Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,672
IRIS HOEGAARDE
Ritratti
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,957
Belle foto.
Willem Steenhouwer, avvocato.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,350
Questa è l'ultima volta.
Sarai d'accordo, spero.
4
00:00:08,461 --> 00:00:10,794
Hai visto Chris in chiesa?
Se la stava facendo sotto.
5
00:00:11,590 --> 00:00:13,760
Dovresti dare la caccia a
Chris van den Houwert adesso?
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,198
- Devo lasciar perdere?
- Ti passo a prendere verso le 9?
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,119
- Cosa è successo?
- Sei morto, lo sai, vero?
8
00:00:20,473 --> 00:00:25,912
E' importante che rilasci una deposizione
e che la ripeta in tribunale.
9
00:00:26,920 --> 00:00:29,598
- Lo hai ucciso.
- No, è stato un incidente.
10
00:00:29,963 --> 00:00:33,594
Tu non sei mai stato su quel ponte.
11
00:00:33,760 --> 00:00:35,193
Mireille?
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,969
- Che belle foto.
- Sì.
13
00:00:49,516 --> 00:00:55,862
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
14
00:01:04,207 --> 00:01:06,664
~ Traduzione di LEXLEX ~
15
00:01:19,840 --> 00:01:23,594
Tradimento
16
00:01:28,320 --> 00:01:31,790
L'amante segreta
17
00:02:03,129 --> 00:02:05,150
- Signor Hartman.
- Rosie.
18
00:02:07,446 --> 00:02:09,516
Prego, accomodatevi.
19
00:02:13,486 --> 00:02:14,919
Cosa è successo?
20
00:02:46,766 --> 00:02:48,563
Questo è ciò che dice Joachim.
21
00:02:48,726 --> 00:02:51,684
La ragazza ucraina? Clandestina?
22
00:02:51,846 --> 00:02:54,883
- Cosa c'è di nuovo?
- Sta diventando una seccatura.
23
00:02:55,460 --> 00:02:58,830
- In che senso?
- Vuole più soldi.
24
00:02:58,246 --> 00:03:01,716
- Cosa sta facendo Joachim?
- Niente, per adesso.
25
00:03:03,446 --> 00:03:07,962
La polizia continua a fare domande.
Se l'alibi crolla, siamo fottuti.
26
00:03:11,486 --> 00:03:15,320
Willem, non può andare in prigione.
Lo ucciderebbe.
27
00:03:15,904 --> 00:03:18,319
Impazzirebbe senza la sua routine.
28
00:03:18,486 --> 00:03:21,364
Non ha ucciso Louis.
E' stato un incidente.
29
00:03:23,600 --> 00:03:24,644
O quasi.
30
00:03:24,806 --> 00:03:28,765
Sì, ma chi ci crederà
se la ragazza ucraina nega?
31
00:03:28,926 --> 00:03:30,917
Non posso fare niente per quello, Huub.
32
00:03:37,886 --> 00:03:39,922
- E' successo qualcosa?
- No, niente.
33
00:03:53,926 --> 00:03:57,805
Natalia Korzachenko, lavora
sotto lo pseudonimo 'Mireille'.
34
00:03:57,966 --> 00:04:01,163
E' di Donetsk, Ucraina.
35
00:04:01,326 --> 00:04:03,635
Lavora qui clandestinamente
da qualche anno.
36
00:04:04,566 --> 00:04:06,716
Potremmo coinvolgere
il Ministero Dell'Interno.
37
00:04:08,526 --> 00:04:12,410
- Mi sta ascoltando?
- Sì, ma sta veramente mentendo?
38
00:04:12,206 --> 00:04:16,400
Certo, devono averla pagata.
E' impossibile che Bjorn fosse lì quella sera.
39
00:04:16,206 --> 00:04:19,482
Ma se minacciamo di segnalarla
all'Immigrazione, taglierà la corda.
40
00:04:19,646 --> 00:04:24,830
Nessuna minaccia. Offriamole un permesso
di soggiorno e vediamo se abbocca.
41
00:04:26,460 --> 00:04:28,538
Dobbiamo contattare l'Ufficio Immigrazione?
42
00:04:31,686 --> 00:04:33,119
Certo.
43
00:04:35,286 --> 00:04:37,277
Ormai non mi importa più.
44
00:04:39,406 --> 00:04:42,443
Nella mia mente parlo
con lui tutto il giorno.
45
00:04:42,606 --> 00:04:44,881
Mi sembra di impazzire.
46
00:04:46,446 --> 00:04:49,404
- Credi che stia diventando pazza?
- No.
47
00:04:49,566 --> 00:04:51,204
Penso sia normale.
48
00:04:53,460 --> 00:04:56,243
- Hai parlato con tuo padre?
- Sì.
49
00:04:58,806 --> 00:05:01,320
Avete parlato di Louis?
50
00:05:05,446 --> 00:05:06,959
E Bjorn?
51
00:05:08,206 --> 00:05:10,300
Non gli ho parlato.
52
00:05:14,526 --> 00:05:18,917
A volte passa la polizia, o forse è il
Ministero della Giustizia, non lo so.
53
00:05:19,860 --> 00:05:21,441
Mi hanno chiesto
di firmare una deposizione...
54
00:05:22,886 --> 00:05:26,162
- in cui dico di aver visto Bjorn quella sera.
- Che cosa gli hai detto?
55
00:05:27,286 --> 00:05:28,799
Vuoi un po' di zucchero?
56
00:05:34,966 --> 00:05:37,799
Lui era lì, Elsie. E' la verità.
57
00:05:42,166 --> 00:05:45,556
Bjorn non farebbe mai del male a zio Louis.
58
00:05:45,726 --> 00:05:51,840
Se la polizia dovesse tornare,
non firmare. Non farlo.
59
00:05:52,460 --> 00:05:53,479
E' importante.
60
00:06:49,286 --> 00:06:51,356
Buona sera,
mi chiamo Van Erkel.
