Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:00,080
Nicolino !
2
00:01:00,560 --> 00:01:02,080
Fais tes lacets, tu vas tomber.
3
00:01:02,320 --> 00:01:03,640
Non, papa !
4
00:01:39,440 --> 00:01:41,160
Je suis content, papa.
5
00:01:41,360 --> 00:01:42,960
C'est si beau !
6
00:03:35,440 --> 00:03:38,720
- Tu allais faire quoi ?
- Laisse-moi.
7
00:03:38,920 --> 00:03:40,960
- Dis-moi !
- Laisse-moi.
8
00:03:43,080 --> 00:03:44,280
Laisse-moi.
9
00:03:49,960 --> 00:03:51,360
C'est pas grave.
10
00:03:57,200 --> 00:03:59,280
C'est pas grave, calme-toi.
11
00:05:31,560 --> 00:05:34,800
LA PRINCESSE DES PISCINES
12
00:09:56,000 --> 00:09:59,200
SIXIÈME JOUR
13
00:11:01,720 --> 00:11:03,000
Les tremblements, ça va ?
14
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Oui, j'arrive à les contrôler.
15
00:11:05,320 --> 00:11:07,840
Je vous ai fait venir
pour vous montrer ça.
16
00:11:17,320 --> 00:11:19,680
- Alors ?
- C'est la vérité.
17
00:11:21,120 --> 00:11:22,640
J'ai beaucoup péché.
18
00:11:22,840 --> 00:11:25,960
Vous avez bien fait
de me suspendre.
19
00:11:26,280 --> 00:11:27,760
Je ne suis pas digne de mon habit.
20
00:11:28,160 --> 00:11:30,640
Vos paroles me soulagent, mon père.
21
00:11:30,880 --> 00:11:33,880
Mais j'aimerais savoir.
Qui vous les a données ?
22
00:11:34,200 --> 00:11:35,360
Peu importe.
23
00:11:35,720 --> 00:11:37,040
C'est Pietromarchi ?
24
00:11:37,600 --> 00:11:39,280
Votre Éminence, je m'étais juré
25
00:11:39,640 --> 00:11:41,400
de garder un secret,
mais je ne peux pas.
26
00:11:42,000 --> 00:11:44,320
- Vous devez m'écouter.
- Un secret ?
27
00:11:44,960 --> 00:11:46,120
Votre Éminence,
28
00:11:47,080 --> 00:11:48,840
j'ai été témoin d'un miracle.
29
00:11:49,920 --> 00:11:52,360
Le Premier ministre,
Fabrizio Pietromarchi...
30
00:11:52,520 --> 00:11:54,880
- Notre Premier ministre...
- Eh oui, lui.
31
00:11:55,080 --> 00:11:57,800
Il m'a montré une statuette
de la Vierge Marie.
32
00:11:59,880 --> 00:12:01,880
Normale, en plastique.
33
00:12:02,520 --> 00:12:04,120
De cette taille.
34
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Pas très grande.
35
00:12:09,840 --> 00:12:11,360
Elle pleure du sang.
36
00:12:11,760 --> 00:12:13,640
Du sang humain.
Des barils entiers.
37
00:12:14,000 --> 00:12:16,400
C'est un miracle inimaginable,
38
00:12:16,720 --> 00:12:20,000
qui défie les lois de la physique.
Un miracle.
39
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
Vous ne me croyez pas ?
Je ne suis pas très clair.
40
00:12:25,720 --> 00:12:27,960
Mais c'est la vérité.
41
00:12:29,560 --> 00:12:30,840
Vous n'en savez rien ?
42
00:12:31,280 --> 00:12:33,200
Normal, ils la cachent.
43
00:12:33,680 --> 00:12:35,800
Ils l'ont congelée,
m'a dit Pietromarchi.
44
00:12:36,880 --> 00:12:40,120
Mais à vérifier.
Ils pourraient vouloir la détruire.
45
00:12:41,280 --> 00:12:42,440
Si ce n'est déjà fait.
46
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Vous avez bien fait de me convoquer,
on va pouvoir agir.
47
00:12:46,960 --> 00:12:49,880
Voici le père Osvald
et le père Guillermo.
48
00:12:50,080 --> 00:12:51,960
Ils sont là pour vous aider.
49
00:12:55,240 --> 00:12:56,800
M'aider comment ?
