
214
00:20:02,240 --> 00:20:04,197
Se me cay� el libro de texto y
ten�a mi nombre.
215
00:20:06,440 --> 00:20:07,635
Venga conmigo.
216
00:20:07,960 --> 00:20:10,156
Le ocultaremos en el cuartel general.
217
00:20:10,960 --> 00:20:13,839
Ya te has arreglado bastante.
218
00:20:33,680 --> 00:20:34,795
�No vuelvas jam�s!
219
00:20:35,120 --> 00:20:36,793
�Nunca!
220
00:20:37,440 --> 00:20:38,794
�Ni una palabra!
221
00:20:43,280 --> 00:20:45,476
�Deja de relacionarte con gente extra�a!
222
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Yo no hago mal a nadie.
223
00:20:57,000 --> 00:20:58,479
Mi hermano muri� por la causa.
224
00:20:58,880 --> 00:21:00,700
�Acaso no se f�an de nosotras?
225
00:21:00,760 --> 00:21:02,717
No me f�o de nadie y t� lo sabes.
226
00:21:03,320 --> 00:21:05,709
Luchamos para que Irlanda
sea un pa�s digno.
227
00:21:58,720 --> 00:22:01,439
- �Est� todo listo?
- Solo esperamos �rdenes.
228
00:22:02,000 --> 00:22:05,300
El segundo coche torcer�
por la calle Curran.
229
00:22:05,360 --> 00:22:07,112
Entonces deb�is actuar.
230
00:22:08,360 --> 00:22:10,139
Tenemos que hacernos con los planos.
231
00:22:10,480 --> 00:22:12,637
Averiguad lo que est�n tramando
en Dubl�n Castel.
232
00:22:12,840 --> 00:22:14,433
Se los entregaremos.
233
00:22:15,280 --> 00:22:16,429
�Vermont!
234
00:22:18,040 --> 00:22:20,919
Vete a casa de Paddy Nolan,
lo han matado esta noche.
235
00:22:23,080 --> 00:22:24,514
�Est� listo, Jim?
236
00:22:25,080 --> 00:22:27,140
Adelante, ya hemos perdido mucho tiempo.
237
00:22:27,200 --> 00:22:28,634
- �Kirby!
- Diga, comandante.
238
00:22:28,960 --> 00:22:30,234
Lleve con usted a Follie.
239
00:22:30,760 --> 00:22:32,220
Vaya a casa de Anne Madigan.
240
00:22:32,280 --> 00:22:34,237
- Paddy est� all�.
- �Qu� hacemos con �l?
241
00:22:34,840 --> 00:22:37,400
Al parque Fenix, haga que lo encuentre
un grupo de chicos.
242
00:22:39,680 --> 00:22:41,717
�Entierran as� a sus h�roes?
243
00:22:43,120 --> 00:22:44,820
�l no esperar�a otra cosa.
244
00:22:44,880 --> 00:22:46,820
Como todos los que mueren por la causa.
245
00:22:46,880 --> 00:22:48,820
Combatimos en una guerra.
246
00:22:48,880 --> 00:22:50,820
Cuando usted combat�a en Francia...
247
00:22:50,880 --> 00:22:52,314
...y un amigo ca�a a su lado...
248
00:22:52,520 --> 00:22:54,420
...�se deten�a a derramar
l�grimas sobre �l?
249
00:22:54,480 --> 00:22:56,437
�Le dieron sus medallas por eso?
250
00:22:59,440 --> 00:23:00,740
Si pudi�ramos...
251
00:23:00,800 --> 00:23:03,997
...lo enterrar�amos con los otros.
252
00:23:04,760 --> 00:23:06,780
Cubrir�amos el ata�d con nuestra bandera...
253
00:23:06,840 --> 00:23:08,239
...y con flores.
254
00:23:08,520 --> 00:23:10,796
Cantar�amos su himno favorito, pero...
255
00:23:12,440 --> 00:23:13,700
...somos de la Resistencia.
256
00:23:13,760 --> 00:23:15,700
Hay que aceptar la muerte como viene...
257
00:23:15,760 --> 00:23:17,717
...fr�a y sin amistad.
258
00:23:19,200 --> 00:23:20,838
Hay que pensar en los que viven.
259
00:23:21,560 --> 00:23:23,392
O'Shea, se le abren dos caminos...
260
00:23:23,880 --> 00:23:25,380
...uno es unirse a nosotros...
261
00:23:25,440 --> 00:23:27,620
Entrar en la Organizaci�n y ayudarnos.
262
00:23:27,680 --> 00:23:28,676
�Y el otro?
263
00:23:30,400 --> 00:23:33,233
Marcharse de Irlanda.
Volver a Am�rica.
264
00:23:36,080 --> 00:23:38,674
He matado en una guerra y no matar� m�s.
265
00:23:40,440 --> 00:23:43,398
O'Leary, traiga una copa para este amigo.
266
00:23:44,000 --> 00:23:45,399
Estaba con Paddy esta noche.
267
00:23:56,720 --> 00:23:59,234
La cosa ha ido peor de lo que se cre�a.
268
00:24:01,400 --> 00:24:03,311
Todos los a�os que han pasado...
269
00:24:03,720 --> 00:24:05,313
...tantos muertos...
270
00:24:05,720 --> 00:24:07,313
�y ad�nde hemos llegado?
271
00:24:09,000 --> 00:24:10,115
En fin.
272
00:24:10,520 --> 00:24:11,900
A�n hay esperanza.
273
00:24:11,960 --> 00:24:13,917
Ya llegar� el triunfo.
274
00:24:14,760 --> 00:24:16,034
�O'Shea!
275
00:24:17,400 --> 00:24:18,959
El general desea verlo.
276
00:24:33,400 --> 00:24:35,596
�Conque es Kerry O'Shea?
277
00:24:36,680 --> 00:24:37,900
Tiene raz�n, Sean.
278
00:24:37,960 --> 00:24:39,900
Se le parece.
279
00:24:39,960 --> 00:24:41,917
Aunque es algo m�s alto que Terence.
280
00:24:43,440 --> 00:24:46,796
Pero con la misma obstinaci�n en sus ojos.
281
00:24:49,640 --> 00:24:51,836
Su padre era muy obstinado.
282
00:24:52,720 --> 00:24:55,360
Nos pele�bamos cuando �ramos ni�os.
283
00:24:56,120 --> 00:24:58,634
Aunque de mayores luchamos juntos
muchas veces...
284
00:24:58,760 --> 00:25:02,435
...cuando hab�a algo que val�a la pena
defender.
285
00:25:03,360 --> 00:25:05,715
Recuerdo la �ltima vez...
286
00:25:05,960 --> 00:25:07,314
...el d�a del asalto.
287
00:25:07,680 --> 00:25:10,399
Cuando su padre recibi� la bala
que iba dirigida a m�.
288
00:25:11,480 --> 00:25:14,180
Habr�a muerto desangrado
en el fr�o suelo...
289
00:25:14,240 --> 00:25:16,197
...si el comandante no lo hubiera salvado.
290
00:25:16,480 --> 00:25:18,140
Se lo ech� al hombre como un bombero...
291
00:25:18,200 --> 00:25:20,919
...mientras las balas silbaban
a su alrededor.
292
00:25:28,080 --> 00:25:30,913
Le hemos encontrado vagando por el canal.
293
00:25:31,160 --> 00:25:33,879
Iba hablando solo.
294
00:25:35,680 --> 00:25:38,069
- Bien, McGrath.
- Hice lo que se me orden�.
295
00:25:38,920 --> 00:25:40,479
La mat�.
296
00:25:41,960 --> 00:25:43,314
Llegu� all�.
297
00:25:43,800 --> 00:25:45,313
Abri� la puerta.
298
00:25:47,960 --> 00:25:49,792
Estaba preciosa...
299
00:25:50,400 --> 00:25:52,676
...con los ojos brillantes,
llena de alegr�a.
300
00:25:53,920 --> 00:25:55,911
�Hola, Timmy�, me dijo.
301
00:25:56,240 --> 00:25:57,913
S�lo eso.
302
00:26:01,280 --> 00:26:03,191
La pistola se dispar�.
303
00:26:04,720 --> 00:26:07,633
Y grit� el nombre de Joe Collins para
que supiera por qu� la mataba.
304
00:26:09,840 --> 00:26:11,911
�Estaba tan hermosa!
305
00:26:13,840 --> 00:26:14,875
Luego cay�.
306
00:26:15,040 --> 00:26:17,350
Uno de nuestros hombres ha muerto
por su culpa.
307
00:26:18,120 --> 00:26:21,060
- �Ad�nde ibas cuando Morhan te encontr�?
- A cualquier parte.
308
00:26:21,120 --> 00:26:23,589
Muy lejos, quiero borrar su imagen.
309
00:26:24,840 --> 00:26:26,956
�He hecho lo que se me orden�!
�No es suficiente?
310
00:26:27,760 --> 00:26:29,751
�Quieres dejarnos?
311
00:26:30,120 --> 00:26:31,349
S�.
312
00:26:32,760 --> 00:26:34,159
�Viven tus padres?
313
00:26:39,120 --> 00:26:41,475
Aceptamos tu dimisi�n.
314
00:26:42,760 --> 00:26:45,070
Ya sabemos ad�nde mandar tu cad�ver.
315
00:26:51,160 --> 00:26:53,380
Juraste lealtad y conoces las reglas.
316
00:26:53,440 --> 00:26:55,397
Una vez dentro no se puede salir.
317
00:26:58,760 --> 00:27:01,229
Pero puedes retirar la dimisi�n.
318
00:27:03,160 --> 00:27:04,559
�Quieres hacerlo ahora?
319
00:27:08,120 --> 00:27:09,190
S�, se�or.
320
00:27:18,840 --> 00:27:20,740
Esto no es agradable, pero...
321
00:27:20,800 --> 00:27:22,916
...es preciso hacerlo.
322
00:27:23,920 --> 00:27:26,116
Nuestra inferioridad num�rica es enorme.
323
00:27:33,520 --> 00:27:34,999
Nos ha hecho un servicio Kerry.
324
00:27:35,640 --> 00:27:37,233
Estamos en deuda con usted.
325
00:27:37,880 --> 00:27:39,020
Se quedar� aqu�...
326
00:27:39,080 --> 00:27:41,120
...hasta que el comandante
arregle las cosas...
327
00:27:41,180 --> 00:27:42,409
...para su salida de Irlanda.
328
00:27:42,920 --> 00:27:44,752
Si es eso lo que quiere.
329
00:28:13,880 --> 00:28:15,060
Recuerde bien qui�n es.
330
00:28:15,120 --> 00:28:17,475
Kerry O'Neil de County Cort, granjero.
331
00:28:19,880 --> 00:28:22,759
Ah� viene la due�a del castillo
de Fitzhugh.
332
00:28:26,880 --> 00:28:27,840
Buenos d�as, Cassidy.
333
00:28:27,900 --> 00:28:30,140
Buenos d�as, se�ora.
�Va en direcci�n a Dubl�n...
334
00:28:30,200 --> 00:28:31,315
...en un d�a como este?
335
00:28:31,460 --> 00:28:34,360
No me he perdido en 30 a�os la exposici�n
de rosas de Dubl�n Castle.
336
00:28:34,420 --> 00:28:36,616
Cre� que a estas alturas ya lo sab�a.
337
00:28:36,760 --> 00:28:40,620
�La exposici�n de rosas!
Disfrutar� de un ambiente m�s fragante...
338
00:28:40,680 --> 00:28:42,260
...que el que disfruta un granjero...
339
00:28:42,320 --> 00:28:43,900
...que va a comprar una ternera.
340
00:28:43,960 --> 00:28:45,394
Buen viaje, se�ora.
341
00:28:45,480 --> 00:28:47,391
Espero que gane un buen premio.
342
00:28:47,760 --> 00:28:49,398
El primero si de m� depende.
343
00:28:50,400 --> 00:28:53,199
O si el juez es un buen juez.
344
00:29:17,640 --> 00:29:19,392
Has llegado pronto.
345
00:29:20,800 --> 00:29:22,757
- Chris Noonan.
- Kerry O'Shea.
346
00:29:23,200 --> 00:29:25,860
Nos han dicho que llegaba un nuevo recluta.
347
00:29:25,920 --> 00:29:28,070
- Parece bueno.
- Se va en el barco.
348
00:29:28,400 --> 00:29:30,073
Descarga el cami�n.
349
00:29:39,920 --> 00:29:41,399
Hola, Tom.
350
00:29:41,920 --> 00:29:43,433
Anda, Willy.
351
00:29:46,880 --> 00:29:49,874
No creo que le guste al comandante
lo que va a encontrar dentro.
352
00:29:51,320 --> 00:29:53,709
Noonan se ocupar� de usted hasta
que llegue el barco.
353
00:29:54,000 --> 00:29:55,700
No s� cu�ndo llegar� exactamente.
354
00:29:55,760 --> 00:29:57,717
El barco no tiene fechas fijas.
355
00:29:58,120 --> 00:30:01,033
Es dif�cil atenerse a un horario en un
trabajo como el nuestro.
356
00:30:15,040 --> 00:30:16,269
�Fuera!
357
00:30:16,920 --> 00:30:19,833
Me arreglar� antes un poco,
si no le importa.
358
00:30:21,320 --> 00:30:23,197
Ayuda a los otros a descargar.
359
00:30:26,760 --> 00:30:29,060
�Tienes a tu mando una escuadra...