61
00:06:51,526 --> 00:06:54,677
Chiamo per conto di mia moglie,
ha perso la sua borsa.
62
00:06:54,846 --> 00:06:58,475
E' stata vostra ospite
lunedì o martedì.
63
00:06:59,566 --> 00:07:01,602
Hoegaarde, Iris.
64
00:07:01,766 --> 00:07:03,358
Sì, attendo in linea.
65
00:07:08,886 --> 00:07:10,205
Sì.
66
00:07:10,366 --> 00:07:13,836
Non è registrata da voi?
OK, scusi, ne riparlerò con mia moglie.
67
00:07:14,600 --> 00:07:15,564
Grazie, buona serata.
68
00:07:32,766 --> 00:07:35,439
Marco, posso parlarti?
69
00:07:35,606 --> 00:07:39,760
- Ho lezione di fisica.
- Ti scrivo una giustificazione. Entra.
70
00:07:41,206 --> 00:07:46,750
Ok, le edizioni speciali.
Ne vogliamo fare almeno sei quest'anno.
71
00:07:46,246 --> 00:07:50,125
Abbiamo diverse idee:
'Madre e figlia'.
72
00:07:50,286 --> 00:07:52,880
'Il segreto per mantenersi in forma'.
73
00:07:53,460 --> 00:07:55,514
- 'Arredamento e design'.
- Ancora?
74
00:07:55,686 --> 00:07:59,122
Sì, ancora. 'Seconde case all'estero'.
75
00:07:59,286 --> 00:08:02,915
E per finire, 'Adulterio'.
76
00:08:03,966 --> 00:08:05,957
Sarebbe perfetto per te.
77
00:08:06,126 --> 00:08:07,718
Per me?
78
00:08:07,886 --> 00:08:10,798
Dici sempre che vorresti
fare altro oltre ai ritratti.
79
00:08:10,966 --> 00:08:14,242
La decisione spetta a te. Sorprendimi.
80
00:08:14,406 --> 00:08:17,204
Bene, grazie a tutti.
81
00:08:55,446 --> 00:08:57,721
Huub, piacere di vederti.
82
00:08:57,886 --> 00:08:59,763
- Chris.
- Willem.
83
00:09:00,606 --> 00:09:02,119
Accomodatevi.
84
00:09:05,886 --> 00:09:07,842
Come vanno le cose a casa?
85
00:09:08,600 --> 00:09:10,759
- Cosa vuoi dire?
- Con Bjorn.
86
00:09:11,115 --> 00:09:13,121
Perché me lo chiedi?
87
00:09:13,397 --> 00:09:16,323
Voglio dire, siamo qui per discutere o no?
88
00:09:18,766 --> 00:09:21,360
Bene, parliamo.
89
00:09:22,326 --> 00:09:23,884
Ottimo.
90
00:09:24,460 --> 00:09:28,756
Huub, in questo momento
devo occuparmi di qualche problema.
91
00:09:28,926 --> 00:09:33,440
E non va bene per gli affari.
Tutti ne parlano.
92
00:09:33,364 --> 00:09:35,595
Dobbiamo parlare di Louis.
93
00:09:35,922 --> 00:09:38,803
- Che diamine è successo?
- Louis è affogato.
94
00:09:38,966 --> 00:09:42,322
Non hai letto i giornali?
Ti ho visto al funerale.
95
00:09:45,246 --> 00:09:48,875
E cosa mi dici dei pettegolezzi
della gente?
96
00:09:50,206 --> 00:09:53,243
- Che Bjorn avrebbe...
- Cosa?
97
00:09:54,606 --> 00:09:58,599
Credi che abbia mandato mio figlio
ad affogare mio cognato nel canale?
98
00:09:58,766 --> 00:10:00,763
Per chi mi hai preso?
99
00:10:00,926 --> 00:10:02,359
Ok.
100
00:10:06,166 --> 00:10:08,157
Adesso che sei qui...
101
00:10:08,326 --> 00:10:12,285
so quello che dice la gente
riguardo il castello The Hague.
102
00:10:12,446 --> 00:10:15,199
- E a quanto pare ci credi.
- Davvero?
103
00:10:15,366 --> 00:10:16,845
- Ci credo?
- Cristo, Huub.
104
00:10:17,600 --> 00:10:19,474
Non ero coinvolto in quell'affare.
E' stato Louis.
105
00:10:19,646 --> 00:10:22,877
Pace all'anima sua, ma non ho idea...
106
00:10:23,460 --> 00:10:26,561
Abbiamo appena controllato i contratti.
107
00:10:26,726 --> 00:10:29,350
Cos'è la Consulenza United Enterprise?
108
00:10:31,446 --> 00:10:35,564
- Una società.
- Hanno fatto una perizia e una consulenza.
109
00:10:35,879 --> 00:10:38,718
E anche aiutato nella costruzione, credo.
110
00:10:38,886 --> 00:10:41,684
Hanno mandato una fattura di 3 milioni.
Un sacco di soldi.
111
00:10:41,846 --> 00:10:44,235
Cosa c'è di strano?
E' un edificio enorme.
112
00:10:44,406 --> 00:10:46,920
Ma non riusciamo a sapere
chi possiede la società.
113
00:10:47,860 --> 00:10:50,476
La Camera di Commercio dice che è una
società madre per alcune aziende pubbliche.
114
00:10:50,646 --> 00:10:55,117
Ma l'identità del proprietario
o dei proprietari è nascosta.
115
00:10:57,926 --> 00:10:59,803
Chi sono, Chris?
116
00:11:01,646 --> 00:11:04,295
E' stata un'idea di Louis.
Io non li conosco.
117
00:11:04,395 --> 00:11:05,724
- No?
- No.
118
00:11:06,686 --> 00:11:09,519
Non ti dispiace se verifico, vero?
119
00:11:09,686 --> 00:11:11,358
Ma certo, fai pure.
120
00:11:11,526 --> 00:11:15,758
- Se scopro che tu e Louis siete coinvolti...