50
00:13:16,560 --> 00:13:19,560
J'ai oublié quelque chose
au vestiaire.
51
00:13:19,840 --> 00:13:21,000
Quoi, mon père ?
52
00:13:21,880 --> 00:13:23,840
Quelque chose. Je reviens.
53
00:13:33,800 --> 00:13:34,840
Mon père !
54
00:13:36,080 --> 00:13:37,320
C'est à quelle heure ?
55
00:13:38,080 --> 00:13:41,200
À 19h. On est sûrs
qu'elle sera à l'heure ?
56
00:13:42,240 --> 00:13:43,280
Oui.
57
00:13:43,440 --> 00:13:46,560
L'équipe arrive à 17h
pour l'installation.
58
00:13:47,640 --> 00:13:50,680
Je n'ai pas pu lui en parler.
Et toi ?
59
00:13:51,720 --> 00:13:53,680
Non. Il ne vaut mieux pas.
60
00:13:54,360 --> 00:13:57,200
- Évite d'être trop sur son dos.
- D'accord.
61
00:13:57,400 --> 00:13:59,120
Je vais à l'enterrement
de Ricciardi.
62
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
- Tu le connaissais ?
- Peu.
63
00:14:01,680 --> 00:14:04,600
Je l'ai croisé à une réunion
du syndicat des patrons.
64
00:14:04,840 --> 00:14:06,400
Je m'en souviens vaguement.
65
00:14:07,560 --> 00:14:10,040
OK, je te fais préparer
quelques lignes.
66
00:14:12,240 --> 00:14:13,360
Allons-y.
67
00:14:50,680 --> 00:14:52,600
Je t'avais giflée avec ma bague.
68
00:14:53,400 --> 00:14:56,440
Tu étais aux toilettes,
tu m'avais énervée.
69
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
Je t'ai collé une gifle.
70
00:14:59,880 --> 00:15:02,320
La pierre est partie,
elle a fini dans la cuvette.
71
00:15:02,600 --> 00:15:04,480
Je veux dire, c'est normal.
72
00:15:04,880 --> 00:15:06,680
Les enfants te cherchent,
ça part.
73
00:15:06,880 --> 00:15:08,560
Tu sais ce que disait papi ?
74
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Il faut frapper les enfants
à heure fixe,
75
00:15:11,600 --> 00:15:12,880
c'est forcément mérité.
76
00:15:13,200 --> 00:15:15,640
Maman, la situation
est un peu différente.
77
00:15:15,760 --> 00:15:18,880
Tu es allée voir
ce qu'on dit de moi sur Internet ?
78
00:15:19,080 --> 00:15:21,200
Tu sais que je n'aime pas Internet.
79
00:15:29,400 --> 00:15:32,000
"Tu frappes tes enfants,
espèce de frustrée."
80
00:15:32,200 --> 00:15:35,240
"Fais-toi niquer par 10 nègres,
ça te passera."
81
00:15:35,440 --> 00:15:37,280
"Enlevez-lui ses enfants."
82
00:15:37,720 --> 00:15:39,480
Et ça, c'est pour toi.
83
00:15:40,240 --> 00:15:43,800
"Comment on t'a élevée ?
À mort les bourreaux d'enfants."
84
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Arrête.
85
00:15:45,360 --> 00:15:47,880
C'est de ta faute,
je te l'ai toujours dit.
86
00:15:48,080 --> 00:15:49,320
Ne me dis pas ça.
87
00:15:49,480 --> 00:15:51,200
- Les gens comme nous...
- Qui, nous ?
88
00:15:51,480 --> 00:15:53,520
- Laisse-moi parler.
- Je dis rien.
89
00:15:53,720 --> 00:15:57,280
Les gens comme nous,
qui ont acquis certains privilèges,
90
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
ne doivent pas les gâcher comme ça.
91
00:15:59,480 --> 00:16:02,440
Tu avais tout.
Pourquoi as-tu épousé un homme
92
00:16:02,760 --> 00:16:05,960
aussi compliqué ?
Tu as toujours été idéaliste.
93
00:16:06,280 --> 00:16:08,520
Comme moi. Naïve et idéaliste.
94
00:16:08,760 --> 00:16:09,600
Arrête.
95
00:16:09,760 --> 00:16:13,320
Tu t'es entichée
d'un beau révolutionnaire
96
00:16:13,480 --> 00:16:15,440
et te voilà avec un homme politique.