360
00:30:29,120 --> 00:30:31,077
...o un club para una pandilla
de se�oritos?
361
00:30:31,520 --> 00:30:33,193
Kitty es una buena chica.
362
00:30:33,320 --> 00:30:34,940
Perm�teme recordarte...
363
00:30:35,000 --> 00:30:36,100
...que sois fugitivos.
364
00:30:36,160 --> 00:30:38,595
Si os descubren os fusilar�n.
365
00:30:38,760 --> 00:30:40,114
Pues por lo general...
366
00:30:40,480 --> 00:30:43,359
...en estos casos hace falta tener
una mujer al lado.
367
00:30:43,840 --> 00:30:44,820
�De esas?
368
00:30:44,880 --> 00:30:47,198
�Qu� otras propone?
369
00:30:48,640 --> 00:30:53,032
�Las damas de la Organizaci�n?
370
00:30:53,480 --> 00:30:54,550
Han jurado lealtad.
371
00:30:55,120 --> 00:30:57,680
- Confiamos en ellas.
- Desde luego.
372
00:30:58,280 --> 00:31:01,500
No encontrar� un soldado
que ose cortejar...
373
00:31:01,560 --> 00:31:03,517
...a damas tan respetables.
374
00:31:03,720 --> 00:31:05,279
Yo no he jurado lealtad...
375
00:31:05,640 --> 00:31:09,793
...pero ser� siempre fiel a los patriotas
que combaten.
376
00:31:10,040 --> 00:31:12,111
�Tiene algo que decir'?
377
00:31:13,080 --> 00:31:14,115
Te lo advierto.
378
00:31:14,960 --> 00:31:16,109
No vuelvas por aqu�.
379
00:31:19,080 --> 00:31:20,718
�Es uno nuevo?
380
00:31:21,080 --> 00:31:24,232
A penas le asoma la barba y ya
est� se�alado para la tumba.
381
00:31:25,440 --> 00:31:27,140
Si te aburres...
382
00:31:27,200 --> 00:31:29,500
...que te ense�en el camino
de la taberna de Donovan.
383
00:31:29,560 --> 00:31:32,234
Temo no reunir los requisitos que pide.
384
00:31:35,440 --> 00:31:36,580
�Por qu� no?
385
00:31:36,640 --> 00:31:38,597
No he jurado lealtad.
386
00:31:38,880 --> 00:31:40,029
Bueno.
387
00:31:40,520 --> 00:31:44,229
Puede que en su caso alegue
motivos personales.
388
00:31:49,280 --> 00:31:51,476
Cassidy me llevar� de vuelta a Dubl�n.
389
00:31:52,920 --> 00:31:55,150
Tengo que operar esta tarde,
siento que se lo pierda.
390
00:31:55,520 --> 00:31:57,909
Cuando llegue a Am�rica prosiga
sus estudios.
391
00:31:58,320 --> 00:31:59,913
Ser� m�dico alg�n d�a.
392
00:32:00,120 --> 00:32:01,918
Adi�s, O'Shea.
393
00:32:03,400 --> 00:32:09,476
S� que ya es un poco tarde pero...
gracias por lo de mi padre.
394
00:32:12,960 --> 00:32:14,553
Adi�s.
395
00:32:16,720 --> 00:32:19,660
He trabajado durante un a�o
con este hombre...
396
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
...y no consigo comprenderle.
397
00:32:21,060 --> 00:32:23,017
No es f�cil.
398
00:32:24,640 --> 00:32:27,678
Salva vidas con una mano y tiene
que matar con otra.
399
00:32:28,440 --> 00:32:31,432
Debe de resultarle dif�cil saber
lo que es algunas veces.
400
00:32:33,640 --> 00:32:35,790
- Hola, chicos.
- Hola.
401
00:32:36,720 --> 00:32:39,394
El de la mirada hambrienta
es Willie Lafferty.
402
00:32:39,840 --> 00:32:41,399
Mike O'Callaghan es nuestro Marconi.
403
00:32:41,800 --> 00:32:44,838
Ya conoces a Terence O'Brien.
404
00:32:44,960 --> 00:32:46,620
Dejaremos a Tommy Connor de guardia.
405
00:32:46,680 --> 00:32:48,637
Le doy el turno de d�a porque...
406
00:32:48,760 --> 00:32:51,354
...su madre quiere que este
en la cama al anochecer.
407
00:32:52,200 --> 00:32:53,873
Vamos a ver d�nde te ponemos.
408
00:32:55,520 --> 00:32:58,319
�Qu� te parece este rinc�n?
409
00:32:59,120 --> 00:33:02,100
Vas a dormir en el sitio de
un buen compa�ero.
410
00:33:02,160 --> 00:33:03,116
�Qu� pena!
411
00:33:05,000 --> 00:33:07,116
A Johnny ya no le hace falta.
412
00:33:08,560 --> 00:33:10,597
Espero que te est�n bien sus botas.
413
00:33:10,880 --> 00:33:12,598
No tendr� ocasi�n de prob�rmelas.
414
00:33:13,000 --> 00:33:14,320
No pertenece a nuestro grupo.
415
00:33:14,560 --> 00:33:16,440
S�lo estar� aqu� hasta
que llegue el barco.
416
00:33:16,500 --> 00:33:17,957
�Por qu�?
417
00:33:18,240 --> 00:33:19,958
Parece capaz de pelear.
418
00:33:21,640 --> 00:33:22,740
�O es solo la fachada?
419
00:33:22,800 --> 00:33:23,915
Ya est� bien.
420
00:33:24,360 --> 00:33:25,919
D�jale hablar.
421
00:33:26,240 --> 00:33:30,199
Necesitamos hombres.
422
00:33:30,480 --> 00:33:32,198
Este tipo vale para llevar un fusil.
423
00:33:33,160 --> 00:33:35,940
�O es que tiene miedo
de dejar una cama vac�a?
424
00:33:36,000 --> 00:33:38,380
- D�jalo en paz.
- Tendr� sus razones.
425
00:33:38,440 --> 00:33:42,070
- �Sus razones?
- S�, sus razones.
426
00:33:42,760 --> 00:33:44,797
Ya lo creo que las tiene.
427
00:33:45,360 --> 00:33:46,380
Saltan a la vista.
428
00:33:46,440 --> 00:33:49,460
Tiene una facha impresionante,
pero le falta lo dem�s.
429
00:33:49,520 --> 00:33:51,477
Ahora ya has dicho bastante.
430
00:33:54,400 --> 00:33:55,435
�Le o�s?
431
00:33:57,240 --> 00:33:58,620
Antes parec�a capaz de pelear...
432
00:33:58,680 --> 00:34:00,637
...ahora habla como si lo fuera.
433
00:34:01,080 --> 00:34:02,479
Estoy seguro...
434
00:34:03,280 --> 00:34:04,820
...de que en un momento dado...
435
00:34:04,880 --> 00:34:06,340
...no har�a falta nada m�s...
436
00:34:06,400 --> 00:34:08,516
...que un soplo de viento para derribarlo.
437
00:34:37,920 --> 00:34:40,070
En cuanto llegue ese barco...
438
00:34:41,000 --> 00:34:42,070
...lo tomar�.
439
00:35:02,600 --> 00:35:04,238
�Te molesta la compa��a?
440
00:35:05,000 --> 00:35:06,195
No.
441
00:35:09,800 --> 00:35:11,757
Siento mucho lo de O'Brien.
442
00:35:13,240 --> 00:35:15,038
�Crees que pretendo huir'?
443
00:35:15,400 --> 00:35:17,900
No.
444
00:35:17,960 --> 00:35:19,917
Esto no es cosa tuya.
445
00:35:21,360 --> 00:35:25,035
Ma�ana todo pertenecer�
a la historia para ti.
446
00:35:26,120 --> 00:35:28,420
El torrero vendr� jadeando desde el faro.
447
00:35:28,480 --> 00:35:32,189
Lo que supondr� que el barco estar�
entrando en la ensenada.
448
00:35:34,200 --> 00:35:35,873
Es un sitio precioso.
449
00:35:36,480 --> 00:35:37,879
Detr�s de aquellas colinas.
450
00:35:38,600 --> 00:35:40,989
Yo voy all� siempre que puedo
a trabajar un poco.
451
00:35:41,520 --> 00:35:44,273
Para mantenerme en forma por si alg�n
d�a cesan las matanzas.
452
00:35:45,000 --> 00:35:46,399
�Cu�l es tu trabajo?
453
00:35:46,960 --> 00:35:49,110
Escribo libros de rom�ntica poes�a.
454
00:35:49,640 --> 00:35:52,200
- �Eres poeta?
- Todav�a peor.
455
00:35:52,600 --> 00:35:53,795
Escribo en gal�s.
456
00:35:53,960 --> 00:35:56,349
Poco productivo.
457
00:35:56,960 --> 00:35:58,075
�Te extra�a?
458
00:35:58,360 --> 00:36:02,991
No es corriente vera un poeta armado.
459
00:36:04,480 --> 00:36:07,120
El patriotismo llama a todas las puertas.
460
00:36:07,800 --> 00:36:09,738
Tambi�n al enemigo
ha debido extra�arle.
461
00:36:10,840 --> 00:36:12,420
�Qui�n iba a imaginar...
462
00:36:12,480 --> 00:36:15,276
...que aquel tiempo extra�o del �tico
de la calle Molesborough...
463
00:36:15,360 --> 00:36:17,795
...que solo buscaba rimas en gal�s...
464
00:36:18,560 --> 00:36:20,870
...era el mismo que prepar�
la emboscada de Bray,
465
00:36:21,000 --> 00:36:22,877
Y unas cuantas emboscadas m�s.
466
00:36:23,280 --> 00:36:26,113
Mi doble personalidad les fue denunciada.
467
00:36:26,760 --> 00:36:28,319
Y aqu� estoy.
468
00:36:28,800 --> 00:36:31,235
- Fugitivo.
- No es mala vida.
469
00:36:31,880 --> 00:36:34,269
He llegado a convertirme en
una especie de granjero.
470
00:36:34,600 --> 00:36:35,590
�Chris!
471
00:36:36,840 --> 00:36:37,989
�Chris Noonan!
472
00:36:41,200 --> 00:36:42,429
Te llaman.
473
00:36:42,880 --> 00:36:45,340
O'Sullivan va a escapar de Dublin Castle.
474
00:36:45,400 --> 00:36:46,629
- �L�am O'Sullyvan?
- S�.
475
00:36:46,960 --> 00:36:48,633
�Est�s seguro?
- Nos lo han comunicado.
476
00:36:49,200 --> 00:36:50,634
Qu�date en mi puesto.
477
00:36:56,600 --> 00:36:57,780
Liam O'Sullivan.
478
00:36:57,840 --> 00:37:00,309
Los ingleses le pisar�n los talones
inmediatamente.
479
00:37:00,560 --> 00:37:02,517
- Conf�o en que no tan deprisa.
- �Por qu�?
480
00:37:02,840 --> 00:37:04,100
Porque se dirige hacia aqu�.
481
00:37:04,160 --> 00:37:06,249
�Se encuentra bien?
482
00:37:06,400 --> 00:37:07,380
No lo dicen.
483
00:37:07,440 --> 00:37:09,597
Lo descubrieron cuando
se descolgaba por el muro.
484
00:37:09,680 --> 00:37:11,740
Lo perdieron en la exposici�n de rosas.
485
00:37:11,800 --> 00:37:13,757
Tendr�s un famoso compa�ero de viaje.
486
00:37:14,200 --> 00:37:15,270
Uno de los jefes.
487
00:37:15,640 --> 00:37:17,278
�Est� hecho!
488
00:37:17,760 --> 00:37:19,671
Lady Fitzhugh trae el primer premio.
489
00:37:20,120 --> 00:37:22,031
�Lady Fitzhugh?
490
00:37:22,280 --> 00:37:24,317
A todas las puertas.
491
00:37:25,240 --> 00:37:29,279
Ma�ana, cuando las campanas toquen
a mediod�a...
492
00:37:29,900 --> 00:37:32,132
...Lady Fitzhugh subir� a la taberna
de Donovan...
493
00:37:32,240 --> 00:37:34,038
...y preguntar� por el camino de la playa.
494
00:37:34,200 --> 00:37:36,020
Nosotros iremos a ba�arnos...
495
00:37:36,080 --> 00:37:38,180
...y la acompa�aremos para ense�arle
el camino...
496
00:37:38,240 --> 00:37:40,197
Entraremos en los bosques
de Key Mallcough.
497
00:37:40,440 --> 00:37:43,353
Liam O'Sullivan saldr� del
portaequipajes del Rolls Royce...
498
00:37:43,760 --> 00:37:46,195
...para entrar en el veh�culo
de Tom Cassidy.
499
00:37:47,440 --> 00:37:50,180
Lady Fitzhugh proseguir� hacia el mar
de Irlanda.
500
00:37:50,240 --> 00:37:52,180
Bendita sea esa mujer.
501
00:37:52,240 --> 00:37:54,197
�ES genial!
502
00:37:54,560 --> 00:37:56,198
Nada de armas.
503
00:37:56,560 --> 00:37:58,700
Nosotros estaremos en el bar...
504
00:37:58,760 --> 00:38:00,717
- ...tomando unas copas.
- �Sin armas?
505
00:38:01,520 --> 00:38:03,140
�Qu� clase de orden es esa?
506
00:38:03,200 --> 00:38:05,157
Es una medida por si algo fallara.
