Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,000
[ПЪРВИЧНИ ЧУВСТВА]
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Рекламирайте продукта или марката си тук
свържете се с www.OpenSubtitles.org днес
3
00:00:21,133 --> 00:00:23,467
[Grunts]
4
00:00:36,533 --> 00:00:38,867
[BIRD CAWING]
5
00:01:17,138 --> 00:01:19,672
[BEAR GROWLS]
6
00:01:51,753 --> 00:01:57,770
♪♪
7
00:01:58,003 --> 00:02:04,117
♪♪
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,666
- Хей, Фред.
- Хей, как си?
9
00:02:06,895 --> 00:02:12,982
♪♪
10
00:02:13,186 --> 00:02:14,285
Хей!
11
00:02:14,348 --> 00:02:15,981
Хей, Тед.
12
00:02:16,097 --> 00:02:23,034
♪♪
13
00:02:23,238 --> 00:02:30,127
♪♪
14
00:02:30,418 --> 00:02:37,322
♪♪
15
00:02:37,580 --> 00:02:38,612
Хей, Тереза.
16
00:02:38,700 --> 00:02:39,965
О. О, Боже. Тед.
17
00:02:40,042 --> 00:02:41,541
Радвам се, че сте тук.
18
00:02:41,621 --> 00:02:43,741
Знаеш ли, нямаше значение
помага ми малко днес?
19
00:02:43,765 --> 00:02:45,419
Това ще бъде толкова лудо.
20
00:02:45,500 --> 00:02:46,856
- Хей, Алън!
- Добро утро.
21
00:02:46,912 --> 00:02:48,477
О чудесно. Донесохте екстри.
22
00:02:48,533 --> 00:02:50,169
Можеш ли да ги вземеш?
23
00:02:52,267 --> 00:02:54,099
Какво е голямото събитие?
24
00:02:54,301 --> 00:03:00,666
♪♪
25
00:03:01,058 --> 00:03:07,339
♪♪
26
00:03:07,730 --> 00:03:09,330
Четох цялото нещо. Не можех да чакам.
27
00:03:09,354 --> 00:03:11,932
Аз го прочетох тази сутрин на
Интернет страницата на ФБР.
28
00:03:12,049 --> 00:03:14,318
Той очевидно е много добре образован,
29
00:03:14,465 --> 00:03:16,090
много интелигентен човек.
30
00:03:16,776 --> 00:03:18,895
Много от онова, което казва, има смисъл за мен.
31
00:03:19,333 --> 00:03:22,012
TED: Симпатизираш с
сериен бомбардировач сега?
32
00:03:22,121 --> 00:03:23,195
Бъди внимателен.
33
00:03:23,243 --> 00:03:25,449
ФБР може да дойде, като зададе въпроси.
34
00:03:25,512 --> 00:03:26,611
[Смях]
35
00:03:26,667 --> 00:03:28,207
Трябваше да си поръчаме тон допълнителни екземпляри.
36
00:03:28,261 --> 00:03:30,305
Всъщност има списък с чакащи за него.
37
00:03:31,425 --> 00:03:32,836
- За какво?
- За манифеста.
38
00:03:32,900 --> 00:03:34,262
Трябва да се регистрирате.
39
00:03:36,567 --> 00:03:38,199
Е, те го обясниха в The Times.
40
00:03:38,254 --> 00:03:41,362
Предполагам, че е избрал
представителни цели.
41
00:03:41,433 --> 00:03:43,043
Така че, като всички неща, за които говори,
42
00:03:43,133 --> 00:03:45,223
околната среда, компютрите,
клониране, всичко това ...
43
00:03:45,300 --> 00:03:48,106
Той изпращаше бомби
хората, които представляват
44
00:03:48,214 --> 00:03:50,113
срещу какво се е борил.
45
00:03:50,220 --> 00:03:52,419
Робърт Райт, "има
малко от Unabomber "
46
00:03:52,480 --> 00:03:54,275
в повечето от нас. Ние може да
не споделя своя подход
47
00:03:54,348 --> 00:03:56,402
да излъчва жалба,
но самата жалба
48
00:03:56,462 --> 00:03:57,699
"се чувства познато".
49
00:03:57,757 --> 00:04:00,089
И тогава, вижте.
Робърт продажба в "Таймс".
50
00:04:00,145 --> 00:04:02,488
- Първото изречение на манифеста
е абсолютно решаващо "
51
00:04:02,551 --> 00:04:04,129
за да разбере американската общественост
52
00:04:04,176 --> 00:04:05,456
и трябва да бъде на преден план
53
00:04:05,481 --> 00:04:07,059
"на политическата програма на нацията".
54
00:04:07,135 --> 00:04:09,427
Забравих какво е първото
изречение беше, но ...
55
00:04:09,900 --> 00:04:12,699
Промишлената революция
и последиците от нея
56
00:04:12,801 --> 00:04:15,399
са били бедствие за човешката раса.
57
00:04:16,041 --> 00:04:17,206
Виждаш ли?
58
00:04:17,278 --> 00:04:18,598
Виждаш ли? Ти действаш като луд,
59
00:04:18,668 --> 00:04:20,606
но това е вярно, нали?
60
00:04:20,764 --> 00:04:28,764
♪♪
61
00:04:30,267 --> 00:04:31,827
Ако сте тук за Вашингтон пост,
62
00:04:31,851 --> 00:04:33,662
трябва да сте в списъка.
Признахте ли се?
63
00:04:33,735 --> 00:04:35,268
Жена: Не, още не.
64
00:04:48,633 --> 00:04:50,168
ТЕД: [Мисли] "Скъпи Дейвид"
65
00:04:52,258 --> 00:04:53,332
Ще започна да казвам
66
00:04:53,390 --> 00:04:55,789
това писмо не трябва да бъде
тълкувано като извинение,
67
00:04:55,882 --> 00:04:58,821
и моите чувства
Линда не се е променила.
68
00:04:59,958 --> 00:05:02,857
Аз обаче се намирам
69
00:05:02,967 --> 00:05:05,343
на странен кръстопът в живота ми,
70
00:05:05,504 --> 00:05:08,414
и аз се нуждая от него
някои братски съвети.
71
00:05:09,460 --> 00:05:12,242
Определена дейност, която има
отнема много време
72
00:05:12,333 --> 00:05:14,703
за почти целия си живот в зряла възраст
73
00:05:14,755 --> 00:05:16,613
сега изглежда, че са станали
74
00:05:17,733 --> 00:05:19,547
вече не е необходимо.
75
00:05:20,167 --> 00:05:22,533
- Прости ми, ако не кажа повече от това.
76
00:05:25,067 --> 00:05:26,367
Хей, Тед.
77
00:05:31,776 --> 00:05:34,675
- Дейвид, знаеш, че съм
винаги имаше проблеми "
78
00:05:34,742 --> 00:05:36,429
свързване с хора.
79
00:05:36,767 --> 00:05:39,226
Просто не мога да кажа какво чувстват,
80
00:05:39,537 --> 00:05:42,000
"за какво наистина мислят."
81
00:05:42,233 --> 00:05:43,934
Ела тук. Как беше на училище?
82
00:05:45,067 --> 00:05:47,297
О, ти ми каза, че пропусна
Благородна за събота?
