Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:23,428 --> 00:00:27,996
Tahun 517 SM, dikenal
sebagai zaman kegelapan,
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,996
dan untuk sebuah alasan,
6
00:00:30,997 --> 00:00:36,101
perang tak berujung antara manusia dan
mahluk kegelapan bangkit di seluruh Inggris.
10
00:00:36,136 --> 00:00:39,138
Dan atas kekejaman manusia
pada mahluk kegelapan itu,
14
00:00:39,172 --> 00:00:48,113
penyihir abadi Vivian Nimue menyebarkan
wabah mematikan kepada manusia di muka bumi.
18
00:00:48,114 --> 00:00:51,150
Dan juga di Pendle Hill
di bawah pohon Ek keramat,
20
00:00:51,151 --> 00:00:53,819
Dan juga di Pendle Hill
di bawah pohon Ek keramat,
26
00:00:53,953 --> 00:00:57,189
Raja Arthur, ya, raja Arthur yang itu.
29
00:00:57,190 --> 00:01:06,065
Dan penyihirnya yang kuat Merlin, dipaksa
untuk menyerah kepada Nimue, sang ratu Darah.
33
00:01:06,199 --> 00:01:12,171
Wah, wah, wah, raja Arthur yang
agung datang untuk menyerah.
37
00:01:12,172 --> 00:01:17,009
Akan tetapi, percaya bahwa manusia
dan monster bisa hidup berdampingan
41
00:01:17,043 --> 00:01:20,179
Arthur menyergap Nimue.
48
00:01:30,090 --> 00:01:35,160
Dikhianati oleh penyihir
kepercayaannya, Ganeida.
52
00:01:35,161 --> 00:01:39,998
Senjata fanamu tidak bisa melukaiku.
57
00:01:41,935 --> 00:01:44,903
- Excalibur.
- Ini bukan senjata fana.
61
00:01:44,904 --> 00:01:46,939
(MANTRA)
64
00:01:46,940 --> 00:01:51,944
Nimue menyebarkan wabah mematikannya.
67
00:01:52,112 --> 00:01:55,714
Dengan satu tebasan pedang legendarisnya
68
00:01:55,715 --> 00:01:58,083
Dengan satu tebasan.pedang legendarisnya
69
00:01:58,084 --> 00:02:01,186
Arthur memenggal kepala ratu Darah itu.
74
00:02:03,056 --> 00:02:05,190
Tapi itu tidak cukup
untuk menghentikan Nimue.
78
00:02:05,191 --> 00:02:10,162
Jadi dia harus memutilasinya, yang mana
masing-masingnya di kunci di kotak terpisah.
82
00:02:10,196 --> 00:02:14,166
Ini belum berakhir, aku
akan membalas dendam.
86
00:02:14,167 --> 00:02:17,069
Tidak!
91
00:02:19,005 --> 00:02:24,042
Disegel dengan Do'a Suci. - Hanya orang yang
taat Tuhan yang bisa membuka segel suci ini.
95
00:02:24,077 --> 00:02:27,112
Setelah itu Arthur menyuruh
para ksatrianya yang pemberani
99
00:02:27,113 --> 00:02:29,081
untuk mengubur apa
yang tersisa dari Nimue
103
00:02:29,115 --> 00:02:32,251
di pelosok negeri, di tempat yang
tidak akan bisa ditemukan siapapun.
105
00:02:32,252 --> 00:02:33,152
di pelosok negeri, di tempat yang
tidak akan bisa ditemukan siapapun.
107
00:02:33,186 --> 00:02:37,990
Tidak sekalipun oleh iblis.
112
00:02:47,000 --> 00:02:51,103
Aku serius, nak. Jangan minum,
berkelahi, dan macam-macam.
116
00:02:51,104 --> 00:02:54,173
Tenang, ayah. Ini bukan pertama
kalinya aku ada di Tijuana.
120
00:02:54,207 --> 00:02:56,141
Kenapa aku memberi ahu semua ini padamu?
123
00:02:56,142 --> 00:02:59,912
Ruiz temanku, aku cuma
mau mengantarnya pulang.
127
00:02:59,946 --> 00:03:03,148
Agen Ruiz bukan temanmu,
dia orang yang kau ajak mabuk.
131
00:03:03,149 --> 00:03:05,984
3 minggu yang lalu, kami
mengirim Ruiz untuk menyelidiki
135
00:03:05,985 --> 00:03:08,887
sarang Vampir dan kami tidak
mendengar kabarnya sejak itu.
