Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,100
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:23,050 --> 00:01:30,080
Nirvana in Fire
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,180
Episode 45
4
00:01:34,300 --> 00:01:36,090
What are you saying?
5
00:01:37,100 --> 00:01:40,580
Everyone says that I'm the prince who resembles you the most,
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,540
but in my opinion,
7
00:01:46,000 --> 00:01:50,620
after you finished using Princess Linglong,
8
00:01:50,620 --> 00:01:53,500
dissolving the country wasn't enough
9
00:01:53,500 --> 00:01:57,950
you should have also killed the Prince as well.
10
00:01:57,950 --> 00:02:05,120
that is what is called, pulling out the roots to prevent future problems.
11
00:02:09,800 --> 00:02:14,000
Isn't your traitorous son smart?
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,980
You, you have gone crazy.
13
00:02:16,980 --> 00:02:21,440
These lies, who told you them?
14
00:02:30,600 --> 00:02:36,440
Since it has come to this, I have lost there's nothing I can say.
15
00:02:36,440 --> 00:02:39,480
Father you don't have to interrogate further
16
00:02:39,480 --> 00:02:43,360
fighting for the throne and rebelling
17
00:02:43,360 --> 00:02:48,170
I admit to all the crimes.
18
00:02:48,170 --> 00:02:52,240
But if you still think of me as a son
19
00:02:52,240 --> 00:02:55,410
I just want to ask one thing.
20
00:02:55,410 --> 00:02:58,790
Please answer it yourself.
21
00:02:58,790 --> 00:03:04,030
Is my mother Concubine Xiang
22
00:03:06,500 --> 00:03:11,000
or the Hua Clan's Princess Linglong?
23
00:03:22,400 --> 00:03:28,250
Your Majesty.
24
00:03:55,460 --> 00:03:57,510
Father
25
00:03:59,600 --> 00:04:04,680
this is the last time you and I will speak
26
00:04:06,200 --> 00:04:10,170
you really can't tell me the truth?
27
00:04:24,700 --> 00:04:29,380
Princess Linglong did indeed
28
00:04:30,600 --> 00:04:33,510
lead the Hua Clan's army
29
00:04:33,510 --> 00:04:38,300
and helped me ascend the throne.
30
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
But this woman
31
00:04:45,200 --> 00:04:47,750
was too smart
32
00:04:48,900 --> 00:04:52,400
too dangerous.
33
00:04:52,400 --> 00:04:55,670
As long as she and the Hua clan exist
34
00:04:55,670 --> 00:04:58,240
my secret
35
00:04:59,400 --> 00:05:04,100
could not be kept
36
00:05:05,500 --> 00:05:11,080
I could only let her disappear
37
00:05:12,700 --> 00:05:15,620
along with the Hua Clan.
38
00:05:17,600 --> 00:05:21,930
If this happened today
39
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
and happened to you
40
00:05:26,080 --> 00:05:30,580
you would have made the same decision.
41
00:05:30,580 --> 00:05:32,690
wouldn't you?
42
00:05:36,500 --> 00:05:40,250
Are you saying you have not even a bit of regret?
43
00:05:43,400 --> 00:05:48,970
Son, when a chess piece
44
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
is of no use
45
00:05:55,900 --> 00:05:58,760
When it's time to give it up
46
00:05:58,760 --> 00:06:01,800
for the person playing the game
47
00:06:01,800 --> 00:06:05,500
would they still ponder over the decision?
48
00:06:06,530 --> 00:06:10,200
What about me?! What am I?!
49
00:06:14,400 --> 00:06:19,270
I'm the small chess piece borne from a big chess piece?
50
00:06:23,300 --> 00:06:25,580
Jinghuan.
51
00:06:28,100 --> 00:06:31,060
Back then, before I became Emperor,
52
00:06:31,060 --> 00:06:34,040
the Hua Clan
53
00:06:34,040 --> 00:06:36,820
was a defeated country.
54
00:06:36,820 --> 00:06:41,720
Jinghuan, you are my fifth son.
55
00:06:41,720 --> 00:06:49,190
Son, your biological mother is Concubine Xiang. Do you understand?
56
00:07:13,200 --> 00:07:17,810
Prince Yu committed treason, a most serious crime
57
00:07:17,810 --> 00:07:22,700
from now, lock him up individually
58
00:07:22,700 --> 00:07:27,210
nobody can go near him.
