Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,699 --> 00:00:15,532
Os que gritam são aqueles cujas defesas
e pretextos se enfraquecem
2
00:00:15,632 --> 00:00:21,500
para processa o que é um genocídio. . .
3
00:00:21,600 --> 00:00:25,066
sem defesas, sem truques.
4
00:00:25,166 --> 00:00:31,600
e quando se faz, quando você deixa tudo entrar. . .
5
00:00:31,699 --> 00:00:35,066
não há alternativa senão ir para o povo, gritando
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,466
“o céu está caindo!"
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,432
O povo está sendo sistematicamente massacrado.
Podemos parar!
8
00:01:01,299 --> 00:01:03,232
"Genocídio"
9
00:01:03,332 --> 00:01:07,832
"Os que gritam"
10
00:02:15,432 --> 00:02:18,532
Um aqui. Outro aqui em cima. Estão lá.
11
00:02:19,733 --> 00:02:21,200
lá estão eles. Em seguida, vá para cima.
12
00:02:21,332 --> 00:02:23,699
e o telão?
13
00:02:23,800 --> 00:02:26,633
- É na lateral. - Tudo bem.
14
00:02:26,733 --> 00:02:29,700
Serj está pedindo uma camisa preta
para depois do show.
15
00:02:29,800 --> 00:02:32,900
De mangas compridas? Há necessidade de mudanças
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,733
- Belas listras. - obrigado.
17
00:02:40,500 --> 00:02:42,665
- É isso aí. - É isso aí.
18
00:02:44,599 --> 00:02:46,532
Viu as cores das paredes?
19
00:02:46,633 --> 00:02:49,633
Gostei. Lindo quarto. Deveria ser para o Shavo.
20
00:02:49,765 --> 00:02:51,132
Estamos ansiosas.
21
00:02:51,233 --> 00:02:54,700
Nós vamos filmar e bagunça.
Talvez mostrando os seios.
22
00:02:54,832 --> 00:02:57,966
Por que gosto do system?
Dizem o que pensam! E pelo rock!
23
00:02:58,066 --> 00:03:01,866
É música com sentido.
Expressam a verdade que acontece. . .
24
00:03:01,966 --> 00:03:04,266
e no governo e na sociedade atual.
25
00:03:07,866 --> 00:03:09,900
O que eu faço? Estou atrasado, certo?
26
00:03:10,000 --> 00:03:12,432
Sim. Pode ir ao camarim
27
00:03:12,532 --> 00:03:15,732
e se acalmar um pouco. Depois você volta.
28
00:03:15,832 --> 00:03:18,800
System está contra a guerra, e contra o todo.
29
00:03:18,900 --> 00:03:20,599
São impressionantes. Os amo.
30
00:03:20,699 --> 00:03:24,332
Rock and roll. yeah.
31
00:03:24,466 --> 00:03:29,165
Prefiro viajar em um ônibus do que
em um avião. Muito mais.
32
00:03:29,265 --> 00:03:30,332
Vamos em um avião?
33
00:03:30,466 --> 00:03:34,366
É privado. Ao passear no oeste
voltaremos a cada noite.
34
00:03:34,466 --> 00:03:37,165
passando pelo centro,
vamos para Chicago todas as noites. . .
35
00:03:37,265 --> 00:03:40,199
e podem estar na cidade que querem.
36
00:03:40,300 --> 00:03:43,000
- como estar em Kalamazu. - Haverá um ônibus.
37
00:03:43,099 --> 00:03:47,699
Podem ficar lá. Um único ônibus.
38
00:03:47,800 --> 00:03:52,000
...eu gosto do meu próprio ônibus.
É uma boa ideia.
39
00:03:52,733 --> 00:03:54,200
As pessoas amam a autenticidade.
40
00:03:54,332 --> 00:03:55,733
essa banda é um símbolo.
41
00:03:55,866 --> 00:03:59,466
não é alguém cantando para a namorada.
42
00:03:59,599 --> 00:04:00,632
camarinho do System
43
00:04:00,765 --> 00:04:02,865
Você sabe, quando estamos no palco. . .
44
00:04:03,000 --> 00:04:04,932
ficamos furiosos.
45
00:04:05,032 --> 00:04:06,365
eu vou trazer a meu calibre 12.
46
00:05:31,365 --> 00:05:32,899
Por que sempre mandam os pobres?
47
00:05:33,000 --> 00:05:37,665
Barbarismo por bárbaros com saltos afiados
48
00:05:37,800 --> 00:05:42,500
Ajoelhem por vitórias. Para novos acordos que furam
49
00:05:42,600 --> 00:05:47,100
Marchando em frente aos hipócritas,
hipnose computadorizada.
50
00:05:47,199 --> 00:05:52,699
"Você depende de nossa proteção".
Mas eles nos alimentam com mentiras de mesa
51
00:06:01,932 --> 00:06:07,533
Todos estão indo para festa para ter um bom momento.
52
00:06:11,565 --> 00:06:17,532
Dançando no deserto fundindo-se ao sol
53
00:06:21,266 --> 00:06:27,100
Todos estão indo para festa para ter um bom momento.
54
00:06:31,000 --> 00:06:36,533
Dançando no deserto fundindo-se ao sol
55
00:06:40,565 --> 00:06:46,899
Detone! É hora de se divertir.
E não viver em uma nação fascista.
56
00:06:47,000 --> 00:06:49,665
Detone! É hora de se divertir.
57
00:06:49,766 --> 00:06:56,165
E onde diabos estão vocês?
E onde diabos estão vocês?
58
00:06:56,266 --> 00:06:59,233
E onde diabos estão vocês?
59
00:06:59,333 --> 00:07:02,200
Por que os presidentes não lutam na guerra?
]Por que sempre enviam os pobres?
60
00:07:02,300 --> 00:07:05,533
Por que os presidentes não lutam na guerra?
Por que sempre enviam os pobres?
61
00:07:05,632 --> 00:07:08,932
Por que sempre enviam os pobres?
62
00:07:09,033 --> 00:07:13,500
Por que sempre enviam os pobres?
63
00:07:13,600 --> 00:07:16,665
Por que sempre enviam os pobres?
64
00:07:16,800 --> 00:07:21,533
Por que sempre enviam os pobres?
65
00:07:21,632 --> 00:07:23,399
Eles sempre enviam os pobres!
66
00:07:23,500 --> 00:07:25,632
Seus filhos da puta!
67
00:07:29,932 --> 00:07:35,165
E escutem! Esta banda não
começou a mudar o mundo
68
00:07:35,266 --> 00:07:38,300
Esta banda não começou
a mudar sua mentalidade
69
00:07:38,399 --> 00:07:41,932
Esta banda só começou
a fazer você a questionar.
70
00:07:42,033 --> 00:07:45,033
Cartas ao congresso para que
reconheçam o genocídio.
71
00:07:45,132 --> 00:07:47,799
A música atrai. E uma vez que acontece,
72
00:07:47,899 --> 00:07:52,032
são introduzidos para
temas e questões políticas.
73
00:07:52,165 --> 00:07:54,432
eles nos ajudam de uma forma inimaginável.
74
00:07:54,533 --> 00:07:59,665
eles atingem um público que nunca vêm.
75
00:07:59,766 --> 00:08:01,932
"50 vitimas assassinadas por Khmer Vermelho"
76
00:08:02,033 --> 00:08:05,533
Hoje se completa 90 anos do genocídio armênio
77
00:08:05,632 --> 00:08:10,565
System Of a Down tem uma obrigação
como humanos e armênios...
78
00:08:10,665 --> 00:08:13,300
de mostrar quem são os armênios.
79
00:08:13,399 --> 00:08:16,899
Não aprendemos essas coisas na escola.
80
00:08:17,000 --> 00:08:19,733
Precisamos de gente como os System Of a Down
para mostrar isso ao mundo.
81
00:08:19,833 --> 00:08:23,800
Acho que fazem um bom trabalho.
Sem eles, não saberiam nada sobre isso.
82
00:08:23,932 --> 00:08:27,865
Sou turco. System foi quem me informou.
83
00:08:27,966 --> 00:08:30,100
Deveria estar nos livros de história.
84
00:08:30,199 --> 00:08:33,633
Deveriam ensinar nas escolas e
reconhecer isso como um genocídio.
85
00:08:33,765 --> 00:08:35,199
Acham uma besteira. Mas não acho.
86
00:08:35,299 --> 00:08:39,232
O governo turco nega. Que não aconteceu.
87
00:08:39,332 --> 00:08:41,265
Não são melhores do que Hitler.
88
00:08:41,365 --> 00:08:46,600
Eu sou judeu e eu digo aos meus filhos
o que aconteceu na segunda guerra mundial.
89
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Hitler aprendeu com os turcos.
90
00:08:48,799 --> 00:08:52,832
Deveria ensinar nas escolas.
91
00:08:52,932 --> 00:08:56,899
Ou vai voltar a acontecer o que aconteceu
4 ou 5 anos atrás, mais um genocídio.
92
00:08:57,566 --> 00:09:02,000
90 anos se passam num piscar de olhos.
E não podemos esquecer.
93
00:09:02,100 --> 00:09:04,733
Nunca podemos esquecer. Nunca podemos esquecer.
94
00:09:04,832 --> 00:09:11,000
“... depois de tudo, quem se lembra do dia da exterminação
dos armênios?” Adolf Hitler (22 de agosto de 1939)
95
00:09:15,200 --> 00:09:17,400
Escutem isso do new York times.
96
00:09:17,500 --> 00:09:19,799
“grande parte da população está em perigo.
97
00:09:19,899 --> 00:09:23,865
devastada por doenças e privações de todo tipo.
98
00:09:23,966 --> 00:09:29,200
assassinatos. Os refugiados privados de todos os seus bens."
99
00:09:29,799 --> 00:09:32,966
será que este som que a limpeza étnica no Kosovo?
100
00:09:33,100 --> 00:09:38,766
na verdade, um artigo de 84 anos atrás,
sobre um genocídio esquecido.
101
00:09:38,865 --> 00:09:42,799
Olhem o que acontece agora para
os albaneses étnicos em Kosovo.
102
00:09:42,899 --> 00:09:46,632
eles podem estar seguindo as linhas que estão aqui.
103
00:09:46,732 --> 00:09:50,465
No aniquilamento quase total dos armênios em 1915.
104
00:09:50,566 --> 00:09:55,365
foi simplesmente o primeiro genocídio do século XX.
105
00:09:55,466 --> 00:09:59,466
Minha conexão vem de meus avós,
as histórias que contavam. .
106
00:09:59,566 --> 00:10:01,600
e como sobreviveram
107
00:10:01,700 --> 00:10:08,400
e as coisas terríveis que aconteceram em suas vidas.
108
00:10:08,500 --> 00:10:11,932
suas descrições são imagens inacreditáveis.
109
00:10:12,033 --> 00:10:15,399
No início do século, o império otomano entrou em colapso.
110
00:10:15,500 --> 00:10:19,466
Turcos muçulmanos foram expulsos da região dos Balcãs...
111
00:10:19,566 --> 00:10:22,666
onde seus súditos cristãos estavam em rebelião.
112
00:10:22,765 --> 00:10:27,000
e na Turquia, dois milhões de cristãos armênios
113
00:10:27,100 --> 00:10:28,600
exigiram um tratamento melhor.
114
00:10:28,700 --> 00:10:31,233
É basicamente mal-estar espiritual.
115
00:10:31,332 --> 00:10:37,265
Até que seja reconhecido, nossas almas não descansarão.
116
00:10:37,365 --> 00:10:42,066
Não se deve descansar porque muita gente morreu sem razão.
117
00:10:42,166 --> 00:10:46,466
Foram assassinados e o mundo deve saber.
118
00:10:46,566 --> 00:10:49,233
Às vezes chamado de "Holocausto Armênio",
119
00:10:49,332 --> 00:10:51,565
Um dos seus autores, Talaat Pache
120
00:10:51,666 --> 00:10:54,166
é conhecido como o Hitler turco.
121
00:10:54,265 --> 00:10:57,500
Assim como a ideia de Hitler era uma sociedade ariana,
122
00:10:57,600 --> 00:11:03,700
Turquia seria um lugar onde só seria possível para os turcos.
123
00:11:03,799 --> 00:11:07,832
Os armênios representavam a maior ameaça para a mente turca.
124
00:11:07,932 --> 00:11:10,932
Este é o ideal "pan-turco".
125
00:11:11,033 --> 00:11:13,000
Em nome de um novo império turco,
126
00:11:13,100 --> 00:11:16,332
enfrentaram brutalmente os armênios.
127
00:11:21,500 --> 00:11:25,133
Essa noite não é apenas o aniversário de 90 anos do genocídio armênio
128
00:11:27,033 --> 00:11:31,765
É hora de derrubar os muros de hipocrisia no mundo.
129
00:11:31,865 --> 00:11:34,600
com todos os genocídios conhecidos e desconhecidos.
130
00:11:34,700 --> 00:11:36,966
aceitos ou negados.
131
00:11:37,066 --> 00:11:39,932
É hora de fazer o governo turco
132
00:11:42,399 --> 00:11:45,033
pagar por seus crimes sangrentos!
133
00:11:53,466 --> 00:11:55,200
'' P.L.U.C.K. ''
134
00:11:55,299 --> 00:12:05,065
Pluck= politica mentirosa, matadores profanos covardes.
135
00:12:27,832 --> 00:12:29,665
Pluck
136
00:12:33,533 --> 00:12:35,265
Pluck
137
00:12:38,265 --> 00:12:42,932
Afunde!
138
00:12:44,466 --> 00:12:47,033
Afunde!
139
00:12:56,865 --> 00:13:00,133
O genocídio de toda uma raça,
140
00:13:00,232 --> 00:13:02,932
levou embora todo o nosso orgulho,
141
00:13:03,033 --> 00:13:06,300
O genocídio de toda uma raça,
142
00:13:06,399 --> 00:13:09,899
- levou embora - assista todos eles se arruinarem.
143
00:13:10,000 --> 00:13:12,365
Revolução, a única solução,
144
00:13:12,466 --> 00:13:16,000
a resposta armada de uma nação inteira,
145
00:13:16,100 --> 00:13:18,700
Revolução, a única solução,
146
00:13:18,799 --> 00:13:22,132
Nós pegamos toda sua merda, agora está na hora da restituição.