139
00:03:08,922 --> 00:03:09,621
Sedang aku usahakan, informan terpercaya
memberitahu tempat untuk menemukan Ruiz.
141
00:03:09,622 --> 00:03:12,057
Sedang aku usahakan, informan terpercaya
memberitahu tempat untuk menemukan Ruiz.
143
00:03:12,091 --> 00:03:13,125
Telepon aku ketika kau menemukannya.
144
00:03:13,126 --> 00:03:16,128
- Aku tidak akan meneleponmu.
- Pokoknya, telepon aku.
146
00:03:16,129 --> 00:03:20,866
Itu penjemputan mudah, bawa Ruiz keluar
dari sana, tanpa membuat kacau lagi.
149
00:03:20,867 --> 00:03:21,166
Itu penjemputan mudah, bawa Ruiz keluar
dari sana, tanpa membuat kacau lagi.
152
00:03:21,167 --> 00:03:27,105
Tenang saja, ayah. Kau
tahu, aku. Sentuhanku lembut.
155
00:03:27,140 --> 00:03:31,910
Ah, sialan! Tidak lagi.
160
00:03:58,171 --> 00:04:01,039
1. Selesai!
161
00:04:01,074 --> 00:04:08,981
Camazotz!
162
00:04:08,982 --> 00:04:13,151
Kita kedatangan tamu,
165
00:04:13,519 --> 00:04:13,752
dia orang hebat.
169
00:04:17,156 --> 00:04:18,056
dia orang hebat.
170
00:04:18,091 --> 00:04:21,126
Hellboy.
171
00:04:25,665 --> 00:04:27,099
Oh..
172
00:04:27,133 --> 00:04:31,103
Apa kau mau naik ke atas sini, bodoh?
173
00:04:35,141 --> 00:04:38,910
Ruiz, Ezteban apa itu kau?
174
00:04:38,911 --> 00:04:40,979
Ezteban?
Siapa itu?
176
00:04:40,980 --> 00:04:42,080
Camazotz.
177
00:04:42,115 --> 00:04:47,085
Camazotz!
178
00:04:49,088 --> 00:04:52,057
Kenapa Camazotz membuat
penonton bersemangat?
180
00:04:52,091 --> 00:04:58,930
Jadi begitu? Pergi kesini, menyelidiki
vampir tiga minggu yang lalu.
182
00:04:58,931 --> 00:05:02,200
Aku rindu, bung. Ayo, datang
untuk membawamu pulang.
184
00:05:02,201 --> 00:05:05,937
Ayo, kawan. Ayo pergi.
185
00:05:05,938 --> 00:05:10,008
Kalau begitu ayo bawa aku.
186
00:05:10,043 --> 00:05:11,376
Camazotz! Camazotz!
188
00:05:11,377 --> 00:05:12,077
Camazotz! Camazotz!
190
00:05:12,078 --> 00:05:13,912
Camazotz! Camazotz!
192
00:05:13,913 --> 00:05:14,379
Camazotz! Camazotz!
193
00:05:14,380 --> 00:05:14,946
Camazotz! Camazotz!
194
00:05:14,981 --> 00:05:17,082
Oke.
195
00:05:18,951 --> 00:05:20,952
Oke.
196
00:05:20,987 --> 00:05:23,955
Ayo, hajar mahluk jelek itu!
197
00:05:23,956 --> 00:05:27,192
Kalahkah dia!
200
00:05:30,163 --> 00:05:33,999
Oke, hei. Kau kenapa bung?
201
00:05:35,568 --> 00:05:37,169
- Kenapa kau pakai topeng begitu?
- Aku sudah latihan.
203
00:05:37,203 --> 00:05:39,037
Latihan?
204
00:05:39,072 --> 00:05:42,174
- Latihan untuk apa?
- Membunuhmu.
206
00:05:43,142 --> 00:05:45,944
Oke.
207
00:05:45,978 --> 00:05:48,947
Tolong pegang ini untukku.
208
00:05:48,948 --> 00:05:51,950
Kau terlihat sehat.
209
00:05:54,053 --> 00:05:56,021
Aduh.
210
00:06:00,026 --> 00:06:04,096
Kesenangan kita harus berakhir disini.
211
00:06:06,165 --> 00:06:08,934
Siapa yang melakukan ini padamu?