59
00:07:27,210 --> 00:07:29,160
Yes.
60
00:07:57,100 --> 00:08:03,020
Jinghuan. Failed?
61
00:08:03,020 --> 00:08:05,740
Failed.
62
00:08:11,100 --> 00:08:19,980
Mother, I beg of you, please talk to His Majesty and save him.
63
00:08:29,300 --> 00:08:32,530
I can't even save myself
64
00:08:32,530 --> 00:08:35,290
how can I save him?
65
00:08:35,290 --> 00:08:41,550
Jinghuan was determined to command troops to Jiu An mountain, the moment he is captured
66
00:08:42,800 --> 00:08:46,870
it is irrevocable evidence,
67
00:08:46,870 --> 00:08:49,510
Death sentence.
68
00:08:51,000 --> 00:08:59,500
This loss, is the last defeat.
69
00:09:02,300 --> 00:09:08,450
Mother, Jinghuan is still the Emperor's biological son
70
00:09:08,450 --> 00:09:14,200
he would not kill him, right? Right?
71
00:09:14,200 --> 00:09:16,980
Mother!
72
00:09:16,980 --> 00:09:21,590
Was Prince Qi
73
00:09:21,590 --> 00:09:24,970
not his son too?
74
00:09:47,030 --> 00:09:49,230
The traitor Qing Li army had 15 000 deaths and injured
75
00:09:49,230 --> 00:09:52,610
about 20 000 surrendered and were captured, the remaining has escaped.
76
00:09:52,610 --> 00:09:54,990
The soldiers have all been kept at the bottom of the mountain.
77
00:09:54,990 --> 00:09:58,380
The generals have been detained separately, to await further interrogation.
78
00:09:58,380 --> 00:10:05,050
Treason is one of the most serious crimes, no matter if they were captured or surrendered
79
00:10:05,050 --> 00:10:07,710
all shall be punished by death.
80
00:10:10,000 --> 00:10:15,110
The generals should be punished, but the soldiers were following orders
81
00:10:15,110 --> 00:10:18,210
please have mercy and not punish them.
82
00:10:18,210 --> 00:10:23,370
What words are those, those traitorous soldiers fought in front of me.
83
00:10:23,370 --> 00:10:27,720
If we let this go, how can we steady the kingdom?
84
00:10:27,720 --> 00:10:33,220
Only death and not death of the whole family, that is already generous.
85
00:10:35,500 --> 00:10:38,080
Xu Anmo falsified the army seal to command the army
86
00:10:38,080 --> 00:10:42,140
there was problems at the higher level, it is not the fault of the soldiers
87
00:10:42,140 --> 00:10:46,090
furthermore, killing these thousands of troops, the people of the kingdom would say
88
00:10:46,090 --> 00:10:50,630
they were sincerely rebelling, rather then the fact that they were cheated by their generals.
89
00:10:50,630 --> 00:10:55,580
The moment these 20 000 heads touch the ground, it will damage the royal family's reputation.
90
00:10:55,580 --> 00:10:58,370
Please reconsider father.
91
00:11:01,500 --> 00:11:04,280
Please reconsider your highness.
92
00:11:08,400 --> 00:11:13,910
Your words are reasonable, get up.
93
00:11:13,910 --> 00:11:16,480
Thank you father/your highness.
94
00:11:16,480 --> 00:11:21,030
Since it is like this, then they do not need to be killed
95
00:11:21,030 --> 00:11:25,280
but the escaped traitors cannot be spared.
96
00:11:25,280 --> 00:11:29,340
It looks like Prince Yu did such a big thing away from the capital
97
00:11:29,340 --> 00:11:32,630
we still have not received news from the capital
98
00:11:32,630 --> 00:11:39,140
then if the empress was not controlled by him, then she is his accomplice.
99
00:11:40,400 --> 00:11:43,370
There are still 7 000 Jin soldiers stationed within the capital
100
00:11:43,370 --> 00:11:47,860
I don't believe they would betray your highness, they must have been controlled by someone.
101
00:11:47,860 --> 00:11:53,770
As long as I personally go back, I can help your highness reclaim the capital.
102
00:11:55,900 --> 00:12:00,540
That's what I thought to, Official Meng, take 100 000 soldiers
103
00:12:00,540 --> 00:12:04,490
and leave immediately for Jinling.