147
00:13:26,265 --> 00:13:29,299
"A negociação turca do genocídio armênio é um crime"
148
00:13:29,432 --> 00:13:32,033
Queremos justiça!
149
00:13:32,133 --> 00:13:35,633
Se formos ver a reação dos EUA ao genocídio, em 100 anos. . .
150
00:13:35,732 --> 00:13:37,765
começando com a Armênia. . .
151
00:13:37,865 --> 00:13:43,732
É incrível a nossa política de não se envolver
152
00:13:43,832 --> 00:13:48,732
e um desejo de manter a neutralidade para todos os tipos
153
00:13:48,832 --> 00:13:52,699
de assassinatos e massacres sistemáticos.
154
00:13:53,865 --> 00:13:55,165
Nunca mais
155
00:13:55,299 --> 00:13:56,865
"Turquia: o câncer da humanidade"
156
00:13:57,000 --> 00:14:01,033
mais pessoas sabem do genocídio através do System Of a Down
157
00:14:01,166 --> 00:14:02,866
do que em outras campanhas.
158
00:14:02,966 --> 00:14:05,899
eles vêm através da música, da arte
159
00:14:06,000 --> 00:14:09,299
com uma mensagem persuasiva que é uma questão importante.
160
00:14:09,399 --> 00:14:12,132
isso não é uma coisa do passado, mas sim do futuro.
161
00:14:12,232 --> 00:14:14,665
"Genocídio de 1,5 milhão de armênios"
162
00:14:14,765 --> 00:14:16,765
Nós não fizemos o suficiente...
163
00:14:16,865 --> 00:14:19,232
Quando as pessoas são sistematicamente massacradas,
164
00:14:19,332 --> 00:14:23,533
a notícia boa é que em nos casos de genocídio do século XX
165
00:14:23,633 --> 00:14:29,666
geralmente há um grupo de pessoas que não cobrem a atrocidade.
166
00:14:29,799 --> 00:14:34,299
Eles sentem que o homem está em risco.
167
00:14:36,166 --> 00:14:41,833
O plano foi dominado e chamado de genocídio
168
00:14:42,765 --> 00:14:48,832
Levou todas as crianças e então nós morremos,
169
00:14:48,932 --> 00:14:53,633
Os poucos que ficaram nunca foram encontrados
170
00:14:55,332 --> 00:14:59,899
Tudo em um sistema decadente...
171
00:15:05,865 --> 00:15:07,665
Decadente
172
00:15:09,332 --> 00:15:11,199
Decadente
173
00:15:16,000 --> 00:15:19,633
Estamos aqui com você...
174
00:15:39,232 --> 00:15:43,632
Muito bem! Tentem!
175
00:16:14,765 --> 00:16:15,865
Obrigado!
176
00:16:38,765 --> 00:16:43,399
A última vez que o vi foi antes de começar a turnê.
177
00:16:43,533 --> 00:16:46,100
Pelo menos, dois meses e meio atrás.
178
00:16:58,799 --> 00:17:04,000
Muitas das coisas que aconteceram em sua vida são surpreendentes.
179
00:17:04,099 --> 00:17:06,299
Simplesmente uma loucura.
180
00:17:06,400 --> 00:17:10,000
Como o homem pode ser tão cruel com o homem.
181
00:17:10,099 --> 00:17:15,365
É difícil para a mente processar.
182
00:17:19,799 --> 00:17:22,399
Onde você nasceu?
183
00:17:25,333 --> 00:17:28,500
Em Efkere.
184
00:17:33,000 --> 00:17:35,633
Efkere.
185
00:17:38,965 --> 00:17:43,899
Efkere. É um pequeno povo de Gesaria.
186
00:17:44,000 --> 00:17:46,833
Ele perdeu seus irmãos e seu pai.
187
00:17:50,000 --> 00:17:54,532
Eu nasci em Efkere. Em 1909.
188
00:17:55,665 --> 00:17:57,432
vídeo caseiro
189
00:17:57,532 --> 00:18:00,732
Haratoon era o caçula. Eu era o mais velho.
190
00:18:01,566 --> 00:18:04,365
David foi o do meio.
191
00:18:05,665 --> 00:18:07,432
era um grande vilarejo.
192
00:18:07,532 --> 00:18:12,299
havia 500 casas armênias e 300 turcos.
193
00:18:12,400 --> 00:18:15,000
Feliz e normal.
194
00:18:15,099 --> 00:18:18,165
nós vivíamos com nosso pai, nossa mãe. . .
195
00:18:18,266 --> 00:18:21,766
três irmãos e uma irmã.
196
00:18:21,865 --> 00:18:24,432
eramos uma família feliz.
197
00:18:25,665 --> 00:18:29,232
Em 1914, ele tirou uma foto da família.
198
00:18:29,365 --> 00:18:32,799
Estavam todos bem. Uma família bonita.
199
00:18:36,732 --> 00:18:40,299
Uma sobrevivente contou-me uma história. Era noite.
200
00:18:41,232 --> 00:18:46,832
Ela estava sentada lá fora e ouvia as mulheres turcas cantarem,
201
00:18:46,932 --> 00:18:50,432
apenas vendo pela luz da lua.
202
00:18:50,532 --> 00:18:55,765
cantando algo sobre os pobres armênios...
203
00:18:56,900 --> 00:18:58,966
elas não sabiam o que ia acontecer.
204
00:19:00,066 --> 00:19:02,966
eles não perceberam o que eles tinham planejado para eles.
205
00:19:04,865 --> 00:19:08,066
De repente, começou no ano de 1915.
206
00:19:08,165 --> 00:19:10,732
Tudo começou em 1915.
207
00:19:12,900 --> 00:19:18,365
Meu pai, seu pai, seu irmão. Todos os homens que estavam lá.
208
00:19:19,365 --> 00:19:21,299
eles amarraram com correntes.
209
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
chegamos a vê-lo.
210
00:19:25,599 --> 00:19:30,299
e um soldado veio com uma arma. "Fora! Fora!" ele disse.
211
00:19:31,066 --> 00:19:35,200
Ele não nos deixou. Fui beijar meu pai.
212
00:19:35,965 --> 00:19:39,399
Não me deixou. Proibiu-me.
213
00:19:39,500 --> 00:19:44,400
então eu fui, eu não pude beijá-lo.
214
00:19:44,500 --> 00:19:45,665
eles o levaram.
215
00:19:46,633 --> 00:19:48,900
Foi a última vez que o vi.
216
00:19:53,232 --> 00:19:54,965
nunca mais o vi.
217
00:19:59,500 --> 00:20:01,633
Primeiro, eles vieram pelo seu pai.
218
00:20:01,732 --> 00:20:05,532
Seu pai estava escondido, porque queriam leva-lo.
219
00:20:05,665 --> 00:20:07,700
Em seguida, eles encontraram.
220
00:20:07,833 --> 00:20:12,066
Encontrou seus tios e levou todos os homens de sua família.
221
00:20:12,165 --> 00:20:17,000
um dia vieram e lhes disseram que deveriam sair.
222
00:20:17,099 --> 00:20:18,832
Todos na aldeia.
223
00:20:18,932 --> 00:20:23,633
Os turcos e os curdos invadiram a casa.
224
00:20:23,732 --> 00:20:29,332
Eles levaram tudo. Até o feno das vacas.
225
00:20:29,432 --> 00:20:33,299
Eles levaram tudo. Não deixaram nada na casa.
226
00:20:33,400 --> 00:20:39,033
Vou explicar uma coisa. Meu pai: seu avô, foi baleado na árvore.
227
00:20:39,165 --> 00:20:41,732
Ele estava escondido na árvore, porque eles estavam procurando.
228
00:20:41,865 --> 00:20:45,799
Eles estavam à procura de líderes, intelectuais, professores, em primeiro lugar.
229
00:20:46,766 --> 00:20:49,666
Os turcos viram e ele foi baleado na frente do meu avô.
230
00:20:49,766 --> 00:20:54,100
Meu avô viu. Ele viu a execução de seu pai.
231
00:20:54,865 --> 00:20:58,532
Tempo faz você esquecer. Se você não te afeta diretamente.
232
00:20:58,633 --> 00:21:01,100
Se você tem um avô que lhe diz. . .
233
00:21:01,200 --> 00:21:03,566
" Isso é ruim. isso aconteceu comigo.
234
00:21:03,665 --> 00:21:06,832
É a minha experiência. Isto é o que eu sinto."
235
00:21:06,932 --> 00:21:08,900
o que você passar para mim...
236
00:21:09,032 --> 00:21:12,765
minha família incutiu em mim. Caso contrário...
237
00:21:14,799 --> 00:21:16,432
Não quero lembrar.
238
00:21:18,333 --> 00:21:26,833
Levaram meu tio e outros ao matadouro.
239
00:21:28,066 --> 00:21:33,633
Eu não achei que era grave, porque era jovem para saber.
240
00:21:35,599 --> 00:21:38,032
Uma mulher foi à loucura.
241
00:21:38,133 --> 00:21:42,865
Seus dois filhos morreram antes dela.
242
00:21:43,000 --> 00:21:46,432
Ela fechou os olhos para não ver.
243
00:21:46,532 --> 00:21:49,899
Eles abriram os olhos dela para ela ver.
244
00:21:51,333 --> 00:21:56,233
Não sei o que acham o resto do grupo. Eu acho que é o nosso dever de mostrar.
245
00:21:56,333 --> 00:21:58,733
É meu dever mostrar fora do grupo.
246
00:21:58,833 --> 00:22:01,932
e por sinal é meu dever fazê-lo enquanto parte dele.
247
00:22:03,766 --> 00:22:07,300
Londres
248
00:22:13,000 --> 00:22:18,165
Quando as pessoas usam o nacionalismo econômico ou religioso. . .
249
00:22:18,299 --> 00:22:23,032
para purificar a nação de um grupo minoritário ou racial, é um genocídio.
250
00:22:23,133 --> 00:22:26,299
Não importa se os armênios foram os primeiros neste século.
251
00:22:26,400 --> 00:22:30,666
Ou se você fosse judeu no holocausto ou na Ruanda. . .
252
00:22:30,766 --> 00:22:34,200
ou quando Pot no Camboja, ou quando Pol Pot fez em próprio povo.
253
00:22:34,299 --> 00:22:36,633
ou quando Stalin fez em seu próprio povo.
254
00:22:36,732 --> 00:22:42,532
o genocídio, como o homicídio, deve ser tratado como único.
255
00:22:46,633 --> 00:22:48,066
.
256
00:22:48,165 --> 00:22:51,500
- System manda! - yeah, System!
257
00:22:51,633 --> 00:22:56,200
Nós damos a nossa opinião. Expressamo-nos na política,
258
00:22:56,333 --> 00:23:01,633
mas eles fazem música. E mostram ao mundo.
259
00:23:01,732 --> 00:23:04,232
São uma fonte de inspiração para as pessoas.
260
00:23:04,333 --> 00:23:08,033
Capaz de dizer que nós queremos fazer alguma coisa.
261
00:23:08,133 --> 00:23:11,400
Muitas pessoas da nossa idade não entendem muito sobre política.
262
00:23:11,500 --> 00:23:13,700
Eles gostam de se divertir. Eu acho que é melhor.
263
00:23:13,799 --> 00:23:17,532
Eu gosto do tema de B.Y.O.B.
264
00:23:17,633 --> 00:23:19,266
Dá-me uma grande impressão.
265
00:23:19,365 --> 00:23:22,200
Eu sou anti-Bush, anti-Blair. Genuinamente.
266
00:23:22,333 --> 00:23:29,133
Eu posso entender que eles são contra a guerra. É indiscutível
267
00:23:29,232 --> 00:23:31,200
que são contrarios a guerra.
268
00:23:32,333 --> 00:23:35,300
São panfletos que as pessoas podem dar para seus professores.
269
00:23:35,400 --> 00:23:38,932
os professores podem obter materiais educativos sobre o genocídio.
270
00:23:40,133 --> 00:23:44,533
O governo britânico não o reconhece. Eles gostam de usar a base aérea Incirlik.
271
00:23:44,633 --> 00:23:49,365
se a Grã-Bretanha reconhecer... A Turquia não permitirá que use o base.
272
00:23:51,599 --> 00:23:53,532
System Of a Down!
273
00:23:53,633 --> 00:23:55,900
Não deviam se meter comigo.
274
00:23:57,566 --> 00:24:02,500
Destruir tudo o que vocês são
275
00:24:05,266 --> 00:24:09,466
Eu dei a televisão para vocês.
276
00:24:09,566 --> 00:24:15,865
Vou dar os meus grandes olhos castanhos
277
00:24:15,965 --> 00:24:20,232
Vou te dar um homem que está arruinado.
278
00:24:22,333 --> 00:24:25,233
E quando me excito.
279
00:24:26,299 --> 00:24:29,365
minha garotinha chinesa, eu digo:
280
00:24:29,500 --> 00:24:32,599
“meu pau é maior que o seu"
281
00:24:32,732 --> 00:24:35,566
“meu pau pode ir até a porta"
282
00:24:35,665 --> 00:24:40,432
“com um sentimento tão puro faz você gritar por mais"
283
00:24:59,532 --> 00:25:02,065
Meu pau é muito maior do que o seu
284
00:25:02,165 --> 00:25:04,665
Meu pau pode ir até a porta
285
00:25:04,799 --> 00:25:08,700
Com um sentimento tão puro faz você gritar por mais
286
00:25:08,799 --> 00:25:10,899
Acalme-se, negando
287
00:25:11,032 --> 00:25:13,232
somos os juízes fumando cigarro.
288
00:25:13,333 --> 00:25:15,100
acalme-se, negando
289
00:25:15,200 --> 00:25:17,833
somos os juízes fumando cigarro.
290
00:25:17,932 --> 00:25:20,099
minha merda cheira melhor do que a sua
291
00:25:20,200 --> 00:25:22,665
minha merda cheira através do chão
292
00:25:22,766 --> 00:25:24,432
com um sentimento tão puro
293
00:25:24,532 --> 00:25:26,432
faz você gritar por mais
294
00:25:26,532 --> 00:25:28,599
acalme-se, negando
295
00:25:28,700 --> 00:25:31,165
somos os juízes fumando cigarro.
296
00:25:31,266 --> 00:25:33,066
acalme-se, negando
297
00:25:33,165 --> 00:25:35,665
somos os juízes fumando cigarro.