212
00:06:15,174 --> 00:06:20,045
uiz, kita harus membicarakaniini.
214
00:06:20,079 --> 00:06:23,982
Ayolah, ayo, apa kau tidak ingat?
215
00:06:24,016 --> 00:06:29,121
Dulu, kita minumebir sampai
mabuk, dan main gitar bung.
217
00:06:29,122 --> 00:06:36,161
Kau, memainkan gitar akustik itu
dan aku memainkan musik sungguhan.
219
00:06:38,064 --> 00:06:40,031
Istirahat.
220
00:06:40,066 --> 00:06:42,200
Apa-apaan ini?
221
00:06:45,972 --> 00:06:47,172
Hei, maaf bung.
222
00:06:47,206 --> 00:06:49,141
Kau baik-baik saja?
223
00:06:52,945 --> 00:06:55,080
Ayo, aku tidak mau menyakitimu rekan.
224
00:06:55,114 --> 00:06:57,149
Aku.tahu kau ada di
dalam sana, ayo bicaralah.
226
00:06:57,183 --> 00:07:01,119
Kau pura-pura jadi pahlawan. Tapi
aku tahu apa dibalik.topengmu.
228
00:07:01,120 --> 00:07:02,187
Oh,:ya?
229
00:07:02,188 --> 00:07:06,158
Kalau begitu, kita lihat
apa dibalik topengmu.
232
00:07:24,177 --> 00:07:27,145
Singkirkan dia.dariku.
233
00:07:46,032 --> 00:07:49,034
Tidak! Ruiz!
235
00:07:59,912 --> 00:08:03,982
Aku tahu kau. Aku tahu kau, Rama.
236
00:08:04,016 --> 00:08:07,886
Detak jantungmu dipenuhi kemarahan.
237
00:08:07,987 --> 00:08:12,023
Aku tahu bagaimana pada akhirnya
siapa yang akan kau pihak.
239
00:08:13,960 --> 00:08:15,894
Benarkah?
240
00:08:15,962 --> 00:08:18,964
Kalau begitu, kita musuh.
241
00:08:19,932 --> 00:08:24,069
Tidak, kau akan memihak kegelapan.
242
00:09:08,981 --> 00:09:11,950
Tidak apa-apa, binatang kecil.
243
00:09:11,951 --> 00:09:13,952
Kau hanya melakukan
yang harus kau lakukan.
245
00:09:13,986 --> 00:09:16,121
Aku tidak menghakimi.
246
00:09:17,123 --> 00:09:21,960
Hellboy.
Bukan, aku Josh.
248
00:09:22,061 --> 00:09:25,063
Orang-orang selalu salah ngira
249
00:09:25,097 --> 00:09:27,966
Ayo, kita harus pergi
250
00:09:27,967 --> 00:09:29,000
Bagaimana kau bisa menemukanku?
251
00:09:29,035 --> 00:09:31,970
Itu mudah, kau tidak
berbaur dengan baik.
253
00:09:31,971 --> 00:09:35,006
Dengar, aku turut berduka dengan
Ruiz tapi kami harus membawamu pulang.
255
00:09:35,007 --> 00:09:37,175
Coba saja.
256
00:09:37,209 --> 00:09:41,212
Hei, hei, ayo jagoan, tenang.
Kami cuma mengikuti peri tah
258
00:09:41,213 --> 00:09:43,982
Dia mau kau pulang.
259
00:09:43,983 --> 00:09:47,152
Kau pencari orang?
Dia bilang ini penting.
261
00:09:47,186 --> 00:09:50,055
Kita harus pergi.
262
00:09:52,124 --> 00:09:58,129
Teman, berikan aku botol.
263
00:09:59,932 --> 00:10:01,967
Mereka yang bayar.
264
00:10:03,035 --> 00:10:06,004
COLORADO
265
00:10:09,208 --> 00:10:11,910
BIRO RISET DAN PERTAHANAN PARANORMAL
266
00:10:11,911 --> 00:10:13,144
BIRO RISET DAN PERTAHANAN PARANORMAL
267
00:10:54,987 --> 00:10:56,955
Ada yang tidak kena terp tong.
268
00:10:56,989 --> 00:10:58,056
Boleh?
269
00:10:58,057 --> 00:10:59,924
Silahkan.
270
00:10:59,959 --> 00:11:03,028
Ayahku sering berkata,
bercukur itu penting
272
00:11:03,029 --> 00:11:06,064
memisahkan lelaki dari kejantanannya.