- Cosa farai?
121
00:11:16,766 --> 00:11:18,961
Sguinzagli Bjorn anche su di me?
122
00:11:23,446 --> 00:11:25,400
Lascia che ti dica una cosa.
123
00:11:25,166 --> 00:11:28,203
Se, come un fulmine a ciel sereno,
o come cavolo si dice...
124
00:11:28,366 --> 00:11:31,358
scoprissi di avere 3 milioni di euro
sul mio conto...
125
00:11:31,526 --> 00:11:35,678
smetterei di indagare sugli
uomini della United Enterprise.
126
00:11:39,206 --> 00:11:42,164
Non c'è bisogno che ti dica
quanto è piccolo il mondo immobiliare.
127
00:11:42,326 --> 00:11:45,841
E il tuo fondo pensione
può fare a meno di questi pettegolezzi.
128
00:11:48,606 --> 00:11:52,201
Non farebbe bene agli affari. Tanti saluti.
129
00:11:57,766 --> 00:12:00,405
Abbiamo fatto insieme parte
della strada in bici.
130
00:12:00,566 --> 00:12:04,445
Cioè, io ero con lo scooter
e lei era in bici.
131
00:12:04,780 --> 00:12:09,919
Ad un certo punto io mi sono fermato
e lei ha continuato.
132
00:12:10,243 --> 00:12:14,238
- Non è successo niente, dopo.
- Quindi tu sostieni di non averla picchiata?
133
00:12:14,406 --> 00:12:15,964
Ovviamente no.
134
00:12:16,126 --> 00:12:18,799
Perché avrei dovuto?
Lei mi piace veramente.
135
00:12:18,966 --> 00:12:22,276
Ha sporto una denuncia formale
contro di te.
136
00:12:22,446 --> 00:12:24,676
Io devo indagare,
non ho altra scelta.
137
00:12:26,886 --> 00:12:30,370
Parlerò con gli altri studenti
che erano alla festa...
138
00:12:30,206 --> 00:12:34,438
e se scopro
che non mi hai detto la verità...
139
00:12:35,846 --> 00:12:37,916
sarai espulso.
140
00:12:40,460 --> 00:12:41,638
Hai capito?
141
00:12:41,806 --> 00:12:44,161
Sto dicendo la verità.
142
00:12:56,606 --> 00:12:58,164
Ha paura di te.
143
00:13:20,860 --> 00:13:22,600
Salve, sono Van Erkel.
144
00:13:22,766 --> 00:13:26,441
- Cosa posso fare per lei?
- Le faccio vedere un documento.
145
00:13:27,566 --> 00:13:30,683
- Ministero della Giustizia?
- Veramente non c'entra niente con questo.
146
00:13:30,846 --> 00:13:34,202
Non sono qui in quella veste.
Almeno, non ancora.
147
00:13:34,366 --> 00:13:37,483
Ho bisogno di informazioni
su questa donna.
148
00:13:37,646 --> 00:13:40,365
- E' successo qualcosa?
- No, niente.
149
00:13:40,526 --> 00:13:42,164
Come dicevo, non ancora.
150
00:13:42,326 --> 00:13:45,318
Ha a che fare con...
non ha importanza.
151
00:13:45,486 --> 00:13:48,762
Voglio solamente sapere
se questa donna è stata qui.
152
00:13:48,926 --> 00:13:53,556
- Mi dispiace, ma non posso dirglielo.
- No, capisco. Grazie.
153
00:13:54,886 --> 00:13:59,596
Ah, se sarà necessario tornerò
con un mandato di perquisizione.
154
00:14:00,966 --> 00:14:04,402
Naturalmente, sarebbe fastidioso.
Anche per gli altri ospiti.
155
00:14:06,486 --> 00:14:12,516
Pare sia stata qui questa settimana.
Se non può confermarlo, me ne vado.
156
00:14:14,846 --> 00:14:18,805
No, questa donna è stata qui.
157
00:14:18,966 --> 00:14:20,479
Da sola?
158
00:14:22,600 --> 00:14:23,598
No, con un uomo.
159
00:14:25,486 --> 00:14:27,875
Ma certo, signor van Loon.
160
00:14:29,286 --> 00:14:32,358
Bakker, René Bakker.
161
00:14:33,886 --> 00:14:35,638
Grazie mille.
162
00:15:30,686 --> 00:15:32,642
Cosa ci fai qui?
163
00:15:32,806 --> 00:15:35,400
Come hai trovato questo posto?
164
00:15:35,566 --> 00:15:37,477
Pensi sia stato difficile?
165
00:15:43,886 --> 00:15:45,399
Un bel posto.
166
00:15:46,486 --> 00:15:49,239
Non voglio una relazione.
Non voglio tutto questo.
167
00:16:32,366 --> 00:16:36,678
Vuoi ancora dello champagne
prima di farti impazzire?
168
00:16:37,806 --> 00:16:40,718
- Sì, grazie.
- Arriva.
169
00:16:49,886 --> 00:16:52,400
Continuo io qui.
Bob vuole vederti.
170
00:16:52,566 --> 00:16:54,716
Come sarebbe a dire?
171
00:16:54,886 --> 00:16:57,446
Sei fortunato.
172
00:16:57,606 --> 00:17:00,200
Questa è Carla.
173
00:17:00,806 --> 00:17:03,957
Ha un corpo favoloso.
174
00:17:04,766 --> 00:17:09,362
Guarda quanto è bella,
guarda che curve.
175
00:17:09,526 --> 00:17:12,723
Hai fatto un terno al lotto.
176
00:17:14,526 --> 00:17:16,915
Ancora? C'è qualche problema?
177
00:17:17,860 --> 00:17:22,956
No, volevo solo sapere se la polizia
è passata di nuovo in questi giorni.
178
00:17:23,126 --> 00:17:25,720
Sono venuti una volta.
179
00:17:26,686 --> 00:17:28,500
Cosa volevano?