104
00:12:04,490 --> 00:12:07,900
First take the empress' power sue and put her under house arrest
105
00:12:07,900 --> 00:12:11,020
and wait for me to deal with when I return.
106
00:12:11,020 --> 00:12:12,660
Yes.
107
00:12:21,800 --> 00:12:26,120
When I first heard that something was happening at Jiu An San, it frightened me.
108
00:12:26,120 --> 00:12:29,030
I was worried you would be hurt.
109
00:12:29,030 --> 00:12:34,410
Then I thought about it, if you were up here to plan the defense
110
00:12:34,410 --> 00:12:39,080
The ones that should be afraid would be Xia Jiang and Prince Yu.
111
00:12:40,200 --> 00:12:43,100
Actually the key point wasn't me
112
00:12:43,100 --> 00:12:48,120
as long as Jingyan arrived with troops in three days, then we'd be alright.
113
00:12:52,900 --> 00:12:59,040
With Zhen Ping and Fei Liu by your side, I should not be so worried.
114
00:13:04,600 --> 00:13:07,160
That Lady, was she injured badly?
115
00:13:10,500 --> 00:13:12,370
It was serious.
116
00:13:14,000 --> 00:13:16,750
Is she also your follower?
117
00:13:16,750 --> 00:13:21,290
Yes. She works for the Jiang Zuo Alliance.
118
00:13:26,800 --> 00:13:34,090
I didn't ask her to come. She left the Capital and infiltrated the army; I had no idea.
119
00:13:38,800 --> 00:13:42,820
Having such a good subordinate following you isn't so bad.
120
00:13:42,820 --> 00:13:46,440
Since both Zhen Ping and Fei Liu are males
121
00:13:46,440 --> 00:13:51,010
having them do work is fine, but to take care of you
122
00:13:51,010 --> 00:13:55,910
having a woman taking care of you, I feel at ease.
123
00:13:59,400 --> 00:14:02,080
She isn't taking care of me
124
00:14:02,080 --> 00:14:07,140
she was only dressing as a man in front of my tent guarding.
125
00:14:07,140 --> 00:14:09,330
Guarding?
126
00:14:12,100 --> 00:14:18,490
Fine. From now on, safeguarding you will be my responsibility.
127
00:14:34,700 --> 00:14:37,540
- Zhanying. - Your Highness.
128
00:14:37,540 --> 00:14:39,210
It is so late, how come you are not resting?
129
00:14:39,210 --> 00:14:42,920
The rebel army has only just been extinguished. It's better to be cautious, just in case.
130
00:14:44,500 --> 00:14:47,790
- Has everyone moved in here yet? - Yes.
131
00:14:47,790 --> 00:14:51,540
- What about Sir Su? - He's in the east wing.
132
00:14:56,000 --> 00:14:57,470
He is already sleeping?
133
00:14:57,470 --> 00:15:02,930
These last few days must have been exhausting for him. It is so late, does your Highness having something to discuss with him?
134
00:15:07,700 --> 00:15:12,820
Send an order, to increase the guards at night to watchover Prince Yu and accomplices and to try and capture Hui Yao.
135
00:15:12,820 --> 00:15:16,070
The moment he is caught, no matter when report to me.
136
00:15:16,070 --> 00:15:18,040
Yes.
137
00:15:30,100 --> 00:15:32,350
Reporting to your highness, we have captured Hui Yao.
138
00:15:32,350 --> 00:15:34,980
Hui Yao must be confined individually
139
00:15:34,980 --> 00:15:38,200
do not torture him, we need him to return to the capital alive.
140
00:15:38,200 --> 00:15:44,260
Yes, the guards are all from the Jing manor, do not worry your highness.
141
00:15:44,260 --> 00:15:45,680
Did he say anything?
142
00:15:45,680 --> 00:15:48,250
He keeps saying that Prince Yu lied to him.
143
00:15:48,250 --> 00:15:51,750
He really thought it was Prince Jing rebelling.
144
00:15:53,000 --> 00:15:57,010
Looks like he wasn't planning to protect Prince Yu.
145
00:15:57,010 --> 00:16:01,100
When gain and loss is on the line, relationships don't matter.
146
00:16:01,100 --> 00:16:05,120
Father allowed me today to read Xia Jiang's confession.