507
00:38:05,880 --> 00:38:08,420
No revelaremos que tenemos
fuerzas en las cercan�as.
508
00:38:08,480 --> 00:38:09,879
Espera un segundo.
509
00:38:10,760 --> 00:38:12,319
Llama el comandante.
510
00:38:14,840 --> 00:38:16,194
Quiere que le contestes.
511
00:38:17,960 --> 00:38:20,998
O'Sullivan herido. Lenihan le ha
hecho la primera cura.
512
00:38:22,560 --> 00:38:24,060
Ser� un viaje duro.
513
00:38:24,120 --> 00:38:26,077
Necesitar� mucho cuidados.
514
00:38:29,480 --> 00:38:30,800
Kerry...
515
00:38:31,520 --> 00:38:33,352
...si dices que no...
516
00:38:33,800 --> 00:38:35,791
...ni un solo hombre te lo echar� en cara.
517
00:38:36,120 --> 00:38:37,554
Te lo prometo.
518
00:38:40,760 --> 00:38:42,398
Responde que ir�.
519
00:39:00,080 --> 00:39:02,291
No hay duda de que eres
diferente de los dem�s.
520
00:39:02,600 --> 00:39:03,531
�En qu�?
521
00:39:03,760 --> 00:39:06,479
Esperaba que vinieras a verme.
522
00:39:06,760 --> 00:39:08,478
�O es que no te has fijado en m�?
523
00:39:08,640 --> 00:39:10,313
S�, me he fijado en ti.
524
00:39:11,040 --> 00:39:12,314
Eso est� mejor.
525
00:39:14,920 --> 00:39:17,196
Dicen que estabas estudiando medicina.
526
00:39:19,040 --> 00:39:22,260
Tus manos sabr�n curar los cuerpos...
527
00:39:22,320 --> 00:39:24,277
...y hacerles olvidar su dolor.
528
00:39:24,440 --> 00:39:27,159
Algunos de mis maestros
no pensaban lo mismo.
529
00:39:28,360 --> 00:39:31,340
Quiz� quieras ejercer tu ciencia
alguna vez...
530
00:39:31,400 --> 00:39:34,220
...si una pobre chica precisa...
531
00:39:34,280 --> 00:39:36,237
...tu ayuda...
532
00:39:36,360 --> 00:39:38,380
...digamos, con una dolencia de coraz�n...
533
00:39:38,440 --> 00:39:40,397
...que necesita de tus cuidados.
534
00:39:46,680 --> 00:39:48,034
Se est� preparando algo.
535
00:40:19,560 --> 00:40:22,234
Es muy inteligente. Se deshar�
de ellos en un minuto.
536
00:40:33,520 --> 00:40:36,060
�Es preciso que ocupe toda la calle,
capit�n?
537
00:40:36,120 --> 00:40:38,820
Perdone, pero tengo que registrar
su coche. �rdenes.
538
00:40:38,880 --> 00:40:40,837
��rdenes de qui�n?
539
00:40:40,940 --> 00:40:41,891
De Dublin Castle.
540
00:40:41,960 --> 00:40:43,340
Todo coche que se dirija al sur.
541
00:40:43,400 --> 00:40:45,357
- �Sargento!
- Dublin Castle, �eh?
542
00:40:45,520 --> 00:40:47,820
El general Freich tendr�
que o�r mis quejas.
543
00:40:47,880 --> 00:40:49,820
Lo siento mucho.
544
00:40:49,880 --> 00:40:52,580
Mire en la guantera
por si llevo un rev�lver.
545
00:40:52,640 --> 00:40:54,140
No es necesario.
546
00:40:54,200 --> 00:40:56,157
�Dese prisa, sargento!
547
00:41:13,360 --> 00:41:14,998
Est� cerrado.
548
00:41:16,360 --> 00:41:18,340
�Me da la llave del portaequipajes?
549
00:41:18,400 --> 00:41:20,357
- No la tengo.
- �D�nde est�?
550
00:41:20,720 --> 00:41:22,358
Si lo supiera, se lo dir�a.
551
00:41:22,960 --> 00:41:25,060
�Quiere acompa�arme a casa?
Puede que est� all�.
552
00:41:25,120 --> 00:41:28,740
Si no est� all�, podemos llamar
a la casa Rolls Royce...
553
00:41:28,800 --> 00:41:30,540
...para que nos mande
una cuanto antes.
554
00:41:30,600 --> 00:41:33,597
El general Freich encargar�a de eso
a uno de sus ayudantes...
555
00:41:33,880 --> 00:41:35,598
...si supiera que era para m�.
556
00:41:35,760 --> 00:41:37,592
Creo que podemos dejarlo.
557
00:41:48,920 --> 00:41:50,240
�Se�or!
558
00:42:02,680 --> 00:42:03,954
�Ap�rtense!
559
00:42:15,240 --> 00:42:16,719
S�quenle de ah�.
560
00:42:19,280 --> 00:42:21,300
Se ha mezclado en un feo asunto, se�ora.
561
00:42:21,360 --> 00:42:23,317
- �John!
- �A la orden!
562
00:42:23,760 --> 00:42:25,319
P�ngase aqu�.
563
00:42:28,840 --> 00:42:30,319
A Dublin Castle.
564
00:42:31,240 --> 00:42:32,719
�Sargento!
565
00:42:49,480 --> 00:42:51,471
�De pie! �Sargento!
566
00:43:07,880 --> 00:43:09,820
�Sigues trabajando para Cassidy?
567
00:43:09,880 --> 00:43:11,837
S�, se�or.
568
00:43:15,400 --> 00:43:16,834
Te aconsejo que lo imites.
569
00:43:17,920 --> 00:43:19,240
No te metas en pol�tica.
570
00:43:19,480 --> 00:43:21,220
No, se�or.
571
00:43:21,280 --> 00:43:22,270
�De pie!
572
00:44:14,240 --> 00:44:15,514
�Capit�n!
573
00:44:16,680 --> 00:44:19,069
�No quiere registrarme a m�?
574
00:44:21,160 --> 00:44:22,719
Usted no oculta nada.
575
00:44:26,560 --> 00:44:27,556
�Quieto!
576
00:44:35,520 --> 00:44:38,558
�Un rev�lver ingl�s!
�De d�nde lo ha sacado?
577
00:44:40,840 --> 00:44:42,513
�Conoce a Lady Fitzhugh?
578
00:44:43,200 --> 00:44:45,635
�O al ocupante de su portaequipajes?
579
00:44:46,960 --> 00:44:48,519
Ll�venle al cuartel.
580
00:45:04,400 --> 00:45:05,879
�Por qu� no?
581
00:45:08,520 --> 00:45:10,238
Mejor a �l que a m�.
582
00:45:12,360 --> 00:45:14,192
No era de los nuestros.
583
00:45:14,640 --> 00:45:16,199
Dame otra cerveza.
584
00:45:46,200 --> 00:45:47,998
�Cu�ntos hombres son?
585
00:45:55,200 --> 00:45:57,032
�D�nde se esconden?
586
00:46:04,240 --> 00:46:06,072
�C�mo se llama el jefe?
587
00:46:13,880 --> 00:46:15,951
�Ad�nde llevabais a Liam O'Sullivan?
588
00:46:25,240 --> 00:46:26,275
Rean�male.
589
00:46:36,440 --> 00:46:38,900
�Funciona bien?
- El bosque no le ha perjudicado.
590
00:46:38,960 --> 00:46:40,189
Marcha casi mejor que antes.
591
00:46:40,440 --> 00:46:42,192
�Cassidy O'Brien!
592
00:46:42,680 --> 00:46:44,660
Que esto quede en orden.
593
00:46:44,720 --> 00:46:46,677
Ni se�ales de que hayamos estado aqu�.
594
00:46:47,320 --> 00:46:48,674
Llevadlo todo al faro.
595
00:46:49,400 --> 00:46:52,870
Registrar�n absolutamente todo.
596
00:46:53,880 --> 00:46:56,700
Espero que lo saquemos antes
de que hable.
597
00:46:56,760 --> 00:46:57,955
No hablar�.
598
00:46:58,200 --> 00:47:00,476
No son oficiales ingleses.
599
00:47:00,800 --> 00:47:02,473
Son los Tans.
600
00:47:02,840 --> 00:47:06,629
O'Shea sabe m�s que cualquiera
de tus hombres.
601
00:47:07,240 --> 00:47:08,913
Ha estado en el escondite de Dubl�n.
602
00:47:09,040 --> 00:47:10,900
Ha hablado con el General.
603
00:47:10,960 --> 00:47:12,917
Aguantar� lo que le hagan sin hablar.
604
00:47:13,600 --> 00:47:15,020
�Tanta fe tienes en �l?
605
00:47:15,080 --> 00:47:16,514
�T� no?
606
00:47:16,880 --> 00:47:18,154
No me arriesgo.
607
00:47:18,920 --> 00:47:21,150
Vamos all�.
608
00:47:32,720 --> 00:47:34,540
- Buenas noches, cabo.
- �A la orden, se�or!
609
00:47:34,600 --> 00:47:36,398
Capit�n Hilliard, del Cuartel General.
610
00:47:36,760 --> 00:47:38,180
Vengo a llevarme al prisionero.
611
00:47:38,240 --> 00:47:40,197
Nos han anunciado que vendr�an.
612
00:48:28,520 --> 00:48:30,079
Venimos a por el prisionero.
613
00:48:31,280 --> 00:48:32,395
Bien, se�or.
614
00:48:38,960 --> 00:48:40,837
�El prisionero, pronto!
615
00:48:56,280 --> 00:48:58,476
Yo no le he pegado, se lo juro.
616
00:48:59,920 --> 00:49:01,558
�Qui�n ha sido?
617
00:49:03,800 --> 00:49:06,394
El coronel Smithson.
618
00:49:12,320 --> 00:49:14,231
Por presenciar c�mo le pegaban.
619
00:49:16,640 --> 00:49:18,438
�Chris!
620
00:49:26,360 --> 00:49:28,636
Vamos a dejarle un momento en la mesa.
621
00:49:31,000 --> 00:49:32,076
�Adentro!
622
00:49:32,320 --> 00:49:33,435
�Deprisa!
623
00:49:43,040 --> 00:49:44,838
Venimos por el prisionero.
624
00:49:45,200 --> 00:49:46,420
Sus hombres acaban de llegar.
625
00:49:46,480 --> 00:49:48,420
- �C�mo?
- En ese cami�n.
626
00:49:48,480 --> 00:49:49,820
�Imb�cil! �Abra esa puerta!
627
00:49:49,880 --> 00:49:51,837
Bien, se�or.
628
00:50:22,080 --> 00:50:25,994
Tengo que pregunt�rtelo,
muchas vidas dependen de eso.
629
00:50:26,160 --> 00:50:27,992
�Les has confesado algo?
630
00:50:29,960 --> 00:50:32,474
�Nada en absoluto?
631
00:50:34,320 --> 00:50:36,755
Sabemos el nombre del que te peg�.
632
00:50:37,040 --> 00:50:39,137
Te prometo que
pagar� con creces...
633
00:50:39,198 --> 00:50:40,537
...todas esas palizas.
634
00:50:42,080 --> 00:50:43,673
Ten�as raz�n.
635
00:50:44,560 --> 00:50:45,675
Deb� confiar en �l.
636
00:51:43,920 --> 00:51:45,340
Prepara el cami�n, Cassidy.
637
00:51:45,400 --> 00:51:47,940
Volver� a Dubl�n en cuanto le
haya hecho una primera cura.
638
00:51:48,000 --> 00:51:49,957
Bien, comandante.
639
00:51:53,800 --> 00:51:54,756
�Comandante!
640
00:51:55,400 --> 00:51:56,959
El barco est� entrando.
641
00:51:57,440 --> 00:51:58,953
Bien.
642
00:52:08,240 --> 00:52:09,435
Mi malet�n.
643
00:52:13,320 --> 00:52:14,390
Ponlo ah�.
644
00:52:17,560 --> 00:52:19,119
Un poco de Whisky.
645
00:52:21,600 --> 00:52:22,920
Gracias.
646
00:52:28,760 --> 00:52:29,989
Toma.
647
00:52:32,120 --> 00:52:33,793
�Comandante!
648
00:52:34,240 --> 00:52:36,629
- Es Doyle.
- A ver qu� quiere.
649
00:52:40,840 --> 00:52:43,719
Por lo visto se ha especializado
en salvar a los O'Shea.
650
00:52:43,960 --> 00:52:45,300
Es la �ltima vez.
651
00:52:45,360 --> 00:52:46,700
El barco te espera.
652
00:52:46,760 --> 00:52:48,717
No me voy.
653
00:52:49,600 --> 00:52:51,193
Le hacen falta hombres.
654
00:52:52,720 --> 00:52:54,233
�Sabes lo que significa?
655
00:52:54,800 --> 00:52:56,234
Lealtad.
656
00:52:56,520 --> 00:52:58,511
Una vez hecho no hay marcha atr�s.
657
00:52:59,480 --> 00:53:01,073
Ver�s correr sangre.
658
00:53:01,960 --> 00:53:04,349
Me estoy tragando la m�a.
659
00:53:06,520 --> 00:53:07,590
Es el barco.
660
00:53:08,200 --> 00:53:10,157
La marea solo les deja unos minutos.
661
00:53:10,400 --> 00:53:12,152
Est�n preocupados.