298
00:25:35,766 --> 00:25:38,033
não podem ver que amo meu pau
299
00:25:40,099 --> 00:25:42,632
não podem ver que amam meu pau
300
00:25:44,799 --> 00:25:46,633
não podem ver que amamos meu pau
301
00:25:53,365 --> 00:25:57,266
nós somos os reguladores para desregular
302
00:25:57,865 --> 00:26:02,299
nós somos os animadores para desencorajar
303
00:26:02,400 --> 00:26:06,365
nós somos os propagadores de todo genocídio
304
00:26:06,465 --> 00:26:10,832
queimando os recursos do mundo e então nós nos escondemos
305
00:26:10,965 --> 00:26:12,732
tranquilos, negando
306
00:26:12,865 --> 00:26:15,500
somos os juízes fumando cigarro.
307
00:26:15,633 --> 00:26:17,299
acalme-se, negando
308
00:26:17,400 --> 00:26:20,100
somos os juízes fumando cigarro.
309
00:26:20,200 --> 00:26:22,432
meu pau é muito maior do que o seu
310
00:26:22,532 --> 00:26:25,432
meu pau pode ir até a porta
311
00:26:25,532 --> 00:26:31,599
com um sentimento tão puro faz você gritar por mais
312
00:26:39,365 --> 00:26:42,900
"Em 1915, entre um milhão e um milhão e meio de armênios foram massacrados
313
00:26:43,032 --> 00:26:47,165
em Anatolia, sua terra natal (hoje Turquia) por ordem do governo de Otomano"
314
00:26:47,299 --> 00:26:49,299
"As marchas da morte"
315
00:26:53,266 --> 00:26:55,865
“genocídio é todo ato cometido
316
00:26:55,965 --> 00:26:59,032
com a intenção de destruir totalmente ou parcialmente . .
317
00:26:59,133 --> 00:27:03,299
um grupo nacional, ético, racial ou religioso."
318
00:27:03,400 --> 00:27:06,133
"Levaram as mulheres e crianças de Anatolia ao deserto
319
00:27:06,232 --> 00:27:09,399
quando perguntado qual era o seu destino, Enver Pasha, o líder dos jovens turcos respondeu:
320
00:27:09,500 --> 00:27:13,299
- Ao nada."
321
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
"Fomos os últimos a serem deportados. Toda a família.
322
00:27:16,532 --> 00:27:19,965
meu pai, mãe, quatro irmãos e duas irmãs.
323
00:27:21,000 --> 00:27:23,833
nós carregamos tudo em mulas e cavalos."
324
00:27:23,932 --> 00:27:26,266
"permaneceu cerca de 300.
325
00:27:26,365 --> 00:27:29,865
minha tia, irmãs, irmãos, todos morreram ou desapareceram.
326
00:27:29,965 --> 00:27:32,565
ficou minha mãe e eu."
327
00:27:32,665 --> 00:27:38,599
Minha avó ficou doente. Ela morreu...Minha avó.
328
00:27:39,900 --> 00:27:44,300
Quando os outros foram mortos, os turcos não permitiam enterrá-los.
329
00:27:44,400 --> 00:27:46,733
não podíamos enterrá-los na terra.
330
00:27:50,700 --> 00:27:53,000
levaram ela para jogar na água.
331
00:27:59,200 --> 00:28:03,232
Na agua, havia espinhos e arbustos com raízes.
332
00:28:03,333 --> 00:28:08,966
Seu cabelo ficou preso nos arbustos. Não podíamos solta-la.
333
00:28:13,066 --> 00:28:15,266
Finalmente, na parte da tarde...
334
00:28:15,365 --> 00:28:20,232
seu corpo se soltou da cabeça e se foi.
335
00:28:20,333 --> 00:28:22,666
sua cabeça caiu entre espinhos e arbustos.
336
00:28:27,299 --> 00:28:28,899
David e eu vimos.
337
00:28:32,766 --> 00:28:37,033
soltamos sua cabeça dos espinhos e jogamos na agua.
338
00:28:39,500 --> 00:28:42,200
"outros pais vieram pelos seus filhos...
339
00:28:42,299 --> 00:28:46,032
encontrado muitos mortos. O banco do rio era muito arenoso.
340
00:28:46,133 --> 00:28:49,066
Covas rasas cavado com as mãos.
341
00:28:49,165 --> 00:28:51,066
Eles tentaram enterrar seus filhos.
342
00:28:51,165 --> 00:28:54,066
outros empurrados para o rio Eufrates.
343
00:28:55,099 --> 00:28:56,500
seus pequenos corpos."
344
00:28:56,633 --> 00:29:00,232
Levavam as meninas bonitas.
345
00:29:00,365 --> 00:29:04,400
...seus pais gritando, chorando.
346
00:29:06,165 --> 00:29:09,032
Eu vi tudo. Eu escutei tudo isso.
347
00:29:10,099 --> 00:29:13,465
“estupraram. Estupraram-na para nosso pai ver, na frente de nós.
348
00:29:13,566 --> 00:29:17,566
Um oficial nos fez olhar. Chicoteava se não queríamos.
349
00:29:20,400 --> 00:29:24,200
Nas estradas, não havia ninguém.
350
00:29:24,299 --> 00:29:27,232
Sobre as colinas, como posso explicar?
351
00:29:27,333 --> 00:29:33,900
Eles eram muito íngremes. Ninguém pode aguentar isso.
352
00:29:34,032 --> 00:29:37,500
nenhuma criança podia andar.
353
00:29:37,633 --> 00:29:41,833
Quanta força deve ter para subir?
354
00:29:42,965 --> 00:29:46,265
aqueles que ficaram, foram espancados.
355
00:29:47,833 --> 00:29:51,432
se chegavam em um lugar estreito, te empurravam.
356
00:29:51,532 --> 00:29:55,599
e rolando morro abaixo, com os animais.
357
00:29:57,299 --> 00:30:02,465
as pessoas tão aterrorizadas.
358
00:30:02,566 --> 00:30:05,333
nós não poderíamos olhá-los no rosto.
359
00:30:05,465 --> 00:30:08,132
para as mulheres, cortavam seus seios.
360
00:30:08,266 --> 00:30:10,200
coisas horríveis.
361
00:30:11,865 --> 00:30:14,465
eu não quero falar mais sobre isso.
362
00:30:15,532 --> 00:30:19,000
Meu avô se refere ao assassinato de uma nação.
363
00:30:19,099 --> 00:30:22,599
E de fato era.
364
00:30:23,833 --> 00:30:29,033
Como embaixador americano, tinha muitas conversas com Talaat
365
00:30:29,133 --> 00:30:33,533
e o líder turco, apenas ria.
366
00:30:34,833 --> 00:30:39,300
Talaat disse, "não faz sentido discutir.
367
00:30:39,432 --> 00:30:43,333
nós nos livramos de três quartos da população armênia.
368
00:30:43,432 --> 00:30:45,865
devemos acabar com isso."
369
00:30:45,965 --> 00:30:50,265
já algumas nações reconhecem o genocídio armênio.
370
00:30:50,365 --> 00:30:54,333
EUA e reino unido, devem fazer também.
371
00:30:54,432 --> 00:31:01,665
Nós nunca reconhecemos oficialmente no parlamento.
372
00:31:02,799 --> 00:31:07,200
Sempre dizem, "bem, a palavra genocídio não havia sido inventada?"
373
00:31:07,299 --> 00:31:11,765
É uma desculpa muito boba para o governo britânico.
374
00:31:11,900 --> 00:31:16,000
Winston Churchill descreveu-o como "O assassinato de uma nação."
375
00:31:16,133 --> 00:31:19,833
O assassinato de uma nação, é genocídio.
376
00:31:19,932 --> 00:31:22,599
Muitos países têm resoluções nacionais.
377
00:31:22,700 --> 00:31:27,066
em particular, França, Alemanha, Holanda, Canadá.
378
00:31:27,165 --> 00:31:31,799
existe grande pressão sobre os EUA e Grã-Bretanha para tê-los,
379
00:31:31,900 --> 00:31:33,300
mas resistem.
380
00:31:33,400 --> 00:31:35,766
A petição pede ao governo britânico. . .
381
00:31:35,865 --> 00:31:39,000
seguir o exemplo de 17 outras nações. . .
382
00:31:39,099 --> 00:31:41,832
e reconheçam o genocídio armênio.
383
00:31:41,932 --> 00:31:46,200
que o governo britânico não reconhece nossos registros históricos. . .
384
00:31:46,333 --> 00:31:48,033
é uma questão muito séria.
385
00:31:48,165 --> 00:31:52,265
nós não vamos trair a nossa história ou a dos armênios.
386
00:31:52,365 --> 00:31:57,465
A principal razão pela qual os Estados Unidos e a Grã-Bretanha
387
00:31:57,566 --> 00:32:01,566
não fazem, não é porque eles pensam que esse terrível massacre
388
00:32:01,665 --> 00:32:04,165
que se tornou "genocídio" não aconteceu.
389
00:32:04,266 --> 00:32:08,200
É porque eles não querem perturbar a Turquia.
390
00:32:08,299 --> 00:32:12,000
Nosso governo se ajoelha para a Turquia, por quê?
391
00:32:12,099 --> 00:32:15,032
"Sr Blair, sr Straw. Terminem com o governo de acobertamento do genocídio armênio."
392
00:32:15,133 --> 00:32:18,766
em 1918, quando deveriam ser castigados,
393
00:32:18,900 --> 00:32:23,233
está em nossos registros de Hansard: os turcos deviam ser castigados por isso.
394
00:32:23,333 --> 00:32:25,066
Mas ninguém fez.
395
00:32:25,165 --> 00:32:28,700
Disseram, "Nós precisamos deles contra os bolcheviques."
396
00:32:28,799 --> 00:32:33,232
Mais tarde, "O ocidente precisa de nós contra o comunismo."
397
00:32:33,333 --> 00:32:35,600
"Precisamos construir mísseis."
398
00:32:35,700 --> 00:32:37,865
Os EUA podem fabricar mísseis
399
00:32:37,965 --> 00:32:40,632
no baixo-ventre da união soviética.
400
00:32:40,732 --> 00:32:44,765
Agora, o que é a Turquia? É um local agradável para as férias.
401
00:32:47,465 --> 00:32:49,132
DVD de turismo do governo turco.
402
00:32:49,266 --> 00:32:52,666
da Revista Time
403
00:32:52,766 --> 00:32:54,166
O jogador
404
00:33:16,766 --> 00:33:18,333
Capítulo secreto extra:
405
00:33:18,432 --> 00:33:24,766
Um filme negando o genocídio da Armênia
406
00:33:28,732 --> 00:33:33,932
A ideia de que os armênios foram submetidos ao genocídio
407
00:33:34,032 --> 00:33:38,632
é uma intriga histórica. Uma mentira.
408
00:33:38,732 --> 00:33:41,865
Os olhos do meu pai encheram de lágrimas.
409
00:33:41,965 --> 00:33:45,865
Ele disse que os turcos eram bons.
410
00:33:45,965 --> 00:33:50,199
As aldeias turcas sempre tiveram boas intenções com os armênios.
411
00:33:50,299 --> 00:33:53,265
Se os mataram, deveria haver sepulturas.
412
00:33:53,365 --> 00:33:57,566
Mostraremos o lugar. Escavamos ali também...
413
00:34:00,000 --> 00:34:01,965
Istambul: cidade eterna
414
00:34:06,566 --> 00:34:10,400
Revista Time se desculpou pelo DVD:
415
00:34:10,500 --> 00:34:14,266
“O DVD representa uma visão unilateral que não consideramos justa.
416
00:34:14,365 --> 00:34:17,965
não teríamos distribuído se soubéssemos seu conteúdo."
417
00:34:18,065 --> 00:34:22,732
A negação de um genocídio, seja o holocausto ou a Armênia,
418
00:34:22,833 --> 00:34:26,599
não só está com a conivência de genocídios passados. . .
419
00:34:26,699 --> 00:34:30,299
mas abre a porta para um genocídio no futuro.
420
00:34:30,432 --> 00:34:34,699
continuamos tentando convencer nosso governo. . .
421
00:34:34,800 --> 00:34:36,400
que, dada estas evidências. . .
422
00:34:36,532 --> 00:34:38,900
se deve reconhecer o genocídio.
423
00:34:53,666 --> 00:34:55,666
Batam palmas
424
00:35:20,500 --> 00:35:23,432
levante! Pegue um pincel e coloque um pouco de maquiagem,
425
00:35:23,532 --> 00:35:26,932
esconda as cicatrizes para manter disfarçado o espanto. Por que você deixou as chaves sobre a mesa?
426
00:35:27,032 --> 00:35:30,632
Aí vai você: criar outra fábula. Esconda as cicatrizes
427
00:35:30,733 --> 00:35:32,533
para manter disfarçado o espanto.
428
00:35:32,632 --> 00:35:34,599
por que você deixou as chaves sobre a mesa?
429
00:35:34,699 --> 00:35:36,565
eu acho que você não confia,
430
00:35:37,465 --> 00:35:44,266
em meu suicídio justo,
431
00:35:44,365 --> 00:35:51,699
eu, choro, quando anjos merecem morrer.
432
00:35:51,800 --> 00:35:58,533
no meu suicídio justo
433
00:35:58,632 --> 00:36:05,432
eu choro quando os anjos merecem morrer.
434
00:36:12,432 --> 00:36:15,900
pai, pai!
435
00:36:16,032 --> 00:36:19,432
pai, pai!
436
00:36:19,532 --> 00:36:22,965
pai em suas mãos eu entrego meu espírito,
437
00:36:23,065 --> 00:36:27,899
pai, em suas mãos, por que você me abandonou?
438
00:36:28,000 --> 00:36:31,300
em seus olhos, me abandonou,
439
00:36:31,400 --> 00:36:34,766
em seus pensamentos, me abandonou,
440
00:36:34,865 --> 00:36:40,199
em seu coração, me abandonou
441
00:36:40,300 --> 00:36:44,766
confie em meu
442
00:36:44,900 --> 00:36:48,566
suicídio justo,
443
00:36:48,699 --> 00:36:55,332
eu, choro, quando anjos merecem morrer,
444
00:36:55,432 --> 00:37:02,199
em meu suicídio justo,
445
00:37:02,300 --> 00:37:09,500
eu, choro, quando anjos merecem morrer
446
00:37:20,599 --> 00:37:23,799
Donnington, Inglaterra
447
00:37:50,465 --> 00:37:51,665
venha comigo.