147
00:16:07,900 --> 00:16:12,720
I am thinking the Emperor doesn't believe a word of Xia Jiang's confession.
148
00:16:12,720 --> 00:16:18,490
I still read it. Majority of it is the truth.
149
00:16:18,490 --> 00:16:21,370
There is one part I don't understand.
150
00:16:21,370 --> 00:16:23,690
After writing so many truths
151
00:16:23,690 --> 00:16:27,530
why would he say you are a former member of the Qi household?
152
00:16:30,400 --> 00:16:33,710
Without evidence, an accusation like this would actually make people think
153
00:16:33,710 --> 00:16:37,960
that he is acting desperately, he shouldn't be that silly right?
154
00:16:38,900 --> 00:16:43,550
He is not foolish, it is something I admitted.
155
00:16:43,550 --> 00:16:46,450
You admitted?
156
00:16:46,450 --> 00:16:49,180
Prince Qi has been a thorn in Xia Jiang's side
157
00:16:49,180 --> 00:16:53,240
Xia Jiang's bias towards your highness is also because of Prince Qi
158
00:16:53,240 --> 00:16:58,340
I said that I was a member of the Qi Household to agitate him
159
00:16:58,340 --> 00:17:03,950
and also to buy time and make it easier in exposing his weakness.
160
00:17:03,950 --> 00:17:06,100
So that is the reason.
161
00:17:08,400 --> 00:17:13,310
-Be careful! Put down the cage! He bites! Slowly, be careful!
162
00:17:13,310 --> 00:17:17,380
Your Highness, your Highness! We captured it!
163
00:17:17,380 --> 00:17:20,340
Your Highness, we caught it!
164
00:17:20,340 --> 00:17:24,650
I already know you caught Hui Yao. Zhan Ying mentioned it just now.
165
00:17:24,650 --> 00:17:31,710
No, not Hui Yao. It's the monster. We caught the monster!
166
00:17:32,900 --> 00:17:36,890
Well, congratulations. After a whole year you finally caught it.
167
00:17:38,500 --> 00:17:41,830
Your Highness! The monster,
168
00:17:41,830 --> 00:17:47,190
looks like a person. He is just outside in the cage do you want to take a look?
169
00:17:48,800 --> 00:17:53,850
I wish to take a look. Your Highness, if I may take my leave?
170
00:17:55,600 --> 00:17:57,850
Please go ahead.
171
00:17:57,850 --> 00:18:00,370
Sir Su, this way.
172
00:18:00,370 --> 00:18:03,210
- I want to go see as well. -This way.
173
00:18:08,300 --> 00:18:13,650
Chief, you must be careful. He's ferocious. Don't get too close.
174
00:18:45,600 --> 00:18:48,090
-Sir Su! -Don't come closer!
175
00:18:57,000 --> 00:18:58,590
What is going on?
176
00:18:58,590 --> 00:19:01,890
Your Highness, Sir Su is--
177
00:19:06,400 --> 00:19:10,510
Don't be afraid, I will not hurt you.
178
00:19:11,800 --> 00:19:14,520
Can you raise your head?
179
00:19:19,600 --> 00:19:23,020
Can you let me see your face?
180
00:20:00,700 --> 00:20:05,570
I know. I know.
181
00:20:12,200 --> 00:20:18,960
Trust me, everything will be okay.
182
00:20:29,700 --> 00:20:35,100
With me here, everything will be okay.
183
00:20:35,100 --> 00:20:37,680
Trust me.
184
00:20:46,400 --> 00:20:50,640
It's not good! His eyes are red! Sir Su, you must move away! His eyes are red!
185
00:20:50,640 --> 00:20:57,140
-That monster, he drinks blood! -If he drinks my blood he will be in less pain!
186
00:20:59,700 --> 00:21:03,240
He has been holding himself back from doing that.
187
00:21:03,240 --> 00:21:06,770
He does not want to harm me. Open the cage.
188
00:21:06,770 --> 00:21:08,850
Sir Su.
189
00:21:08,850 --> 00:21:10,730
I am ordering you to open the cage!
190
00:21:10,730 --> 00:21:13,990
This..this.. Your Highness.
191
00:21:16,800 --> 00:21:21,270
Your Highness, may I ask you to allow this person to be under my care?
192
00:21:21,270 --> 00:21:26,500
If it's not convenient for him to stay here, I can take him elsewhere.