97
00:16:15,800 --> 00:16:17,360
Si tu m'aidais, plutôt ?
98
00:16:17,560 --> 00:16:20,040
Tu n'en as toujours fait
qu'à ta tête.
99
00:16:20,320 --> 00:16:21,720
Occupe-toi juste des enfants.
100
00:16:21,920 --> 00:16:23,320
Tu es inadaptée à ce monde.
101
00:16:23,520 --> 00:16:25,960
Emmène-les à la campagne,
c'est tout.
102
00:16:26,280 --> 00:16:27,920
Il y a deux ans,
103
00:16:28,240 --> 00:16:31,160
pourquoi n'as-tu pas divorcé
quand tu le pouvais ?
104
00:16:31,320 --> 00:16:33,520
Je vais te le dire. Tu es faible.
105
00:16:33,720 --> 00:16:37,000
Tu as eu peur de rester seule,
et surtout,
106
00:16:37,200 --> 00:16:39,240
d'admettre que tu t'étais trompée.
107
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
Bonjour.
108
00:16:42,480 --> 00:16:43,880
Dis bonjour à mamie.
109
00:16:44,120 --> 00:16:45,520
Bonjour, mamie.
110
00:16:46,280 --> 00:16:48,120
Alma, vous partez à la campagne.
111
00:16:48,560 --> 00:16:50,480
Préparez vos affaires.
112
00:16:50,800 --> 00:16:51,640
Papa vient ?
113
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
Peut-être, il est très occupé.
Je vous rejoindrai.
114
00:16:55,680 --> 00:16:57,360
Tu fais l'interview ?
115
00:16:57,640 --> 00:16:59,720
- Oui.
- Tu vas dire quoi ?
116
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
On verra bien.
117
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
À l'école, j'ai été chouchoutée.
118
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
La maîtresse
m'a apporté des chocolats.
119
00:17:07,760 --> 00:17:09,600
Et en classe, ils m'ont applaudie.
120
00:17:10,240 --> 00:17:13,440
Bien. Maintenant, allez-y.
121
00:17:13,760 --> 00:17:15,360
Et Olga est venue.
122
00:17:17,520 --> 00:17:18,720
Elle voulait quoi ?
123
00:17:19,400 --> 00:17:22,160
Je sais pas, j'étais en classe.
Elle a vu Carlo.
124
00:17:28,280 --> 00:17:31,000
Carlo, c'est vrai
que tu as vu Olga à l'école ?
125
00:17:34,000 --> 00:17:35,440
Elle t'a dit quoi ?
126
00:17:36,520 --> 00:17:40,560
Rien. Elle m'a pris dans ses bras
et elle m'a fait un tatouage.
127
00:17:41,640 --> 00:17:43,040
Un tatouage ?
128
00:17:43,280 --> 00:17:45,120
Oui, au stylo. Regarde.
129
00:17:52,440 --> 00:17:55,160
Finis ton goûter
et va retrouver mamie.
130
00:17:58,240 --> 00:17:59,680
On l'effacera après.
131
00:18:22,960 --> 00:18:24,960
Et si c'était important ?
132
00:18:26,640 --> 00:18:28,680
Vous voulez pas me dire où on va ?
133
00:18:32,480 --> 00:18:34,040
Vous êtes qui ?
134
00:18:34,760 --> 00:18:35,880
Pas des prêtres.
135
00:19:21,960 --> 00:19:23,200
Excusez-moi.
136
00:19:23,400 --> 00:19:25,080
- Un instant.
- Je cherche quelqu'un.
137
00:19:25,360 --> 00:19:27,240
Olga Kulakova, un nom comme ça.
138
00:20:41,360 --> 00:20:42,560
J'étais comment ?
139
00:20:42,840 --> 00:20:44,800
Bien,
mais les attaques commencent.
140
00:20:45,120 --> 00:20:45,960
C'est-à-dire ?
141
00:20:46,240 --> 00:20:47,800
Torrisi dit que tu es foutu,
142
00:20:48,160 --> 00:20:50,240
réduit à faire les enterrements.
143
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
Et là-bas, ça va ?
144
00:20:57,120 --> 00:21:00,240
Bien. Ils s'installent.
145
00:21:01,000 --> 00:21:02,640
Alors, on annule ?
146
00:21:02,760 --> 00:21:06,280
C'est du direct.
Dans vingt minutes, c'est cuit.