448
00:37:51,800 --> 00:37:53,865
Excelente. Obrigado, Serj.
449
00:37:56,065 --> 00:37:57,365
Tudo bem. Sim.
450
00:38:05,233 --> 00:38:06,466
Eles publicaram isso?
451
00:38:06,565 --> 00:38:09,832
Sim, o objetivo da escola é a educação.
452
00:38:11,065 --> 00:38:15,332
eu li sobre "O Médico Americano na Turquia", história de Usher .
453
00:38:15,432 --> 00:38:19,766
para o filme de Ararat . E eu li sobre Morganthau.
454
00:38:19,865 --> 00:38:23,400
Eu acho importante, porque, como um americano. . .
455
00:38:23,532 --> 00:38:26,665
embaixador dos EUA na Turquia,
456
00:38:26,800 --> 00:38:28,900
antes da primeira guerra mundial,
457
00:38:29,032 --> 00:38:32,732
tentou chamar a atenção para o que foi o governo turco
458
00:38:32,833 --> 00:38:37,865
e os planos de deportações e massacres de armênios.
459
00:38:37,965 --> 00:38:40,199
ele queria uma intervenção. . .
460
00:38:40,365 --> 00:38:45,465
que os Estados Unidos usassem sua influencia. . .
461
00:38:45,565 --> 00:38:50,099
para concluir isso antes de começar.
462
00:38:51,532 --> 00:38:55,032
Eu vejo essa figura na parte inferior. . .
463
00:38:55,132 --> 00:38:57,299
esse garoto parece com meu avô.
464
00:39:00,500 --> 00:39:04,166
Poderia ser na Grécia? Ele estava em um orfanato na Grécia.
465
00:39:10,065 --> 00:39:14,565
Colocaram-nos em um orfanato e levaram para Chipre.
466
00:39:14,666 --> 00:39:16,300
meu irmão ficou para traz.
467
00:39:17,632 --> 00:39:20,899
e ele morreu. David, meu irmão.
468
00:39:23,800 --> 00:39:28,500
Enlouqueci. Eu queria me afogar no oceano.
469
00:39:28,599 --> 00:39:32,099
mas eles me pegaram. E tentei outra vez.
470
00:39:32,233 --> 00:39:36,200
Pedi para ir com David. E eles me pegaram.
471
00:39:36,333 --> 00:39:41,000
Vi em uma cruz escrito "David Haytayan".
472
00:39:42,300 --> 00:39:45,966
"deixe-me sair" e eu comecei a cavar.
473
00:39:46,065 --> 00:39:48,632
eles disseram: "filho, ele está morto."
474
00:40:05,065 --> 00:40:09,665
a história da vida de meu avô, como ele sobreviveu ao genocídio. . .
475
00:40:09,800 --> 00:40:14,200
tem sido assim, como montar um quebra-cabeça.
476
00:40:14,300 --> 00:40:16,865
eu não sei se ele alguma vez concluirá.
477
00:40:16,965 --> 00:40:18,400
faltam muitas coisas
478
00:40:18,500 --> 00:40:21,266
sempre estamos procurando.
479
00:40:21,365 --> 00:40:28,565
pai!
480
00:40:28,666 --> 00:40:31,833
pai em suas mãos eu entrego meu espírito,
481
00:40:31,932 --> 00:40:36,900
pai, em suas mãos, por que você me abandonou?
482
00:40:37,032 --> 00:40:40,465
em seus olhos, me abandonou,
483
00:40:40,565 --> 00:40:43,799
em seus pensamentos, me abandonou,
484
00:40:43,900 --> 00:40:49,032
em seu coração, me abandonou
485
00:40:49,132 --> 00:40:56,299
confie em meu suicídio justo,
486
00:41:03,266 --> 00:41:06,133
não há melhor oportunidade
487
00:41:09,432 --> 00:41:11,132
A mão para fora, olhem.
488
00:41:11,266 --> 00:41:12,865
É como "Jackass".
489
00:41:36,032 --> 00:41:38,500
É o que fazemos em turnê.
490
00:41:42,000 --> 00:41:46,965
eu tenho a sorte de tocar com três dos meus melhores amigos.
491
00:41:47,099 --> 00:41:51,132
Olha onde eu estou! Eu moro em uma gaveta... de qualquer forma...
492
00:41:51,266 --> 00:41:57,400
Mas eu adoro isso porque eu faço música. E essa é a minha vida.
493
00:41:57,500 --> 00:42:00,900
se eu tivesse um trabalho de 9 as 5, em um banco. . .
494
00:42:01,000 --> 00:42:02,300
ou entregando flores. . .
495
00:42:02,400 --> 00:42:05,633
continuaria tocando minha guitarra ao voltar anoite pra minha casa.
496
00:42:05,733 --> 00:42:08,865
Continuo fazendo isso. Eu sou muito sortudo.
497
00:42:08,965 --> 00:42:13,732
Acima disso, para falar sobre o meu povo.
498
00:42:13,833 --> 00:42:16,633
Capaz de fazer o mundo conhecer meu povo.
499
00:42:16,733 --> 00:42:19,000
E que as pessoas saibam que a Armênia existe
500
00:42:19,132 --> 00:42:22,565
e que sem a Armênia, o holocausto não teria acontecido.
501
00:42:22,699 --> 00:42:28,199
ou se as pessoas na época do holocausto armênio, tivessem dito. . .
502
00:42:28,300 --> 00:42:32,533
“Isso está acontecendo. Vamos ajudar, porque eles não merecem isso."
503
00:42:32,632 --> 00:42:34,965
Talvez o holocausto não tivesse acontecido.
504
00:42:35,065 --> 00:42:37,799
talvez Hitler tivesse pensado nisso.
505
00:42:37,900 --> 00:42:41,633
e talvez outros holocaustos não tivessem ocorrido.
506
00:42:41,733 --> 00:42:47,400
No meu caso, todos além da minha avô, foram eliminados.
507
00:42:47,500 --> 00:42:49,333
Eu não tenho uma árvore genealógica.
508
00:42:51,465 --> 00:42:56,900
na parte de minha mãe, eram artistas, músicos e arquitetos.
509
00:42:57,032 --> 00:43:00,900
quando começou o genocídio foram os intelectuais e políticos.
510
00:43:01,000 --> 00:43:06,132
aqueles que complicavam a realização do genocídio
511
00:43:06,233 --> 00:43:07,833
que foram levados primeiros
512
00:43:07,932 --> 00:43:13,333
meu avô viu sua mãe e seu pai. . .
513
00:43:14,266 --> 00:43:17,200
...cortaram a cabeça. O decapitaram
514
00:43:17,300 --> 00:43:18,600
diante dele.
515
00:43:18,699 --> 00:43:20,899
lembro-me de meu avô contando...
516
00:43:21,000 --> 00:43:24,333
quando viu sua mãe e seu pai indo...
517
00:43:24,465 --> 00:43:28,900
“Quem se lembra dos armênios?" -Eu lembro!
518
00:43:53,365 --> 00:43:58,632
Ei vocês, me vejam, figuras loucas,
519
00:43:58,766 --> 00:44:03,599
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
520
00:44:15,099 --> 00:44:20,465
ei vocês, sou eu, não tão belos quanto,
521
00:44:20,565 --> 00:44:24,965
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
522
00:44:25,065 --> 00:44:27,565
calei minha voz,
523
00:44:27,666 --> 00:44:31,066
Amsterdã é a segunda maior cidade portuária na Holanda.
524
00:44:31,199 --> 00:44:35,132
grandes navios de cruzeiro não podem chegar nessa parte.
525
00:44:35,266 --> 00:44:39,900
este porto é uma área residencial.
526
00:44:40,000 --> 00:44:45,166
como você pode ver, no número 263, a casa de Anne Frank.
527
00:44:45,266 --> 00:44:48,865
agora a casa é um museu.
528
00:44:49,565 --> 00:44:52,099
Nenhuma sociedade está imune ao genocídio.
529
00:44:55,199 --> 00:44:59,332
Certas elites políticas decidem o genocídio.
530
00:44:59,432 --> 00:45:03,199
geralmente há uma crise permanente da sociedade.
531
00:45:03,300 --> 00:45:07,466
não só no aspecto econômico, mas talvez na cultura.
532
00:45:07,599 --> 00:45:10,665
As pessoas começam por definir "O nosso grupo".
533
00:45:10,800 --> 00:45:12,200
e "os de fora".
534
00:45:12,300 --> 00:45:15,400
e passam a achar que eles são inimigos.
535
00:45:25,266 --> 00:45:28,566
a situação é muito perigosa para as minorias que vivem em um país.
536
00:45:28,666 --> 00:45:35,900
eles são definidos por sua origem étnica e/ ou religiosa. . .
537
00:45:36,000 --> 00:45:38,699
ou outra forma de classificação.
538
00:45:38,833 --> 00:45:40,900
e isso é o suficiente para matá-los.
539
00:45:47,800 --> 00:45:49,766
Todos os tutsis morrerão.
540
00:45:49,865 --> 00:45:52,032
desaparecerão da terra.
541
00:45:52,132 --> 00:45:54,365
Lentamente, lentamente, lentamente.
542
00:45:54,465 --> 00:45:56,232
Os mataram como ratos.
543
00:45:56,333 --> 00:45:58,900
O líder disse que eles eram cobras. . .
544
00:45:59,000 --> 00:46:01,132
Que iriam destroçar as nossas cabeças.
545
00:46:01,932 --> 00:46:04,000
em seguida, cortar em pedaços.
546
00:46:11,632 --> 00:46:16,065
Muitos gritaram por misericórdia.
547
00:46:16,199 --> 00:46:21,932
Escutava a milícia gritando "peguem! É um deles!"
548
00:46:22,032 --> 00:46:23,500
“peguem!"
549
00:46:27,632 --> 00:46:32,099
Era noite quando os assassinos chegaram em minha casa.
550
00:46:32,199 --> 00:46:35,099
onde mataram meus pais.
551
00:46:37,065 --> 00:46:39,565
e eu estava perto do corpo de minha mãe.
552
00:46:50,166 --> 00:46:52,200
Fingíamos de morto.
553
00:46:52,766 --> 00:46:55,465
destroçavam as cabeças com pedras.
554
00:46:57,500 --> 00:47:00,699
as pequenas cabeças das crianças eram esmagadas entre si.
555
00:47:02,532 --> 00:47:04,900
Se alguém respirava
556
00:47:05,000 --> 00:47:07,699
pegavam e acabavam com ele.
557
00:47:35,465 --> 00:47:40,199
eles mataram minha família. Eu vi como eles mataram o meu pai e meu irmão.
558
00:47:40,300 --> 00:47:42,700
mas eu não vi o que aconteceu com minha mãe.
559
00:47:49,000 --> 00:47:50,699
não entendo.
560
00:47:50,800 --> 00:47:56,066
como, sabendo o que estavam fazendo os extremistas em Ruanda. . .
561
00:47:56,166 --> 00:47:57,800
não interviram.
562
00:48:00,233 --> 00:48:05,966
É difícil representar essas pessoas vítimas de genocídio.
563
00:48:07,699 --> 00:48:10,699
durante o genocídio armênio...
564
00:48:10,800 --> 00:48:15,533
Era um lugar distante. Não havia nenhuma de TV.
565
00:48:15,632 --> 00:48:17,199
poucas pessoas tinham estado lá.
566
00:48:25,666 --> 00:48:29,666
então vimos imagens de TV de pessoas morrendo em Sarajevo.
567
00:48:31,199 --> 00:48:35,032
Todos os dias, os jornalistas traziam para a vida dos americanos.
568
00:48:35,132 --> 00:48:41,000
você podia ver as pessoas massacrados na Bósnia, que não era incomum ou remota.
569
00:48:41,099 --> 00:48:45,500
mulheres de salto alto estavam indo para o trabalho enquanto snipers atiravam.
570
00:48:45,599 --> 00:48:48,032
Crianças brincando nas parques.
571
00:48:48,132 --> 00:48:51,532
Alguns falavam inglês. Eles eram como nós.
572
00:48:51,632 --> 00:48:55,699
Nós sentimos que poderíamos imaginar quem eles eram.
573
00:48:58,833 --> 00:49:03,932
a visão mais ampla foi a limpeza étnica sistemática da Bósnia.
574
00:49:04,065 --> 00:49:07,265
onde terror, assassinatos e violações
575
00:49:07,365 --> 00:49:11,166
foram usados para matar os muçulmanos.
576
00:49:11,266 --> 00:49:13,833
Matando alguns, expulsando o resto.
577
00:49:16,300 --> 00:49:19,365
As pessoas diziam: "bem, era uma guerra civil."
578
00:49:19,465 --> 00:49:23,032
como os argumentos são agora usados em Darfur.
579
00:49:23,132 --> 00:49:25,765
É uma guerra civil e na guerra pessoas morrem.
580
00:49:26,666 --> 00:49:29,533
Eu testemunhei contra Milosevic por dois dias
581
00:49:29,632 --> 00:49:33,232
ele falou de si mesmo como um homem de paz.
582
00:49:33,365 --> 00:49:38,132
Apenas defendia a sérvia contra ameaças externas.
583
00:49:41,932 --> 00:49:48,099
não sentia nenhuma responsabilidade pelas pessoas que morreram na Croácia,
584
00:49:48,199 --> 00:49:49,899
Bósnia e Kosovo.
585
00:49:53,500 --> 00:49:58,199
Os autores. Eles acreditam em seus mitos como se fossem verdade.
586
00:50:00,099 --> 00:50:03,099
ele se convence cada vez mais de que não era um genocídio
587
00:50:03,199 --> 00:50:06,265
e tende a mostrá-lo como uma guerra.
588
00:50:06,400 --> 00:50:10,432
É mais fácil dizer "na guerra acontecem coisas ruins."
589
00:50:10,565 --> 00:50:15,132
Verdade, a guerra é ruim. Mas o genocídio é diferente.
590
00:50:16,465 --> 00:50:21,833
No genocídio se trata de usar o convés de um conflito global. . .
591
00:50:21,932 --> 00:50:27,132
para acabar com as questões étnicas, religiosas e nacionais. . .
592
00:50:27,233 --> 00:50:30,300
de quem eles querem se livrar por algum tempo.
593
00:50:32,365 --> 00:50:35,932
Então a guerra para o autor torna-se uma frente.