662
00:53:15,760 --> 00:53:17,080
Di al capit�n...
663
00:53:17,520 --> 00:53:19,079
...que no hay pasajeros.
664
00:53:37,200 --> 00:53:40,431
- �No ser� demasiado para ti?
- No, estoy bien.
665
00:53:41,240 --> 00:53:42,540
Aqu� no viene mucha gente.
666
00:53:42,600 --> 00:53:46,195
�se es su principal
atractivo para nosotros.
667
00:53:49,360 --> 00:53:52,159
Una vez al a�o viene alguien a pasear.
668
00:53:52,640 --> 00:53:53,914
Una pareja de novios...
669
00:53:54,200 --> 00:53:55,918
...un poeta buscando inspiraci�n.
670
00:53:56,640 --> 00:53:58,870
...pero el resto del a�o solo
lo habitan las gaviotas.
671
00:53:59,840 --> 00:54:01,513
Chris, �cu�ndo van a necesitarme?
672
00:54:02,480 --> 00:54:04,357
Si solo llevas una semana.
673
00:54:04,680 --> 00:54:07,354
No hay que correr antes de saber andar.
674
00:54:07,880 --> 00:54:10,156
Esto se est� poniendo concurrido.
675
00:54:10,400 --> 00:54:12,498
Tommy O'Connor me ha dicho
que estabais aqu�.
676
00:54:12,880 --> 00:54:14,180
�Qui�n te ha dicho lo del faro?
677
00:54:14,240 --> 00:54:15,469
Me ha mandado Cassidy.
678
00:54:15,600 --> 00:54:16,700
�Por qu� no ha venido �l?
679
00:54:16,760 --> 00:54:19,340
Est� muy vigilado, como todo
el mundo en Alfala.
680
00:54:19,400 --> 00:54:20,840
Est�n registrando toda la zona...
681
00:54:20,900 --> 00:54:23,220
...buscando a los hombres que
esperaban a lady Fitzhugh.
682
00:54:23,280 --> 00:54:25,120
Ofrecen una recompensa
por vuestros nombres.
683
00:54:25,180 --> 00:54:27,220
Ya lo hicieron antes y
no ha hablado nadie.
684
00:54:27,280 --> 00:54:29,000
Cassidy dice que esta vez
pueden hablar.
685
00:54:29,060 --> 00:54:30,040
�Por qu� esta vez?
686
00:54:30,100 --> 00:54:32,410
Los Tans han dicho que si no
os entregan a todos...
687
00:54:32,520 --> 00:54:34,318
...se llevar�n un reh�n de cada pueblo.
688
00:54:34,920 --> 00:54:36,638
Habr� sido el coronel Smithson.
689
00:54:37,040 --> 00:54:38,633
Voy a avisar a Lenihan enseguida.
690
00:54:41,160 --> 00:54:43,060
No puede hacerse con nadie...
691
00:54:43,120 --> 00:54:45,077
...lo que han hecho contigo.
692
00:54:46,160 --> 00:54:47,790
Desde el momento
que te llevaron...
693
00:54:47,851 --> 00:54:49,420
...no dej� nunca
de pensar en ti...
694
00:54:49,480 --> 00:54:51,737
...y de pedir a Dios que
no sufrieras demasiado.
695
00:54:52,280 --> 00:54:53,873
Yo tambi�n pens� en ti, Kitty.
696
00:54:54,040 --> 00:54:56,156
- �Pensaste en m�?
- Mmmm.
697
00:54:56,480 --> 00:54:58,039
Cuando cre� que no resistir�a m�s...
698
00:54:58,120 --> 00:54:59,960
...sab�a que ten�a que pensar
en otra cosa...
699
00:55:00,020 --> 00:55:01,799
...para no decirles
lo que quer�an saber.
700
00:55:01,880 --> 00:55:03,400
Ten�a que pensar
en algo hermoso.
701
00:55:04,120 --> 00:55:05,420
Entonces pens� en ti.
702
00:55:05,480 --> 00:55:08,260
No es preciso que digas eso
si no es verdad.
703
00:55:08,320 --> 00:55:09,420
Pero si es verdad.
704
00:55:09,480 --> 00:55:12,460
Pudiste pensar en cualquiera.
705
00:55:12,520 --> 00:55:15,353
Yo era la �ltima mujer que hab�as visto.
706
00:55:15,960 --> 00:55:18,190
Fuera lo que fuese...
707
00:55:18,480 --> 00:55:19,754
...te estoy muy agradecido.
708
00:55:30,360 --> 00:55:32,740
El tribunal no desea...
709
00:55:32,800 --> 00:55:34,860
...imponer pena de reclusi�n a una mujer...
710
00:55:34,920 --> 00:55:37,116
...de la edad y la posici�n de la acusada.
711
00:55:37,840 --> 00:55:39,780
Una mujer que lleva el t�tulo...
712
00:55:39,840 --> 00:55:42,912
...que ha sido s�mbolo de todo
lo que es noble en Irlanda...
713
00:55:43,160 --> 00:55:45,754
...desde los d�as del
conquistador normando.
714
00:55:46,120 --> 00:55:48,270
Pero la negativa de la acusada
a cooperar...
715
00:55:48,600 --> 00:55:50,273
...no me deja otra alternativa.
716
00:55:51,760 --> 00:55:54,300
Lejos de expresar arrepentimiento...
717
00:55:54,360 --> 00:55:56,580
...se ha vanagloriado de pertenecer...
718
00:55:56,640 --> 00:55:58,597
...al grupo de los sediciosos...
719
00:55:58,920 --> 00:56:00,580
...y de intentar la evasi�n...
720
00:56:00,640 --> 00:56:02,597
...fuera de Irlanda de Liam O'Sullivan.
721
00:56:03,200 --> 00:56:04,599
Un rebelde peligroso.
722
00:56:05,360 --> 00:56:07,540
Exactamente, se�or.
723
00:56:07,600 --> 00:56:12,140
Se me ha comunicado que rechaza
el alimento...
724
00:56:12,200 --> 00:56:14,157
...desde el d�a de su detenci�n...
725
00:56:14,520 --> 00:56:16,860
...para atraer la atenci�n sobre
lo que insiste...
726
00:56:16,920 --> 00:56:19,753
...en llamarla lucha de Irlanda
por la libertad.
727
00:56:22,320 --> 00:56:24,277
Una huelga de hambre a su edad...
728
00:56:24,520 --> 00:56:27,160
...es una medida peligrosa.
729
00:56:28,360 --> 00:56:32,260
Le aseguro que la Corona no se sentir�
intimidada por su actitud.
730
00:56:32,320 --> 00:56:38,635
Cuando coma, ser� en mi casa,
el castillo de Fitzhugh.
731
00:56:40,280 --> 00:56:43,122
Voy a dictar sentencia,
�tiene algo que decir'?
732
00:56:43,183 --> 00:56:44,129
S�.
733
00:56:46,560 --> 00:56:50,838
�Qu� hace un juez ingl�s
en un tribunal irland�s?
734
00:56:54,320 --> 00:56:58,029
La sentencia es de dos a�os de prisi�n
en la c�rcel de Monjoy.
735
00:57:06,360 --> 00:57:10,620
�Algo magn�fico! Una anciana enfrent�ndose
con todos...
736
00:57:10,680 --> 00:57:12,620
...dispuesta a morir por sus ideas.
737
00:57:12,680 --> 00:57:14,591
Pero el General no la dejar� morir.
738
00:57:14,800 --> 00:57:18,340
La pr�xima vez que Lady Fitzhugh coma
ser� en su casa.
739
00:57:18,400 --> 00:57:20,357
�Vamos a sacarla de Monjoy?
740
00:57:20,640 --> 00:57:24,952
Si no fueras tan bueno en la lucha...
741
00:57:25,400 --> 00:57:26,740
...acabar�a contigo.
742
00:57:26,800 --> 00:57:29,076
Eso es imposible.
743
00:57:29,400 --> 00:57:30,549
�Qu� haremos?
744
00:57:30,640 --> 00:57:33,234
Seguir el ejemplo del coronel Smithson.
745
00:57:33,560 --> 00:57:36,900
Un reh�n que devolveremos cuando
lady Fitzhugh est� en libertad.
746
00:57:36,960 --> 00:57:38,340
�Una idea estupenda!
747
00:57:38,400 --> 00:57:42,519
�Qu� os parecer�a la hija de
Sir Arnold Fielding'?
748
00:57:43,920 --> 00:57:47,060
�El asesor del Gobernador militar?
749
00:57:47,120 --> 00:57:51,557
Se podr�n a ladrar si les arrancamos
tan fragante rosa inglesa.
750
00:57:57,000 --> 00:57:58,860
Me gustar�a ir contigo, hija...
751
00:57:58,920 --> 00:58:01,309
...pero al primer ministro no le har�a
mucha gracia.
752
00:58:01,640 --> 00:58:03,020
Est� esperando el informe.
753
00:58:03,080 --> 00:58:06,311
Apostar� una libra a la hija de Brian
en tu nombre.
754
00:58:06,720 --> 00:58:08,996
- Buena suerte.
- Adi�s, pap�.
755
00:58:09,640 --> 00:58:13,110
Me alegro de que vuelvas a salir y
a divertirte.
756
00:58:16,000 --> 00:58:17,752
Siento causarle tantas molestias, capit�n.
757
00:58:18,440 --> 00:58:21,340
El Ejercito debe de tener misiones
m�s importantes para sus oficiales.
758
00:58:21,400 --> 00:58:23,357
No se me ocurre ninguna.
759
00:58:33,320 --> 00:58:35,834
Aguarde un segundo, se�or.
760
00:59:08,760 --> 00:59:11,718
El burro tiene derecho de paso.
761
00:59:13,120 --> 00:59:16,033
�No intente nada! �Baje!
762
00:59:31,200 --> 00:59:32,315
Har� lo que quieran...
763
00:59:32,560 --> 00:59:34,339
...pero dejen libre a la se�ora Curtis.
764
00:59:34,520 --> 00:59:37,512
Es a ella a quien queremos.
765
00:59:43,080 --> 00:59:44,229
�Un puesto de vigilancia!
766
00:59:46,240 --> 00:59:48,117
Espero que nos entendamos.
767
01:00:01,040 --> 01:00:02,792
Capit�n, a sus �rdenes.
768
01:00:03,200 --> 01:00:04,793
Gracias, sargento.
769
01:00:17,760 --> 01:00:19,353
�Le ocurre algo a Ernie?
770
01:00:20,960 --> 01:00:22,553
Ha tenido la noche libre.
771
01:00:23,040 --> 01:00:24,553
Est� un poco alegre.
772
01:00:25,700 --> 01:00:26,620
Tambi�n yo.
773
01:00:26,680 --> 01:00:28,876
Vamos a perdernos la primera carrera.
774
01:00:30,560 --> 01:00:31,880
�Le importa, sargento?
775
01:00:32,120 --> 01:00:34,509
- Tenemos mucha prisa.
- Me hago cargo, se�or.
776
01:00:35,320 --> 01:00:37,789
Centinela, deja pasar al capit�n Fleming.
777
01:00:44,160 --> 01:00:46,940
El capit�n ha sacado un ch�fer del 28.
778
01:00:47,000 --> 01:00:48,460
�Qu� raro!
779
01:00:48,520 --> 01:00:50,677
- �Por qu�?
- Porque se marcharon el mes pasado.
780
01:00:50,780 --> 01:00:53,010
Habr�n dejado por aqu� a ese tipo.
781
01:00:53,680 --> 01:00:55,478
�Ser� imb�cil!
782
01:01:08,040 --> 01:01:09,917
Corte la hemorragia.
783
01:01:17,720 --> 01:01:18,696
�Salga!
784
01:01:32,800 --> 01:01:35,076
Puede volver a Dubl�n desde aqu� mismo.
785
01:01:35,360 --> 01:01:36,839
Diga a Sir Arnold...
786
01:01:37,000 --> 01:01:39,640
...que cuando Lady Fitzhugh
vuelva a su casa...
787
01:01:39,960 --> 01:01:41,280
...�l recuperar� a su hija.
788
01:01:41,720 --> 01:01:43,180
�No tienen sentimientos?
789
01:01:43,240 --> 01:01:45,260
La se�ora Curtis necesita cuidados
m�dicos.
790
01:01:45,320 --> 01:01:47,260
No tiene por qu� preocuparse.
791
01:01:47,320 --> 01:01:49,260
La asistir� el mejor cirujano del pa�s.
792
01:01:49,320 --> 01:01:50,500
�No puedes callarte?
793
01:01:50,560 --> 01:01:52,517
Dale tambi�n mi direcci�n.
794
01:01:53,080 --> 01:01:54,912
Acabas de quitar la vida a un capit�n.
795
01:02:03,120 --> 01:02:04,838
�Cassidy! Trae el cami�n.
796
01:02:19,880 --> 01:02:21,473
Ha sido una bala de rebote.
797
01:02:22,120 --> 01:02:24,420
Por cent�metros no le ha atravesado
la yugular.
798
01:02:24,480 --> 01:02:26,039
- �La clav�cula?
- No.
799
01:02:26,240 --> 01:02:28,038
Parece que he tenido suerte.
800
01:02:29,480 --> 01:02:31,039
Esto le doler� un poco.
801
01:02:31,320 --> 01:02:34,233
S�lo podemos ofrecerle un whisky.
802
01:02:39,800 --> 01:02:42,633
Lady Fitzhugh no ha suplicado
que le den comodidades.