83
00:05:47,376 --> 00:05:49,265
Бой: Да, аз го направих. Тя каза, че е добре.
84
00:05:49,327 --> 00:05:52,718
"Целият ми живот, чувствах се
като гледам света "
85
00:05:52,867 --> 00:05:54,922
от другата страна на прозореца,
86
00:05:55,567 --> 00:05:58,422
и аз просто не знам как да
преминете от другата страна,
87
00:05:58,495 --> 00:06:01,860
"където всичко е без усилия."
88
00:06:02,019 --> 00:06:04,070
♪♪
89
00:06:04,276 --> 00:06:06,523
- Дейвид, трябва да знам.
90
00:06:06,702 --> 00:06:09,133
Откъде знаеш, ако е така?
твърде късно да се промени?
91
00:06:10,416 --> 00:06:13,747
Как можете да разберете дали все още е възможно
92
00:06:14,333 --> 00:06:15,880
"да започнем отново?"
93
00:06:26,500 --> 00:06:29,625
ТЕД: [Мислех] Бях обречена
да бъдеш изрод от самото начало.
94
00:06:29,789 --> 00:06:31,836
[ДЕЦА ПРОВЕРЯТ ИНДИЗИЧНО]
95
00:06:34,149 --> 00:06:36,578
Аз все още обвинявам мама и татко за това,
96
00:06:37,667 --> 00:06:39,819
като ме пропусна с две степени напред.
97
00:06:41,100 --> 00:06:42,699
Не бях готов.
98
00:06:42,841 --> 00:06:44,940
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
99
00:06:45,067 --> 00:06:51,773
♪♪
100
00:06:52,039 --> 00:06:58,777
♪♪
101
00:06:59,043 --> 00:07:05,718
♪♪
102
00:07:06,061 --> 00:07:07,804
Но най-лошото беше.
103
00:07:08,362 --> 00:07:11,047
Все още бях по-умен от всички останали.
104
00:07:17,221 --> 00:07:19,703
Никога не съм ти казал за Дъг,
105
00:07:20,559 --> 00:07:22,672
но мисля, че всичко е започнало.
106
00:07:23,413 --> 00:07:25,245
Знам, че всичко е започнало,
107
00:07:25,333 --> 00:07:28,328
защото това беше първата ми,
108
00:07:29,389 --> 00:07:32,351
първият ми експеримент.
109
00:07:32,571 --> 00:07:40,571
♪♪
110
00:07:41,076 --> 00:07:49,076
♪♪
111
00:07:51,255 --> 00:07:54,554
Дори и 40 години по-късно, предполагам, че можете да кажете
112
00:07:54,633 --> 00:07:58,140
че Дъг е единственият
истински приятел, който някога съм имал.
113
00:07:58,374 --> 00:08:06,374
♪♪
114
00:08:07,014 --> 00:08:10,883
ДВЕ: Осем, седем, шест, пет,
115
00:08:10,998 --> 00:08:14,351
четири, три, две, едно!
116
00:08:14,495 --> 00:08:16,760
Излитам!
117
00:08:16,933 --> 00:08:19,226
[Бухането]
118
00:08:19,529 --> 00:08:27,529
♪♪
119
00:08:27,929 --> 00:08:35,929
♪♪
120
00:08:36,424 --> 00:08:44,424
♪♪
121
00:08:44,848 --> 00:08:52,848
♪♪
122
00:08:53,202 --> 00:09:01,202
♪♪
123
00:09:01,592 --> 00:09:09,592
♪♪
124
00:09:10,633 --> 00:09:13,300
[LEAVES RUSTLE]
125
00:09:26,211 --> 00:09:27,666
Ааа!
126
00:09:30,067 --> 00:09:31,104
Хвани го!
127
00:09:31,170 --> 00:09:32,536
Измъкни го оттук!
128
00:09:32,607 --> 00:09:34,017
Махаи се от тук!
129
00:09:34,094 --> 00:09:35,651
Оставете! Оставете!
130
00:09:36,067 --> 00:09:37,510
Хвърли го в окото му!
131
00:09:37,635 --> 00:09:39,464
Махаи се от тук!
132
00:09:39,596 --> 00:09:47,295
♪♪
133
00:09:47,500 --> 00:09:49,096
[Викове]
134
00:09:49,237 --> 00:09:57,745
♪♪
135
00:09:57,914 --> 00:10:07,563
♪♪
136
00:10:07,588 --> 00:10:15,588
♪♪
137
00:10:18,300 --> 00:10:26,300
♪♪
138
00:10:27,833 --> 00:10:35,833
♪♪
139
00:10:37,333 --> 00:10:45,333
♪♪
140
00:10:46,833 --> 00:10:54,833
♪♪
141
00:10:56,333 --> 00:10:58,043
[ALL SCREAM]
142
00:10:58,384 --> 00:11:00,617
[ПЛАЧ]
143
00:11:00,767 --> 00:11:03,192
♪♪
144
00:11:03,700 --> 00:11:05,833
[УЧИЛИЩНИ БЕЛЕЖКИ]
145
00:11:06,171 --> 00:11:08,870
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
146
00:11:09,067 --> 00:11:14,442
♪♪
147
00:11:14,723 --> 00:11:19,941
♪♪
148
00:11:20,277 --> 00:11:22,430
[ПЪРВИЧНИ ЧУВСТВА]
149
00:11:22,533 --> 00:11:30,533
♪♪
150
00:11:30,705 --> 00:11:38,705
♪♪
151
00:11:39,017 --> 00:11:47,017
♪♪
152
00:11:47,383 --> 00:11:55,383
♪♪
153
00:11:56,067 --> 00:11:58,137
[ПЛАЧ]
154
00:11:58,304 --> 00:12:00,436
♪♪
155
00:12:00,633 --> 00:12:02,383
Ааа!
156
00:12:03,733 --> 00:12:05,851
[Screaming]
157
00:12:09,767 --> 00:12:11,086
Хеми, Тими.
158
00:12:11,178 --> 00:12:12,845
Хей, Тед.
159
00:12:15,733 --> 00:12:17,796
Какво научихте днес в математиката?
160
00:12:18,167 --> 00:12:21,432
По дяволите. Мис Чипман е гадно,
161
00:12:21,515 --> 00:12:24,666
и тези квадрати са
просто ми даде главоболие,
162
00:12:24,742 --> 00:12:28,055
и тя дори не може да обясни
защо някога щяхме да го използваме.
163
00:12:29,633 --> 00:12:31,523
- Тя не може?
- Не.
164
00:12:32,567 --> 00:12:34,461
Но те са навсякъде.
165
00:12:35,945 --> 00:12:37,944
Wh-когато хвърлиш топка,
166
00:12:38,133 --> 00:12:41,820
когато снимате пистолет, това е квадратиката.
167
00:12:42,067 --> 00:12:44,000
Тед: Дейвид, продължавам да питам
168
00:12:44,086 --> 00:12:46,828
как съм отишъл от това
невинно малко дете в това?
169
00:12:46,913 --> 00:12:48,516
... имат това уравнение.
170
00:12:48,586 --> 00:12:50,647
Мисля, че това беше Харвард.