180
00:17:28,166 --> 00:17:31,629
Ho detto quello che avevamo
concordato, con decisione.
181
00:17:32,806 --> 00:17:34,683
Si dice così? Con decisione?
182
00:17:34,846 --> 00:17:37,314
- Altro?
- Il mio nome.
183
00:17:37,486 --> 00:17:39,954
- Che nome gli hai detto?
- Mireille.
184
00:17:50,406 --> 00:17:55,200
- Ti hanno chiesto il passaporto?
- Ho detto che non l'avevo con me.
185
00:17:55,166 --> 00:17:57,555
- E poi?
- Nient'altro.
186
00:17:57,726 --> 00:18:00,320
- Ho fatto bene?
- Molto bene.
187
00:18:02,726 --> 00:18:06,844
Non so quanto potrò resistere
ancora. Tutta questa pressione.
188
00:18:07,600 --> 00:18:09,998
E' dura, sono così inflessibili.
189
00:18:11,766 --> 00:18:13,757
Sei clandestina, non è vero?
190
00:18:13,926 --> 00:18:17,770
Sarebbe un peccato se
l'Immigrazione ti cercasse.
191
00:18:19,286 --> 00:18:21,163
Quello non è un problema.
192
00:18:22,806 --> 00:18:26,276
Devo reggere la parte,
è quello il problema.
193
00:18:26,446 --> 00:18:29,850
Sì, Mireille, devi reggere la parte.
194
00:18:32,860 --> 00:18:33,644
Voglio un compenso.
195
00:18:39,206 --> 00:18:40,639
Quando me lo date?
196
00:19:02,460 --> 00:19:03,479
Cosa c'è?
197
00:19:05,726 --> 00:19:09,200
- Non possiamo continuare.
- Perché no?
198
00:19:09,166 --> 00:19:11,430
Perché no?
199
00:19:11,206 --> 00:19:15,245
Non hai mai letto libri? O parlato
con qualcuno che ci è già passato?
200
00:19:15,406 --> 00:19:19,365
Queste cose finiscono sempre,
sempre male. Per tutti.
201
00:19:19,526 --> 00:19:23,750
Specialmente nel nostro caso.
Dobbiamo smetterla.
202
00:19:34,686 --> 00:19:37,410
No, ti prego, vai.
203
00:19:47,860 --> 00:19:48,758
- Iris.
- Ti prego.
204
00:20:25,246 --> 00:20:27,202
Scusa, scusa.
205
00:20:29,126 --> 00:20:31,276
Mi sto comportando come un'idiota.
206
00:20:32,646 --> 00:20:34,364
Sono un'idiota.
207
00:20:39,166 --> 00:20:41,634
Se c'è qualcosa che non avrei
mai voluto essere...
208
00:20:41,806 --> 00:20:43,398
è l'amante segreta.
209
00:20:45,600 --> 00:20:49,450
Aspettare te, le tue chiamate,
non ha senso.
210
00:20:51,966 --> 00:20:53,399
No.
211
00:20:55,806 --> 00:20:57,524
Deve finire.
212
00:21:15,966 --> 00:21:17,479
Voglio vederti un'ultima volta.
213
00:22:20,486 --> 00:22:21,805
Ciao Marco, come stai?
214
00:22:21,966 --> 00:22:25,197
- Nonno è in casa?
- Sì, entra.
215
00:22:25,366 --> 00:22:26,799
Stiamo cenando.
216
00:22:32,406 --> 00:22:34,522
Sei stanco?
217
00:22:34,686 --> 00:22:36,244
Un po'.
218
00:22:36,406 --> 00:22:39,557
- Come va con il nuovo caso?
- Bene.
219
00:22:39,726 --> 00:22:42,957
- Chi mi legge una storia stasera?
- Io.
220
00:22:44,326 --> 00:22:45,839
Mi piacerebbe.
221
00:22:46,600 --> 00:22:48,520
Posso fare pratica per quando
saremo divorziati.
222
00:22:52,726 --> 00:22:54,921
Beh, sputa fuori.
223
00:22:58,886 --> 00:23:00,763
E' complicato?
224
00:23:00,926 --> 00:23:02,359
In realtà no.
225
00:23:03,646 --> 00:23:07,241
Allora perché sei venuto da me
invece di parlare con tuo padre?
226
00:23:08,406 --> 00:23:10,283
Perché papà...
227
00:23:12,526 --> 00:23:14,278
Riguarda una ragazza.
228
00:23:16,566 --> 00:23:18,557
Non è quello che pensi.
229
00:23:20,206 --> 00:23:21,958
Io...
230
00:23:23,926 --> 00:23:26,156
L'ho picchiata.
231
00:23:31,846 --> 00:23:34,918
E suo padre le ha fatto sporgere denuncia.
232
00:23:36,566 --> 00:23:38,761
E probabilmente verrò espulso.
233
00:23:43,886 --> 00:23:46,241
- Ho un altro lavoro domani.
- Ok.
234
00:23:46,406 --> 00:23:47,964
Che tipo di lavoro?
235
00:23:49,526 --> 00:23:51,517
Un ritratto, fuori città.
236
00:23:53,418 --> 00:23:54,759
Chi è?
237
00:23:55,145 --> 00:23:56,644
Un attore.
238
00:23:58,806 --> 00:24:00,876
Quindi, potrei fare tardi.
239
00:24:01,460 --> 00:24:02,365
Chi?
240
00:24:02,526 --> 00:24:04,960
- Cosa vuoi dire?
- Che attore?
241
00:24:05,126 --> 00:24:08,380
Van der Wiel, credo.
Non è molto famoso.
242
00:24:09,286 --> 00:24:11,880
Non c'è problema.
Tanto domani stacco presto.
243
00:24:13,326 --> 00:24:14,839
Chiamo Tess.
244
00:24:21,246 --> 00:24:25,319
- E allora?
- Non posso essere espulso, nonno.
245
00:24:25,486 --> 00:24:29,240
- Mamma impazzirebbe.