594
00:50:38,532 --> 00:50:41,932
As elites políticas não devem ter a impressão...
595
00:50:42,032 --> 00:50:46,199
que podem matar massivamente e sair impunes.
596
00:50:54,032 --> 00:50:57,865
Estou com raiva porque aqueles que mataram a minha família, eles voltaram.
597
00:50:57,965 --> 00:51:01,432
Eles têm uma família. Estão completos,
598
00:51:01,532 --> 00:51:03,333
mas eu estou sozinho.
599
00:51:03,432 --> 00:51:06,733
por que eu deveria viver com alguém que matou minha família?
600
00:51:19,565 --> 00:51:24,965
Ei vocês, me vejam, figuras loucas,
601
00:51:25,065 --> 00:51:30,099
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
602
00:51:30,199 --> 00:51:35,732
eu não tenho nada, nem para ganhar, nem para perder,
603
00:51:35,833 --> 00:51:41,099
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
604
00:51:41,199 --> 00:51:52,265
vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada,
605
00:52:02,699 --> 00:52:07,965
ei vocês, sou eu, não tão belo quanto,
606
00:52:08,065 --> 00:52:13,432
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
607
00:52:13,532 --> 00:52:18,766
calei minha voz, não tive escolha,
608
00:52:18,900 --> 00:52:23,532
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
609
00:52:23,666 --> 00:52:33,800
vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada,
610
00:52:33,900 --> 00:52:36,432
eu não durmo mais.
611
00:52:36,532 --> 00:52:39,565
eu não como mais.
612
00:52:39,666 --> 00:52:42,133
não me importo.
613
00:52:42,233 --> 00:52:46,066
eu não sinto nada.
614
00:53:05,199 --> 00:53:10,565
ei vocês, me vejam, figuras loucas,
615
00:53:10,666 --> 00:53:15,733
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
616
00:53:15,833 --> 00:53:20,800
eu não tenho nada, nem para ganhar, nem para perder,
617
00:53:20,900 --> 00:53:25,365
todo o mundo que eu vi diante de mim está desaparecendo,
618
00:53:25,465 --> 00:53:36,065
vocês não se importam como me sinto, eu não sinto mais nada,
619
00:53:36,166 --> 00:53:38,466
eu não durmo mais
620
00:53:38,565 --> 00:53:41,632
eu não importo mais
621
00:53:41,733 --> 00:53:45,932
Eu não vivo! Não sinto você.
622
00:54:02,000 --> 00:54:05,199
Os estados dizem que a vantagem de genocídio. . .
623
00:54:05,300 --> 00:54:06,800
é de que se extermina o problema.
624
00:54:06,932 --> 00:54:09,166
Não é assim. Há sempre sobreviventes.
625
00:54:09,266 --> 00:54:12,833
e muitos, depois de ter sido violado neste caminho. . .
626
00:54:12,932 --> 00:54:15,432
encontraram uma maneira de buscar justiça.
627
00:54:20,199 --> 00:54:23,865
Na guerra, os aliados emitiram uma declaração contra a Turquia.
628
00:54:23,965 --> 00:54:26,766
"eles serão punidos pelo que fazem aos armênios
629
00:54:26,865 --> 00:54:28,800
quando a guerra terminar".
630
00:54:28,900 --> 00:54:32,032
a guerra terminou e tomaram Constantinopla.
631
00:54:32,166 --> 00:54:38,033
se pediu ao novo governo para julgar os autores de genocídios.
632
00:54:38,132 --> 00:54:43,932
se estabeleceu um tribunal militar turco para julgar essas pessoas.
633
00:54:44,032 --> 00:54:45,799
Talaat foi para a Alemanha.
634
00:54:45,900 --> 00:54:49,532
Turquia condenou seus lideres à sentença de morte para Talaat,
635
00:54:49,632 --> 00:54:53,265
os alemães eram aliados de Talaat. Eles trabalharam com os turcos.
636
00:54:53,365 --> 00:54:57,199
o tribunal militar condenou à morte Talaat.
637
00:54:57,300 --> 00:55:02,033
o governo turco solicitou que Talaat fosse extraditado para Turquia.
638
00:55:02,132 --> 00:55:04,232
os alemães não queriam entrega-lo.
639
00:55:04,333 --> 00:55:09,266
Tivemos esse cara, Tehlirian, que fazia parte de uma rede...
640
00:55:09,365 --> 00:55:11,699
e a principio operava espontaneamente.
641
00:55:11,800 --> 00:55:13,766
e depois, de forma mais organizada.
642
00:55:13,865 --> 00:55:16,965
Ele estava determinado a aplicar o "olho por olho".
643
00:55:17,065 --> 00:55:21,865
em Berlim, em 1921, Tehlirian matou Talaat.
644
00:55:21,965 --> 00:55:23,665
sua defesa foi basicamente...
645
00:55:23,766 --> 00:55:25,733
“Eu apenas executei o cara."
646
00:55:25,833 --> 00:55:27,500
Não há paz no cemitério.
647
00:55:27,599 --> 00:55:29,665
"Estudante armênio dispara contra grão-vizir turco."
648
00:55:29,766 --> 00:55:34,666
Realizaram um julgamento na Alemanha. 12 jurados, pessoas comuns.
649
00:55:35,565 --> 00:55:38,799
quando ouviram o que aconteceu com os armênios. . .
650
00:55:38,932 --> 00:55:44,132
condenaram Talaat. Disseram que Tehlirian não havia matado ele.
651
00:55:47,532 --> 00:55:50,333
Raphael Lemkin leu sobre o julgamento de Tehlirian...
652
00:55:50,432 --> 00:55:56,099
e fiquei impressionada que ele era um indivíduo, e não o estado
653
00:55:56,199 --> 00:56:00,299
que é preso e julgado.
654
00:56:01,333 --> 00:56:05,833
Durante a segunda guerra mundial, enquanto sua família era massacrada. . .
655
00:56:05,932 --> 00:56:08,500
Raphael Temin inventou a palavra "genocídio"...
656
00:56:08,599 --> 00:56:13,065
para que o mundo soubesse que isso não era algo extraordinário.
657
00:56:13,166 --> 00:56:16,100
O que aconteceu em 1915. Foi o que aconteceu nos anos 40.
658
00:56:16,199 --> 00:56:21,699
Ele decidiu conscientemente criar uma mudança e
659
00:56:21,800 --> 00:56:26,466
inventar uma palavra: "Genocídio".
660
00:56:26,565 --> 00:56:29,232
e então, inventaram uma lei.
661
00:56:29,333 --> 00:56:31,266
ele foi um dos que gritavam...
662
00:56:31,365 --> 00:56:33,500
"devemos nos unir e banir esse crime."
663
00:56:35,965 --> 00:56:39,199
Você conhece a história. Quanto mais você viaja, mais se esquece.
664
00:56:39,300 --> 00:56:42,766
Quando ocorreu pela primeira vez, pensavam "como você pode esquecer?"
665
00:56:42,865 --> 00:56:46,099
Alguém se importa sobre os índios massacrados?
666
00:56:46,233 --> 00:56:51,600
25 milhões mortos nos Estados Unidos!
667
00:56:51,699 --> 00:56:53,565
Nós todos dizemos, “que vergonha."
668
00:56:53,666 --> 00:56:58,500
Há idiotas na Alemanha que dizem que o holocausto não aconteceu.
669
00:56:58,599 --> 00:57:03,500
eu acho que é inacreditável dizer algo assim.
670
00:57:03,599 --> 00:57:05,766
estou muito irritado.
671
00:57:05,865 --> 00:57:08,500
me da raiva sobre o genocídio.
672
00:57:08,599 --> 00:57:11,432
mas também por chamar-nos de mentirosos...
673
00:57:11,532 --> 00:57:14,732
e dizer que nós inventamos.
674
00:57:14,833 --> 00:57:18,200
Como diabos você vem ensinando o seu povo?
675
00:57:18,333 --> 00:57:21,700
Os pobre turcos que vivem na ignorância do seu passado.
676
00:57:24,065 --> 00:57:27,500
Istambul
677
00:57:35,500 --> 00:57:38,532
Turcos vão para a conferência do genocídio armênio.
678
00:57:41,800 --> 00:57:45,566
É um jogo, americano e europeu.
679
00:57:50,266 --> 00:57:52,932
Eu tenho mais de cinco mil desses documentos.
680
00:57:53,065 --> 00:57:54,732
eles são os telegramas. . .
681
00:57:54,865 --> 00:57:55,900
"Dissidente turco."
682
00:57:56,032 --> 00:57:58,266
de Talaat, ou de autoridades de Istambul. . .
683
00:57:58,365 --> 00:58:03,333
ou Behaedin Shakir, ou testemunhos de governadores. . .
684
00:58:03,432 --> 00:58:05,233
os Kamakans. . .
685
00:58:05,333 --> 00:58:09,700
Nos estudos que mostram os telegramas. . .
686
00:58:09,800 --> 00:58:12,400
mediante instruções diretas de matança.
687
00:58:15,065 --> 00:58:22,565
o objetivo foi limpar toda a Anatólia turca
688
00:58:22,666 --> 00:58:26,233
dos não-turcos, especialmente os armênios.
689
00:58:26,865 --> 00:58:29,766
Querem nos forçar a aceitar. . .
690
00:58:29,865 --> 00:58:32,400
que um genocídio aconteceu. . .
691
00:58:32,532 --> 00:58:35,199
e falam que não somos um país de verdade. . .
692
00:58:35,300 --> 00:58:38,266
e assim podem dividir-nos.
693
00:58:45,632 --> 00:58:48,565
Quando cresci na Turquia, quando eu morava lá. . .
694
00:58:48,666 --> 00:58:51,333
não podia sequer sussurrar sobre o genocídio armênio.
695
00:58:51,432 --> 00:58:55,300
Não há nada. Nenhuma informação a mais. A maioria ignora.
696
00:59:04,333 --> 00:59:07,666
Há turcos que não suportam
697
00:59:07,766 --> 00:59:11,166
que seus antepassados cometeram um genocídio.
698
00:59:11,266 --> 00:59:14,633
parecem pessoas boas.
699
00:59:17,333 --> 00:59:21,032
Por que não admitir?
700
00:59:21,132 --> 00:59:24,832
Porque eles são contra o genocídio. . .
701
00:59:24,932 --> 00:59:28,365
eles mesmos não o cometeriam. . .
702
00:59:28,465 --> 00:59:31,732
e não podem acreditar que os seus antepassados. . .
703
00:59:31,865 --> 00:59:35,300
poderiam fazer isso.
704
00:59:39,666 --> 00:59:44,266
Uma vez que o partido no poder da Turquia reconheça o genocídio. . .
705
00:59:44,365 --> 00:59:46,699
sei que tudo não termina aí.
706
00:59:46,800 --> 00:59:49,000
vem as indenizações. . .
707
00:59:50,000 --> 00:59:53,465
devolução de bens móveis e imóveis...
708
00:59:53,565 --> 00:59:55,699
confiscados durante o genocídio.
709
00:59:55,800 --> 01:00:01,700
atrás desse muro de silêncio é o medo. . .
710
01:00:01,800 --> 01:00:05,266
porque eles sabem que é uma causa perdida. . .
711
01:00:05,400 --> 01:00:07,200
uma vez que você reconhece.
712
01:00:08,166 --> 01:00:10,800
"Exibição fotográfica armênia e grega em Istambul."
713
01:00:20,166 --> 01:00:23,200
Nós não vamos para a Turquia para tocar.
714
01:00:23,300 --> 01:00:29,932
porque nós incorporamos este tópico nosso.
715
01:00:31,365 --> 01:00:35,733
Temos muitos fãs por lá. Enviam-nos muitas cartas da Turquia.
716
01:00:35,833 --> 01:00:38,365
embora o governo não reconheça. . .
717
01:00:38,500 --> 01:00:45,166
chegamos a geração mais jovem.
718
01:00:45,266 --> 01:00:51,599
e esperamos que, eventualmente, alguma coisa aconteça.
719
01:00:51,699 --> 01:00:55,932
eu sou paciente. Eu não espero resultados imediatos.
720
01:00:56,032 --> 01:00:57,932
eu nunca pensei que com o System Of a Down. . .
721
01:00:58,032 --> 01:01:00,565
falaríamos que algumas coisas devem mudar.
722
01:01:00,666 --> 01:01:02,333
Acho que devemos dar tempo.
723
01:01:03,666 --> 01:01:07,133
Temos uma cultura antiga. Muito antiga.
724
01:01:07,233 --> 01:01:10,166
grande parte dessa história foi esquecida
725
01:01:10,266 --> 01:01:14,032
porque o genocídio ocupa um lugar importante em nossa história.
726
01:01:14,166 --> 01:01:16,966
tantas crianças armênias que vem de escolas públicas. . .
727
01:01:17,065 --> 01:01:21,232
Não conhecem uma simples oração em armênio.
728
01:01:21,333 --> 01:01:23,166
eles não sabem o alfabeto armênio.
729
01:01:23,266 --> 01:01:25,932
são coisas especiais em nossa cultura.
730
01:01:26,032 --> 01:01:28,699
temos nosso próprio alfabeto.
731
01:01:28,800 --> 01:01:32,633
se deixarmos que essas coisas existam....
732
01:01:32,733 --> 01:01:36,133
e nós a matamos quando apenas falamos sobre o genocídio.
733
01:01:36,233 --> 01:01:39,666
assim lutamos contra o genocídio.
734
01:01:39,766 --> 01:01:43,700
Porque essa é a nossa cultura. É o que eles tentaram apagar.
735
01:01:50,065 --> 01:01:53,065
Muitos monumentos armênios na Turquia, foram destruídos.
736
01:01:53,199 --> 01:01:57,732
O estado foi destruindo igrejas milenares.
737
01:01:57,833 --> 01:02:00,465
hoje, continuam destruindo.
738
01:02:01,733 --> 01:02:06,533
em Kayseri, a igreja central foi deixada como uma lembrança.
739
01:02:06,632 --> 01:02:09,832
mas não há uma cultura armênia.
740
01:02:09,932 --> 01:02:13,699
Apagaram todo o passado, incluindo os nomes das cidades.
741
01:02:13,800 --> 01:02:17,066
mudaram até os nomes de animais.
742
01:02:17,166 --> 01:02:22,865
como os nomes que têm as palavras "armênio" ou "curda".