171
00:12:51,500 --> 00:12:53,645
Вие също не знаете за това,
172
00:12:54,067 --> 00:12:55,563
за Мъри,
173
00:12:56,200 --> 00:12:57,982
за всичко.
174
00:13:00,167 --> 00:13:02,330
Мама и татко, те обичаха това,
175
00:13:02,500 --> 00:13:04,875
- синът ми, който посещава Харвард.
176
00:13:05,200 --> 00:13:07,390
Можете ли да си представите колко е самотно това,
177
00:13:07,475 --> 00:13:09,711
да сте в колежа на 16?
178
00:13:10,067 --> 00:13:12,233
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
179
00:13:18,833 --> 00:13:20,499
Погледни
♪ къде? ♪
180
00:13:20,617 --> 00:13:24,145
- Там, Джак,
това е капанът на любовта
181
00:13:24,567 --> 00:13:26,266
♪ момче ♪
♪ къде? ♪
182
00:13:26,395 --> 00:13:29,278
- Голям шлем, човече, тя е мръсно куче
183
00:13:29,809 --> 00:13:32,817
Тя е чиста и дребна
и наистина трудно да победим
184
00:13:32,964 --> 00:13:35,583
♪ хванат в капана на любовта ♪
185
00:13:35,794 --> 00:13:37,227
Да, ♪
♪ къде? ♪
186
00:13:37,348 --> 00:13:38,497
- Бягай
О, да
187
00:13:38,600 --> 00:13:41,060
- Надолу звукът се появи отгоре
188
00:13:41,318 --> 00:13:42,783
♪ виж
♪ оу
189
00:13:42,932 --> 00:13:44,198
♪ оу
190
00:13:44,301 --> 00:13:46,489
♪ ударен от стрелата на любовта ♪
191
00:13:46,800 --> 00:13:49,762
- Няма нищо ново за това
ме, стар като история
192
00:13:50,020 --> 00:13:52,301
♪ хванат в капана на любовта ♪
193
00:13:52,504 --> 00:13:55,465
Тя има толкова привлекателни очи
194
00:13:55,829 --> 00:13:58,728
Шепотът звучи толкова сладък
195
00:13:58,848 --> 00:14:01,272
♪ когато обърне чара й
196
00:14:01,574 --> 00:14:03,473
Момче, тя не може да бъде победена
197
00:14:03,600 --> 00:14:05,840
♪♪
198
00:14:06,067 --> 00:14:09,043
МУРИ: Всички тези въпроси,
всички доказателства,
199
00:14:09,300 --> 00:14:11,989
- на студентите.
- Благодаря ти.
200
00:14:12,231 --> 00:14:16,567
Професор Хенри Мъри, той беше
всичко, което исках да бъда,
201
00:14:16,733 --> 00:14:19,737
излъчващ гръцки бог на хармония.
202
00:14:20,900 --> 00:14:23,411
МЪЖ: Излезте бързо
и колкото е възможно по-ефективно.
203
00:14:23,500 --> 00:14:25,239
Имам пълно доверие във вас.
204
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
205
00:14:29,859 --> 00:14:31,558
Щом влязохме в стаята,
206
00:14:31,606 --> 00:14:33,864
всички бяхме отчаяни,
207
00:14:33,973 --> 00:14:35,632
за да ни избере,
208
00:14:35,715 --> 00:14:38,752
да ни вкараме вътре
кръг на гънката.
209
00:14:40,167 --> 00:14:42,099
Неговата ръка на бога,
210
00:14:42,215 --> 00:14:45,095
разделяне на овце от кози.
211
00:14:45,263 --> 00:14:51,995
♪♪
212
00:14:52,200 --> 00:14:58,606
♪♪
213
00:14:58,950 --> 00:15:00,790
Господин, ако ви позвъня
номер, моля
214
00:15:00,814 --> 00:15:02,749
и останете неподвижни.
215
00:15:03,600 --> 00:15:05,036
Номер 1,
216
00:15:06,262 --> 00:15:07,833
5,
217
00:15:07,973 --> 00:15:10,637
21, 24,
218
00:15:10,967 --> 00:15:13,567
47 и 89.
219
00:15:13,661 --> 00:15:14,732
Ако стоите,
220
00:15:14,793 --> 00:15:17,020
Благодаря ви за участието си днес.
221
00:15:17,137 --> 00:15:18,882
Сега може да си тръгнете.
222
00:15:19,864 --> 00:15:22,184
Моля, пазете документите си с лицето надолу
223
00:15:22,300 --> 00:15:24,389
докато не кажа да започвам.
224
00:15:25,200 --> 00:15:26,760
Започнете.
225
00:15:27,067 --> 00:15:28,510
Номер 4,
226
00:15:29,967 --> 00:15:31,255
7,
227
00:15:31,700 --> 00:15:32,786
8,
228
00:15:33,309 --> 00:15:34,551
15,
229
00:15:34,887 --> 00:15:36,483
23,
230
00:15:37,267 --> 00:15:38,528
37,
231
00:15:39,247 --> 00:15:40,822
42,
232
00:15:41,067 --> 00:15:42,467
61,
233
00:15:42,933 --> 00:15:44,192
80,
234
00:15:44,443 --> 00:15:47,513
91, 96.
235
00:15:48,067 --> 00:15:49,932
[WATCH BICKING]
236
00:15:50,067 --> 00:15:51,833
Честито.
237
00:15:52,348 --> 00:15:54,567
Ако все още сте тук,
вие сте направили изрязването.
238
00:15:54,956 --> 00:15:57,958
Индивидуални сесии
ще започне следващата седмица.
239
00:16:04,192 --> 00:16:06,403
[Книга на вратата] Никой
в моя живот ме е попитал някога
240
00:16:06,465 --> 00:16:08,834
как се справях или ако бях наред
241
00:16:08,882 --> 00:16:10,814
или дори да знаех колко е часът.
242
00:16:10,887 --> 00:16:13,075
Теодор, благодаря ти, че дойдохте.
243
00:16:13,400 --> 00:16:17,247
И ето това Харвард
професор ме питаше
244
00:16:17,316 --> 00:16:19,340
за какво мислех
света, слушане.
245
00:16:19,395 --> 00:16:20,727
Това е чудесен офис, който имате.
246
00:16:20,767 --> 00:16:23,411
Да взема бележки дори когато говорих.
Представи си това.
247
00:16:24,367 --> 00:16:26,450
Сякаш самият Христос слезе
248
00:16:26,520 --> 00:16:28,927
и ме попита за живота ми.
249
00:16:29,867 --> 00:16:33,066
Е, работим толкова усилено
оправдава емоционалните отговори
250
00:16:33,121 --> 00:16:34,852
с морал, който ...
251
00:16:34,900 --> 00:16:38,504
Моралният код става така
атенюирани като безсмислени.
252
00:16:39,067 --> 00:16:41,723
И мислиш ли това
това е неизбежно?
253
00:16:41,809 --> 00:16:43,966
Мисля, че трябва да бъде конкретно
за всеки отделен човек ...
254
00:16:44,043 --> 00:16:45,981
Това беше почти една година.
255
00:16:46,067 --> 00:16:49,395
Тези седмични екскурзии до
Пристройката ми беше като небе.