803
01:02:44,280 --> 01:02:45,315
Como quiera.
804
01:02:49,360 --> 01:02:51,112
Ag�rrese a m�, se�ora Curtis.
805
01:03:02,840 --> 01:03:05,229
Ya est�.
806
01:03:06,760 --> 01:03:08,159
Venda limpia a diario.
807
01:03:08,960 --> 01:03:11,270
Cuidado con las infecciones.
808
01:03:12,440 --> 01:03:15,034
Supongo que con esto volver�n
a sentirse m�dicos...
809
01:03:15,840 --> 01:03:17,717
...en lugar de asesinos.
810
01:03:34,480 --> 01:03:35,709
�C�mo est�?
811
01:03:37,080 --> 01:03:38,380
Curar� pronto.
812
01:03:38,440 --> 01:03:41,512
Est�n echando el resto esta noche.
813
01:03:42,160 --> 01:03:45,198
Registran toda la ciudad en busca
de nuestra invitada.
814
01:03:45,520 --> 01:03:47,477
Hoy ha sido un mal d�a para ella en todo.
815
01:03:47,920 --> 01:03:49,479
Su caballo ha perdido por un largo.
816
01:04:08,720 --> 01:04:10,780
�Qu� te preocupa, Kerry?
817
01:04:10,840 --> 01:04:12,797
�El capit�n?
818
01:04:16,280 --> 01:04:19,272
Matar al enemigo en el campo de batalla,
es una cosa.
819
01:04:20,080 --> 01:04:22,310
Pero a un hombre desarmado
en pleno campo...
820
01:04:22,880 --> 01:04:24,314
Era su vida o la m�a.
821
01:04:24,720 --> 01:04:27,155
�Pero hab�a que ejecutarle?
822
01:04:27,600 --> 01:04:29,159
�Qu� quer�as que hiciera?
823
01:04:29,760 --> 01:04:31,792
�Qu� lo enviara a Dubl�n
sabiendo lo que sab�a?
824
01:04:31,880 --> 01:04:33,932
�Cu�nto tiempo crees que
tardar�an en llamar...
825
01:04:34,000 --> 01:04:35,832
...a la puerta del colegio de m�dicos?
826
01:04:37,680 --> 01:04:39,956
Con el tiempo llegar�s a pensar
como nosotros.
827
01:04:40,280 --> 01:04:41,953
No combatimos contra personas...
828
01:04:42,080 --> 01:04:43,957
...sino contra s�mbolos.
829
01:04:44,880 --> 01:04:47,349
Son un obst�culo para nuestros ideales.
830
01:04:47,800 --> 01:04:49,598
Olvida la compasi�n y el perd�n.
831
01:04:49,880 --> 01:04:51,598
S�lo sirven para debilitarnos.
832
01:04:51,840 --> 01:04:53,580
�Qu� m�s quisiera el enemigo?
833
01:04:53,640 --> 01:04:56,420
No creo que valga la pena ganar
una guerra...
834
01:04:56,480 --> 01:04:58,437
...si se olvidan la compasi�n y el perd�n.
835
01:05:00,080 --> 01:05:01,115
�Es curioso!
836
01:05:02,560 --> 01:05:04,915
Te veo contemplando esas aguas...
837
01:05:05,280 --> 01:05:06,918
...con un torbellino interior.
838
01:05:07,440 --> 01:05:11,434
Podr�a ser hace 30 a�os y estar
Terence O'Shea en tu lugar.
839
01:05:11,800 --> 01:05:13,500
Te pareces mucho a �l.
840
01:05:13,560 --> 01:05:16,313
No me importa tu modo de mirar
ni lo que hables.
841
01:05:16,520 --> 01:05:18,557
�Pero qu� hay dentro de ti?
842
01:05:19,480 --> 01:05:22,040
A �l tampoco le era f�cil matar.
843
01:05:22,280 --> 01:05:23,554
Ni por Irlanda.
844
01:05:23,800 --> 01:05:26,553
Cuando se lucha por un ideal justo...
845
01:05:27,040 --> 01:05:29,111
...s�lo importa cumplir con el deber.
846
01:05:32,360 --> 01:05:34,715
S� digno de tu padre.
847
01:05:35,360 --> 01:05:36,620
Ocupa su puesto.
848
01:05:36,680 --> 01:05:38,637
Qu�date a mi lado hasta que triunfemos.
849
01:05:57,760 --> 01:06:00,957
Todo se reduce a estos
dos pedazos de papel.
850
01:06:01,360 --> 01:06:04,079
Una carta de los rebeldes pidiendo
intercambio de prisioneros...
851
01:06:04,360 --> 01:06:06,078
...y otra de los m�dicos de Monjoy...
852
01:06:06,280 --> 01:06:09,340
...comunicando que Lady Fitzhugh
contin�a sin comer...
853
01:06:09,400 --> 01:06:11,020
...y que no podr� vivir
m�s de 15 d�as.
854
01:06:11,080 --> 01:06:13,037
�Por qu� no enviarla a su castillo?
855
01:06:13,520 --> 01:06:16,540
Si est� vigilada, no podr� causar
m�s da�o.
856
01:06:16,600 --> 01:06:18,540
�Pero haremos el rid�culo!
857
01:06:18,600 --> 01:06:20,100
Si quieren mi opini�n...
858
01:06:20,160 --> 01:06:22,100
- Si me lo permite.
- Desde luego.
859
01:06:22,160 --> 01:06:23,460
Deseo que quede claro...
860
01:06:23,520 --> 01:06:25,477
...que estoy como representante
de la Corona...
861
01:06:26,440 --> 01:06:27,839
...no como padre.
862
01:06:27,920 --> 01:06:29,149
Gracias.
863
01:06:29,480 --> 01:06:32,180
Si cedemos a esas exigencias...
864
01:06:32,240 --> 01:06:34,060
...Inglaterra perder� mucho prestigio.
865
01:06:34,120 --> 01:06:36,020
No creo que podamos perder m�s prestigio...
866
01:06:36,080 --> 01:06:37,700
...del que estamos perdiendo ya.
867
01:06:37,760 --> 01:06:39,717
�Prestigio!
868
01:06:40,720 --> 01:06:43,394
Expl�quenos esa exclamaci�n,
coronel Smithson.
869
01:06:43,640 --> 01:06:45,740
�Ad�nde creen que ir� a parar
nuestro prestigio...
870
01:06:45,800 --> 01:06:48,220
...si nos dejamos vencer por una vieja y...
871
01:06:48,280 --> 01:06:50,237
...un pu�ado de bandoleros?
872
01:06:50,800 --> 01:06:52,420
Mis hombres han venido a Irlanda...
873
01:06:52,480 --> 01:06:54,020
...a cumplir una misi�n.
874
01:06:54,080 --> 01:06:56,959
Hemos tomado lo que quedaba
de la Polic�a Real irlandesa.
875
01:06:57,200 --> 01:07:00,158
Es una fuerza que sabe imponerse,
los Black and Tans.
876
01:07:00,400 --> 01:07:02,780
No todos somos antiguos
alumnos de Saint Drews...
877
01:07:02,841 --> 01:07:05,457
...ni pertenecemos a regimientos
de moda como ustedes.
878
01:07:06,280 --> 01:07:07,873
Tengo un deber que cumplir...
879
01:07:08,240 --> 01:07:09,860
...y lo cumplir�...
880
01:07:09,920 --> 01:07:11,035
...a mi modo.
881
01:07:11,480 --> 01:07:13,460
Muy elocuente, coronel.
882
01:07:13,520 --> 01:07:16,077
Pero parece haber olvidado el punto
que se estaba tratando.
883
01:07:16,180 --> 01:07:19,457
Buscamos el medio de devolver
a la se�ora Curtis a su padre.
884
01:07:20,560 --> 01:07:22,312
Le devolver� a su hija.
885
01:07:22,560 --> 01:07:25,220
Aunque tenga que incendiar toda Irlanda.
886
01:07:25,280 --> 01:07:27,237
Es el �nico lenguaje que entiende
esta gente.
887
01:07:31,440 --> 01:07:32,635
Perd�n, se�or.
888
01:07:32,840 --> 01:07:34,380
Llaman por tel�fono al coronel.
889
01:07:34,440 --> 01:07:36,174
Que llamen m�s tarde,
no tengo tiempo.
890
01:07:36,240 --> 01:07:37,200
Es importante.
891
01:07:37,260 --> 01:07:39,217
Han encontrado al capit�n Fleming.
892
01:07:52,640 --> 01:07:54,580
Hay una posibilidad de que viva.
893
01:07:54,640 --> 01:07:56,180
Aunque ha perdido mucha sangre.
894
01:07:56,240 --> 01:07:58,197
- Tengo que hablar con �l.
- Est� muy d�bil.
895
01:07:59,320 --> 01:08:00,913
Es un soldado.
896
01:08:07,800 --> 01:08:09,279
�Qui�n le dispar�?
897
01:08:10,000 --> 01:08:11,673
Tenemos que saberlo.
898
01:08:14,200 --> 01:08:15,300
Ya ven, se�ores.
899
01:08:15,360 --> 01:08:17,740
Lo que parec�a una apendicectom�a...
900
01:08:17,800 --> 01:08:19,757
...ha resultado algo m�s complicado.
901
01:08:20,440 --> 01:08:22,556
Saquen provecho de lo ocurrido aqu� hoy.
902
01:08:23,360 --> 01:08:24,372
Siempre que operen...
903
01:08:24,433 --> 01:08:26,300
...cuenten con cualquier
eventualidad.
904
01:08:26,360 --> 01:08:28,112
Est�n preparados contra lo imprevisto.
905
01:08:28,280 --> 01:08:29,740
Y aseg�rense de que su enfermo...
906
01:08:29,800 --> 01:08:31,260
...no sale de la operaci�n...
907
01:08:31,320 --> 01:08:33,630
...para morir de algo que les ha pasado
inadvertido.
908
01:08:37,840 --> 01:08:39,340
�Qui�n es Sean Lenihan?
909
01:08:39,400 --> 01:08:42,597
Se�orita, advierta al oficial que esto
no es un local p�blico.
910
01:08:42,960 --> 01:08:45,620
Cada minuto que permanezcan aqu�...
911
01:08:45,680 --> 01:08:48,337
...el enfermo corre el riesgo
de sufrir una infecci�n.
912
01:08:49,840 --> 01:08:52,514
Tendr� que esperar en el corredor.
913
01:08:54,640 --> 01:08:56,233
Mientras no haya otra salida...
914
01:09:08,960 --> 01:09:11,180
Como iba diciendo...
915
01:09:11,240 --> 01:09:14,676
...en cirug�a, como en todas las dem�s
disciplinas de la Ciencia...
916
01:09:15,280 --> 01:09:17,954
...hay que estar preparados
para lo imprevisto.
917
01:09:28,160 --> 01:09:29,072
Un momento.
918
01:09:32,520 --> 01:09:33,874
Qu�tese la mascarilla.
919
01:09:42,680 --> 01:09:45,069
Sean Lenihan.
920
01:09:46,720 --> 01:09:48,040
�Fuera las mascarillas!
921
01:09:49,080 --> 01:09:50,639
Summers...
922
01:10:03,880 --> 01:10:05,712
Ya est�, se�or.
923
01:10:09,200 --> 01:10:10,474
Por aqu�.
924
01:10:11,640 --> 01:10:13,836
La ambulancia le est� esperando.
925
01:10:15,800 --> 01:10:19,680
�Registren por todas partes!
Summers, venga conmigo.
926
01:10:29,520 --> 01:10:31,591
Sean, tendr�s que quedarte
aqu� una temporada...
927
01:10:31,800 --> 01:10:33,598
...haciendo vida de topo como los dem�s.
928
01:10:34,040 --> 01:10:36,111
Ten�a que ocurrir.
929
01:10:36,520 --> 01:10:38,957
�Qu� hay de nuestros planes
sobre el coronel Smithson?
930
01:10:39,080 --> 01:10:42,596
Es muy escurridizo, pero creo
que esta vez no se nos escapa.
931
01:10:42,760 --> 01:10:44,340
El diez en el muelle de Astown.
932
01:10:44,400 --> 01:10:46,789
Ir� a despedir a Lord Glander,
que se va a Inglaterra.
933
01:10:49,040 --> 01:10:50,713
Para eso saldr� a la superficie.
934
01:10:51,920 --> 01:10:54,540
Sin la vigilancia de Smithson tal vez...
935
01:10:54,600 --> 01:10:57,718
...podamos salir al sol de Dubl�n
definitivamente.
936
01:10:58,280 --> 01:10:59,714
�Por qu� lo dices?
937
01:11:00,040 --> 01:11:01,713
Hay buenas noticias.
938
01:11:03,000 --> 01:11:05,420
En el n�mero diez de Down Street
quieren la paz.
939
01:11:05,480 --> 01:11:07,437
Se habla de un tratado.
940
01:11:08,560 --> 01:11:09,789
�Qu� clase de tratado?
941
01:11:10,480 --> 01:11:12,596
Paz con honor.
942
01:11:12,960 --> 01:11:15,349
�Independencia?
- Un Estado libre.
943
01:11:15,640 --> 01:11:17,358
Un dominio.
944
01:11:19,680 --> 01:11:21,900
�Por eso hemos luchado?
945
01:11:21,960 --> 01:11:26,193
Las dos partes deben ceder un poco.