- Ma perché diavolo picchi le ragazze?
246
00:24:32,277 --> 00:24:33,605
Ehi.
247
00:24:35,926 --> 00:24:37,837
Ero ubriaco.
248
00:24:38,600 --> 00:24:40,361
Mi si è strusciata addosso tutta la sera...
249
00:24:40,526 --> 00:24:43,165
- ma alla fine...
- Non ha voluto.
250
00:24:45,366 --> 00:24:48,390
Una ragazza che non ti vuole.
251
00:24:48,408 --> 00:24:49,685
Come osa?
252
00:24:51,326 --> 00:24:53,442
E io cosa posso fare?
253
00:24:55,526 --> 00:24:57,278
Suo padre è un imprenditore edile.
254
00:24:58,566 --> 00:25:01,285
- Hartman, lavora in città.
- Hartman?
255
00:25:02,926 --> 00:25:04,359
Mai sentito.
256
00:25:06,526 --> 00:25:08,500
Stavo pensando...
257
00:25:09,566 --> 00:25:12,126
Tu sei influente
258
00:25:13,286 --> 00:25:15,380
in questo ambiente.
259
00:25:20,606 --> 00:25:23,279
Picchiare le donne.
Un uomo non lo fa.
260
00:25:23,446 --> 00:25:26,882
- Ero ubriaco.
- Non è una scusa, testa di cazzo.
261
00:25:31,486 --> 00:25:33,440
Vedrò cosa posso fare.
262
00:25:36,600 --> 00:25:37,724
Devi farlo in fretta.
263
00:25:38,846 --> 00:25:40,279
Quel tipo vuole inchiodarmi.
264
00:25:41,326 --> 00:25:44,790
E se papà lo viene a sapere,
so già da che parte starà.
265
00:25:45,286 --> 00:25:47,197
Non è divertente.
266
00:25:47,366 --> 00:25:50,324
Vai a casa a fare i compiti.
267
00:25:50,654 --> 00:25:51,999
Me ne occupo io.
268
00:25:53,766 --> 00:25:55,961
'Beh,' disse il coccodrillo blu...
269
00:25:56,126 --> 00:25:59,641
'anche tu hai un colore buffo! Non
assomigli al resto della tua famiglia.'
270
00:25:59,806 --> 00:26:02,320
La scimmia sembrò stupita.
271
00:26:02,486 --> 00:26:07,820
'Cosa vorresti dire?'
'Tu sei rosa,' disse il coccodrillo blu.
272
00:26:07,246 --> 00:26:09,555
'E le altre sono marroni. '
273
00:26:20,486 --> 00:26:21,919
Cosa c'è?
274
00:26:23,566 --> 00:26:24,999
Niente.
275
00:26:26,206 --> 00:26:29,840
Vado a letto, non mi sento bene.
276
00:26:31,460 --> 00:26:33,355
Oh, cos'hai?
277
00:26:34,526 --> 00:26:37,165
- La febbre?
- No, non mi sento bene.
278
00:26:40,566 --> 00:26:42,716
Allora non farai quel lavoro domani?
279
00:26:45,486 --> 00:26:48,284
Credo di sì, è importante.
280
00:26:54,446 --> 00:26:58,280
Slavi. A loro non frega un cazzo.
281
00:26:58,446 --> 00:27:01,756
- Quella ti ucciderebbe per 1 euro.
- Oh, Cristo.
282
00:27:01,926 --> 00:27:06,477
Se cediamo adesso, siamo fottuti.
283
00:27:06,815 --> 00:27:09,365
Ne vorrà ancora, tutti i mesi.
284
00:27:09,526 --> 00:27:11,323
E comunque rimane un rischio.
285
00:27:12,486 --> 00:27:13,136
No.
286
00:27:17,766 --> 00:27:19,643
E' solo una puttana.
287
00:27:19,806 --> 00:27:24,436
- E' straniera, non la conosce nessuno.
- Anche le puttane hanno una famiglia.
288
00:27:28,566 --> 00:27:30,450
Ci penserò.
289
00:27:31,366 --> 00:27:33,755
- Ok.
- Ho detto che ci penserò.
290
00:27:33,926 --> 00:27:36,156
Però c'è qualcos'altro
che potresti fare.
291
00:27:58,600 --> 00:27:59,962
Buonasera. Sono Joachim Lampe.
292
00:28:00,686 --> 00:28:02,517
- Tuo padre è in casa?
- Sì.
293
00:28:03,526 --> 00:28:05,278
- Qual è il problema?
- E' importante.
294
00:28:06,686 --> 00:28:08,404
Un momento.
295
00:28:08,566 --> 00:28:10,636
Papà, c'è una persona che vuole vederti.
296
00:28:14,246 --> 00:28:17,716
Buonasera, sono Joachim Lampe.
Mi scusi se la disturbo a quest'ora.
297
00:28:17,886 --> 00:28:19,558
Lavoro per il signor Couwenberg.
298
00:28:19,726 --> 00:28:23,196
- Forse lo conosce?
- Sì, lo conosco.
299
00:28:23,366 --> 00:28:27,120
- Posso entrare?
- Le rubo soltanto 10 minuti.
300
00:29:12,846 --> 00:29:14,359
Me lo sono inventato.
301
00:29:16,246 --> 00:29:17,759
Non capisco.
302
00:29:20,526 --> 00:29:22,390
Ero confusa.
303
00:29:26,446 --> 00:29:28,277
Sono caduta dalla bicicletta.
304
00:29:31,646 --> 00:29:33,125
Ero ubriaca.
305
00:29:34,526 --> 00:29:36,118
Quindi, Marco...
306
00:29:38,126 --> 00:29:40,720
Non ha fatto niente, ok?
307
00:29:51,526 --> 00:29:53,500
Che succede?
308
00:29:54,460 --> 00:29:55,877
Come?
309
00:29:59,766 --> 00:30:01,480
Lo stronzo di tuo fratello.