273
00:11:06,065 --> 00:11:09,934
Hanya lelaki sejati yang bisa mengacungkan
pisau ke tenggorokannya sendiri
275
00:11:09,935 --> 00:11:12,103
setiap hari dan tidak
memotong tenggorokannya.
277
00:11:12,972 --> 00:11:14,072
Kakek, berlebihan.
278
00:11:14,073 --> 00:11:16,041
Dia memeluk beruang Teddy dan pelangi.
279
00:11:16,075 --> 00:11:18,943
Dia mungkin bajingan tapi
dia mengajarkan cara bercukur.
281
00:11:18,944 --> 00:11:21,112
Ayah sama saja dengan anak.
282
00:11:21,914 --> 00:11:25,150
Minum banyak teguila
untuk menghilangkan sakit,
284
00:11:25,184 --> 00:11:31,122
untuk menghilangkan
kesedihanmu dan merusak hatimu.
286
00:11:31,924 --> 00:11:37,028
Aku tahu kau sedih atas agen Ruiz
tapi itu resiko dari pekerjaan.
288
00:11:37,063 --> 00:11:40,131
Pekerjaan tidak membunuh,
aku yang membunuh.
290
00:11:40,132 --> 00:11:43,168
Dan aku menguburnya sejauh
6 kaki di bawah bumi.
292
00:11:43,202 --> 00:11:46,971
Aku membuat upacara
agar penguburannya layak.
294
00:11:46,972 --> 00:11:51,109
Dia berubahjadi vampir terkutuk, ada
di kegelapan yang tak terselamatkan
296
00:11:51,143 --> 00:11:56,181
Ada di kegelapan,yang tak terselamatkan, tapi
kau malah memegang pisau dengan hati-hati?
298
00:11:56,182 --> 00:11:58,083
Contohnya kau.
299
00:11:58,117 --> 00:12:03,121
Kalau wajahku bisa bicara,
dia tidak akan setuju denganmu.
301
00:12:03,122 --> 00:12:06,091
Aku pikir wajahmu tampan.
302
00:12:11,030 --> 00:12:15,100
El destino se acerca.
303
00:12:15,101 --> 00:12:17,068
Kiamat akan datang.
304
00:12:17,103 --> 00:12:21,039
Aku tidak tahu kata-kata
terakhir Ruiz, sesuatu tentang
306
00:12:21,040 --> 00:12:24,042
Anung Un.. kau tahu?
307
00:12:24,043 --> 00:12:26,177
Tidak, itu pasti tidak penting.
308
00:12:26,212 --> 00:12:28,046
Nah, sudah.
309
00:12:28,047 --> 00:12:31,116
Kau terlihat tampan.
310
00:12:31,183 --> 00:12:34,152
Aku tidak termakan rayuanmu, ayah.
311
00:12:36,088 --> 00:12:38,156
Kenapa kau menyuruhku pulang?
312
00:12:38,157 --> 00:12:41,993
Jangan bilang kau rindu aku.
313
00:12:41,994 --> 00:12:45,063
Apa kau ingat Osiris Club?
314
00:12:45,097 --> 00:12:48,032
- Oh, ya. Di New Jersey.
- Yang satu lagi,
316
00:12:48,033 --> 00:12:51,102
yang dibentuk Masyarakat
Inggris tahun 1866
318
00:12:51,137 --> 00:12:56,007
- oleh persaudaraan Helioptic Ra.
- Ra?
320
00:12:56,041 --> 00:12:59,110
Aku pernah bertemu Ra sekali
di neraka, dia saudara dekatku.
322
00:12:59,111 --> 00:13:02,046
Kami bertempur bersama
melawan pasukan kegelapan
324
00:13:02,081 --> 00:13:05,183
dan organisasi kita
punya hubungan panjang.
326
00:13:05,184 --> 00:13:10,121
Mereka semua teman-temanku, dan mereka minta
bantuanmu untuk menghadapi masalah raksasa.
328
00:13:10,122 --> 00:13:12,157
Oh, ya? Masalah apa?
329
00:13:12,191 --> 00:13:14,926
Raksasa.
330
00:13:18,931 --> 00:13:23,001
Hellboy, menyelamatkan
nyawa di malam aku berburu
332
00:13:23,035 --> 00:13:27,906
Aku bersumpah untuk
334
00:13:28,107 --> 00:13:32,944
Hidupku sekarang hanya
336
00:13:32,978 --> 00:13:36,948
Aku juga telah dibuat Hellboy menderita,
337
00:13:36,949 --> 00:13:38,950
makanya aku tahu penderitaanmu.