193
00:21:31,800 --> 00:21:37,900
Since you're feeling so strongly about this, staying here is fine. But please do be careful.
194
00:21:37,900 --> 00:21:40,260
Thank you, your Highness.
195
00:21:40,260 --> 00:21:43,380
-Open it -Yes.
196
00:21:50,380 --> 00:21:52,160
Chief!
197
00:21:52,160 --> 00:21:54,100
Move aside.
198
00:22:05,100 --> 00:22:07,390
Come with me.
199
00:22:12,100 --> 00:22:14,040
Come.
200
00:22:28,030 --> 00:22:30,960
Your Highness, Sir Su has not said much to the furry man
201
00:22:30,960 --> 00:22:34,310
except constant assurance and providing medicine for him.
202
00:22:34,310 --> 00:22:41,140
At the moment, the man is very calm. Sir Su had someone bring in a wooden container and hot water to give the man a bath.
203
00:22:47,300 --> 00:22:51,300
What is the relationship between Sir Su and this furry man?
204
00:22:51,300 --> 00:22:57,040
And also, it seems that Sir Su gave some of his blood for this man to drink.
205
00:22:57,040 --> 00:22:58,850
What?
206
00:23:00,900 --> 00:23:04,310
Gave his own blood?
207
00:23:04,310 --> 00:23:06,820
It seems like it, I did not see too clearly.
208
00:23:06,820 --> 00:23:12,610
Your Highness, unbelievable! It turns out its white!
209
00:23:12,610 --> 00:23:15,470
Your Highness, it's white!
210
00:23:15,470 --> 00:23:16,800
What is white?
211
00:23:16,800 --> 00:23:21,510
The monster. No, wait. That man. He had to be washed for it to show.
212
00:23:21,510 --> 00:23:24,740
The fur on his body, it's all white!
213
00:23:24,740 --> 00:23:30,040
It was because he was too dirty, so I thought his fur was brown.
214
00:23:30,040 --> 00:23:34,140
Qi Meng, why are you telling His Highness such useless information for?
215
00:23:34,140 --> 00:23:36,950
Doesn't His Highness want to know?
216
00:23:36,950 --> 00:23:40,170
The things His Highness wants to know are not these. You can leave now.
217
00:23:40,170 --> 00:23:44,420
Fine, I won't tell you these things!
218
00:23:53,000 --> 00:23:54,850
Chief.
219
00:23:57,700 --> 00:24:00,480
Please, drink this medicine.
220
00:24:20,600 --> 00:24:22,670
Brother.
221
00:24:22,670 --> 00:24:24,790
Duchess.
222
00:24:33,800 --> 00:24:37,840
Brother, todays events had me concerned, so I came over her to see.
223
00:24:37,840 --> 00:24:42,250
Don't worry brother, no one saw me enter.
224
00:24:50,000 --> 00:24:53,530
Can you let me see your bracelet?
225
00:25:01,000 --> 00:25:04,010
I know that is a bracelet from the Chiyan Army.
226
00:25:09,000 --> 00:25:12,610
On it has your name.
227
00:25:12,610 --> 00:25:17,710
Your appearance has changed. I want to know
228
00:25:17,710 --> 00:25:21,910
if you are the person that I constantly think about.
229
00:25:47,400 --> 00:25:52,100
Nie Feng? Nie Feng da-ge? T/N: "-da-ge" is a term referencing to as older brother
230
00:25:53,010 --> 00:25:55,560
You are Nie Feng da-ge?!
231
00:26:05,800 --> 00:26:07,890
Nie da-ge
232
00:26:10,000 --> 00:26:12,850
Nie da-ge, you didn't die.
233
00:26:17,800 --> 00:26:20,390
I am Xiao Shu.
234
00:26:25,800 --> 00:26:28,400
I am Xiao Shu.
235
00:26:36,660 --> 00:26:39,200
Nie da-ge!
236
00:27:05,600 --> 00:27:07,320
Your Highness.
237
00:27:07,320 --> 00:27:12,760
Sir Su, I thought you were busy taking care of the ill person. How is it you are here?
238
00:27:18,400 --> 00:27:22,740
Why are you being so polite, what's wrong. Hurry and get up/
239
00:27:22,740 --> 00:27:26,680
I have a presumptuous request, that I wish for Your Highness to grant.