256
00:16:49,500 --> 00:16:51,866
Искам да кажа, мисли науката
тя има това перфектно,
257
00:16:51,942 --> 00:16:54,090
емпирични доказателства за
всичко във вселената,
258
00:16:54,167 --> 00:16:57,262
но всъщност не може да разбере
ни нещо за хората.
259
00:16:57,477 --> 00:16:59,910
♪♪
260
00:17:00,067 --> 00:17:01,997
Двама пуделчета се гледат един към друг.
261
00:17:02,591 --> 00:17:03,831
Не мислиш, че има някакъв смисъл
262
00:17:03,855 --> 00:17:06,459
в която е свободата
само това, което го наричаме?
263
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
Наречете го затвор и
не, да речем, манастир.
264
00:17:09,473 --> 00:17:11,632
Какво прави един манастир
различен от затвор
265
00:17:11,707 --> 00:17:13,948
е, че монасите могат
напускайте, ако искат.
266
00:17:14,012 --> 00:17:15,377
Те имат самоопределение.
267
00:17:15,433 --> 00:17:18,684
... наука, четем тази статия
за стресови ефекти при мишки.
268
00:17:18,980 --> 00:17:20,212
Поставили сте две мишки в клетка,
269
00:17:20,300 --> 00:17:23,364
и те са добре ...
Щастлив, живей дълъг живот.
270
00:17:23,767 --> 00:17:26,629
Поставили сте 20 мишки в една и съща клетка,
271
00:17:26,733 --> 00:17:28,942
това ги разбърква психологически.
272
00:17:29,105 --> 00:17:33,254
♪♪
273
00:17:33,467 --> 00:17:36,700
TED: Всъщност чувствам това
технологично общество
274
00:17:36,761 --> 00:17:39,028
е несъвместима с индивидуалната свобода.
275
00:17:39,333 --> 00:17:40,899
И затова трябва да го унищожим
276
00:17:40,957 --> 00:17:42,753
и го заменете с a
по-примитивно общество
277
00:17:42,833 --> 00:17:44,348
така че хората да могат отново да бъдат свободни.
278
00:17:44,418 --> 00:17:46,211
Нищо не беше извън границите между нас.
279
00:17:46,267 --> 00:17:48,958
Разговаряхме за всичко,
всяка пукнатина от живота ми,
280
00:17:49,029 --> 00:17:50,695
мечтите ми, страховете ми.
281
00:17:50,767 --> 00:17:52,950
- Аз съм самоук, знаете.
- [CHUCKLES]
282
00:17:53,082 --> 00:17:55,795
Баща ми не можеше да схване шаха.
283
00:17:55,867 --> 00:17:58,817
И той ме оценяваше
за това кой съм наистина.
284
00:17:59,233 --> 00:18:01,239
Лично аз никога не съм
разбра жалбата
285
00:18:01,301 --> 00:18:03,861
- на гърба на жената.
- Не?
286
00:18:03,933 --> 00:18:05,778
Освен може би една негрова жена.
287
00:18:05,895 --> 00:18:11,839
♪♪
288
00:18:12,067 --> 00:18:13,587
Благодаря ви, че се присъединихте към нас днес, съдия.
289
00:18:13,611 --> 00:18:14,739
Абсолютно.
290
00:18:14,867 --> 00:18:17,271
Сутринта, мистър Качински.
Ние ще бъдем заедно.
291
00:18:18,700 --> 00:18:22,067
Е, може би ще имам едно,
ако имаме и минута.
292
00:18:25,767 --> 00:18:27,462
Balkan Sobranies, а?
293
00:18:28,100 --> 00:18:29,501
Добър човек.
294
00:18:29,700 --> 00:18:32,915
Това са мои приятели,
Тед, федералното правителство.
295
00:18:33,242 --> 00:18:35,961
Теодор е един от звездите ми.
296
00:18:36,633 --> 00:18:39,876
Той споделя много
интересни идеи с нас.
297
00:18:41,533 --> 00:18:43,283
Хайде да вървим по този начин.
298
00:18:44,993 --> 00:18:46,594
Опитваме се нещо
малко по-различно днес.
299
00:18:46,618 --> 00:18:47,778
Тези правителствени мъже са тук
300
00:18:47,825 --> 00:18:49,265
защото това проучване не е само за
301
00:18:49,325 --> 00:18:51,929
разширяване на границите
на психологическите науки.
302
00:18:52,300 --> 00:18:55,098
Вие сте част от нещо много
по-голяма от теб, Тед.
303
00:18:55,633 --> 00:18:58,267
Това е важно за
бъдещето на свободния свят.
304
00:18:58,453 --> 00:19:06,453
♪♪
305
00:19:06,676 --> 00:19:14,676
♪♪
306
00:19:14,851 --> 00:19:22,518
♪♪
307
00:19:28,384 --> 00:19:29,923
Не мога да се движа.
308
00:19:30,067 --> 00:19:33,415
Е, можете да излезете по всяко време, когато искате.
309
00:19:34,800 --> 00:19:36,290
Знаеш ли, нали, Теодор?
310
00:19:36,382 --> 00:19:38,423
Да, не, аз съм ... Добре, професоре.
311
00:19:38,633 --> 00:19:39,985
Добър човек.
312
00:19:40,476 --> 00:19:43,204
През последната година сте ни предоставили
313
00:19:43,305 --> 00:19:45,570
със стотици страници от материал
314
00:19:46,156 --> 00:19:48,309
излагайки философията си на живот,
315
00:19:48,867 --> 00:19:51,900
вашите мечти за вашето бъдеще,
и бъдещето на света.
316
00:19:53,415 --> 00:19:55,015
Беше чудесно да те опозная,
317
00:19:55,039 --> 00:19:58,099
да се видим вътре
най-дълбоките вдлъбнатини на ума си.
318
00:19:58,233 --> 00:20:01,290
Надявам се, че смятате, че сте
беше напълно честен с мен,
319
00:20:01,933 --> 00:20:04,048
че твоята работа наистина
представлява кой си
320
00:20:04,100 --> 00:20:05,610
и какво вярвате.
321
00:20:05,704 --> 00:20:07,188
Разбира се.
322
00:20:07,300 --> 00:20:09,188
Наистина ми харесаха разговорите
323
00:20:09,385 --> 00:20:10,385
както и задачите.
324
00:20:10,433 --> 00:20:12,323
Няма да ви открия нищо.
325
00:20:12,433 --> 00:20:13,737
Добре.
326
00:20:14,400 --> 00:20:15,833
Нека да започнем.
327
00:20:17,814 --> 00:20:24,413
♪♪
328
00:20:24,633 --> 00:20:27,050
Аз взех Свободата
за споделяне на тези страници
329
00:20:27,135 --> 00:20:28,635
с група от колеги учени,
330
00:20:28,713 --> 00:20:31,895
някои от най-много от Харвард
отличени мислители.
331
00:20:32,018 --> 00:20:33,651
Поласкан съм.
332
00:20:34,034 --> 00:20:36,190
- Добро утро.
- За жалост,
333
00:20:37,042 --> 00:20:39,096
заключенията им бяха единодушни.