338
00:13:38,984 --> 00:13:43,988
Makanya aku memanggilmu kesini.
339
00:13:44,156 --> 00:13:48,960
Aku akan membimbingmu
ke penyihir Vivian Nimue
341
00:13:48,961 --> 00:13:54,899
yang dimutilasi tapi masih
hidup dan menunggu dibangkitkan.
343
00:13:54,934 --> 00:13:59,971
Dia akan membuatmu perkasa lagi,
supaya kau bisa balas dendam.
345
00:13:59,972 --> 00:14:04,108
Terima kasih.
Ini tidak akan mudah.
347
00:14:04,143 --> 00:14:09,981
Mungkin tidak, tapi bisa dicoba.
Aku bisa melakukannya.
349
00:14:11,183 --> 00:14:13,051
Pergilah sekarang.
350
00:14:13,052 --> 00:14:17,989
Aku.. aku penasaran apa
untungnya itu bagimu?
352
00:14:19,058 --> 00:14:23,094
Kau tidak perlu tahu itu, binatang.
353
00:14:23,095 --> 00:14:31,069
Pada akhirnya aku akan menemukan cara
dan Hellboy akan mendapat balasannya.
355
00:14:31,103 --> 00:14:34,138
INGGRIS
358
00:15:01,033 --> 00:15:03,101
OSIRIS CLUB
359
00:15:12,177 --> 00:15:14,946
Tamumu, tuan.
360
00:15:14,947 --> 00:15:16,147
Hellboy, selamat datang.
361
00:15:16,181 --> 00:15:21,953
Lord Adam Glaren, dan izinkan aku perkenalkan
rekanku Dr. Edwin Carp dan August Swain.
363
00:15:21,954 --> 00:15:26,157
Hai. Kalian pernah ke Osiris Club di Jersey,
persis seperti ini tapi ada penari bugilnya.
365
00:15:26,158 --> 00:15:28,126
Bolehkah?
366
00:15:28,928 --> 00:15:34,032
Apa itu ada keistimewaannya?
Ya, untuk memukul dengan keras.
368
00:15:34,066 --> 00:15:36,968
Kami senang kau mau
menerima undangan kami.
370
00:15:36,969 --> 00:15:38,169
Aku tidak punya pilihan.
371
00:15:38,203 --> 00:15:44,042
Oh, ya, profesor, ayahmu dan
aku sudah lama bekerja sama.
373
00:15:44,076 --> 00:15:46,010
Ya, sudah dengar.
374
00:15:46,111 --> 00:15:53,117
Osiris Club sudah lama berdedikasi untuk
melestarikan rahasia sejarah Inggris.
376
00:15:53,152 --> 00:15:57,989
Isinya mirip dengan individu sepertimu.
377
00:15:58,023 --> 00:16:02,026
Sebelum kita melanjutkan
ada baiknya kita..
379
00:16:02,027 --> 00:16:04,062
Apa kita tidak bisa langsung
ke pokok permasalahan saja?
381
00:16:04,063 --> 00:16:08,900
Kecuali kau mau mengajakku berkeliling
dunia agar kita bisa belajar sejarah.
383
00:16:08,934 --> 00:16:12,103
Mungkin sebaiknya kami
memperlihatkannya padamu saja.
385
00:16:17,142 --> 00:16:18,943
Pintu rahasia.
386
00:16:18,944 --> 00:16:21,112
Dulu raksasa mendominasi daratan Inggris.
387
00:16:21,113 --> 00:16:25,149
Banyak mahluk yang gentayangan
dan membunuh orang tak bersalah.
389
00:16:25,150 --> 00:16:28,920
Mereka selalu membuat
masalah, di seluruh Inggris.
391
00:16:28,954 --> 00:16:31,022
Raksasa itu punya siklus yang aneh,
392
00:16:31,023 --> 00:16:34,926
mereka sering bangkit dari
kuburan mereka dan mengamuk
394
00:16:34,960 --> 00:16:39,130
Saat mereka mengamuk,
kami mengadakan perburuan.
396
00:16:39,131 --> 00:16:44,936
Mereka mudah dilihat, aku pikir
cuma aku yang punya kepala besar.