240
00:27:26,680 --> 00:27:30,810
If I can do it, I will do it. Please rise first.
241
00:27:35,000 --> 00:27:40,710
I wanted to request if you could ask Consort Jing to help treat my patient.
242
00:27:42,600 --> 00:27:44,900
The patient that is in your room?
243
00:27:45,780 --> 00:27:47,690
Yes.
244
00:27:48,900 --> 00:27:52,710
Since he is a patient, would it not be better to have a physician see him?
245
00:27:52,710 --> 00:27:57,100
His illness, only Madame can treat him.
246
00:28:07,700 --> 00:28:10,690
It is late now, tomorrow
247
00:28:10,690 --> 00:28:16,630
I will ask my mother. But whether she comes or not, will be her choice.
248
00:28:16,630 --> 00:28:18,490
Thank you, your Highness.
249
00:28:18,490 --> 00:28:22,690
A patient that is covered in white fur?
250
00:28:27,000 --> 00:28:32,340
I see. Please wait a moment while I get my medicine kit.
251
00:29:04,000 --> 00:29:09,440
Madame, how is is condition? Is the posion deep?
252
00:29:09,440 --> 00:29:15,010
It's alright, the poison is not deep, not 30 percent yet.
253
00:29:15,010 --> 00:29:21,020
My acupuncture can only supress it for one to two months.
254
00:29:21,020 --> 00:29:25,960
The posion of the Bitter Flame is the most dangerous of poisons
255
00:29:25,960 --> 00:29:29,720
It is too bad he has been poisoned for so long.
256
00:29:29,720 --> 00:29:34,310
With my abilities, I cannot cure him.
257
00:29:40,600 --> 00:29:45,360
I understand, please start the acupuncture.
258
00:29:52,800 --> 00:29:54,400
Chief.
259
00:30:35,500 --> 00:30:39,550
Fei Liu, is this the messenger bird that is suppose to go to Lin Chen?
260
00:30:39,550 --> 00:30:43,350
How you capture it after I just released it?
261
00:30:43,350 --> 00:30:45,630
Fei Liu, return it to me!
262
00:30:45,630 --> 00:30:48,740
Let me tell you, Sir Lin is being brought here for an important reason.
263
00:30:48,740 --> 00:30:52,380
He won't have time to bully you, Fei Liu.
264
00:30:53,600 --> 00:30:57,890
Don't kill it! If you do, I'll tell! And you'll get in trouble.
265
00:30:58,900 --> 00:31:01,510
In trouble.
266
00:31:07,900 --> 00:31:11,220
Good. Good child.
267
00:31:18,700 --> 00:31:22,610
I thought I might just watch you, just in case you bring it back again.
268
00:31:40,600 --> 00:31:43,000
It's done.
269
00:31:43,000 --> 00:31:45,300
Thank you, Madame.
270
00:31:45,300 --> 00:31:50,130
All physicians have a benevolent heart, no need to thank me.
271
00:31:56,900 --> 00:31:58,810
Come.
272
00:32:15,200 --> 00:32:18,150
You must know the person who can treat the poison?
273
00:32:18,150 --> 00:32:20,850
Yes, I already wrote to him.
274
00:32:20,850 --> 00:32:24,780
It is only that he is far away, it will take some time before he arrives.
275
00:32:26,000 --> 00:32:30,720
During this time then, if the patient has any problems, you can find me.
276
00:32:30,720 --> 00:32:32,900
Thank you, Madame.
277
00:32:38,200 --> 00:32:42,690
He was over concerned for the patient, so he forgot about you.
278
00:32:53,300 --> 00:32:57,410
Mother and Sir Su, you don't seem to have just met.
279
00:33:00,200 --> 00:33:03,910
Look at you, you are still curious.
280
00:33:03,910 --> 00:33:06,410
But Mother still does not wish to tell me.
281
00:33:11,300 --> 00:33:14,810
Sir Su is the son of someone in my past.
282
00:33:14,810 --> 00:33:17,200
I did not know before
283
00:33:17,200 --> 00:33:23,150
having the chance to meet again, is certainly a coincidence.
284
00:33:26,400 --> 00:33:27,780
A person from your past.
285
00:33:27,780 --> 00:33:31,030
Yes, someone from my past.