147
00:21:07,600 --> 00:21:09,040
Qu'est-ce qui se passe ?
148
00:21:10,080 --> 00:21:12,960
Bon, Sole est sortie,
on sait pas où elle est.
149
00:21:13,280 --> 00:21:16,080
C'est quoi, cette histoire ?
Vous l'avez appelée ?
150
00:21:16,360 --> 00:21:18,520
Bien sûr, elle ne répond pas.
151
00:21:19,200 --> 00:21:21,680
- Et le chauffeur ?
- Elle est partie seule.
152
00:21:22,160 --> 00:21:24,880
Ne t'inquiète pas,
on va la trouver.
153
00:21:25,040 --> 00:21:26,640
- D'accord ?
- La voilà !
154
00:21:26,840 --> 00:21:28,200
Elle est arrivée,
je te rappelle.
155
00:21:28,320 --> 00:21:29,960
- Bonsoir.
- Bonsoir.
156
00:21:30,160 --> 00:21:32,360
Enchantée, Laura Giannini.
157
00:21:32,600 --> 00:21:34,560
Sole, viens voir.
158
00:21:34,760 --> 00:21:38,760
J'ai réussi à avoir les questions,
ça devrait donner ça.
159
00:21:39,600 --> 00:21:42,200
- On les regarde ensemble ?
- Oui.
160
00:21:42,480 --> 00:21:44,640
Pour le maquillage,
c'est quand vous voulez.
161
00:21:44,840 --> 00:21:47,600
- La coiffeuse est là aussi.
- Ça ira, merci.
162
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
Combien de temps
pour me changer ?
163
00:21:50,120 --> 00:21:52,160
Un quart d'heure, maximum.
164
00:22:31,520 --> 00:22:34,960
Je vais aux toilettes.
Attendez-moi ici, ne bougez pas.
165
00:22:37,520 --> 00:22:39,600
Donne-moi les sous,
tu m'avais promis.
166
00:22:39,840 --> 00:22:42,800
J'ai dit à maman, pour Olga.
Comme tu voulais.
167
00:22:45,720 --> 00:22:48,240
Ça, c'est super bon,
c'est au lait.
168
00:22:49,000 --> 00:22:50,760
- Tu en veux ?
- Oui.
169
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
On paie pas ?
170
00:22:58,040 --> 00:22:59,120
On fait comme ça.
171
00:22:59,320 --> 00:23:02,360
Tu défais rapidement,
tu jettes le papier,
172
00:23:02,840 --> 00:23:05,320
et tu mets tout dans la bouche.
173
00:23:06,760 --> 00:23:08,000
C'est bon ?
174
00:23:10,600 --> 00:23:12,640
Je peux l'enlever, maintenant ?
175
00:23:13,880 --> 00:23:15,720
Après. Je te l'enlèverai.
176
00:23:22,560 --> 00:23:24,720
C'est cher ou pas ?
177
00:23:25,480 --> 00:23:26,440
Cher.
178
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
- Vraiment cher.
- Mamie va me l'offrir.
179
00:23:32,320 --> 00:23:34,080
- Tu le veux ?
- Tu vas le voler ?
180
00:23:35,600 --> 00:23:36,760
C'est interdit.
181
00:23:37,120 --> 00:23:38,920
Manger du chocolat volé aussi.
182
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
C'est très facile. Regarde.
183
00:23:44,240 --> 00:23:45,800
Si ça sonne, ne t'arrête pas.
184
00:23:46,080 --> 00:23:47,040
Cours droit devant.
185
00:23:47,720 --> 00:23:49,720
Vas-y.
186
00:24:10,520 --> 00:24:12,320
Le monstre va te manger...
187
00:24:12,600 --> 00:24:13,840
Arrête !
188
00:24:19,400 --> 00:24:21,200
Et comment il fait ?
189
00:24:37,520 --> 00:24:39,000
Il est à moi.
190
00:24:41,080 --> 00:24:43,160
Alma, donne-le-moi,
c'est le mien.
191
00:24:44,000 --> 00:24:45,360
T'es trop petit !
192
00:24:47,440 --> 00:24:49,840
Pourquoi tu as fait ça ?
Il était à moi.
193
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
Je l'ai donné
à la princesse des piscines.
194
00:24:54,480 --> 00:24:55,600
C'est qui ?