946
01:11:26,880 --> 01:11:28,900
Nos gobernaremos nosotros...
947
01:11:28,960 --> 01:11:30,620
...despu�s de 700 a�os.
948
01:11:30,680 --> 01:11:32,637
Pero seguiremos atados a Inglaterra.
949
01:11:33,000 --> 01:11:34,620
Eso es rendici�n.
950
01:11:34,680 --> 01:11:36,637
Es un principio, lo dem�s depende
de nosotros.
951
01:11:38,160 --> 01:11:39,140
Te lo advierto.
952
01:11:39,200 --> 01:11:41,220
Cinco de cada 10 hombres del Ej�rcito
irland�s...
953
01:11:41,280 --> 01:11:43,220
...repudiar�an esta paz.
954
01:11:43,280 --> 01:11:44,341
Si firm�is ese tratado...
955
01:11:44,402 --> 01:11:46,099
...se batir�n los
irlandeses entre s�.
956
01:11:46,280 --> 01:11:48,332
Ser� una guerra civil
m�s sangrienta que esta.
957
01:11:49,360 --> 01:11:51,033
�De qu� parte estar�as t�?
958
01:11:54,360 --> 01:11:56,397
Del lado que estoy ahora.
959
01:12:00,520 --> 01:12:03,911
Hemos luchado juntos mucho tiempo.
960
01:12:04,520 --> 01:12:05,919
No quisiera que termin�semos...
961
01:12:06,240 --> 01:12:07,740
...disparando uno contra otro.
962
01:12:07,800 --> 01:12:10,057
Entonces no aceptes m�s
que la independencia total.
963
01:12:10,120 --> 01:12:12,560
�Por qu� crees que te han enviado
a sus emisarios de paz?
964
01:12:12,620 --> 01:12:13,980
No, por las manifestaciones...
965
01:12:14,040 --> 01:12:15,780
...octavillas ni poetas
que se lamentan...
966
01:12:15,840 --> 01:12:17,653
...de la crueldad de los Black and Tans...
967
01:12:17,740 --> 01:12:18,936
...de nuestros sufrimientos.
968
01:12:19,000 --> 01:12:21,340
�No! Porque los hemos vencido...
...en su propio campo.
969
01:12:21,440 --> 01:12:24,540
Con el rev�lver, el fusil, las bombas
y el crepitar de las llamas.
970
01:12:24,600 --> 01:12:27,140
Lo �nico que puede hacerse
con una guerra, es concluirla...
971
01:12:27,200 --> 01:12:28,390
...con dignidad y con honor.
972
01:12:28,480 --> 01:12:30,332
- �Independencia!
- �Ser� un tratado justo!
973
01:12:30,400 --> 01:12:32,700
Amnist�a general, libertad para
todos los prisioneros.
974
01:12:32,760 --> 01:12:34,717
Tendremos un Parlamento.
975
01:12:35,660 --> 01:12:38,460
De qu� sirve la independencia
si no queda nadie para disfrutarla.
976
01:12:38,520 --> 01:12:40,779
�Cu�nto tiempo podemos
seguir ba�ados en la sangre...
977
01:12:40,840 --> 01:12:42,069
...de nuestros compatriotas?
978
01:12:44,600 --> 01:12:46,591
Hasta el �ltimo hombre, dijimos.
979
01:12:49,000 --> 01:12:50,149
Recu�rdalo bien...
980
01:12:50,480 --> 01:12:52,232
...cuando vayas a firmar.
981
01:13:06,320 --> 01:13:07,719
�Buenos d�as!
982
01:13:09,880 --> 01:13:12,140
�Le duele la herida?
983
01:13:12,200 --> 01:13:14,660
Si lo pregunta como m�dico: No me duele.
984
01:13:14,720 --> 01:13:17,234
Magn�fico. Veamos c�mo est�.
985
01:13:20,440 --> 01:13:22,477
Ya puedo arreglarme sola, gracias.
986
01:13:23,000 --> 01:13:24,559
Eso es buena se�al.
987
01:13:25,880 --> 01:13:27,700
Est� muy contento.
988
01:13:27,760 --> 01:13:29,717
�Ha matado a otro oficial ingl�s?
989
01:13:31,680 --> 01:13:33,353
Esto va muy bien.
990
01:13:34,000 --> 01:13:37,470
Ma�ana le quitar� el ap�sito.
991
01:13:38,080 --> 01:13:40,230
El aire fresco le sentar� mejor que nada.
992
01:13:40,600 --> 01:13:42,591
Supongo que ordenar�
que me manden un poco.
993
01:13:44,120 --> 01:13:45,474
Puede.
994
01:13:48,320 --> 01:13:51,597
�Le importaba el capit�n Fleming
de un modo...
995
01:13:51,840 --> 01:13:53,319
...especial?
996
01:13:54,040 --> 01:13:55,678
Hasta que usted lo mat�, no.
997
01:13:56,240 --> 01:13:58,311
Quiz� le alegre saber que vive.
998
01:13:58,720 --> 01:14:00,313
Est� en un hospital de Bray.
999
01:14:01,720 --> 01:14:03,180
Me alegro mucho.
1000
01:14:03,240 --> 01:14:06,312
Afortunadamente no soy muy buen tirador.
1001
01:14:07,720 --> 01:14:09,279
�Por qu� dice afortunadamente?
1002
01:14:10,440 --> 01:14:13,114
Le sorprender�, pero...
1003
01:14:14,200 --> 01:14:16,316
...yo no disfruto matando.
1004
01:14:16,920 --> 01:14:19,912
�Pretende convencerme de que
son civilizados?
1005
01:14:20,520 --> 01:14:23,660
Que un hombre luche por su patria
no quiere decir que sea un salvaje.
1006
01:14:23,800 --> 01:14:26,030
Yo tengo motivos para creer
todo lo contrario.
1007
01:14:27,040 --> 01:14:29,350
Mi marido no fue tan afortunado
como el capit�n.
1008
01:14:31,840 --> 01:14:32,750
Ya lo s�.
1009
01:14:33,480 --> 01:14:35,198
Me lo han dicho. Lo siento.
1010
01:14:36,760 --> 01:14:39,718
Es generoso brind�ndole compasi�n
al enemigo.
1011
01:14:40,480 --> 01:14:43,438
Casi me atrever�a a esperar
que se compadezca de m�.
1012
01:14:44,600 --> 01:14:46,113
�Compadecerla?
1013
01:14:46,440 --> 01:14:49,637
No me hago ilusiones sobre lo que
me pasar�a si Lady Fitzhugh muriera.
1014
01:14:51,040 --> 01:14:53,919
�C�mo procede el Ej�rcito rebelde?
1015
01:14:54,360 --> 01:14:56,620
�Tendr� que afrontar 6 bravos soldados
con fusiles...
1016
01:14:56,680 --> 01:14:58,140
...o lo echan a suertes...
1017
01:14:58,200 --> 01:15:00,840
...y dispara solo uno para gastar
menos munici�n?
1018
01:15:01,280 --> 01:15:04,033
Est� detenida solo en calidad de reh�n.
1019
01:15:04,320 --> 01:15:07,358
Si Lady Fitzhugh muriera, usted
volver�a con su padre.
1020
01:15:07,800 --> 01:15:09,300
Pretender� que lo crea.
1021
01:15:09,360 --> 01:15:12,193
- �Por qu� no?
- Porque he visto a su comandante.
1022
01:15:12,640 --> 01:15:14,199
Vi la expresi�n de sus ojos.
1023
01:15:18,440 --> 01:15:20,556
No sufrir� ning�n da�o.
1024
01:15:22,160 --> 01:15:24,356
Usted har� lo que le ordenen.
1025
01:15:29,080 --> 01:15:30,878
Tiene mi palabra.
1026
01:15:34,400 --> 01:15:36,198
�Por qu� ha de prometerme nada?
1027
01:15:38,000 --> 01:15:40,913
Tal vez porque no soy buen soldado.
1028
01:15:52,360 --> 01:15:53,620
�Hay noticias?
1029
01:15:53,680 --> 01:15:55,159
Nada.
1030
01:15:55,440 --> 01:15:57,158
�Qu� estamos esperando?
1031
01:15:57,800 --> 01:16:00,553
Tienes aire de desear librarte
de la prisionera.
1032
01:16:00,920 --> 01:16:02,957
No me gusta ver a nadie encerrado
como un animal.
1033
01:16:03,240 --> 01:16:06,940
Sobre todo a una belleza.
1034
01:16:07,000 --> 01:16:08,957
No seas idiota.
1035
01:16:11,760 --> 01:16:13,797
Es una manera absurda de hacerla guerra.
1036
01:16:14,920 --> 01:16:17,116
All� en Dubl�n, una d�bil anciana...
1037
01:16:18,080 --> 01:16:20,549
...se extingue en una celda
como una m�rtir...
1038
01:16:21,240 --> 01:16:23,800
...y aqu� retenemos a una mujer,
cuyo crimen es ser hija...
1039
01:16:23,860 --> 01:16:25,817
de un hombre importante.
1040
01:16:27,720 --> 01:16:29,631
Absurdo.
1041
01:16:31,160 --> 01:16:32,833
Dime una cosa.
1042
01:16:34,000 --> 01:16:34,940
�Qu� quieres?
1043
01:16:35,000 --> 01:16:37,753
Si Lady Fitzhugh muere, �qu� har� Lenihan?
1044
01:16:41,120 --> 01:16:43,452
Yo no pensar�a en eso si
estuviera en tu lugar...
1045
01:16:44,000 --> 01:16:45,957
...hasta que llegara el momento.
1046
01:16:54,200 --> 01:16:55,620
�Es guapa, Cassidy?
1047
01:16:55,680 --> 01:16:57,900
Ser�a un irland�s miserable...
1048
01:16:57,960 --> 01:17:02,238
...si dijera que existe una inglesa guapa.
1049
01:17:02,600 --> 01:17:05,180
Los titulares de los peri�dicos dicen...
1050
01:17:05,240 --> 01:17:07,180
...�la hermosa se�ora Curtis�.
1051
01:17:07,240 --> 01:17:10,073
No pienses en su nombre.
1052
01:17:17,280 --> 01:17:19,954
�No le dir� el comandante que esto va
contra sus �rdenes?
1053
01:17:20,560 --> 01:17:23,074
Ninguna orden proh�be salir a tomar
un poco el aire.
1054
01:17:24,200 --> 01:17:26,077
�Y si intento escapar?
1055
01:17:26,760 --> 01:17:28,080
S�lo hay un camino.
1056
01:17:30,760 --> 01:17:32,034
Ya comprendo.
1057
01:17:34,800 --> 01:17:38,395
He tenido mucho tiempo para pensar.
1058
01:17:39,000 --> 01:17:40,140
He pensado en usted.
1059
01:17:40,200 --> 01:17:41,873
No me parece igual que los otros.
1060
01:17:42,120 --> 01:17:43,051
�Por qu�?
1061
01:17:44,120 --> 01:17:46,111
Es usted americano.
1062
01:17:47,040 --> 01:17:48,872
�Por qu� vino a Irlanda?
1063
01:17:49,440 --> 01:17:51,556
A estudiar en la Facultad de Cirug�a.
1064
01:17:51,840 --> 01:17:54,150
�No hay buenas escuelas de medicina
en Am�rica?
1065
01:17:54,840 --> 01:17:57,593
Creo que s�, pero...
1066
01:17:57,880 --> 01:17:59,229
...era un deseo de mi madre.
1067
01:17:59,360 --> 01:18:00,620
Mi padre estudi� aqu�.
1068
01:18:01,760 --> 01:18:04,149
- �Qu� va a hacer cuando esto termine?
- Volver a Am�rica.
1069
01:18:05,360 --> 01:18:07,397
Despu�s de que haya terminado
mis estudios...
1070
01:18:07,960 --> 01:18:09,394
...trabajar� de m�dico.
1071
01:18:10,560 --> 01:18:12,153
Es extra�o.
1072
01:18:13,320 --> 01:18:14,940
Estar aqu� juntos, en un faro...
1073
01:18:15,000 --> 01:18:16,957
...cont�ndonos la historia de nuestra vida.
1074
01:18:19,200 --> 01:18:21,157
Como si estuvi�ramos en
un sal�n de baile...
1075
01:18:21,320 --> 01:18:22,958
...y el mundo se hallase en paz...
1076
01:18:23,600 --> 01:18:26,240
...y usted me hubiera sacado
a la terraza a tomar el aire...
1077
01:18:26,800 --> 01:18:29,360
La m�sica llegaba desde el sal�n...
1078
01:18:30,440 --> 01:18:31,794
...y yo pensaba...
1079
01:18:32,880 --> 01:18:34,871
...�me besar� o no me besar� este hombre?
1080
01:18:36,200 --> 01:18:38,510
Si me besa, �qu� har�?
1081
01:18:56,560 --> 01:18:58,392
Todo es muy extra�o y confuso.
1082
01:18:58,840 --> 01:18:59,980
No deber�amos estar aqu�.
1083
01:19:00,040 --> 01:19:01,997
T� eres m�dico, no est�s hecho para matar.
1084
01:19:02,280 --> 01:19:03,759
Podr�amos escapar.
1085
01:19:04,720 --> 01:19:05,880
Mi padre nos ayudar�a.
1086
01:19:06,040 --> 01:19:07,960
Conseguir�a que llegases
a salvo a Am�rica...
1087
01:19:08,020 --> 01:19:11,134
...y yo me reunir�a contigo, en cualquier
parte con tal de estar juntos.