286
00:33:31,030 --> 00:33:34,220
Back then, I was still young
287
00:33:34,220 --> 00:33:39,500
and followed my master to help cure people and was bullied by the physicians there
288
00:33:39,500 --> 00:33:43,670
if this person of my past did not pass by and help me
289
00:33:43,670 --> 00:33:49,230
I'm afraid I would have already died.
290
00:33:49,230 --> 00:33:51,810
So he is your savior.
291
00:33:53,500 --> 00:33:59,410
Since you are the son of the savior, why have I never heard mother bring this up?
292
00:33:59,410 --> 00:34:04,710
This situation, it was only after meeting Consort Jing, that I realized it.
293
00:34:05,600 --> 00:34:10,760
But this, doesn't seem like anything. How come Mother couldn't me about it?
294
00:34:10,760 --> 00:34:15,560
It isn't because I can't tell you about it, it is because I don't want to tell you.
295
00:34:15,560 --> 00:34:19,310
It is is the past, to speak of it
296
00:34:19,310 --> 00:34:22,650
makes me saddened.
297
00:34:25,600 --> 00:34:29,550
The patient inside, what is his relationship with you, Sir Su?
298
00:34:30,500 --> 00:34:36,460
He is an old friend of mine.
299
00:34:38,400 --> 00:34:42,440
That's true. You came to the Capital for almost two years
300
00:34:42,440 --> 00:34:46,810
it is natural that you would have a friend that I do not know.
301
00:34:49,700 --> 00:34:56,020
Okay. Everything seems to be normal. I won't ask anymore.
302
00:35:06,830 --> 00:35:11,060
Your misgivings still remain.
303
00:35:12,000 --> 00:35:17,460
I trust mother and I trust Sir Su. But it seems everyone has their secrets
304
00:35:17,460 --> 00:35:21,050
it makes me feel alone.
305
00:35:21,050 --> 00:35:25,810
The road you walk on, it is and will be a lonely one.
306
00:35:25,810 --> 00:35:30,140
The higher you rise, the lonelier you will become.
307
00:35:32,700 --> 00:35:37,090
These last few days, I thought of the past
308
00:35:37,090 --> 00:35:40,720
to have brothers and to have friend's support
309
00:35:40,720 --> 00:35:45,110
my heart was always at peace and happy.
310
00:35:50,000 --> 00:35:52,220
Jingyan.
311
00:35:54,900 --> 00:35:57,020
The burden you carry
312
00:35:57,020 --> 00:35:59,960
only you can handle it
313
00:35:59,960 --> 00:36:02,320
I can not help you.
314
00:36:03,200 --> 00:36:07,360
But I trust, there will be a day
315
00:36:07,360 --> 00:36:10,310
when you look back
316
00:36:10,310 --> 00:36:17,090
you will find, that right now by your side
317
00:36:17,090 --> 00:36:20,680
you have a friend that supports you.
318
00:37:07,200 --> 00:37:11,250
Thankfully the poison is not too deep, so you should not worry about anything.
319
00:37:11,250 --> 00:37:15,730
Just rest and leave the rest to me.
320
00:37:21,500 --> 00:37:25,730
I know, you went through a lot of suffering
321
00:37:25,730 --> 00:37:30,200
to get from Meiling to the capital and to Jiu An mountain.
322
00:37:30,200 --> 00:37:35,380
You were chased the whole way but you just wanted to meet Dong jie.
323
00:37:37,900 --> 00:37:42,110
Too bad she didn't come this time, don't fret.
324
00:37:42,110 --> 00:37:46,800
When we return to the Capital, I will arrange a meeting for the both of you.
325
00:37:46,800 --> 00:37:48,590
Okay?
326
00:37:54,000 --> 00:37:57,240
It will be alright.
327
00:37:57,240 --> 00:38:01,070
It doesn't matter how you become, Dong Jie will not care.
328
00:38:01,070 --> 00:38:05,630
As long as you are alive, being alive is the greatest comfort for her.
329
00:38:15,900 --> 00:38:18,720
The seventeen generals of the Chiyan Army,
330
00:38:18,720 --> 00:38:21,510
only you survived
331
00:38:22,400 --> 00:38:27,520
the lives of the two of us were saved by our brothers who fought to death.
332
00:38:32,000 --> 00:38:37,440
Father, the many uncles
333
00:38:37,440 --> 00:38:40,650
the lives of the 70 000 Chiyan soldiers
334
00:38:40,650 --> 00:38:43,700
all live within us.