334
00:20:39,900 --> 00:20:42,565
Намериха мнозинството от тях
Вашите идеи да бъдат производни,
335
00:20:42,792 --> 00:20:45,073
клише и млади.
336
00:20:45,221 --> 00:20:48,182
Останалата част намериха
явно абсурдно.
337
00:20:48,767 --> 00:20:51,190
Е, професоре, ще се радвам
да се обясня още повече ...
338
00:20:51,257 --> 00:20:54,052
Нека да разгледаме
филм от последната ни сесия.
339
00:20:55,503 --> 00:20:57,386
Ще помогна да изяснят техните констатации.
340
00:20:57,870 --> 00:21:05,198
♪♪
341
00:21:05,854 --> 00:21:08,151
TED: Всъщност чувствам това
технологично общество
342
00:21:08,221 --> 00:21:10,386
е несъвместима с индивидуалната свобода,
343
00:21:11,100 --> 00:21:13,167
и следователно трябва да го унищожим
344
00:21:13,236 --> 00:21:15,948
и го заменете с a
по-примитивно общество
345
00:21:16,012 --> 00:21:17,893
така че хората да могат да бъдат свободни.
346
00:21:17,996 --> 00:21:20,195
Нашите рецензенти установиха, че това е хладка,
347
00:21:20,267 --> 00:21:22,823
второстепенна регургитация
на Жак Елюл.
348
00:21:23,700 --> 00:21:25,198
Говорите толкова много за автономията,
349
00:21:25,225 --> 00:21:28,034
но откраднахте всичките си идеи
350
00:21:28,089 --> 00:21:30,776
от мислител на трета степен
мека пазарна мека кошница.
351
00:21:30,878 --> 00:21:33,332
Е, аз не твърдя
че моите идеи са ...
352
00:21:33,385 --> 00:21:34,875
О, чакай. Ето най-доброто!
353
00:21:34,917 --> 00:21:37,277
TED: Технологиите и социалните
структури, които са създадени
354
00:21:37,301 --> 00:21:39,581
са направили индивида пасивен,
355
00:21:39,659 --> 00:21:41,229
безпомощни, уловени от правила.
356
00:21:41,300 --> 00:21:43,081
Недостатъчно самооправдание.
357
00:21:43,153 --> 00:21:45,346
"Ако само аз съм роден сред пещерняци,
358
00:21:45,440 --> 00:21:47,332
тогава щях да съм звезда.
359
00:21:47,440 --> 00:21:50,307
Не може да е ваш
недостатъчност, която е виновна.
360
00:21:50,455 --> 00:21:52,855
- Е, това е напълно Ad Hominem. Аз ...
- Не може да е просто
361
00:21:52,879 --> 00:21:54,503
посредствен математик
362
00:21:54,542 --> 00:21:57,026
хващайки някакво оправдание
на собствените си провали.
363
00:21:57,100 --> 00:22:00,776
Не, трябва да е всичко
системата е напълно погрешна,
364
00:22:00,967 --> 00:22:04,792
защото, разбира се, вие сте повече
възприемчив от всеки друг.
365
00:22:05,069 --> 00:22:06,235
- Добре, Тед?
- [СМЯХ]
366
00:22:06,298 --> 00:22:08,831
Трябва да отхвърлим всичко
неестествените неща
367
00:22:09,086 --> 00:22:10,352
и се върнете към природата.
368
00:22:10,400 --> 00:22:13,042
Ако обществото се скъса, ти
няма да има шанс,
369
00:22:13,133 --> 00:22:15,966
страховит, бета-мъжки скариди като теб!
370
00:22:16,050 --> 00:22:17,464
МЪЖ: Ще бъдеш смъртоносен
371
00:22:17,524 --> 00:22:19,901
и се превърна в кучешка храна за 10 минути.
372
00:22:19,940 --> 00:22:21,832
- Вероятно ще го хареса.
- Сега сега.
373
00:22:21,870 --> 00:22:23,456
Сега сега. Казах ти да не повдигаш.
374
00:22:23,500 --> 00:22:26,144
Садомадоските тенденции на Теодор.
375
00:22:26,706 --> 00:22:28,138
Не е честно.
376
00:22:28,253 --> 00:22:30,573
Хората ще ме погледнат,
и те ще ме уважават.
377
00:22:30,897 --> 00:22:33,629
Ще чуят моите идеи
и виж, че съм прав,
378
00:22:33,700 --> 00:22:36,034
и те ще ме направят
владетел на света.
379
00:22:36,143 --> 00:22:39,132
MURRAY: Когато написах майка ти
за да получите разрешение за това проучване,
380
00:22:39,245 --> 00:22:40,979
тя не само подписа
разрешението.
381
00:22:41,043 --> 00:22:43,404
Тя изпрати обратно цялото си писмо.
382
00:22:43,833 --> 00:22:45,620
- Боя се Теодор
е в отчаяна нужда "
383
00:22:45,667 --> 00:22:47,954
на психологическа намеса.
384
00:22:48,682 --> 00:22:52,589
"Много хора редовно
да го наречем пълзене.
385
00:22:53,333 --> 00:22:55,366
Мамо ... Мама нямаше да каже това.
386
00:22:55,456 --> 00:22:57,034
Нямаше да ми се обади.
387
00:22:57,112 --> 00:22:58,729
- Той е леко влажен,
388
00:22:59,067 --> 00:23:01,745
и той се мастурбира толкова прекомерно
389
00:23:02,443 --> 00:23:06,206
че се притеснявам за неговото умствено
и физически разклонения.
390
00:23:06,867 --> 00:23:10,003
Той крие заблуди на величие
напълно непропорционално
391
00:23:10,096 --> 00:23:12,714
за неговите умствени и физически способности.
392
00:23:13,100 --> 00:23:16,839
Всичко, което можеш да направиш, за да оправиш моето момче
393
00:23:17,133 --> 00:23:19,018
ще имам моето разрешение.
394
00:23:19,733 --> 00:23:20,862
"Уанда Качински".
395
00:23:20,972 --> 00:23:22,151
[ПЛАЧ]
396
00:23:22,630 --> 00:23:30,267
♪♪
397
00:23:31,083 --> 00:23:33,207
[ALARM BLARES]
398
00:23:33,333 --> 00:23:39,107
♪♪
399
00:23:41,167 --> 00:23:42,771
Човек наистина ли пише това?
400
00:23:42,865 --> 00:23:45,542
МУРИ: Разбира се, че не. Ние използваме
същото писмо за всички от тях.
401
00:23:45,615 --> 00:23:47,366
Предполагам, че можем да получим
дори по-добри резултати
402
00:23:47,435 --> 00:23:48,927
с по-персонализирано многообразие,
403
00:23:48,981 --> 00:23:50,981
но предпочитам да имам това
да бъдат стандартизирани.
404
00:23:51,005 --> 00:23:52,955
Съвременният човек има по същество
предаде юздите
405
00:23:53,005 --> 00:23:54,333
как се развива нашето общество.
406
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
ТЕД: [Мислех] Намерих само
това години след това,
407
00:23:56,466 --> 00:23:58,445
но това е добре документирано.