195
00:24:55,800 --> 00:24:58,160
Elle vit
dans les piscines fermées.
196
00:25:00,920 --> 00:25:03,680
- Je vois personne.
- Bien sûr.
197
00:25:04,000 --> 00:25:05,280
Pas en journée.
198
00:25:05,560 --> 00:25:07,120
Elle sort que la nuit.
199
00:25:08,800 --> 00:25:10,960
- Et mon cube, alors ?
- Elle jouera avec.
200
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
Venez jouer à l'intérieur.
201
00:25:19,120 --> 00:25:21,040
Tout a été filmé dans un magasin
202
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
par des passants.
203
00:25:22,720 --> 00:25:25,720
Les réseaux sociaux
ne vous ont pas épargnée.
204
00:25:26,880 --> 00:25:29,000
Expliquez-nous ce qui s'est passé.
205
00:25:30,000 --> 00:25:33,080
Ce jour-là, nous sommes allés
dans un centre commercial.
206
00:25:34,280 --> 00:25:37,840
Alma a fait un caprice,
j'étais fatiguée, tendue.
207
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
Comme tous les enfants
de son âge,
208
00:25:40,520 --> 00:25:42,080
elle est allée trop loin.
209
00:25:42,840 --> 00:25:45,560
Je n'aurais pas dû,
je ne pensais pas être filmée,
210
00:25:45,760 --> 00:25:47,960
ni que cette vidéo
deviendrait virale.
211
00:25:48,520 --> 00:25:53,240
J'ai appris qu'elle était même
sur des sites de presse étrangère.
212
00:25:53,840 --> 00:25:55,640
Je suis mère aussi,
je vous comprends.
213
00:25:55,880 --> 00:25:58,720
Qui n'a jamais perdu patience
avec ses enfants ?
214
00:25:58,920 --> 00:26:01,920
Mais, pour votre bonheur
ou votre malheur,
215
00:26:02,600 --> 00:26:05,960
vous n'êtes pas une mère ordinaire,
mais un symbole.
216
00:26:06,240 --> 00:26:09,480
Je n'ai pas à me justifier.
Si vous espérez
217
00:26:09,840 --> 00:26:12,200
que je me couvre la tête de cendre
218
00:26:12,480 --> 00:26:14,920
pour demander pardon aux Italiens,
vous vous trompez.
219
00:26:16,440 --> 00:26:18,880
Vous vous sentez
mise en accusation ?
220
00:26:19,120 --> 00:26:22,960
Qu'est-ce que cette interview,
sinon un procès en direct ?
221
00:26:23,480 --> 00:26:26,200
Vous le savez,
vous êtes venue pour ça.
222
00:26:26,360 --> 00:26:28,200
Les spectateurs se fichent
223
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
de ce que je vais dire.
224
00:26:30,160 --> 00:26:34,400
Ils veulent voir une bête traquée,
assister à mon humiliation.
225
00:26:35,680 --> 00:26:37,440
Mais la question n'est pas là.
226
00:26:38,160 --> 00:26:41,160
L'instinct maternel
est une invention.
227
00:26:42,480 --> 00:26:45,440
Toutes les femmes ne l'ont pas.
228
00:26:45,600 --> 00:26:48,560
Je ne l'avais pas,
j'ai dû l'apprendre.
229
00:26:49,240 --> 00:26:52,640
Manifestement,
ça n'a pas été une réussite.
230
00:27:42,760 --> 00:27:44,360
T'emballe pas...
231
00:27:45,280 --> 00:27:47,560
L'impatience fait gagner le diable,
comme on dit.
232
00:27:48,520 --> 00:27:51,000
Tu vois, tu m'as déconcentré.
233
00:27:51,160 --> 00:27:52,320
Regarde.
234
00:27:54,720 --> 00:27:56,600
Tu la connais, cette fille ?
235
00:27:56,680 --> 00:27:58,760
Non. Et toi ?
236
00:27:59,480 --> 00:28:00,720
Moi non plus.
237
00:28:09,160 --> 00:28:10,560
Allez, joue.
238
00:28:16,680 --> 00:28:18,720
Si le fait d'être première dame
239
00:28:19,000 --> 00:28:22,840
et de passer en prime time
peut servir à quelque chose,
240
00:28:23,760 --> 00:28:27,360
je voudrais dire
aux femmes qui m'écoutent
241
00:28:29,000 --> 00:28:32,920
qu'elles ne doivent pas avoir honte
ni se sentir coupables,
242
00:28:33,960 --> 00:28:35,440
comme ça a été mon cas.