310
00:30:02,566 --> 00:30:04,522
O quello stronzo di tuo nonno.
311
00:30:10,126 --> 00:30:11,605
Allora?
312
00:30:13,860 --> 00:30:15,202
- Allora cosa?
- Ne parliamo dopo.
313
00:30:15,366 --> 00:30:18,403
- Ci sono sviluppi?
- No.
314
00:30:18,566 --> 00:30:20,158
Ok.
315
00:30:20,326 --> 00:30:22,157
- C'è altro.
- Sì?
316
00:30:22,326 --> 00:30:25,903
Non mi piace quando le persone
dicono sempre 'Allora? Allora?'.
317
00:30:26,300 --> 00:30:27,480
Mi urtano i nervi.
318
00:30:35,326 --> 00:30:37,715
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- Cosa?
319
00:30:37,886 --> 00:30:40,764
Ho solo pensato ci fosse
qualcosa che non andava.
320
00:30:40,926 --> 00:30:44,635
- Riguardo cosa?
- Quell'edizione speciale sull'adulterio.
321
00:30:44,806 --> 00:30:48,355
- Non sei obbligata a farlo. Posso chiedere..
- No, lo farò io.
322
00:30:48,526 --> 00:30:51,563
- In realtà non è adatto a te.
- Cosa te lo fa pensare?
323
00:30:51,726 --> 00:30:53,796
Ho avuto una relazione per anni.
324
00:31:11,861 --> 00:31:13,102
Grazie.
325
00:31:36,446 --> 00:31:40,410
Mi scusi, ho appena trovato un portafoglio.
326
00:31:40,206 --> 00:31:43,676
Una donna con il cappotto viola,
ha appena comprato un biglietto?
327
00:31:43,846 --> 00:31:46,406
- Dove era diretta?
- Naarden.
328
00:31:46,566 --> 00:31:48,716
- Grazie.
- Binario 4.
329
00:31:56,366 --> 00:31:59,756
Sei tornata presto. Come mai?
330
00:31:59,926 --> 00:32:02,235
Metà degli insegnanti sono malati.
331
00:32:03,766 --> 00:32:06,121
Hanno 19 settimane di vacanza all'anno,
332
00:32:06,286 --> 00:32:09,562
una buona pensione,
ottima assicurazione sanitaria,
333
00:32:09,726 --> 00:32:13,103
e tutto ciò che fanno è lamentarsi
di quanto sia dura per loro.
334
00:32:16,366 --> 00:32:18,197
Mamma?
335
00:32:20,526 --> 00:32:22,721
Quello che la gente dice...
336
00:32:22,886 --> 00:32:25,400
e scrive riguardo il nonno.
337
00:32:25,566 --> 00:32:27,158
Sì, cosa vuoi sapere?
338
00:32:29,126 --> 00:32:30,605
E' la verità?
339
00:32:32,406 --> 00:32:35,796
- Cosa te lo fa pensare?
- E' scritto sui giornali.
340
00:32:37,460 --> 00:32:39,401
Dobbiamo parlarne adesso?
341
00:32:39,566 --> 00:32:42,239
Non mi intrometto
negli affari di nonno.
342
00:32:42,406 --> 00:32:45,637
- Ma dovrai pur sapere se è la verità?
- No, non lo so.
343
00:32:47,606 --> 00:32:50,996
- E non ha importanza.
- E' assurdo.
344
00:32:51,166 --> 00:32:54,780
- Perché è assurdo?
- Non vuoi sapere...
345
00:32:57,166 --> 00:33:00,317
- se nonno è un criminale?
- No, tuo nonno non è un criminale.
346
00:33:01,366 --> 00:33:03,834
Come osi dire una cosa del genere?
347
00:33:04,600 --> 00:33:05,962
Vai in camera tua.
348
00:33:06,126 --> 00:33:08,879
- Per una volta, dimmelo e basta...
- Ciao.
349
00:33:09,460 --> 00:33:11,200
Cosa significa?
350
00:33:11,166 --> 00:33:15,478
Perché non possiamo mai parlare
normalmente in questa casa?
351
00:33:15,646 --> 00:33:17,637
Non oggi, comunque.
352
00:33:58,766 --> 00:34:00,245
E' strano.
353
00:34:01,286 --> 00:34:02,799
Cosa?
354
00:34:03,646 --> 00:34:06,763
Prima dell'incidente
sapevo tutte le parole della canzone.
355
00:34:08,246 --> 00:34:10,282
- Ricordi?
- Sì, ricordo.
356
00:35:48,246 --> 00:35:49,565
- Sì?
- Disturbo?
357
00:35:49,726 --> 00:35:51,956
No, no.
358
00:35:52,126 --> 00:35:55,516
L'immigrazione è disposta a collaborare.
359
00:35:55,686 --> 00:35:58,803
Potrebbero arrestare la prostituta,
per esempio.
360
00:35:58,966 --> 00:36:00,922
Sarebbe fantastico.
361
00:36:01,860 --> 00:36:03,202
Ma sono sommersi di lavoro.
362
00:36:03,366 --> 00:36:06,164
Non possono dare priorità
alla nostra richiesta?
363
00:36:06,326 --> 00:36:09,363
- Cosa hai detto?
- Non possono dare priorità a noi?
364
00:36:09,526 --> 00:36:12,404
Sì, stanno valutando la cosa.
365
00:36:12,566 --> 00:36:16,957
- Quanto tempo ci vorrà?
- Non lo sanno ancora, vero?
366
00:36:18,766 --> 00:36:21,280
Ma se tu li chiamassi,
367
00:36:21,446 --> 00:36:24,404
faciliterebbe molto le cose.
368
00:36:25,686 --> 00:36:28,750
Lo farò. Grazie.
369
00:36:28,246 --> 00:36:30,601
- Chiamali adesso.
- Certamente.
370
00:37:17,966 --> 00:37:19,558
- Papà.
- Che c'è?