408
00:23:58,800 --> 00:24:00,714
Мъри беше част от MKUltra,
409
00:24:00,776 --> 00:24:03,813
големият проект за контрол на ЦРУ,
410
00:24:03,900 --> 00:24:06,135
работи перфектно
техники за промиване на мозъци
411
00:24:06,200 --> 00:24:08,425
да се използва срещу съветските шпиони
412
00:24:08,721 --> 00:24:12,587
да ги разбият трайно и
да променят основните си вярвания.
413
00:24:13,067 --> 00:24:15,998
И ние бяхме морските свинчета.
414
00:24:17,300 --> 00:24:21,034
Той избра най-уязвимите
за да видим дали можем да бъдем счупени.
415
00:24:21,916 --> 00:24:25,816
И другите деца, те
бяха поне 18 или 19.
416
00:24:26,333 --> 00:24:28,284
Бях на 16 години.
417
00:24:28,567 --> 00:24:30,633
[ПЛАЧ]
418
00:24:43,467 --> 00:24:45,268
Да вземем тези електроди.
419
00:24:45,691 --> 00:24:52,690
♪♪
420
00:24:53,067 --> 00:24:59,846
♪♪
421
00:25:00,133 --> 00:25:04,432
Теодор, направил си прекрасна работа.
422
00:25:04,533 --> 00:25:07,651
Наистина надхвърлихте очакванията си.
423
00:25:07,712 --> 00:25:11,363
Направил си го много добре.
424
00:25:12,400 --> 00:25:15,800
Не бих могъл да поискам повече
като субект или като приятел.
425
00:25:16,048 --> 00:25:18,190
♪♪
426
00:25:18,433 --> 00:25:21,386
Не мога да чакам да видя как
добре и следващия път.
427
00:25:22,967 --> 00:25:24,401
Следващият път?
428
00:25:24,667 --> 00:25:27,339
Тази фаза ще продължи
за около 18 месеца.
429
00:25:28,067 --> 00:25:30,628
Очаквам по-голямо
неща от теб, Тед.
430
00:25:32,167 --> 00:25:33,739
О. Хм ...
431
00:25:35,167 --> 00:25:37,917
Никога не съм вярвал в това
неща все пак, знаеш ли?
432
00:25:39,333 --> 00:25:41,932
Това вярно ли е? мислех
вярвахте силно ...
433
00:25:42,025 --> 00:25:43,917
Никога не съм вярвал в нищо.
434
00:25:44,933 --> 00:25:46,499
Тези идеи бяха само ...
435
00:25:47,433 --> 00:25:48,784
Е, те бяха глупави,
436
00:25:50,153 --> 00:25:51,378
младежко.
437
00:25:52,600 --> 00:25:53,777
Добре,
438
00:25:54,800 --> 00:25:56,331
и по двата начина.
439
00:25:59,833 --> 00:26:02,362
Ще се видим следващата седмица.
440
00:26:06,933 --> 00:26:08,198
Тед?
441
00:26:12,044 --> 00:26:13,844
Вашите цигари.
442
00:26:42,300 --> 00:26:43,846
[ОТВОРЕНО ВРАТА]
443
00:26:47,467 --> 00:26:49,253
- Тед.
- Ху.
444
00:26:50,067 --> 00:26:51,612
Тед. Хей, Тед.
445
00:26:51,767 --> 00:26:54,909
Аз приключих и видях
където се опита да ме измамиш.
446
00:26:55,267 --> 00:26:56,917
Добър опит.
447
00:26:58,333 --> 00:27:00,800
О, Тими, вижте ли?
448
00:27:02,100 --> 00:27:04,393
Имам добра глава за математика.
449
00:27:05,503 --> 00:27:08,140
Това е специално. Не всеки има това.
450
00:27:09,867 --> 00:27:11,737
Всъщност мога ли да ви задам въпрос ...
451
00:27:11,794 --> 00:27:13,167
- Сигурен.
- ... лично?
452
00:27:13,228 --> 00:27:15,471
Не мога да попитам майка ми.
453
00:27:20,200 --> 00:27:21,854
Има?
454
00:27:22,401 --> 00:27:23,599
Можем ли да се разхождаме?
455
00:27:23,647 --> 00:27:25,268
О, да, разбира се!
456
00:27:29,432 --> 00:27:31,564
TIMMY: Те са на мен всеки ден.
457
00:27:32,565 --> 00:27:36,370
Те ме наричат гълъбче, и
те огъват пръстите ми.
458
00:27:36,500 --> 00:27:39,366
И майка ми, тя просто
казва: "бъди себе си"
459
00:27:39,417 --> 00:27:41,604
но това е мама неща.
460
00:27:41,700 --> 00:27:43,776
Имам нужда от съвети от човек до човек.
461
00:27:44,067 --> 00:27:46,566
ТЕД: Тези хора,
те плячкосват от страх и слабост,
462
00:27:46,603 --> 00:27:48,089
и те уважават само силата.
463
00:27:48,143 --> 00:27:50,995
Трябва да се правиш с лице към лице,
седнете нагоре, всеки ден.
464
00:27:51,367 --> 00:27:52,732
Скоро те ще усетят вашите сили,
465
00:27:52,784 --> 00:27:53,904
и те ще ви оставят сами.
466
00:27:53,928 --> 00:27:55,733
Няма да е нужно дори да се биете с тях.
467
00:27:56,067 --> 00:27:57,565
Това е добър съвет на татко.
468
00:27:57,667 --> 00:27:59,167
Ще започна тази вечер.
469
00:27:59,433 --> 00:28:02,409
Ако се опитат да се забъркат с мен, бам.
470
00:28:03,100 --> 00:28:05,135
- Ще ги накарам да платят.
- Е, няма да е необходимо.
471
00:28:05,182 --> 00:28:06,652
Това е красотата на това.
472
00:28:07,756 --> 00:28:09,288
Искам да.
473
00:28:09,500 --> 00:28:11,333
Искам да се радвам.
474
00:28:14,567 --> 00:28:16,510
Не е нужно да се радвате, Тими.
475
00:28:17,633 --> 00:28:18,893
Вие не.
476
00:28:23,967 --> 00:28:25,532
Какво мисли светът за теб,
477
00:28:25,604 --> 00:28:28,073
какво казват онеправданите за теб,
478
00:28:28,143 --> 00:28:29,745
няма значение.
479
00:28:30,633 --> 00:28:32,026
Вие сте различни от тези деца.
480
00:28:32,089 --> 00:28:33,558
Това е хубаво нещо.
481
00:28:34,467 --> 00:28:36,323
Вие виждате света по различен начин.
482
00:28:36,393 --> 00:28:40,503
Това е хубаво нещо и
това не е "мама неща".
483
00:28:41,956 --> 00:28:45,332
Това изисква невероятна сила и смелост
484
00:28:45,409 --> 00:28:46,885
да бъде различен от всички останали,
485
00:28:46,933 --> 00:28:48,559
но това е хубаво нещо.
486
00:28:49,409 --> 00:28:50,737
Обещавам ти.
487
00:28:51,500 --> 00:28:52,698
Хей.
488
00:28:53,700 --> 00:28:55,292
Обещавам ти.
489
00:28:57,433 --> 00:28:58,777
Добре.
490
00:29:00,928 --> 00:29:03,228
О, задръж за секунда.