743
01:02:23,000 --> 01:02:27,766
um carneiro seria "ovis armeniana" e virou "ovis orientalis anatolicus"
744
01:02:27,865 --> 01:02:32,833
mostra o grau de ressentimento da sociedade turca.
745
01:02:32,932 --> 01:02:34,333
É ridículo.
746
01:02:34,432 --> 01:02:37,532
O governador Schwarzenegger reconhece o genocídio
747
01:02:37,532 --> 01:02:39,165
O governador Schwarzenegger reconhece o genocídio
748
01:02:44,166 --> 01:02:47,000
Nosso município tem uma campanha. . .
749
01:02:47,099 --> 01:02:50,099
de boicotar todos os seus filmes na Turquia.
750
01:02:50,666 --> 01:02:54,533
Schwarzenegger é da classe trabalhadora.
751
01:02:54,632 --> 01:02:56,932
por que está mentindo assim?
752
01:03:08,800 --> 01:03:11,200
livros de Orhan Pamuk's são queimados.
753
01:03:15,065 --> 01:03:18,565
Orhan é meu amigo.
754
01:03:18,666 --> 01:03:22,400
eles lançaram um processo contra ele
755
01:03:22,500 --> 01:03:25,532
por ofender a "turquesia".
756
01:03:28,199 --> 01:03:30,799
Orhan Pamuk fez uma referência em uma entrevista.
757
01:03:30,932 --> 01:03:32,000
não está em seus livros.
758
01:03:32,132 --> 01:03:34,932
ele se referiu a um milhão de armênios mortos em seu país.
759
01:03:35,032 --> 01:03:36,132
em uma entrevista.
760
01:03:37,432 --> 01:03:39,833
De acordo com as leis de tradição turca
761
01:03:39,932 --> 01:03:44,800
basta digitar uma linha. . .
762
01:03:44,900 --> 01:03:48,166
para o governo turco lhe perseguir. . .
763
01:03:48,266 --> 01:03:52,800
por oposição ao governo ou como uma humilhação a ele.
764
01:03:52,900 --> 01:03:56,233
Prendê-lo e colocá-lo na cadeia, se você tiver sorte.
765
01:03:59,099 --> 01:04:02,665
É incrível que Orhan Pamuk. . .
766
01:04:02,800 --> 01:04:06,500
deva suportar três anos de prisão. Pelo que?
767
01:04:06,599 --> 01:04:12,932
Por ousar dizer o que deve ser discutido na Turquia.
768
01:04:13,032 --> 01:04:18,365
não há controvérsia. O que aconteceu com os armênios é um genocídio.
769
01:04:18,465 --> 01:04:23,132
Não há nenhuma evidência nesses 20 anos...
770
01:04:23,233 --> 01:04:27,800
que os turcos otomanos quiseram os armênios mortos.
771
01:04:27,900 --> 01:04:32,566
O fato de nem todos os armênios terem sido massacrados. . .
772
01:04:32,699 --> 01:04:39,299
não quer dizer que não era a intenção do império otomano.
773
01:04:39,400 --> 01:04:44,900
Que Hitler não destruiu todos os judeus
774
01:04:45,000 --> 01:04:51,065
não significa que não era sua intenção e que não foi um genocídio.
775
01:04:51,166 --> 01:04:56,166
Trazer isso todos os anos não tem nenhum propósito.
776
01:04:56,266 --> 01:04:59,233
A vida é uma cascata.
777
01:04:59,333 --> 01:05:02,365
nós únicos no rio e únicos novamente após a queda
778
01:05:08,166 --> 01:05:10,700
nadando pelo vazio nós ouvimos a palavra
779
01:05:10,833 --> 01:05:13,532
nós nos perdemos, mas achamos tudo.
780
01:05:13,632 --> 01:05:17,832
Ignorar o genocídio, engradece o genocídio.
781
01:05:17,932 --> 01:05:21,565
Devemos seguir com os problemas deste país e do mundo:
782
01:05:21,666 --> 01:05:22,833
terrorismo.
783
01:05:22,932 --> 01:05:25,432
sempre queremos seguir mas nunca permanecemos.
784
01:05:26,199 --> 01:05:31,299
se a América não reconhecer esses assassinatos, por que a Turquia o faria?
785
01:05:31,400 --> 01:05:34,333
nós somos os que querem escolher
786
01:05:34,432 --> 01:05:37,599
Sempre queremos jogar mas nunca queremos perder
787
01:05:39,599 --> 01:05:42,500
quero ouvir vocês gritarem!
788
01:05:53,766 --> 01:05:58,900
Antenas, tão altas
789
01:05:59,000 --> 01:06:04,766
quando você libertar seus olhos, o prêmio será eterno
790
01:06:04,865 --> 01:06:06,965
antenas
791
01:06:07,065 --> 01:06:12,199
Se a mensagem sair desta comissão, a resolução vem, serão ouvidas.
792
01:06:12,333 --> 01:06:15,766
você liberta sua vida.
793
01:06:15,900 --> 01:06:20,700
antenas, tão altas
794
01:06:21,532 --> 01:06:25,299
quando você libertar seus olhos, o prêmio será eterno
795
01:06:25,400 --> 01:06:26,566
Quero ouvir vocês!
796
01:06:26,666 --> 01:06:29,033
Não se trata da Turquia,
797
01:06:29,132 --> 01:06:33,332
se trata dos Estados Unidos da América.
798
01:06:42,965 --> 01:06:46,932
As pessoas chamavam de "A Dança Genocida" ou "A Dança G":
799
01:06:47,032 --> 01:06:49,400
as curvas sinuosas que dão os governos...
800
01:06:49,500 --> 01:06:51,233
evitando a palavra "genocídio".
801
01:06:51,333 --> 01:06:56,066
políticos gastam tanta energia e recursos. . .
802
01:06:56,166 --> 01:06:58,000
para distorcer os fatos.
803
01:06:58,099 --> 01:07:03,532
Chamando como quiserem, cometem crimes contra a humanidade.
804
01:07:03,632 --> 01:07:08,032
Uma grave crise humanitária.
805
01:07:08,132 --> 01:07:11,799
No época desse problema terrível.
806
01:07:11,900 --> 01:07:16,865
Acho que chamamos de "crise humanitária."
807
01:07:16,965 --> 01:07:18,965
Deixamos de lado o genocídio.
808
01:07:19,099 --> 01:07:22,065
genocídio torna pior, é uma palavra ruim.
809
01:07:22,166 --> 01:07:29,166
mas agora reluto em usar a palavra "G"
810
01:07:29,266 --> 01:07:33,066
hoje não quero entrar na zona turva.
811
01:07:33,166 --> 01:07:35,733
o secretário deve avaliar os fatos. . .
812
01:07:35,833 --> 01:07:37,766
a lei e os julgamentos.
813
01:07:37,865 --> 01:07:41,599
Se você é um estrategista político e se considera uma pessoa decente. . .
814
01:07:41,699 --> 01:07:45,932
e algo perverso acontece, você não gostaria de se ver
815
01:07:46,032 --> 01:07:48,699
como alguém que permite algo que é evitável.
816
01:07:48,800 --> 01:07:55,766
Honestamente, eu não posso confirmar as alegações. . .
817
01:07:55,900 --> 01:08:02,099
de que existe lá um processo de genocida.
818
01:08:02,199 --> 01:08:05,932
eu, como porta-voz. . .
819
01:08:06,032 --> 01:08:12,665
não estou em posição, dada a revisão dos fatos. . .
820
01:08:12,766 --> 01:08:18,699
para qualificar ou caracterizar o que está acontecendo em Darfur. . .
821
01:08:18,800 --> 01:08:22,000
além do que emitimos em nossa declaração.
822
01:08:23,865 --> 01:08:27,265
Esta é a carta de Cheney.
823
01:08:27,399 --> 01:08:29,065
"Prezada Sra. Ohannesian.
824
01:08:29,199 --> 01:08:31,765
É um prazer participar com você e seus amigos. . .
825
01:08:31,899 --> 01:08:35,832
à honra como a maior sobrevivente do genocídio armênio."
826
01:08:36,000 --> 01:08:38,600
Sim, aqui se refere ao genocídio.
827
01:08:38,699 --> 01:08:42,733
agora querem que apoie o que ele disse.
828
01:08:42,832 --> 01:08:47,799
aparentemente, como uma política, o gabinete do presidente. . .
829
01:08:47,899 --> 01:08:50,799
não reconhece o genocídio armênio como "genocídio".
830
01:08:50,899 --> 01:08:55,465
talvez ele mudou de ideia e escreveu isso. Eu não sei.
831
01:08:55,565 --> 01:08:57,032
Devemos perguntar a ele.
832
01:08:57,800 --> 01:09:02,266
"Não houve nenhuma mudança na política do governo sobre esta questão"
833
01:09:02,365 --> 01:09:06,800
porque se é um genocídio, você deve fazer algo sobre isso.
834
01:09:06,932 --> 01:09:10,765
há uma tendência a dizer, "bem, nós não sabíamos."
835
01:09:12,565 --> 01:09:15,765
- Se eu, Adolf Hitler, enviei a flor
836
01:09:15,865 --> 01:09:18,199
da nação alemã para a guerra. . .
837
01:09:18,300 --> 01:09:20,865
eu tenho o direito de remover milhões. . .
838
01:09:20,966 --> 01:09:24,833
de uma raça inferior que se reproduzem como vermes.
839
01:09:24,932 --> 01:09:27,600
Hitler!
840
01:09:27,699 --> 01:09:31,666
Depois do holocausto, eles tinham a desculpa de que eles não sabiam.
841
01:09:34,065 --> 01:09:37,465
o conhecimento estava disponível para os formuladores de políticas.
842
01:09:37,565 --> 01:09:41,000
seu conhecimento,
843
01:09:42,899 --> 01:09:46,399
até o final do século com a internet com sua grande informação...
844
01:09:46,533 --> 01:09:48,600
estrategistas políticos dizem. . .
845
01:09:49,332 --> 01:09:52,899
"Devo admitir que o conhecimento estava disponível.
846
01:09:53,000 --> 01:09:57,832
mas nós não consideramos o que significava."
847
01:09:57,932 --> 01:10:04,000
não ligamos imediatamente para esses crimes pelo seu nome: genocídio.
848
01:10:04,100 --> 01:10:07,365
no caso de Ruanda, a administração Clinton. . .
849
01:10:07,500 --> 01:10:09,733
se recusou a dizer "genocídio".
850
01:10:09,865 --> 01:10:12,100
um memorando dizia. . .
851
01:10:12,199 --> 01:10:15,965
"Não usem a palavra "genocídio", porque se não teremos que fazer algo."
852
01:10:16,065 --> 01:10:18,432
em todo o mundo, havia pessoas como eu. . .
853
01:10:18,533 --> 01:10:22,200
que estava em seus escritórios todos os dias. . .
854
01:10:22,300 --> 01:10:28,300
que não perceberam a profundidade e velocidade. . .
855
01:10:28,399 --> 01:10:33,332
que foram lançados neste horror inimaginável.
856
01:10:33,432 --> 01:10:36,132
Descrevem os "horrores inimagináveis."
857
01:10:36,233 --> 01:10:40,300
É uma nova desculpa. Uma torção nova em um velho tema.
858
01:10:40,432 --> 01:10:44,865
nunca devemos voltar a ser evasivo à evidência.
859
01:10:45,000 --> 01:10:48,765
Digo francamente. Nunca mais.
860
01:10:48,865 --> 01:10:51,699
Não se esqueçam, nunca mais.
861
01:10:51,800 --> 01:10:55,932
Nunca esqueço, porque eu perdi a minha família inteira.
862
01:10:56,033 --> 01:11:02,865
minha mãe em uma morte terrível. Três irmãos, na verdade, quatro.
863
01:11:02,966 --> 01:11:07,600
uma irmã, pai, avó, avô, tios e tias.
864
01:11:07,699 --> 01:11:12,699
e primos de ambos os lados. Tias e tios.
865
01:11:12,832 --> 01:11:17,232
Como eu posso esquecer? Sumiram. Eu sou a única que restou.
866
01:11:17,332 --> 01:11:20,299
- todos a favor digam: "sim."
867
01:11:20,399 --> 01:11:22,099
- os opositores digam: “não"
868
01:11:22,199 --> 01:11:26,565
vitória do "sim". A reunião é encerrada.
869
01:11:30,832 --> 01:11:33,632
Temos que superar um difícil obstáculo.
870
01:11:33,733 --> 01:11:36,865
como meia década atrás, que tivemos uma vitória nesta comissão.
871
01:11:36,966 --> 01:11:38,865
mas agora enfrentamos. . .
872
01:11:38,966 --> 01:11:42,100
uma oposição tão difícil. . .
873
01:11:42,199 --> 01:11:44,132
para a câmera
874
01:11:44,233 --> 01:11:47,699
a comissão recebeu uma carta do departamento de estado. . .
875
01:11:47,800 --> 01:11:49,766
opondo-se a essa resolução.
876
01:11:49,865 --> 01:11:53,600
vamos acender uma fogueira ao redor do país. . .
877
01:11:53,699 --> 01:11:57,899
para receber chamadas, enviar por fax, pedindo a votação.
878
01:11:58,000 --> 01:12:02,065
opuseram-se à projetos e a conduta da câmera.
879
01:12:02,166 --> 01:12:04,833
Há alguns. Mas eles devem lutar.
880
01:12:04,932 --> 01:12:06,666
vamos lutar para ser feito.
881
01:12:08,233 --> 01:12:10,132
olá? Como você está?
882
01:12:11,800 --> 01:12:12,966
bem
883
01:12:14,033 --> 01:12:17,966
soubemos que o comitê de relações internacionais. . .
884
01:12:18,065 --> 01:12:20,065
passou as duas resoluções.
885
01:12:20,199 --> 01:12:26,632
e voltou para as mãos de Dennis Hastert.
886
01:12:26,765 --> 01:12:30,965
em seu poder para permitir passar ou não a votação total para câmara.
887
01:12:31,065 --> 01:12:33,465
estamos na área de Chicago. . .
888
01:12:33,565 --> 01:12:37,865
onde Dennis Hastert representa distrito número 14
889
01:12:37,966 --> 01:12:40,833
estamos em seu bairro.
890
01:12:41,932 --> 01:12:43,666
esse é o meu problema.
891
01:12:43,765 --> 01:12:47,432
sim, decidimos intensificar o processo.