243
00:28:40,080 --> 00:28:42,520
Comme vous,
j'aime follement mes enfants,
244
00:28:43,280 --> 00:28:46,200
même si je ne suis pas la mère
que j'aurais voulu être,
245
00:28:46,480 --> 00:28:48,280
et mes enfants le savent.
246
00:28:50,200 --> 00:28:52,960
Je ne suis pas adaptée
aux exigences de la société.
247
00:28:54,040 --> 00:28:57,120
Mais pourquoi serait-ce
forcément un mal ?
248
00:28:57,640 --> 00:29:00,400
Nous sommes toutes soumises
à la pression
249
00:29:00,560 --> 00:29:02,360
d'être ou ne pas être
quelque chose.
250
00:29:02,640 --> 00:29:05,840
Être mère, parler avec grâce,
ne pas trop boire,
251
00:29:06,200 --> 00:29:08,560
être trop fière,
trop grosse, trop maigre.
252
00:29:09,600 --> 00:29:11,280
Moi, j'admire le courage
253
00:29:11,480 --> 00:29:14,440
de ceux qui s'engagent
avec leur visage, leur corps.
254
00:29:14,800 --> 00:29:16,320
De ceux qui s'exposent
255
00:29:16,440 --> 00:29:19,240
pour trouver des solutions
pour eux, pour les autres.
256
00:29:19,400 --> 00:29:21,520
Et je hais les lâches
257
00:29:21,920 --> 00:29:26,000
qui profèrent des insultes
du fond de leur petit appartement.
258
00:29:26,320 --> 00:29:29,120
C'est facile
de donner des coups de griffe
259
00:29:29,320 --> 00:29:32,000
en évitant le corps à corps.
Très facile.
260
00:29:32,840 --> 00:29:35,160
Vous ne fréquentez guère
les réseaux sociaux ?
261
00:29:35,560 --> 00:29:37,760
Pas par snobisme, par peur.
262
00:29:37,920 --> 00:29:40,960
J'ai peur de presque tout.
263
00:29:41,640 --> 00:29:45,520
D'entrer dans une pièce
pleine d'inconnus, alors Facebook...
264
00:29:46,760 --> 00:29:49,720
Pourtant, vous n'êtes pas
une femme peureuse.
265
00:29:49,920 --> 00:29:52,320
On connaît tous
votre passé de pilote.
266
00:29:52,440 --> 00:29:54,720
Seuls les pilotes idiots
n'ont pas peur.
267
00:29:55,480 --> 00:29:57,840
On peut avoir peur sans être lâche.
268
00:29:58,040 --> 00:29:59,440
Le rallye m'a appris ça.
269
00:29:59,800 --> 00:30:03,560
Quand on est au volant d'une voiture
à 200 km/h,
270
00:30:03,920 --> 00:30:05,960
on est seul avec sa peur.
271
00:30:06,160 --> 00:30:09,240
Derrière chaque virage,
c'est peut-être la fin.
272
00:30:09,720 --> 00:30:12,080
Mais si on accepte
de deviner la route,
273
00:30:12,280 --> 00:30:13,760
au lieu de la voir,
274
00:30:14,000 --> 00:30:15,880
alors, on s'en sort.
275
00:30:16,680 --> 00:30:20,000
Eh bien, merci à la première dame
Sole Pietromarchi...
276
00:30:20,160 --> 00:30:20,960
Attendez.
277
00:30:21,840 --> 00:30:25,320
Il n'y a qu'un être
à qui je veux demander pardon,
278
00:30:25,520 --> 00:30:27,400
je sais qu'il m'écoute.
279
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
Je sais que ta vie n'est pas facile,
280
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
je sais que tu ne dors pas
la nuit.
281
00:30:39,760 --> 00:30:41,080
Ce qui me déplaît,
282
00:30:41,240 --> 00:30:45,520
c'est que mon comportement devienne
un prétexte pour t'attaquer.
283
00:30:47,920 --> 00:30:49,400
Tu es un homme juste.
284
00:30:49,680 --> 00:30:52,920
Tu fais, avec courage,
ce qui est le mieux pour ce pays.
285
00:30:54,760 --> 00:30:56,760
Je te demande pardon, Fabrizio.