491
00:29:05,867 --> 00:29:09,026
Тук. Имаме един
парти за рождения ми ден.
492
00:29:09,300 --> 00:29:11,385
- Мислиш ли, че можеш да дойдеш?
- О, добре ...
493
00:29:11,495 --> 00:29:13,335
Не е нужно да донасяте
дар или нещо такова.
494
00:29:13,359 --> 00:29:15,252
- Ще имаме торта.
- Това наистина е ...
495
00:29:15,338 --> 00:29:17,752
[CROWS CAWING]
496
00:29:17,867 --> 00:29:21,067
Аз ... не съм ... аз съм
не съм сигурен, че мога да го направя.
497
00:29:23,453 --> 00:29:24,917
Това е просто малка партия.
498
00:29:25,018 --> 00:29:27,339
- Да.
- Нямам много приятели.
499
00:29:27,633 --> 00:29:29,042
Не, не е нужно да идвате.
500
00:29:29,133 --> 00:29:31,108
Не, искам да дойда. Аз просто...
501
00:29:32,767 --> 00:29:35,402
Зает съм.
502
00:29:36,533 --> 00:29:38,495
Не е нужно, ако не искате.
503
00:29:39,640 --> 00:29:41,034
Ще се опитам, нали?
504
00:29:42,867 --> 00:29:43,979
Добре?
505
00:29:44,067 --> 00:29:45,104
Да.
506
00:29:46,767 --> 00:29:49,385
Сега, ти ... Сега се връщаш назад.
507
00:29:49,843 --> 00:29:51,081
Добре.
508
00:29:53,133 --> 00:29:55,510
Мъри прекарва една година в съблазън
509
00:29:56,254 --> 00:29:58,447
и след това прекарах две години,
510
00:29:59,893 --> 00:30:01,244
две години.
511
00:30:02,600 --> 00:30:04,323
Защо продължавам да се връщам?
512
00:30:05,533 --> 00:30:07,003
Да се докаже на тях
513
00:30:07,417 --> 00:30:10,307
че могат да ме закачат
в електрически стол,
514
00:30:10,745 --> 00:30:12,471
но никога няма да се предам.
515
00:30:12,967 --> 00:30:14,980
Никога няма да ме разбият.
516
00:30:15,800 --> 00:30:17,487
И те не го направиха.
517
00:30:17,700 --> 00:30:19,230
Не съм се разбил.
518
00:30:20,700 --> 00:30:24,050
Не ме разбиха.
519
00:30:35,933 --> 00:30:38,567
[CROW CAWING]
520
00:31:40,180 --> 00:31:41,879
[Кликването]
521
00:31:41,990 --> 00:31:44,257
[Силен]
522
00:31:48,040 --> 00:31:51,299
[PLEASANT ORCHESTRAL MUSIC HLAYING]
523
00:31:51,446 --> 00:31:59,026
♪♪
524
00:31:59,637 --> 00:32:07,637
♪♪
525
00:32:08,407 --> 00:32:16,407
♪♪
526
00:32:16,831 --> 00:32:24,831
♪♪
527
00:32:26,133 --> 00:32:27,788
Мога да спра сега.
528
00:32:29,067 --> 00:32:30,609
Мога да спра.
529
00:32:32,367 --> 00:32:35,772
Но всеки път, когато умът ми се носи,
530
00:32:36,131 --> 00:32:38,530
тя се връща в тази стая в Харвард.
531
00:32:40,167 --> 00:32:42,296
Всеки път, когато затварям очите си, аз съм там,
532
00:32:43,233 --> 00:32:44,717
привързан към този стол,
533
00:32:45,100 --> 00:32:48,124
безпомощен, ядосан, безсилен,
534
00:32:48,567 --> 00:32:50,514
освободен от всякакво уважение,
535
00:32:51,567 --> 00:32:54,881
и аз чувствам толкова гняв.
536
00:32:55,233 --> 00:32:56,933
[MUSIC STOPS]
537
00:33:02,257 --> 00:33:10,257
♪♪
538
00:33:11,767 --> 00:33:19,767
♪♪
539
00:33:20,867 --> 00:33:23,421
Живея от гняв през целия си живот.
540
00:33:23,796 --> 00:33:25,962
♪♪
541
00:33:26,300 --> 00:33:28,506
Всеки, когото някога съм обичал,
542
00:33:28,933 --> 00:33:31,553
който някога съм се възхищавал,
543
00:33:31,905 --> 00:33:33,256
предаде ме.
544
00:33:33,381 --> 00:33:34,766
Мамо ... ТЕД: Ти ме продаде!
545
00:33:34,842 --> 00:33:36,632
Направи ме да изглеждам зле
на професор Мъри!
546
00:33:36,686 --> 00:33:38,749
- Защо ще напишеш това писмо?
- Какво писмо?
547
00:33:38,842 --> 00:33:41,319
Подписах разрешение
защото ме помолихте.
548
00:33:41,428 --> 00:33:42,772
... Дъг,
549
00:33:43,514 --> 00:33:44,928
Мъри,
550
00:33:46,327 --> 00:33:48,139
и ти също Давид.
551
00:33:48,327 --> 00:33:50,492
♪♪
552
00:33:50,725 --> 00:33:52,249
Дори и ти.
553
00:33:53,133 --> 00:33:55,467
ТЕД: Ще те хвана!
554
00:33:55,700 --> 00:33:57,436
Сега ще те хвана!
555
00:33:57,646 --> 00:34:00,645
♪♪
556
00:34:00,967 --> 00:34:03,850
[INDISTINCTLY SPEAKING]
557
00:34:04,006 --> 00:34:10,539
♪♪
558
00:34:10,767 --> 00:34:17,100
♪♪
559
00:34:17,300 --> 00:34:19,022
Върнете се обратно.
560
00:34:20,633 --> 00:34:22,194
Няколко пъти.
561
00:34:22,474 --> 00:34:28,673
♪♪
562
00:34:28,933 --> 00:34:31,413
Хей. Какво ще кажеш за усмивка?
563
00:34:33,100 --> 00:34:34,608
[КЛЮЧОВЕ ЗА РАЗБИВАНЕ, БЕЛИ)
564
00:34:34,770 --> 00:34:39,881
♪♪
565
00:34:39,990 --> 00:34:45,256
♪♪
566
00:34:45,367 --> 00:34:47,983
По-добре да ги свалиш.
Хората са...
567
00:34:48,267 --> 00:34:49,358
Тед.
568
00:34:49,800 --> 00:34:51,233
Тед, спрете. Хайде.
569
00:34:51,333 --> 00:34:52,678
Спри се.
570
00:34:52,767 --> 00:34:54,225
Тед.
571
00:34:56,500 --> 00:34:58,288
Здравейте? Хей!
572
00:34:58,467 --> 00:35:00,905
Хей! Добре, добре! След това се приберете у дома!
Ти си уволнен.
573
00:35:01,112 --> 00:35:08,745
♪♪
574
00:35:08,934 --> 00:35:12,399
[CRYING QUIETLY]
575
00:35:12,533 --> 00:35:14,772
[Подсмърчащ]
576
00:35:14,889 --> 00:35:18,121
♪♪
577
00:35:18,333 --> 00:35:21,866
Предателство след предателство
след предателство ...