371
00:37:19,726 --> 00:37:22,524
- Potrò tornare adesso al club?
- No.
372
00:37:22,686 --> 00:37:26,964
- La sera mi annoio così tanto.
- Devi mantenere un profilo basso.
373
00:37:27,126 --> 00:37:28,798
Non lo capisci?
374
00:37:38,966 --> 00:37:40,684
Ciao, Marit.
375
00:37:42,446 --> 00:37:44,914
Tuo fratello è passato giusto l'altra sera.
376
00:37:47,246 --> 00:37:49,555
- Sei venuta a trovare me o papà?
- Nonno.
377
00:37:50,406 --> 00:37:51,839
- Ha un minuto per me?
- Sì.
378
00:38:03,846 --> 00:38:05,882
- Pronto?
- Sono Tess.
379
00:38:06,460 --> 00:38:08,355
- Sì?
- Ho dimenticato le mie chiavi.
380
00:38:08,526 --> 00:38:11,165
Io e Menno siamo rimasti
fuori casa.
381
00:38:11,326 --> 00:38:15,160
Dovevi essere a casa presto oggi.
Come facciamo adesso?
382
00:38:15,326 --> 00:38:18,921
Sono per strada, ma perché
non lo porti a mangiare un gelato?
383
00:38:19,860 --> 00:38:22,556
Menno deve andare in bagno,
e anche io.
384
00:38:23,806 --> 00:38:27,560
Nei bar c'è il bagno. I vicini
del numero 12 hanno le chiavi.
385
00:38:53,166 --> 00:38:54,599
Papà.
386
00:38:55,846 --> 00:38:59,122
Ciao, ma guarda
chi abbiamo qui. Tesoro.
387
00:39:01,446 --> 00:39:03,198
Vieni qui.
388
00:39:03,366 --> 00:39:05,834
Oh, sei cresciuta in fretta.
389
00:39:06,600 --> 00:39:08,236
Come va?
390
00:39:08,406 --> 00:39:10,158
Vuoi qualcosa da bere?
391
00:39:10,326 --> 00:39:12,282
- No.
- Andiamo.
392
00:39:14,326 --> 00:39:15,247
Ok.
393
00:39:17,526 --> 00:39:20,279
- Acqua.
- Non vuoi una coca?
394
00:39:20,446 --> 00:39:22,277
Vuole dell'acqua, Bjorn.
395
00:39:26,446 --> 00:39:28,801
- Come vanno le cose a scuola?
- Bene.
396
00:39:28,966 --> 00:39:31,434
Lavora sodo, ottieni bei voti.
397
00:39:31,606 --> 00:39:34,723
E se fai vedere a nonno la pagella,
puoi guadagnare dei soldi.
398
00:39:34,886 --> 00:39:36,763
Conosci Hartman, nonno?
399
00:39:38,600 --> 00:39:39,439
Hartman, l'imprenditore edile.
400
00:39:40,646 --> 00:39:42,790
Hartman?
401
00:39:43,326 --> 00:39:46,762
- Perché vuoi saperlo?
- E' il papà della mia migliore amica.
402
00:39:46,926 --> 00:39:48,917
Come va a scuola?
Lavora sodo...
403
00:39:49,860 --> 00:39:52,283
- ottieni bei voti.
- Sì Bjorn, ne abbiamo già parlato.
404
00:39:59,526 --> 00:40:01,241
Credo di conoscerlo.
405
00:40:01,406 --> 00:40:04,716
- Lo hai ostacolato?
- Io non ostacolo nessuno.
406
00:40:08,166 --> 00:40:10,600
Tesoro, io non ho niente
a che fare con Hartman.
407
00:40:14,526 --> 00:40:17,245
Fantastico, la mia unica nipote
viene a trovarmi...
408
00:40:17,406 --> 00:40:19,840
e vuole solamente parlare di affari.
409
00:40:48,460 --> 00:40:50,321
- Ti chiami Bakker, oggi?
- No, Van der Maarel.
410
00:40:51,446 --> 00:40:54,244
- Van der Maarel?
- Era il mio professore di geografia.
411
00:40:55,766 --> 00:40:59,236
- A che scuola sei andato?
- Ho iniziato nella scuola media.
412
00:41:00,446 --> 00:41:03,518
- E sei diventato avvocato?
- Sì, la strada è stata lunga.
413
00:41:06,126 --> 00:41:07,844
Cosa racconti a tua moglie?
414
00:41:09,486 --> 00:41:11,397
Cosa vuoi dire?
415
00:41:11,566 --> 00:41:13,790
Quando ci incontriamo.
416
00:41:14,460 --> 00:41:15,798
Lei ha un ristorante...
417
00:41:15,966 --> 00:41:18,799
e fa turni irregolari.
418
00:41:18,966 --> 00:41:20,399
E i tuoi figli?
419
00:41:20,566 --> 00:41:23,800
Sono abituati a provvedere a se stessi.
420
00:41:26,646 --> 00:41:29,922
Beviamo qualcosa prima?
C'è un mini-bar.
421
00:41:38,326 --> 00:41:39,805
Bere?
422
00:41:42,966 --> 00:41:45,275
Io avevo altro in mente.
423
00:41:56,726 --> 00:41:58,205
- Ciao.
- Ciao.
424
00:41:59,166 --> 00:42:01,680
- Cosa ha detto Rosie?
- Cosa vuoi dire?
425
00:42:01,846 --> 00:42:03,962
- Cosa ha detto?
- Che ti importa?
426
00:42:06,860 --> 00:42:07,565
Niente.
427
00:42:16,286 --> 00:42:18,641
Di dove sei?
428
00:42:18,806 --> 00:42:20,364
Che mestiere faceva tuo padre?
429
00:42:21,566 --> 00:42:24,364
Perché perdere tempo
con la mia infanzia problematica?
430
00:42:26,600 --> 00:42:27,803
Hai avuto un'infanzia problematica?
431
00:42:29,460 --> 00:42:30,132
No.