892
01:12:49,100 --> 01:12:51,533
tente deixar em um nível médio, Serj.
893
01:12:51,632 --> 01:12:56,032
- você não pode negar a verdade.
894
01:12:56,132 --> 01:12:59,899
reconheça agora!
895
01:13:00,000 --> 01:13:03,033
"Hastert mantenha sua promessa."
896
01:13:13,600 --> 01:13:16,733
"Turquia: autora do genocídio"
897
01:13:16,832 --> 01:13:18,032
"90 anos de mentira"
898
01:13:19,132 --> 01:13:24,032
Os comentários na música são muito importantes.
899
01:13:24,132 --> 01:13:28,132
elas atiram em questões políticas. . .
900
01:13:28,265 --> 01:13:31,032
porque não temos medo de nos expressar.
901
01:13:32,199 --> 01:13:36,432
as pessoas olham mais atraídos para o aspecto político do grupo.
902
01:13:36,533 --> 01:13:39,865
e quando estão em causa, para nós é um assunto pessoal.
903
01:13:39,966 --> 01:13:41,233
já dissemos.
904
01:13:41,332 --> 01:13:44,599
antes de deixar a cidade, falei com meu avô. . .
905
01:13:45,332 --> 01:13:53,099
e eu fiz uma promessa. Isso é pessoal.
906
01:13:53,199 --> 01:13:56,733
que iria tentar falar com esse homem.
907
01:13:56,832 --> 01:14:00,399
eu não sei se quer me ver. Provavelmente não.
908
01:14:00,533 --> 01:14:04,700
mas se eu conseguir, adoraria tomar um café
909
01:14:04,832 --> 01:14:07,032
e falar com ele.
910
01:14:07,132 --> 01:14:08,500
- muito bom. - obrigado.
911
01:14:08,600 --> 01:14:10,700
temos alguns amigos em Los Angeles . .
912
01:14:10,800 --> 01:14:13,699
e eu gostaria de lhes dar as boas-vindas.
913
01:14:13,800 --> 01:14:15,400
Os armênios exigem justiça!
914
01:14:15,500 --> 01:14:18,100
temos uma carta de Serj ao alto-falante.
915
01:14:18,199 --> 01:14:20,032
Serj, você pode ler parte da carta?
916
01:14:22,399 --> 01:14:26,299
"Prezado Hastert, lhe escrevo para pedir
917
01:14:26,399 --> 01:14:29,865
fazer a coisa certa pelo agendamento de uma votação livre e justa. . .
918
01:14:29,966 --> 01:14:32,566
sobre a resolução de genocídio.
919
01:14:32,699 --> 01:14:35,932
verdades históricas não devem ser negadas em uma democracia."
920
01:14:36,065 --> 01:14:38,532
nós vamos entregar isso ao oficial.
921
01:14:38,666 --> 01:14:42,233
hei. Como você está?
922
01:14:42,332 --> 01:14:44,732
obrigado por recebê-lo.
923
01:14:44,832 --> 01:14:48,000
são pedidos. E isso é uma carta.
924
01:14:48,100 --> 01:14:50,300
- bem. - obrigado.
925
01:14:58,432 --> 01:15:01,100
As únicas vezes que as questões humanitárias. . .
926
01:15:01,199 --> 01:15:04,465
captaram a atenção da política
927
01:15:04,565 --> 01:15:08,032
foram quando houveram grande pressão popular.
928
01:15:09,199 --> 01:15:12,699
e se não fizermos, o governo cairá...
929
01:15:12,832 --> 01:15:15,332
em seus padrões conhecidos de apenas seguir
930
01:15:15,466 --> 01:15:17,500
suas agendas econômicas e de segurança.
931
01:15:20,733 --> 01:15:26,166
Em 1987, fui para o Iraque e Saddam Hussein estava no processo. . .
932
01:15:26,265 --> 01:15:28,832
de destruição de todas as cidades no Curdistão.
933
01:15:30,300 --> 01:15:31,900
um ano depois
934
01:15:32,000 --> 01:15:35,466
vieram os relatos de ataques com armas químicas em Halabja.
935
01:15:35,565 --> 01:15:37,132
e ocorreu-me. . .
936
01:15:37,233 --> 01:15:41,766
que Saddam estava cometendo um genocídio dos curdos Iraque.
937
01:15:41,899 --> 01:15:44,865
e a menos que algo fosse feito rapidamente. . .
938
01:15:45,000 --> 01:15:46,733
a população seria aniquilada.
939
01:15:46,832 --> 01:15:49,032
lembro-me que era para mim o holocausto. . .
940
01:15:49,132 --> 01:15:52,000
quando eu vi os filmes dos campos de extermínio.
941
01:15:52,100 --> 01:15:56,033
Reunimo-nos hoje para dar testemunho do passado. . .
942
01:15:56,132 --> 01:15:57,666
e aprender com seu exemplo. . .
943
01:15:57,765 --> 01:16:02,132
e garantir que não estamos condenados a reviver seus crimes.
944
01:16:02,233 --> 01:16:06,400
Redact é um projeto de lei com todas as sanções inimagináveis ao Iraque.
945
01:16:06,500 --> 01:16:09,533
proibir a importação de petróleo.
946
01:16:09,632 --> 01:16:12,733
suspender quase todo o comércio com o Iraque.
947
01:16:12,865 --> 01:16:16,166
os Estados Unidos castigarão os atores de genocídio.
948
01:16:16,265 --> 01:16:18,799
com a força da lei e da justiça.
949
01:16:18,932 --> 01:16:24,932
mas a administração de Reagan viu o Iraque como sócio estratégico.
950
01:16:25,033 --> 01:16:26,966
e havia interesses econômicos.
951
01:16:27,065 --> 01:16:29,765
e quando isso foi colocado em um lado da balança. . .
952
01:16:29,865 --> 01:16:35,966
e do outro: a oposição do genocídio de desconhecidos.
953
01:16:36,065 --> 01:16:39,865
O projeto não se tornou lei. A administração de Reagan opôs.
954
01:16:39,966 --> 01:16:41,733
foi derrotado ou bloqueada.
955
01:16:41,832 --> 01:16:44,399
a administração se opôs a sanções.
956
01:16:52,166 --> 01:16:57,400
É curioso que alguns dos que programaram a guerra em 2003. . .
957
01:16:57,500 --> 01:17:01,233
faziam parte daquela administração e não falaram, como Dick Cheney ...
958
01:17:01,332 --> 01:17:04,132
ou como no caso de Colin Powell ...
959
01:17:04,233 --> 01:17:06,932
coordenando a política de oposição.
960
01:17:09,166 --> 01:17:11,466
É ainda mais triste.
961
01:17:11,565 --> 01:17:16,032
em 2003, Colin Powell foi a Halabja. . .
962
01:17:16,132 --> 01:17:19,099
cenário de um dos piores ataques químicos. . .
963
01:17:19,233 --> 01:17:21,466
desde a primeira guerra mundial.
964
01:17:22,865 --> 01:17:29,600
ele parecia não se lembrar de seu papel 16 anos antes.
965
01:17:29,699 --> 01:17:30,899
o que posso dizer?
966
01:17:31,000 --> 01:17:33,699
eu não posso dizer que mães morreram. . .
967
01:17:33,832 --> 01:17:37,732
segurando crianças asfixiadas em seus seios.
968
01:17:37,832 --> 01:17:41,532
quando tinha montado algo que colocasse o interesse. . .
969
01:17:41,632 --> 01:17:43,832
de uma parceria estratégica com o Iraque. . .
970
01:17:43,932 --> 01:17:47,233
acima do eu próprio povo.
971
01:17:47,332 --> 01:17:52,399
o que eu posso dizer é que o que aconteceu aqui em 1988. . .
972
01:17:52,533 --> 01:17:55,700
não acontecerá novamente.
973
01:17:57,332 --> 01:17:59,799
temos esse duplo padrão.
974
01:17:59,899 --> 01:18:01,665
nós temos essa hipocrisia. . .
975
01:18:01,765 --> 01:18:07,465
com base em nossos interesses económicos.
976
01:18:07,565 --> 01:18:12,000
por exemplo, se pretendemos ir para a guerra com o Iraque. . .
977
01:18:12,100 --> 01:18:17,432
e se decidirmos que Saddam é um dos eixos do mal
978
01:18:17,533 --> 01:18:21,700
então vamos trazer as questões de Saddam
979
01:18:21,800 --> 01:18:24,800
e o que ele fez com aos curdos no norte do Iraque. . .
980
01:18:24,899 --> 01:18:27,099
ou com os xiitas no sul do Iraque.
981
01:18:27,233 --> 01:18:30,699
"Homem muito ruim! Tudo isso contra os direitos humanos!"
982
01:18:30,832 --> 01:18:34,932
e nós estamos lá para resgatar as pessoas e representar os seus direitos.
983
01:18:35,033 --> 01:18:38,432
e depois fomos para o outro lado e dizemos. . .
984
01:18:38,533 --> 01:18:43,233
"no entanto". Como um exemplo. . .
985
01:18:43,332 --> 01:18:44,965
esta aqui a Turquia e outros países
986
01:18:45,065 --> 01:18:48,365
fazendo isso há anos. . .
987
01:18:48,466 --> 01:18:50,766
e de fato fazem abertamente.
988
01:18:50,865 --> 01:18:53,800
então, não dizemos... nada!
989
01:18:53,899 --> 01:18:55,799
irmão, como você está?
990
01:18:55,899 --> 01:18:56,965
fizemos.
991
01:18:57,065 --> 01:18:59,632
foi um verdadeiro sucesso. Muito bom.
992
01:18:59,765 --> 01:19:03,065
agora depende do porta-voz da câmera, Dennis Hastert
993
01:19:03,166 --> 01:19:06,033
fazer a votação
994
01:19:06,632 --> 01:19:09,532
ele teve muitas oportunidades para fazê-la no passado.
995
01:19:09,632 --> 01:19:14,265
não fez por razões politicas e porque não quis.
996
01:19:19,166 --> 01:19:22,400
Há instituições norte-americanas e empresas. . .
997
01:19:22,500 --> 01:19:27,132
que são muito interessado na resolução do genocídio.
998
01:19:27,233 --> 01:19:31,199
e ativamente impedem que tal aconteça.
999
01:19:31,300 --> 01:19:36,033
eu trabalhei para centenas de investigações do FBI. . .
1000
01:19:36,166 --> 01:19:39,065
e algumas envolvem. . .
1001
01:19:39,166 --> 01:19:44,033
organizações estrangeiras e americanas
1002
01:19:44,132 --> 01:19:48,733
que subornaram membros do congresso.
1003
01:19:49,699 --> 01:19:54,199
em alguns casos, os cheques eram em pequenas quantidades.
1004
01:19:54,300 --> 01:19:58,766
em outros, entregavam em maletas.
1005
01:19:58,865 --> 01:20:05,132
o FBI e o departamento de justiça tinham as evidências documentadas. . .
1006
01:20:05,265 --> 01:20:10,599
fitas magnéticas, comprovando essas atividades.
1007
01:20:10,699 --> 01:20:14,233
- porta-voz? - obrigado, Debra.
1008
01:20:14,365 --> 01:20:19,000
Vanity Fair escolheu uma das pessoas mais visíveis
1009
01:20:19,100 --> 01:20:21,800
nesta investigação, Dennis Hastert.
1010
01:20:23,033 --> 01:20:30,133
o departamento de justiça estava pronto para investigar.
1011
01:20:30,233 --> 01:20:37,132
mas sob a pressão do pentágono e do departamento de estado. . .
1012
01:20:37,233 --> 01:20:40,632
foram orientados a não seguir esse caminho, que cobrissem.
1013
01:20:40,765 --> 01:20:41,899
É incrível
1014
01:20:42,033 --> 01:20:44,566
porque a Turquia é estrategicamente importante.
1015
01:20:44,699 --> 01:20:47,365
um grande cliente que gasta dinheiro. . .
1016
01:20:47,466 --> 01:20:50,300
comprando armas dos Estados Unidos.
1017
01:20:53,332 --> 01:20:56,565
É importante saber que algumas instituições norte-americanas. . .
1018
01:20:56,666 --> 01:20:59,132
que se envolvem neste tipo de corrupção. . .
1019
01:20:59,233 --> 01:21:03,000
trabalham com grandes empresas industriais militares.
1020
01:21:03,100 --> 01:21:05,466
e eles possuem um grande poder.
1021
01:21:07,265 --> 01:21:11,799
alguns anos atrás, muitos no congresso queriam bloquear
1022
01:21:11,899 --> 01:21:15,099
a venda de helicópteros apache para a Turquia.
1023
01:21:15,233 --> 01:21:18,800
foi incrível a rapidez. . .
1024
01:21:18,932 --> 01:21:21,899
das empresas para organizar o uso de influência.
1025
01:21:22,000 --> 01:21:26,332
A pessoa com quem tratavam nesse processo foi Dennis Hastert.
1026
01:21:27,432 --> 01:21:30,632
o sr. Hastert, assim como fez com o genocídio
1027
01:21:30,733 --> 01:21:37,432
retirou-se da câmara e não deixou que os membros votassem.
1028
01:21:37,533 --> 01:21:41,833
e as vendas foram feitas por centenas de milhões de dólares.
1029
01:21:44,033 --> 01:21:47,566
- como você está? - muito bom. Bom te ver.
1030
01:21:47,699 --> 01:21:49,666
Sou da banda System Of a Down.
1031
01:21:49,800 --> 01:21:51,766
- de onde? - Da banda System Of a Down.
1032
01:21:51,899 --> 01:21:55,299
- ah, sim! - Levamos uma carta ao seu gabinete
1033
01:21:55,399 --> 01:21:58,032
- excelente. - recebeu?
1034
01:21:58,132 --> 01:21:59,432
ainda não vi.
1035
01:21:59,533 --> 01:22:02,932
foi um daqueles dias. Verei essa noite.
1036
01:22:03,033 --> 01:22:06,566
nós nos reunimos com os membros do congresso e senadores. . .
1037
01:22:06,666 --> 01:22:11,166
e falamos sobre a importância da aprovação da resolução pelo genocídio. . .
1038
01:22:11,265 --> 01:22:14,832
em nossa história e da comunidade armênia.
1039
01:22:14,932 --> 01:22:18,800
a importância de todos para enfrentar a realidade histórica. . .