578
00:35:22,003 --> 00:35:24,135
♪♪
579
00:35:24,300 --> 00:35:26,647
[Screaming]
580
00:35:27,529 --> 00:35:29,514
... докато не можех да повярвам на никого.
581
00:35:32,067 --> 00:35:33,936
Искам да ме слушат.
582
00:35:36,100 --> 00:35:38,366
Искам да плащат
какво ми направиха.
583
00:35:38,855 --> 00:35:40,721
[Задъхва]
584
00:35:41,035 --> 00:35:43,434
[Screaming]
585
00:35:43,631 --> 00:35:47,133
♪♪
586
00:36:06,667 --> 00:36:09,910
Е, нека ме мразят,
587
00:36:10,433 --> 00:36:11,676
овцата.
588
00:36:12,733 --> 00:36:14,700
Те няма да ме игнорират.
589
00:36:36,600 --> 00:36:38,889
ТЕД: [МИСЛЕНО] Всичко това е използвано
да ми даде смисъл веднъж.
590
00:36:40,067 --> 00:36:41,857
Всичко това се чувстваше оправдано,
591
00:36:41,933 --> 00:36:45,303
но сега, когато мисля за всичко това,
592
00:36:46,167 --> 00:36:49,076
колко години имам
прекарано тук на тази маса?
593
00:36:50,367 --> 00:36:52,600
Всеки път, мисля, "това е едно"
594
00:36:52,667 --> 00:36:54,347
това е накрая
да ме накара да се чувствам добре,
595
00:36:54,371 --> 00:36:56,417
"чувствам се щастлив."
596
00:36:57,076 --> 00:36:58,538
Но никога не го прави.
597
00:37:00,762 --> 00:37:03,828
Понякога мисля, че съм прав
опитвайки се да накаже тези хора
598
00:37:03,900 --> 00:37:06,037
защото имат това, което наистина искам ...
599
00:37:06,900 --> 00:37:09,701
Дом, семейство,
600
00:37:11,167 --> 00:37:13,279
способността да бъдем нормални.
601
00:37:16,367 --> 00:37:18,350
Аз съм на 53 години,
602
00:37:19,100 --> 00:37:20,654
и аз съм девица.
603
00:37:22,767 --> 00:37:24,357
И сега само осъзнавам
604
00:37:24,433 --> 00:37:26,795
че времето, което съм прекарал
за цялото това унищожение
605
00:37:26,870 --> 00:37:29,693
е времето, което ще направя
са прекарали в семейство,
606
00:37:30,787 --> 00:37:32,263
който има син,
607
00:37:32,767 --> 00:37:34,709
някой, който щеше да погледне към мен,
608
00:37:35,933 --> 00:37:39,170
които мога просто ... Любов.
609
00:37:50,200 --> 00:37:52,500
[NO AUDIO]
610
00:38:02,912 --> 00:38:10,193
♪♪
611
00:38:10,373 --> 00:38:15,912
♪♪
612
00:38:16,007 --> 00:38:23,740
♪♪
613
00:38:23,867 --> 00:38:26,709
Отказах всичко за уважение.
614
00:38:27,117 --> 00:38:31,016
♪♪
615
00:38:31,267 --> 00:38:34,303
Но това, което наистина искам, е ...
616
00:38:34,457 --> 00:38:42,457
♪♪
617
00:38:42,795 --> 00:38:50,795
♪♪
618
00:38:51,411 --> 00:38:59,411
♪♪
619
00:39:01,675 --> 00:39:09,675
♪♪
620
00:39:15,421 --> 00:39:18,187
Моето минало няма
да диктува бъдещето ми.
621
00:39:18,267 --> 00:39:19,633
Дали?
622
00:39:19,967 --> 00:39:21,555
Все още мога да растем.
623
00:39:22,333 --> 00:39:23,993
Все още мога да се променя.
624
00:39:24,800 --> 00:39:26,063
Не мога ли?
625
00:39:26,900 --> 00:39:28,600
[ЗАБЕЛЕЖИ ПУБЛИКУВАНЕ]
626
00:39:38,233 --> 00:39:42,453
CROWD: ♪ щастлив рожден ден за теб
627
00:39:42,633 --> 00:39:44,258
[ГРИЖИ] Човек: Кой!
628
00:39:44,327 --> 00:39:47,759
[Аплодисменти]
629
00:39:47,933 --> 00:39:50,508
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
630
00:40:04,367 --> 00:40:06,800
- Хубаво!
- О, Боже.
631
00:40:14,733 --> 00:40:17,063
[КЛЮЧОВА ИГРАЧКА НА ЕЛЕКТРОННАТА ТУНА]
632
00:40:17,259 --> 00:40:25,058
♪♪
633
00:40:25,200 --> 00:40:33,200
♪♪
634
00:40:34,600 --> 00:40:42,600
♪♪
635
00:40:43,748 --> 00:40:51,748
♪♪
636
00:40:53,782 --> 00:40:55,211
[LOCK CLICKS]
637
00:40:55,375 --> 00:41:03,104
♪♪
638
00:41:03,685 --> 00:41:11,685
♪♪
639
00:41:13,016 --> 00:41:21,016
♪♪
640
00:41:22,367 --> 00:41:26,310
Животът ми не трябваше да върви по този начин.
641
00:41:26,475 --> 00:41:34,108
♪♪
642
00:41:34,367 --> 00:41:41,740
♪♪
643
00:41:41,887 --> 00:41:49,486
♪♪
644
00:41:49,803 --> 00:41:51,522
По дяволите,
645
00:41:53,300 --> 00:41:55,717
не е трябвало да върви по този начин.
646
00:41:56,107 --> 00:42:02,106
♪♪
647
00:42:02,295 --> 00:42:08,260
♪♪
648
00:42:08,560 --> 00:42:10,066
МАЙ: Това е бавна операция.
649
00:42:10,154 --> 00:42:12,209
Качински не е поставил
крак извън кабината си
650
00:42:12,257 --> 00:42:13,623
тъй като ние започнахме да го наблюдаваме.
651
00:42:13,667 --> 00:42:15,547
FITZ: Открихме стотици
от езиковите сравнения
652
00:42:15,571 --> 00:42:17,256
между писмата на Тед и Манифеста.
653
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Искаш да изпратя заповед за арест
654
00:42:18,821 --> 00:42:20,529
на федерален съдия, основаващ се на правопис?
655
00:42:20,600 --> 00:42:22,299
Имах няколко източника на бюро, които ми казваха
656
00:42:22,396 --> 00:42:24,920
Полското фамилно име, Линкълн, Монтана.
657
00:42:25,209 --> 00:42:27,242
Разчитайте на щастливите си звезди
че CBS го получи първо.
658
00:42:27,318 --> 00:42:29,990
Имаме 24 часа преди това
това се взривява. Fitz!
659
00:42:30,133 --> 00:42:31,866
MAN
660
00:42:31,953 --> 00:42:35,312
Ще получите тази заповед.
Арестуваме го призори.
660
00:42:36,305 --> 00:42:42,437
Моля, оценете това подзаглавие на адрес www.osdb.link/59frh
Помогнете на други потребители да избират най-добрите субтитри
57941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.