398
00:16:44,970 --> 00:16:48,072
Jelas-jelas kalian
bisa membunuh mereka.
400
00:16:48,073 --> 00:16:50,141
Kenapa kau butuh aku untuk
menolong kalian membunuh raksasa?
402
00:16:50,175 --> 00:16:55,113
Sebenarnya tiga raksasa, satu bisa
kami atasi, mungkin dua tapi tiga?
404
00:16:55,114 --> 00:16:57,982
Itu beda lagi.
405
00:16:58,083 --> 00:17:05,923
3 raksasa ini meneror hutan kami,
memakan semuanya yang tidak beruntung.
407
00:17:05,958 --> 00:17:09,060
Tapi itu tidak akan cukup,
408
00:17:09,962 --> 00:17:12,930
Jadi kalau ada salah satu yang bisa
410
00:17:09,962 --> 00:17:12,930
mencapai daerah padat populasi..
411
00:17:12,965 --> 00:17:14,966
Waktunya makan.
412
00:17:15,134 --> 00:17:18,169
Ini bukan tugas mudah Hellboy.
413
00:17:19,104 --> 00:17:21,105
Raksasa ini besar sekali.
414
00:17:21,140 --> 00:17:23,041
Sangat tidak membuat nyaman.
415
00:17:23,042 --> 00:17:25,910
Tanya saja ayahmu.
416
00:17:25,911 --> 00:17:30,048
Dulu dia tamu dalam perburuan itu ketika
kami membunuh satu raksasa tahun '43.
418
00:17:30,082 --> 00:17:32,016
Ayah?
419
00:17:32,051 --> 00:17:35,186
Dia lebih muda dari kalian.
420
00:17:36,188 --> 00:17:38,923
Ada alasannya.
421
00:17:41,126 --> 00:17:49,100
Fenomena itu adalah reaksi biosel,
dan profesor Broom ikut terlibat.
423
00:17:49,101 --> 00:17:50,935
Tepat sebelum perang.
424
00:17:50,969 --> 00:17:54,105
Izinkan aku perkenalkan tuan rumah kita.
425
00:17:54,139 --> 00:17:56,074
Nyonya Elizabeth Hatton.
426
00:17:56,075 --> 00:18:00,912
Jiwa yang mengontakku malam itu sangatlah kuat.
427
00:18:00,946 --> 00:18:03,047
Dia memperingatkan aku sesuatu telah datang.
428
00:18:03,082 --> 00:18:05,183
Sesuatu yang akan mengakhiri umat manusia.
429
00:18:05,184 --> 00:18:08,186
Dan bahwa kita ditakdirkan untuk menghancurkannya.
430
00:18:08,220 --> 00:18:14,058
Sejak itu, kami berusaha keras untuk
431
00:18:08,220 --> 00:18:14,058
mengendalikannya dan memenuhi misi itu..
432
00:18:14,059 --> 00:18:16,961
tidak peduli berapa lama yang diperlukan.
433
00:18:17,062 --> 00:18:23,935
Oke. Dan hal yang kau cemaskan
ini, apakah sudah muncul?
435
00:18:23,936 --> 00:18:25,136
Oh ya.
436
00:18:25,170 --> 00:18:27,972
Kau muncul.
437
00:18:30,142 --> 00:18:35,179
Aku ada di sana saat itu,
saat malam turun ke bumi.
439
00:18:47,159 --> 00:18:49,927
Perang Dunia akan segera berakhir.
440
00:18:50,028 --> 00:18:52,163
Jerman sudah kalah.
441
00:18:56,068 --> 00:18:59,170
Tapi NAZI masih punya 1 trik tersembunyi.
442
00:18:59,204 --> 00:19:03,975
Mereka berbalik ke dunia supernatural
dengan bantuan Gregory Rasputin.
444
00:19:04,009 --> 00:19:09,147
Di sebuah pulau lepas pantai Skotlandia,
mereka berkumpul untuk memanggil iblis purba..
446
00:19:09,148 --> 00:19:11,048
(MENGUCAP MANTRA)
447
00:19:11,083 --> 00:19:15,920
Dengan maksud untuk membalik arus
perang, membuat Jerman kembali menang.
449
00:19:23,128 --> 00:19:29,100
Tapi sesuatu ada yang salah. Ritualnya
tidak seperti yang mereka rencanakan.
451
00:19:29,101 --> 00:19:31,169
Bunuh dia.