432
00:42:37,766 --> 00:42:39,404
Eravamo in un bar proprio adesso.
433
00:42:40,886 --> 00:42:43,684
Avremmo potuto parlare lì,
ma tu volevi andare via.
434
00:42:43,846 --> 00:42:46,804
- Era affollato.
- Affollato?
435
00:43:21,646 --> 00:43:23,790
Devo rispondere.
436
00:43:25,246 --> 00:43:26,838
Dove sei?
437
00:43:28,686 --> 00:43:30,199
Sono fuori città.
438
00:43:31,926 --> 00:43:34,963
- Qual è il problema?
- C'è un contratto.
439
00:43:35,547 --> 00:43:37,811
Ti chiamo oggi pomeriggio, va bene?
440
00:44:28,966 --> 00:44:33,278
Ti ricordi come era prima dell'incidente?
Era così sveglio e intelligente.
441
00:44:33,446 --> 00:44:37,750
Judo, ping pong, football.
Era bravo in tutto.
442
00:44:37,246 --> 00:44:40,556
Quando aveva 10 anni, leggeva libri
che io non avrei saputo leggere.
443
00:44:46,460 --> 00:44:48,162
Hai notato...
444
00:44:50,166 --> 00:44:52,157
- Cosa?
- Willem.
445
00:44:53,348 --> 00:44:54,719
Non so che gli sta succedendo.
446
00:44:58,641 --> 00:44:59,919
Ehi, Huub.
447
00:45:02,926 --> 00:45:04,439
Quella puttana?
448
00:45:26,206 --> 00:45:28,766
Vuoi le intercettazioni?
449
00:45:28,926 --> 00:45:30,803
Puoi portarle nel mio ufficio?
450
00:45:30,966 --> 00:45:34,117
Lasceresti tua moglie?
Per me, intendo.
451
00:45:34,286 --> 00:45:37,835
- Lasceresti tuo marito?
- Mi sento sporca, cattiva, bugiarda.
452
00:45:38,600 --> 00:45:40,315
- Non farlo.
- Fare cosa?
453
00:45:40,486 --> 00:45:42,875
- Sentirti colpevole.
- Non devo sentirmi colpevole?
454
00:45:43,460 --> 00:45:47,244
- Come si fa? Tu non ti senti colpevole?
- No, ho smesso di farlo.
455
00:45:47,406 --> 00:45:49,780
Quando ci rivediamo?
456
00:45:51,126 --> 00:45:54,380
Non dirò che questa è l'ultima volta,
ma ci devo pensare.
457
00:45:55,726 --> 00:45:57,318
Non posso vivere senza di te.
458
00:46:16,600 --> 00:46:17,598
- Mamma.
- Ciao, tesoro.
459
00:46:17,766 --> 00:46:19,677
- Come stai?
- Bene.
460
00:46:19,846 --> 00:46:21,359
Hai passato una buona giornata?
461
00:46:23,886 --> 00:46:27,242
- Ciao, dov'è Pepijn?
- Ha chiamato e ha detto che faceva tardi.
462
00:46:30,286 --> 00:46:34,740
Ok, ti do i soldi
così puoi andare a casa.
463
00:46:34,246 --> 00:46:37,443
Signor Couwenberg?
Nieuwe Uilenburgerstraat.
464
00:46:37,606 --> 00:46:41,760
- Possiamo dividerlo.
- Sono d'accordo.
465
00:46:41,246 --> 00:46:43,555
Dalla vendita all'asta.
466
00:46:44,460 --> 00:46:46,606
- Ci vediamo.
- Grazie ancora.
467
00:46:46,766 --> 00:46:50,475
- Chiama quando arrivi a casa.
- Ok, lo farò. Ciao.
468
00:46:53,166 --> 00:46:55,805
Nessuno conosce la United Enterprise.
469
00:46:56,606 --> 00:47:01,282
Liechtenstein, Aruba, non lo so.
Potrebbe essere ovunque.
470
00:47:01,446 --> 00:47:03,880
- La Delta building è un problema.
- Hai comprato anche quella?
471
00:47:04,460 --> 00:47:06,719
Sono feccia. E non riesco
a sbarazzarmene.
472
00:47:06,886 --> 00:47:08,877
E il consiglio non è d'aiuto.
473
00:47:14,600 --> 00:47:15,997
- Dove sei?
- Fuori città.
474
00:47:17,860 --> 00:47:19,475
- Dove?
- Qual è il problema?
475
00:47:19,646 --> 00:47:21,238
Quel contratto.
476
00:47:21,406 --> 00:47:23,158
Ti chiamo oggi pomeriggio, va bene?
477
00:47:25,566 --> 00:47:27,477
- Sono fuori città.
- Dove?
478
00:47:27,646 --> 00:47:29,523
Chiamata in arrivo
ricevuta da Steenhouwer.
479
00:47:29,686 --> 00:47:31,722
Localizzazione tramite triangolazione.
480
00:47:46,926 --> 00:47:48,723
Hotel
481
00:47:50,561 --> 00:47:55,525
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
482
00:47:56,286 --> 00:47:58,561
- Non mi ami più?
- Non lo so.
483
00:48:00,966 --> 00:48:05,118
Questo è tutto. E se lo dici a qualcuno
me li riprendo.
484
00:48:05,286 --> 00:48:07,800
- Mi stai prendendo in giro, o cosa?
- Dimmi che non è vero.
485
00:48:07,966 --> 00:48:12,500
Nell'ambiente immobiliare, le persone
parlano, e tuo nonno non può farci niente.
486
00:48:12,166 --> 00:48:13,645
- Hai un'amante?
- Sì, due.
487
00:48:13,806 --> 00:48:17,162
Ho detto che mi dispiace. E' finita.
Ho scelto te.
488
00:48:18,860 --> 00:48:19,519
Hai superato il limite, Huub.
489
00:48:19,686 --> 00:48:22,279
- In passato tu...
- Il passato è morto.
34325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.