286
00:30:58,920 --> 00:31:00,000
En tant qu'épouse,
287
00:31:00,400 --> 00:31:03,880
en tant que citoyenne,
moi qui suis ta première électrice.
288
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
Tu sais que je te dois tout.
289
00:31:34,040 --> 00:31:36,160
- Anglaise ?
- Italie.
290
00:31:40,520 --> 00:31:43,600
Italia, pasta, pizza, Totti !
291
00:31:44,000 --> 00:31:45,680
Totti champion.
292
00:31:49,480 --> 00:31:50,400
Mon frère,
293
00:31:51,760 --> 00:31:54,560
cinq ans à Milan.
294
00:31:58,560 --> 00:31:59,880
Italie...
295
00:32:00,800 --> 00:32:01,840
belles femmes.
296
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Toi...
297
00:32:06,480 --> 00:32:07,920
belle femme.
298
00:32:08,720 --> 00:32:10,360
Monica Bellucci.
299
00:32:11,080 --> 00:32:12,280
Et comment !
300
00:32:15,400 --> 00:32:17,000
Bois.
301
00:32:19,080 --> 00:32:21,800
Aux belles femmes italiennes.
302
00:32:22,800 --> 00:32:23,800
Santé.
303
00:35:17,120 --> 00:35:17,920
Frère !
304
00:35:20,600 --> 00:35:21,920
De quoi tu te mêles ?
305
00:35:22,120 --> 00:35:23,760
Elle veut pas de toi,
tu piges pas ?
306
00:35:23,960 --> 00:35:26,680
Je vais me la faire, cette pute.
307
00:36:49,440 --> 00:36:50,600
Tu as vu les tweets ?
308
00:36:50,960 --> 00:36:53,040
5 000 dès la fin de l'interview.
309
00:36:53,360 --> 00:36:55,240
Et ça continue à arriver.
310
00:37:33,240 --> 00:37:34,480
- Pardon.
- Mon Dieu !
311
00:37:34,600 --> 00:37:37,520
On m'a dit d'utiliser
ces toilettes. Je m'en vais.
312
00:37:37,840 --> 00:37:38,800
Excusez-moi encore.
313
00:37:39,440 --> 00:37:41,360
Non, attends.
314
00:37:42,680 --> 00:37:43,920
Ne t'en va pas.
315
00:39:24,160 --> 00:39:25,520
Hôtel Capital, OK ?
316
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
Chérie, tu as été excellente.
317
00:39:53,560 --> 00:39:56,000
Et je pèse mes mots.
Tu as été...
318
00:39:56,400 --> 00:39:59,200
efficace, convaincante.
319
00:40:02,280 --> 00:40:04,560
Je suis désolé
de m'en être pris à toi.
320
00:40:04,760 --> 00:40:06,200
Je te demande pardon.
321
00:40:08,040 --> 00:40:09,920
Tout ce que tu as dit...
322
00:40:10,880 --> 00:40:12,400
ça m'a ému.
323
00:40:12,920 --> 00:40:16,320
Il faut qu'on essaie
d'être heureux à nouveau.
324
00:40:18,440 --> 00:40:21,360
On en reparle quand j'arrive.
325
00:40:21,760 --> 00:40:23,080
Je rentre.
326
00:41:11,480 --> 00:41:12,400
Viens.
327
00:41:16,120 --> 00:41:17,600
Allez, viens.
328
00:42:46,840 --> 00:42:48,320
Laisse-moi !
329
00:42:55,680 --> 00:42:57,080
Salaud !
330
00:43:02,600 --> 00:43:03,920
Lâche-moi.
331
00:43:25,520 --> 00:43:26,320
Fils de pute !
332
00:43:27,680 --> 00:43:30,520
- Fous le camp !
- Je vais te tuer, bâtard !
333
00:43:31,880 --> 00:43:33,280
Va te faire foutre !
334
00:43:36,600 --> 00:43:37,800
Où tu vas ? Arrête-toi !
335
00:43:37,960 --> 00:43:39,800
Je te jure, je vais te tuer !
336
00:44:03,480 --> 00:44:04,680
Bonsoir.
337
00:45:12,920 --> 00:45:14,360
Mamie !
338
00:49:40,240 --> 00:49:44,640
Sous-titres : Valérie JULIA
pour TELOS Adaptation
339
00:49:52,680 --> 00:49:54,720
À suivre...24148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.