335
00:38:43,700 --> 00:38:46,530
So we cannot give up
336
00:38:46,530 --> 00:38:49,490
The hope to clear everyone's names
337
00:38:49,490 --> 00:38:52,450
of everyone, whose cases must be overturned.
338
00:39:07,500 --> 00:39:10,930
Elder Brother Nie must not used to sleeping here.
339
00:39:10,930 --> 00:39:13,310
Pay attention to any activity that goes on in his room.
340
00:39:13,310 --> 00:39:15,740
Yes, I understand.
341
00:39:17,200 --> 00:39:21,120
Chief, are you not feeling well? Take your medicine.
342
00:39:24,000 --> 00:39:30,010
Chief. The medicine, wasn't there still one pill left?
343
00:39:30,010 --> 00:39:33,400
-Su ge-ge. -Fei Liu, help the Chief lie down.
344
00:39:33,400 --> 00:39:37,240
Go find help Fei Liu.
345
00:39:37,240 --> 00:39:39,290
Chief.
346
00:39:43,900 --> 00:39:45,700
Water Buffalo.
347
00:39:46,840 --> 00:39:51,600
Water Buffalo. Water Buffalo.
348
00:39:51,600 --> 00:39:53,590
Water Buffalo.
349
00:39:53,590 --> 00:39:55,720
Water Buffalo.
350
00:39:58,000 --> 00:39:59,590
What happened?
351
00:39:59,590 --> 00:40:01,910
Su gege.
352
00:40:07,100 --> 00:40:13,410
Zhen Ping, don't tell Nihuang. Don't let her come here.
353
00:40:13,410 --> 00:40:16,270
Yes, I know.
354
00:40:21,400 --> 00:40:23,500
What happened?
355
00:40:23,500 --> 00:40:27,140
Chief has finished all the medicine. He's extremely unwell at the moment.
356
00:40:28,500 --> 00:40:34,970
Your Highness, I am alright. I am alright...
357
00:40:37,800 --> 00:40:40,250
I will bring Mother here.
358
00:40:43,200 --> 00:40:47,600
Su gege. Su gege.
359
00:41:15,500 --> 00:41:17,980
Father.
360
00:41:21,100 --> 00:41:23,560
What did he say?
361
00:41:29,400 --> 00:41:31,370
Mother.
362
00:41:31,370 --> 00:41:36,330
He is in a steady condition. He will need to be watched over carefully for the rest of the night.
363
00:41:36,330 --> 00:41:40,670
He doesn't have steady breath. You mustn't let him lie on his back.
364
00:41:52,100 --> 00:41:57,930
Jingyan. Don't be afraid.
365
00:42:00,300 --> 00:42:07,210
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
366
00:42:07,210 --> 00:42:13,690
♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫
367
00:42:13,690 --> 00:42:20,410
♫ Troubled times stirring fear ♫
368
00:42:20,410 --> 00:42:27,410
♫ Blood still flows but no one cares ♫
369
00:42:27,410 --> 00:42:34,760
♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫
370
00:42:34,760 --> 00:42:41,100
♫ The sword is given away to her ♫
371
00:42:41,100 --> 00:42:48,020
♫ No wish to live out the rest of my years ♫
372
00:42:48,020 --> 00:42:54,850
♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all. ♫
373
00:42:54,850 --> 00:43:07,020
♫ Crystal clear vows split the night sky ♫
374
00:43:07,020 --> 00:43:15,010
♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫
375
00:43:15,010 --> 00:43:21,960
♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫
376
00:43:21,960 --> 00:43:28,710
♫ The world cannot hide my pure heart ♫
377
00:43:28,710 --> 00:43:34,290
♫ It is my belief that the world be like a painting. ♫
378
00:43:34,290 --> 00:43:42,450
♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫
379
00:43:42,450 --> 00:43:49,300
♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫
380
00:43:49,300 --> 00:43:56,130
♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫
381
00:43:56,130 --> 00:44:03,440
♫ It is written for all to see ♫
382
00:44:03,440 --> 00:44:08,790
♫ That wind ♫
383
00:44:08,790 --> 00:44:21,640
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
384
00:44:21,640 --> 00:44:26,600
♫ scatters the clouds ♫
31933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.