1040
01:22:18,899 --> 01:22:21,332
e ajudar a superar isso com a Turquia.
1041
01:22:21,432 --> 01:22:25,865
Todos têm sido muito receptivos.
1042
01:22:25,966 --> 01:22:27,500
sabemos que está em suas mãos.
1043
01:22:27,632 --> 01:22:29,800
Bem, eu vou ler sua carta.
1044
01:22:29,899 --> 01:22:31,532
Muito bem. Obrigado.
1045
01:22:35,865 --> 01:22:39,565
Hoje, Hastert permanecerá sob pressão. . .
1046
01:22:39,666 --> 01:22:43,865
das poderosas entidades militares e industriais.
1047
01:22:43,966 --> 01:22:47,766
para não continuar com o tema da votação sobre o genocídio armênio.
1048
01:22:49,000 --> 01:22:50,899
As pessoas devem entender. . .
1049
01:22:51,000 --> 01:22:54,699
as coisas acontecem com base nos benefícios. . .
1050
01:22:54,832 --> 01:22:58,265
e não sobre princípios.
1051
01:23:15,600 --> 01:23:19,633
não é rentável salvar as vítimas do genocídio.
1052
01:23:19,733 --> 01:23:24,033
precisamos mudar as prioridades tão rentáveis para as pessoas.
1053
01:23:24,132 --> 01:23:27,532
até que não fizermos, os genocídios vão continuar.
1054
01:23:27,666 --> 01:23:33,466
os holocaustos vão continuar. E vivemos esse holocausto juntos.
1055
01:23:35,265 --> 01:23:41,432
pode sentir a sua presença inquietante?
1056
01:23:41,533 --> 01:23:44,932
mentiroso! Assassino! Demônio!
1057
01:23:45,033 --> 01:23:47,633
volte para o Rio Arax!
1058
01:23:47,733 --> 01:23:53,533
olhar vazio de alguém considerou isso como guerra
1059
01:23:53,632 --> 01:23:57,099
mentiroso! Assassino! Demônio!
1060
01:23:57,199 --> 01:23:59,666
volte para o Rio Arax!
1061
01:23:59,800 --> 01:24:03,233
liberdade
1062
01:24:03,365 --> 01:24:04,332
eles matam crianças. . .
1063
01:24:04,466 --> 01:24:07,666
esmagando seus rostos com rifles.
1064
01:24:07,765 --> 01:24:10,899
liberdade
1065
01:24:11,000 --> 01:24:15,332
se pegavam, trancavam em suas cabanas e queimavam vivos.
1066
01:24:17,300 --> 01:24:19,500
todos corriam por suas vidas.
1067
01:24:19,600 --> 01:24:21,700
meu pai me seguiu e fez o mesmo.
1068
01:24:21,800 --> 01:24:23,466
em seguida, cortaram a sua cabeça.
1069
01:24:28,432 --> 01:24:31,699
...ele está cometendo um genocídio no Sudão.
1070
01:24:31,800 --> 01:24:33,600
Se eles pegavam escapando. . .
1071
01:24:33,733 --> 01:24:35,733
se fosse do sexo masculino, castravam.
1072
01:24:35,865 --> 01:24:38,865
eles cometeram o genocídio em Darfur.
1073
01:24:40,265 --> 01:24:44,432
o Secretário de Estado disse outra coisa. Depois de dizer que era genocídio. . .
1074
01:24:44,533 --> 01:24:50,000
disse que a determinação de genocídio não requer nenhuma ação adicional. . .
1075
01:24:50,100 --> 01:24:52,200
pelo governo dos EUA.
1076
01:24:52,300 --> 01:24:55,865
o mundo está testemunhando crimes terríveis. . .
1077
01:24:55,966 --> 01:24:57,633
em Darfur, no Sudão.
1078
01:24:57,733 --> 01:25:00,600
meu governo concluiu que é genocídio.
1079
01:25:00,699 --> 01:25:05,099
a administração Bush acredita que houve genocídio. . .
1080
01:25:05,199 --> 01:25:09,699
Teriam que fazer alguma coisa. Genocídio: e nada foi feito.
1081
01:25:09,832 --> 01:25:11,799
Genocídio: e nada aconteceu.
1082
01:25:15,666 --> 01:25:19,600
EUA têm interesses no Sudão e a pergunta é. . .
1083
01:25:19,699 --> 01:25:22,365
que interesses são mais importantes do que os outros?
1084
01:25:22,466 --> 01:25:26,833
a administração Bush dirá que um dos objetivos
1085
01:25:26,932 --> 01:25:28,765
é acabar com o genocídio em Darfur.
1086
01:25:28,865 --> 01:25:31,533
alguém poderia pensar que seria a prioridade.
1087
01:25:34,033 --> 01:25:37,233
"alcançando a luz que nos guia
1088
01:25:37,332 --> 01:25:41,065
nossos anos superficiais em pavor,
1089
01:25:41,199 --> 01:25:46,065
sonhos são feitos retorcidos pela minha cabeça"
1090
01:25:46,166 --> 01:25:48,565
Osama Bin Laden vivia no Sudão.
1091
01:25:48,666 --> 01:25:53,966
o governo do Sudão, muito após 11 de setembro. . .
1092
01:25:54,065 --> 01:25:56,365
ligou para Washington e disse
1093
01:25:56,466 --> 01:26:00,700
“Ei, Osama mora aqui. envie seu pessoal de inteligência
1094
01:26:00,800 --> 01:26:02,466
e veremos os arquivos juntos.
1095
01:26:02,565 --> 01:26:06,899
temos muitas informações para compartilhar sobre a al-Qaeda."
1096
01:26:07,800 --> 01:26:10,432
os acontecimentos do 11 de setembro
1097
01:26:10,533 --> 01:26:13,266
mostraram as ameaças de uma nova era.
1098
01:26:15,166 --> 01:26:18,466
a decisão de aumentar a nossa ameaça terrorista nacional. . .
1099
01:26:18,565 --> 01:26:21,932
é uma forte lembrança da época em que vivemos.
1100
01:26:23,100 --> 01:26:25,966
que estamos em guerra.
1101
01:26:28,000 --> 01:26:30,166
e que a guerra vai continuar.
1102
01:26:30,265 --> 01:26:31,432
O governo do Sudão. . .
1103
01:26:31,533 --> 01:26:35,365
tem um grande senso de como manipular os Estados Unidos.
1104
01:26:35,466 --> 01:26:36,600
podem decidir
1105
01:26:36,699 --> 01:26:40,233
"acreditamos que haja agentes da al-Qaeda nas colinas do mar vermelho."
1106
01:26:40,332 --> 01:26:43,632
e os Estados Unidos enviaram forças especiais. . .
1107
01:26:43,733 --> 01:26:46,033
para procurar esses agentes da al-Qaeda.
1108
01:26:46,166 --> 01:26:48,632
É provavelmente um jogo.
1109
01:26:48,765 --> 01:26:53,665
mas aqui tem um país que acusaram de genocídio.
1110
01:26:53,765 --> 01:26:57,865
e eles estão trabalhando com seu serviço de inteligência.
1111
01:26:58,865 --> 01:27:01,632
no contexto de uma guerra contra o terror. . .
1112
01:27:01,733 --> 01:27:07,233
a colaboração com a inteligência é uma prioridade maior.
1113
01:27:07,332 --> 01:27:14,965
do que salvar centenas de milhares, ou milhões de vidas em Darfur, no Sudão.
1114
01:27:18,899 --> 01:27:22,532
Por que esses genocídios estão acontecendo no século XX?
1115
01:27:22,666 --> 01:27:26,966
Porque aqueles que cometeram no século XX, continuaram seu caminho.
1116
01:27:28,600 --> 01:27:31,333
Hitler disse: "quem se lembra dos armênios?"
1117
01:27:31,432 --> 01:27:35,432
É como se o governo do Sudão perguntasse. . .
1118
01:27:35,533 --> 01:27:38,133
'' quem se lembra dos armênios?''
1119
01:27:45,166 --> 01:27:49,500
Quando falamos de genocídio, muitos se referem às vítimas. . .
1120
01:27:49,600 --> 01:27:51,200
como os que morreram.
1121
01:27:51,300 --> 01:27:55,400
Sim. É válido porque muitos morreram.
1122
01:27:55,533 --> 01:27:59,932
mas não prestam atenção à dor suportada pelos sobreviventes.
1123
01:28:00,033 --> 01:28:02,966
a partir da experiência do meu avô, diria...
1124
01:28:03,065 --> 01:28:06,365
que o reconhecimento do genocídio pelo governo turco
1125
01:28:06,466 --> 01:28:08,133
antes de sua morte...
1126
01:28:08,233 --> 01:28:13,132
e tem 96 anos, por isso não está longe da porta. . .
1127
01:28:13,233 --> 01:28:17,565
seria o primeiro passo para compensar uma injustiça.
1128
01:28:17,666 --> 01:28:21,699
e eu acho que iria ajudá-lo ir mais facilmente, se isso faz sentido.
1129
01:28:22,365 --> 01:28:27,800
pelo menos sabemos que a morte de sua família e de seu vilarejo. . .
1130
01:28:27,899 --> 01:28:31,065
é, pelo menos, reconhecido pelos autores.
1131
01:28:31,199 --> 01:28:34,932
hoje, durante a sua vida. Eu acho que seria grandioso.
1132
01:28:39,765 --> 01:28:45,000
lembro-me como ele falava de sua infância e sua vida em Efkere.
1133
01:28:46,966 --> 01:28:50,900
eu penso em voltar para visitar o vilarejo do meu avô.
1134
01:28:52,765 --> 01:28:58,599
Eu penso que a terra, os rios e as montanhas.
1135
01:28:58,699 --> 01:29:01,233
exercem uma força sobre nós
1136
01:29:01,365 --> 01:29:04,332
de onde você vem, ou seus antepassados. . .
1137
01:29:04,466 --> 01:29:06,700
é parte de sua história. . .
1138
01:29:06,800 --> 01:29:09,800
da sua combinação genética.
1139
01:29:09,932 --> 01:29:15,600
a terra onde trabalhavam, os rios onde eles tocaram.
1140
01:29:25,332 --> 01:29:31,132
Você pode...
1141
01:29:31,500 --> 01:29:37,500
sentir a sua presença inquietante?
1142
01:29:37,632 --> 01:29:40,865
Conhecendo a história da minha família que vive em Efkere ...
1143
01:29:40,966 --> 01:29:44,500
voltar e tentar pensar nessas pessoas. . .
1144
01:29:44,600 --> 01:29:46,833
que foram expulsos ou mortos. . .
1145
01:29:46,932 --> 01:29:50,432
é poderoso. Um sentimento muito poderoso.
1146
01:29:50,533 --> 01:29:53,932
Mentiroso! Assassino! Demônio!
1147
01:29:54,033 --> 01:29:56,766
volte para o Rio Arax!
1148
01:29:56,865 --> 01:30:02,733
olhar vazio de alguém considerou isso como guerra
1149
01:30:02,832 --> 01:30:06,032
mentiroso! Assassino! Demônio!
1150
01:30:06,166 --> 01:30:08,900
volte para o Rio Arax!
1151
01:30:09,033 --> 01:30:13,566
liberdade!
1152
01:30:15,033 --> 01:30:19,400
liberdade!
1153
01:30:21,100 --> 01:30:24,633
se você estivesse lá, provavelmente sentiria a dor.
1154
01:30:24,733 --> 01:30:28,466
porque ver o que aconteceu quando as pessoas foram forçadas a abandonar.
1155
01:30:28,565 --> 01:30:32,065
sentirá as vibrações se for sensível a elas.
1156
01:30:41,100 --> 01:30:45,700
você
1157
01:30:46,932 --> 01:30:53,300
pode ouvir as montanhas sagradas?
1158
01:30:53,399 --> 01:30:56,699
mentiroso! Assassino! Demônio!
1159
01:30:56,800 --> 01:30:59,432
volte para o Rio Arax!
1160
01:30:59,533 --> 01:31:05,432
olhar vazio de alguém considerou isso como guerra
1161
01:31:05,533 --> 01:31:08,932
mentiroso! Assassino! Demônio!
1162
01:31:09,033 --> 01:31:10,833
volte para o Rio Arax!
1163
01:31:11,666 --> 01:31:16,100
liberdade!
1164
01:31:16,199 --> 01:31:20,932
em muitos casos, não é preciso muito. . .
1165
01:31:21,033 --> 01:31:23,966
para parar o genocídio.
1166
01:31:24,065 --> 01:31:25,932
liberdade!
1167
01:31:26,033 --> 01:31:29,333
muito pode ser alcançado com pouco em alguns lugares.
1168
01:31:29,432 --> 01:31:32,966
você é a favor ou contra os direitos humanos. Você não escolhe.
1169
01:31:35,765 --> 01:31:39,332
o que é inaceitável é não fazer nada.
1170
01:31:51,565 --> 01:31:57,000
eles todos retornaram descansando ao lado da montanha
1171
01:31:57,132 --> 01:32:01,532
nós aprendemos que você não tem...
1172
01:32:01,632 --> 01:32:03,500
honra! Assassino!
1173
01:32:03,600 --> 01:32:08,266
Sodomizado! Volte para o Rio Arax!
1174
01:32:08,365 --> 01:32:10,666
1.500.000 de armênios mortos
1175
01:32:13,699 --> 01:32:16,599
6.000.000 de judeus mortos
1176
01:32:20,666 --> 01:32:22,932
2.000.000 de mortos em Camboya
1177
01:32:25,632 --> 01:32:28,699
liberdade!
1178
01:32:34,733 --> 01:32:36,800
liberdade!
1179
01:32:38,932 --> 01:32:40,399
vamos
1180
01:32:40,600 --> 01:32:43,200
200.000 mortos na Bósnia.
1181
01:32:44,765 --> 01:32:51,332
800000 mortos em Rwanda. 400000 mortos em Darfur
1182
01:32:51,432 --> 01:32:54,699
. . . E continuamos contando.
1183
01:32:55,765 --> 01:32:59,699
no contexto da política, na relação. . .
1184
01:32:59,832 --> 01:33:03,299
a revelação da verdade que não se tem expressado
1185
01:33:03,432 --> 01:33:05,932
É importante. Todos nós devemos gritar.
1186
01:33:07,000 --> 01:40:07,000
Legenda: Gabriel Alves. golleo.blogspot.com
97541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.