1088
01:19:11,240 --> 01:19:13,197
Ll�vame lejos de aqu�.
1089
01:19:20,280 --> 01:19:23,318
�No lo hace nada mal, se�ora Curtis!
1090
01:19:23,640 --> 01:19:25,551
Por un instante ha logrado enga�arme.
1091
01:19:25,760 --> 01:19:27,000
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
1092
01:19:27,060 --> 01:19:29,000
�Esperar tranquilamente
a que me fusilaran'?
1093
01:19:29,060 --> 01:19:30,500
Abandona ya la comedia.
1094
01:19:30,560 --> 01:19:32,420
�De qu� sirve lo que pueda hacer?
1095
01:19:32,480 --> 01:19:34,756
Tiene usted pocos recursos.
1096
01:19:35,960 --> 01:19:38,554
O yo no le he dado oportunidad
de ponerlos en juego.
1097
01:19:39,560 --> 01:19:43,269
�Hasta d�nde estaba dispuesta a llegar?
1098
01:19:44,040 --> 01:19:46,156
Habr�a hecho cualquier cosa
con tal de escaparme.
1099
01:19:46,560 --> 01:19:48,915
Entonces hay algo que no encaja.
1100
01:19:50,640 --> 01:19:53,075
No me habr�a enga�ado
ni por un instante...
1101
01:19:53,640 --> 01:19:56,029
...de no haber algo de verdad
en sus sentimientos.
1102
01:20:20,440 --> 01:20:23,260
�Has tra�do esas cosas!
1103
01:20:23,320 --> 01:20:25,660
- Te has portado muy bien.
- Todo por Irlanda.
1104
01:20:25,720 --> 01:20:27,677
Aunque no sea m�s que un poco
de ropa.
1105
01:20:31,080 --> 01:20:32,593
Se�ora Curtis...
1106
01:20:32,800 --> 01:20:34,580
...hemos tra�do alguna ropa para usted.
1107
01:20:34,640 --> 01:20:36,597
Entonces me retendr�n mucho tiempo.
1108
01:20:44,480 --> 01:20:47,060
La convertiremos en una camarera
del bar de Donovan...
1109
01:20:47,120 --> 01:20:49,077
...en menos de un minuto.
1110
01:20:53,400 --> 01:20:56,340
No es muy adecuado para una fiesta
en el Palacio de Buckingham.
1111
01:20:56,400 --> 01:20:57,913
Pero la tapar�.
1112
01:20:58,080 --> 01:20:59,912
Se ver� que es una mujer.
1113
01:21:02,000 --> 01:21:03,593
Est� muy bien, gracias.
1114
01:21:08,640 --> 01:21:10,278
No te esper�bamos esta noche.
1115
01:21:11,680 --> 01:21:14,149
Debe de ser muy importante
lo que le trae por aqu�.
1116
01:21:14,520 --> 01:21:15,780
Muy importante, �verdad?
1117
01:21:15,840 --> 01:21:17,797
S�lo el coronel Smithson.
1118
01:21:19,560 --> 01:21:21,140
Saldremos por la ma�ana.
1119
01:21:21,400 --> 01:21:23,140
Tenemos que hacer mucho
hasta entonces.
1120
01:21:23,200 --> 01:21:25,157
Le preparar� una cama en el segundo piso.
1121
01:21:25,400 --> 01:21:27,140
Gracias, John. �O�d!
1122
01:21:27,200 --> 01:21:29,396
Llevamos una semana preparando
nuestros planes.
1123
01:21:29,680 --> 01:21:31,990
Pod�is tomar posiciones sin que
nadie os moleste.
1124
01:21:32,240 --> 01:21:33,980
Esto es el muelle de Astown.
1125
01:21:34,040 --> 01:21:35,519
Muy bien, yo me voy.
1126
01:21:35,760 --> 01:21:37,990
Esta noche solo necesitaban ropa.
1127
01:21:38,960 --> 01:21:40,758
El barco anclar� aqu�, zarpar�...
1128
01:21:41,600 --> 01:21:43,876
Ha llegado el jefe.
1129
01:21:44,600 --> 01:21:46,238
Es el Comandante.
1130
01:21:46,920 --> 01:21:49,420
Habr� fuegos artificiales cuando me vea.
1131
01:21:49,480 --> 01:21:52,199
Los dos est�n en el mismo lado.
1132
01:21:53,040 --> 01:21:55,111
Eso no da la raz�n a nadie.
1133
01:21:55,560 --> 01:21:57,358
Hay cosas en ese hombre que...
1134
01:21:57,720 --> 01:21:59,074
...muy extra�as.
1135
01:21:59,440 --> 01:22:01,078
Pero a m� no me da miedo.
1136
01:22:02,800 --> 01:22:04,950
Todo tiene que estar cronometrado.
1137
01:22:05,120 --> 01:22:06,554
Lo repetir� cien veces...
1138
01:22:06,760 --> 01:22:08,558
...antes de que la noche termine.
1139
01:22:08,800 --> 01:22:12,873
Una equivocaci�n y moriremos
nosotros en lugar de ellos.
1140
01:22:18,120 --> 01:22:20,620
�Te di una orden!
1141
01:22:20,680 --> 01:22:22,637
�Qu� hace aqu�?
1142
01:22:22,840 --> 01:22:25,832
Supone gran ayuda. Fue quien habl�
con los rehenes.
1143
01:22:26,160 --> 01:22:28,233
Esta noche ha tra�do ropa
para la inglesa.
1144
01:22:33,040 --> 01:22:35,140
�Cu�nto tiempo llevas ah�?
1145
01:22:35,200 --> 01:22:37,157
�Qu� es lo que has o�do?
1146
01:22:37,680 --> 01:22:40,069
Nada y me tiene sin cuidado.
1147
01:22:40,680 --> 01:22:42,990
Tenemos que asegurarnos de que
no mientes.
1148
01:22:43,320 --> 01:22:44,993
Te quedar�s aqu� hasta que volvamos.
1149
01:22:46,080 --> 01:22:47,832
S�, excelencia.
1150
01:22:48,560 --> 01:22:50,278
Como ordene, excelencia.
1151
01:22:59,040 --> 01:23:00,553
Vamos a ver.
1152
01:23:01,320 --> 01:23:02,355
Otra vez.
1153
01:23:03,320 --> 01:23:05,860
Yo esperar� encima de la gr�a.
1154
01:23:05,920 --> 01:23:08,150
Yo empujar� la vagoneta de aqu�
a la pasarela.
1155
01:23:08,440 --> 01:23:10,740
Solo que...no s� si llegar� a tiempo.
1156
01:23:10,800 --> 01:23:13,530
Yo cuidar� de que las puertas
no se cierren hasta que salgamos.
1157
01:23:13,620 --> 01:23:16,140
Yo esperar� al otro lado de la puerta.
1158
01:23:16,200 --> 01:23:18,140
Yo esperar� con el motor en marcha.
1159
01:23:18,200 --> 01:23:21,238
Yo esperar� para atar uno de los cabos
al muelle.
1160
01:23:21,560 --> 01:23:23,551
Y yo en cubierta, junto a la pasarela.
1161
01:23:26,280 --> 01:23:28,999
Yo ir� comprobando la carga seg�n llega.
1162
01:23:30,360 --> 01:23:31,634
Yo ser� el capataz.
1163
01:23:34,440 --> 01:23:37,114
Ser� el coronel Smithson mismo el que
nos d� la se�al...
1164
01:23:38,040 --> 01:23:40,839
...cuando se despida de Lord Grandal...
1165
01:23:41,080 --> 01:23:42,311
...y le haga el saludo.
1166
01:23:43,040 --> 01:23:47,511
En el segundo en que sus dedos
toquen el borde de la gorra...
1167
01:23:47,780 --> 01:23:49,260
...le enviaremos nuestro saludo.
1168
01:23:49,320 --> 01:23:50,958
Eso es lo que m�s me gusta.
1169
01:23:51,160 --> 01:23:52,958
Que el propio Smithson colabore.
1170
01:23:56,000 --> 01:23:57,980
Una vez m�s y descansaremos un poco.
1171
01:23:58,040 --> 01:23:59,997
Yo estar� encima de la gr�a.
1172
01:24:00,320 --> 01:24:01,980
A lo mejor quieren un poco ah� dentro.
1173
01:24:02,040 --> 01:24:05,158
Yo empujar� la vagoneta de aqu�
a la pasarela.
1174
01:24:07,600 --> 01:24:09,113
Yo estar� aqu�.
1175
01:24:10,600 --> 01:24:12,660
�Les apetece un poco de t�?
1176
01:24:12,720 --> 01:24:14,199
Has debido leerme el pensamiento.
1177
01:24:15,560 --> 01:24:18,678
Ella tambi�n querr�. Es muy tarde
y estar� cansada.
1178
01:24:19,040 --> 01:24:21,180
�Todav�a siguen?
- S�.
1179
01:24:21,240 --> 01:24:25,473
Si no me equivoco, tardar�n varias horas.
1180
01:24:26,440 --> 01:24:27,919
Debe de ser muy importante.
1181
01:24:28,800 --> 01:24:31,519
Ahora es una cosa muy corriente
en Irlanda.
1182
01:24:31,880 --> 01:24:34,315
Cuando unos hombres se re�nen
alrededor de una mesa...
1183
01:24:34,400 --> 01:24:35,780
...para tomar t�...
1184
01:24:35,840 --> 01:24:39,196
...s�lo se habla de c�mo y cu�ndo matar.
1185
01:24:39,400 --> 01:24:41,180
Significa que un ataque se prepara...
1186
01:24:41,240 --> 01:24:43,180
...o una emboscada o un fuego.
1187
01:24:43,240 --> 01:24:44,500
M�s y m�s sangre.
1188
01:24:44,560 --> 01:24:47,473
Unos cuantos hombres menos para hablar
y tomar t� la pr�xima vez.
1189
01:24:48,320 --> 01:24:49,660
�Van a intervenir todos?
1190
01:24:49,720 --> 01:24:52,030
Dejar�n a Doyle para que nos vigile.
1191
01:24:52,360 --> 01:24:54,078
El resto se marchar�.
1192
01:24:54,400 --> 01:24:56,073
Kerry O'Shea tambi�n.
1193
01:24:57,400 --> 01:25:00,199
No ha sido dif�cil adivinarlo.
1194
01:25:00,440 --> 01:25:03,100
Se han preocupado de que sus ojos
no se encontraran.
1195
01:25:03,160 --> 01:25:05,117
Pero se les ven los sentimientos
en la cara.
1196
01:25:07,200 --> 01:25:08,520
Las mujeres somos tontas.
1197
01:25:09,120 --> 01:25:12,715
No desperdiciar�a ni un latido
de mi coraz�n por un hombre.
1198
01:25:13,200 --> 01:25:14,156
�Para qu�?
1199
01:25:14,400 --> 01:25:16,780
Se me partir�a el coraz�n una y otra vez...
1200
01:25:16,840 --> 01:25:18,780
al recibir la noticia de una ejecuci�n...
1201
01:25:18,840 --> 01:25:20,780
...o de un cad�ver en una cuneta...
1202
01:25:20,840 --> 01:25:22,780
...o entre los muros de la c�rcel.
1203
01:25:22,840 --> 01:25:24,797
Eso no es para m�.
1204
01:26:18,960 --> 01:26:20,553
�Te propones matarme de un susto?
1205
01:26:21,080 --> 01:26:22,540
�Ad�nde vas?
1206
01:26:22,600 --> 01:26:24,557
A ba�arme.
1207
01:26:25,960 --> 01:26:28,270
�No ser� que vas a verte con
Kerry O'Shea?
1208
01:26:28,560 --> 01:26:31,552
Si fuera verdad tendr�a que pasar
por delante de ti.
1209
01:26:31,880 --> 01:26:33,996
Te doy mi palabra de que volver�.
1210
01:26:34,400 --> 01:26:37,438
Si me dieras algo m�s que tu palabra...
1211
01:26:38,520 --> 01:26:40,079
�Por qu� no?
1212
01:27:17,200 --> 01:27:19,589
�Cu�nto tiempo lleva mir�ndome?
1213
01:27:20,080 --> 01:27:22,754
El suficiente para asegurarme de
que no nos vas a abandonar.
1214
01:27:25,480 --> 01:27:28,472
�Es eso lo que pensaba?
1215
01:27:29,240 --> 01:27:31,709
No hace otra cosa que vigilarme.
1216
01:27:32,600 --> 01:27:34,113
�Qu� m�s pod�a hacer?
1217
01:27:34,760 --> 01:27:36,876
Dice que qu� m�s pod�a hacer.
1218
01:27:37,440 --> 01:27:40,353
Tan puro y tan noble.
1219
01:27:41,720 --> 01:27:44,280
Le he visto mirarme de un modo extra�o.
1220
01:27:45,720 --> 01:27:48,075
Deseando rodearme con sus brazos.
1221
01:27:48,680 --> 01:27:50,318
�No es eso?
1222
01:27:50,840 --> 01:27:53,300
�No ha sido Kitty Brady quien
le ha tra�do aqu�...
1223
01:27:53,360 --> 01:27:55,317
...y no sus preciosos planes?
1224
01:27:56,040 --> 01:27:58,270
�Por qu� nunca me ha hablado?
1225
01:27:59,400 --> 01:28:01,380
Tem�a que los otros lo adivinaran...
1226
01:28:01,440 --> 01:28:03,397
...y les pareciera mal.
1227
01:28:04,880 --> 01:28:06,791
Ahora no se enterar�an.
1228
01:28:07,440 --> 01:28:10,717
Estamos solos con el viento y el mar.
1229
01:28:13,280 --> 01:28:15,317
�Qu� le detiene, comandante?
1230
01:28:19,320 --> 01:28:20,660
�M�rchate de aqu�!
1231
01:28:20,720 --> 01:28:22,140
�No vuelvas nunca!
1232
01:28:22,200 --> 01:28:24,157
No digas una palabra de nosotros...
1233
01:28:24,600 --> 01:28:25,740
...de mis hombres.
1234
01:28:25,800 --> 01:28:28,952
Si hablas te matar�.
1235
01:29:08,800 --> 01:29:10,199
�Te han visto?
1236
01:29:10,440 --> 01:29:11,555
No.
1237
01:29:12,560 --> 01:29:15,340
�Qu� ha ocurrido? �Han sido los Tans?
1238
01:29:15,400 --> 01:29:18,279
Lo destrozaron todo.
1239
01:29:19,120 --> 01:29:22,112
Me pegaron al decirles que
no sab�a d�nde estabas.
1240
01:29:22,760 --> 01:29:24,159
�Yo!
1241
01:29:26,040 --> 01:29:27,340
�Para qu� me buscaban?
1242
01:29:27,400 --> 01:29:29,960
Han removido hasta el �ltimo rinc�n
de Arfala.
1243
01:29:30,160 --> 01:29:31,960
T� y los que trabajabais con Cassidy...
1244
01:29:32,020 --> 01:29:33,660
...erais los �nicos que faltabais.
1245
01:29:33,720 --> 01:29:35,677
Ahora saben que tienes algo que ver.
1246
01:29:37,920 --> 01:29:39,911
�Qu� voy a hacer?
1247
01:29:40,600 --> 01:29:42,113
No soy fuerte.
1248
01:29:42,800 --> 01:29:46,555
S� c�mo act�an cuando quieren
encontrar lo que buscan.
1249
01:29:47,920 --> 01:29:49,660
- Podr�a dec�rselo.
- �C�lmate!
1250
01:29:49,720 --> 01:29:51,950
No te pasar� nada. Se arreglar�.
1251
01:29:53,000 --> 01:29:56,072
Ma�ana Max Winnie vendr� a entregar
la cerveza.
1252
01:29:56,200 --> 01:29:59,220
�l te llevar� a Dubl�n con los barriles.
1253
01:29:59,280 --> 01:30:00,540
Vete al muelle de Astown.
1254
01:30:00,600 --> 01:30:02,540
Toma el barco de Liverpool.
1255
01:30:02,600 --> 01:30:05,558
Mi hermana vive all�. Puedes quedarte
con ella una temporada.
1256
01:30:06,960 --> 01:30:08,917
Lo necesitas para el pasaje.
1257
01:30:09,240 --> 01:30:11,231
Los barcos no son gratis.
1258
01:30:12,560 --> 01:30:14,836
Dios se lo pague.
1259
01:30:17,680 --> 01:30:20,320
Poco es eso para pagar a los
Tans por este destrozo.
1260
01:31:22,000 --> 01:31:23,229
�Te vas?
1261
01:31:28,080 --> 01:31:29,912
Doyle se ocupar� de ti.
1262
01:31:32,440 --> 01:31:33,953
Habr� una matanza, �verdad?
1263
01:31:35,040 --> 01:31:36,189
S�.
1264
01:31:38,440 --> 01:31:40,477
Presiento que no nos veremos m�s.
1265
01:31:44,040 --> 01:31:45,599
�Eso importa?
1266
01:31:48,160 --> 01:31:49,480
No lo s�.
1267
01:31:59,800 --> 01:32:00,790
Volver�.
1268
01:32:07,200 --> 01:32:08,190
�Sean!
1269
01:32:08,760 --> 01:32:11,320
�Es verdad lo que acaba de decirme Mike?
1270
01:32:12,320 --> 01:32:13,674
�Qu� te ha dicho?
1271
01:32:14,040 --> 01:32:16,077
Que esta puede ser la �ltima emboscada.
1272
01:32:16,400 --> 01:32:18,073
Se habla de un tratado.
1273
01:32:19,280 --> 01:32:20,554
�Un tratado?
1274
01:32:20,800 --> 01:32:22,473
�Palabra de traidores!
1275
01:32:23,080 --> 01:32:24,718
Quieren vender Irlanda al enemigo.
1276
01:32:25,600 --> 01:32:26,700
No habr� tratado...
1277
01:32:26,760 --> 01:32:29,229
...hasta que logremos aquello
por lo que luchamos.
1278
01:32:29,720 --> 01:32:31,220
Hasta no acabar con los traidores...
1279
01:32:31,280 --> 01:32:33,237
...mantendremos el fuego en acci�n.
1280
01:32:34,920 --> 01:32:36,593
No tenemos todo el d�a.
1281
01:32:41,160 --> 01:32:42,878
No quiere que termine la guerra.
1282
01:32:43,680 --> 01:32:44,750
No.
1283
01:32:45,800 --> 01:32:48,360
Siempre ha tenido los ojos fijos
en el futuro.
1284
01:32:49,320 --> 01:32:52,039
Se ha olvidado de mirar a derecha
e izquierda.
1285
01:32:53,960 --> 01:32:55,155
Igual que otros.
1286
01:33:57,680 --> 01:33:59,353
Un pasaje a Liverpool.
1287
01:34:03,400 --> 01:34:05,038
Gracias.
1288
01:34:21,120 --> 01:34:22,633
�Un momento, se�orita!
1289
01:34:24,040 --> 01:34:27,112
�Para qu�?
- Llamar� al capit�n, no se mueva.
1290
01:34:53,040 --> 01:34:54,580
Bien, Kitty.
1291
01:34:54,640 --> 01:34:57,473
Espero que no vinieras muy inc�moda
entre los barriles.
1292
01:34:57,920 --> 01:34:59,752
Yo no he hecho nada.
1293
01:35:00,040 --> 01:35:01,155
�D�nde est�n los otros?
1294
01:35:01,560 --> 01:35:02,480
�Qu� otros?
1295
01:35:02,540 --> 01:35:04,929
Arfala les estaba resultando peligroso.
1296
01:35:05,400 --> 01:35:07,755
Quieren salir de viaje hacia un sitio
m�s grato.
1297
01:35:08,480 --> 01:35:10,060
No s� de qu� me est� hablando.
1298
01:35:10,120 --> 01:35:11,554
Yo solo me dispon�a...
1299
01:35:17,320 --> 01:35:18,500
Le digo que...
1300
01:35:18,560 --> 01:35:20,817
- Pretend�a ir a Liverpool.
- �Detenga a ese hombre!
1301
01:35:24,240 --> 01:35:25,560
Nos ha traicionado.
1302
01:35:28,480 --> 01:35:29,515
�Qu� hacemos?
1303
01:35:30,240 --> 01:35:31,639
�Smithson!
1304
01:35:39,200 --> 01:35:40,196
�Emboscada!
1305
01:35:41,920 --> 01:35:43,877
�Retroceda, vuelva al coche!
1306
01:36:16,800 --> 01:36:18,552
�Atraed aqu� el fuego!
1307
01:37:00,240 --> 01:37:01,958
�No dispares!
1308
01:37:04,600 --> 01:37:06,511
No he dicho nada.
1309
01:37:10,680 --> 01:37:12,193
No he dicho...
1310
01:38:44,000 --> 01:38:46,753
Un fantasma que surge de la noche.
1311
01:38:47,120 --> 01:38:48,980
Te daba por muerto.
1312
01:38:49,040 --> 01:38:50,633
Un poco de whisky.
1313
01:38:51,520 --> 01:38:52,874
Si�ntate.
1314
01:38:54,280 --> 01:38:56,078
Ponte esto.
1315
01:38:56,640 --> 01:38:59,154
Echa un buen trago.
1316
01:39:05,680 --> 01:39:07,353
�Cu�ntos hemos perdido?
1317
01:39:07,720 --> 01:39:09,916
O'Brien, Tommy O'Connor...
1318
01:39:11,680 --> 01:39:12,909
...y Kitty Brady.
1319
01:39:13,440 --> 01:39:15,590
Ha sido horrible.
1320
01:39:17,160 --> 01:39:19,037
Pero ya ha terminado.
1321
01:39:19,840 --> 01:39:22,992
Con el tratado. S�lo falta la firma
del general.
1322
01:39:23,080 --> 01:39:24,340
Ma�ana seremos libres.
1323
01:39:24,400 --> 01:39:26,357
Libres para organizar nuestra patria.
1324
01:39:26,640 --> 01:39:28,358
Para dictar nuestras leyes.
1325
01:39:29,360 --> 01:39:30,714
Eres t�.
1326
01:39:30,960 --> 01:39:32,997
Me alegro de verte.
1327
01:39:33,480 --> 01:39:34,980
D�gale lo del tratado.
1328
01:39:35,040 --> 01:39:36,997
Me voy a Londres con un salvoconducto.
1329
01:39:38,000 --> 01:39:39,991
Al amanecer la guerra habr� terminado.
1330
01:39:43,080 --> 01:39:45,100
Michael, ve al faro y trae
a la se�ora Curtis...
1331
01:39:45,160 --> 01:39:46,540
...para llevarla con su padre.
1332
01:39:46,600 --> 01:39:48,557
Enseguida, General.
1333
01:39:49,840 --> 01:39:52,912
Este d�a ha tardado en llegar
demasiado tiempo.
1334
01:40:02,840 --> 01:40:04,100
Voy contigo.
1335
01:40:04,160 --> 01:40:06,117
Si quieres...
1336
01:40:06,240 --> 01:40:08,740
�Michael! Del cuartel general.
1337
01:40:08,800 --> 01:40:10,757
Es sobre Lady Fitzhugh.
1338
01:40:17,440 --> 01:40:20,114
MUERTA.
1339
01:40:23,720 --> 01:40:25,119
�Se�ora Curtis!
1340
01:40:26,200 --> 01:40:28,032
�Lev�ntese!
1341
01:40:30,800 --> 01:40:32,711
�Qu� ha pasado?
1342
01:40:33,280 --> 01:40:34,714
Lady Fitzhugh ha muerto.
1343
01:41:38,640 --> 01:41:43,271
Lenihan, con eso no recuperamos
a Lady Fitzhugh.
1344
01:41:44,520 --> 01:41:46,318
No puedo hacer otra cosa.
1345
01:42:48,640 --> 01:42:50,980
El comandante y la mujer...
1346
01:42:51,040 --> 01:42:52,997
- �D�nde?
- En la colina.
1347
01:43:29,120 --> 01:43:30,980
Y s� lo que sientes por ella.
1348
01:43:31,040 --> 01:43:32,620
No has debido venir a presenciarlo.
1349
01:43:32,680 --> 01:43:34,340
�No hay nada que presenciar!
1350
01:43:34,400 --> 01:43:35,620
Hay una tregua.
1351
01:43:35,680 --> 01:43:37,637
Han ido a Londres a negociar un tratado.
1352
01:43:38,200 --> 01:43:40,220
Morir�n si lo firman igual que los dem�s.
1353
01:43:40,280 --> 01:43:42,220
Y usted continuar� su propia guerra...
1354
01:43:42,280 --> 01:43:43,839
...como si tal cosa.
1355
01:43:43,960 --> 01:43:45,155
Es preciso.
1356
01:43:45,320 --> 01:43:47,140
Todo para seguir disparando.
1357
01:43:47,200 --> 01:43:48,780
Se ha olvidado de por qu� lucha.
1358
01:43:48,840 --> 01:43:51,260
No es por Irlanda ni por la Libertad...
1359
01:43:51,320 --> 01:43:53,260
...ni por las hermosas palabras
que emplea...
1360
01:43:53,320 --> 01:43:54,380
...para excusarse.
1361
01:43:54,440 --> 01:43:57,478
S�lo lo hace por el gusto de matar.
1362
01:43:57,720 --> 01:43:58,940
Necesito hombres.
1363
01:43:59,000 --> 01:44:00,957
En el Oeste formaremos otro Ej�rcito.
1364
01:44:01,600 --> 01:44:02,940
�Est�s conmigo Noonan?
1365
01:44:03,000 --> 01:44:06,038
Un tratado significa la paz.
1366
01:44:07,560 --> 01:44:09,756
�Lafferty!
1367
01:44:12,080 --> 01:44:13,400
�O'Callaghan!
1368
01:44:16,480 --> 01:44:18,994
�Tom Cassidy!
1369
01:44:22,440 --> 01:44:25,717
Me ocupar� de vosotros cuando
llegue el momento.
1370
01:44:26,120 --> 01:44:29,351
Ahora Irlanda est� en deuda
con Lady Fitzhugh.
1371
01:44:33,920 --> 01:44:35,911
�No se te habr� ocurrido matarme, Kerry?
1372
01:44:37,080 --> 01:44:38,878
�No me obligue a hacerlo!
1373
01:44:39,880 --> 01:44:42,060
�Me habr� equivocado contigo?
1374
01:44:42,120 --> 01:44:43,860
Te cre�a un buen soldado.
1375
01:44:43,920 --> 01:44:46,799
Nunca tomar� parte en su guerra.
1376
01:44:47,305 --> 01:44:53,377
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
100551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.