452
00:19:35,040 --> 00:19:39,010
Untunglah si pemburu NAZI
terkenal, Lockter telah tiba.
454
00:19:39,011 --> 00:19:40,978
Hari yang indah.
455
00:19:47,152 --> 00:19:50,121
Kami berada dalam misi yang berbahaya.
456
00:20:00,933 --> 00:20:02,066
Selamat tinggal.
457
00:20:18,016 --> 00:20:22,019
Ini, agar iblis tidak lagi terikat padamu.
458
00:20:22,020 --> 00:20:24,021
(BICARA BAHASA RUSIA)
459
00:20:31,997 --> 00:20:34,131
Sisanya bisa maju kesini.
460
00:20:34,132 --> 00:20:41,172
Di bawah tanganku, kalian semua
akan dihadapkan pada keadilan
462
00:20:46,945 --> 00:20:50,915
Profesor Broom dan ak bekerja
untuk aliansi pada saat itu.
464
00:20:50,949 --> 00:20:53,918
Dengan pengetahuan dengan kultusnya dan
kemampuanku untuk melihat masa depan,
466
00:20:53,952 --> 00:20:56,153
kami berada dalam misi rahasia ke pulaunya untuk..
467
00:20:56,154 --> 00:21:02,960
membunuh apapun. ang dipanggil dari
kedalaman neraka saat malam hari.
469
00:21:03,095 --> 00:21:05,029
Tahan!
470
00:21:05,998 --> 00:21:08,933
Aku akan urus dari sini.
471
00:21:12,938 --> 00:21:16,173
Dan kami justru menemukanmu.
472
00:21:32,157 --> 00:21:35,059
Ayahmu tidak pernah cerita kan?
473
00:21:35,927 --> 00:21:37,962
Kenapa dia ada di sana malam itu.
474
00:21:37,963 --> 00:21:40,097
Pasti dia kelupaan.
475
00:21:42,167 --> 00:21:46,003
Rasputin membawamu ke dunia sebagai senjata.
476
00:21:46,038 --> 00:21:50,975
Tapi kesabaran dan pemahaman, Broom merubah
senjata itu menjadi kekuatan kebaikan.
478
00:21:51,009 --> 00:21:54,979
Kesabaran dan pemahaman, apakah
kita bicara soal pria yang sama?
480
00:21:54,980 --> 00:21:56,113
Dia melihat sesuatu di dalam dirimu..
481
00:21:56,148 --> 00:21:58,149
dimana kami tidak bisa melihatnya.
482
00:21:58,150 --> 00:22:01,018
Dan dia membesarkanmu sebagai anaknya sendiri.
483
00:22:01,053 --> 00:22:03,054
Kau harus istrahat, Hellboy.
484
00:22:03,055 --> 00:22:06,057
Besok kita kumpul saat subuh.
485
00:22:09,194 --> 00:22:15,032
Jadi aku iblis yang dipanggil oleh NAZI.
Bagus sekali, terima kasih ayah.
487
00:22:21,106 --> 00:22:22,973
Oh ayolah!
488
00:22:26,111 --> 00:22:28,045
Gereja St. Sebastian.
490
00:22:54,072 --> 00:22:55,139
Terlambat untuk pengunjung.
492
00:23:28,940 --> 00:23:30,141
Ada di mana?
493
00:23:32,210 --> 00:23:35,179
Kemarilah, dasar kau bajingan!
494
00:23:40,185 --> 00:23:44,121
Kemari! Kau! Kemari!
495
00:23:48,960 --> 00:23:53,164
Aku suka orang yang teriak seperti itu.
496
00:23:53,165 --> 00:23:58,936
Apakah kau tahu apa yang aku cari? Ada di mana?
497
00:24:04,176 --> 00:24:07,044
Tunjukkan padaku!
498
00:24:35,207 --> 00:24:37,074
Kemarilah.
499
00:24:49,054 --> 00:24:51,956
Sialan kau, kawan!
500
00:24:51,957 --> 00:24:53,190
Bukalah.
501
00:24:53,191 --> 00:24:59,163
Katakan mantranya, kau tahu, hanya orang
orang Tuhan yang bisa memecah segelnya.
503
00:24:59,197 --> 00:25:02,066
Bukalah!
504
00:25:03,969 --> 00:25:06,971
Aku memang harus melakukan semuanya sendirian.
505
00:25:24,956 --> 00:25:30,160
(MENGUCAP MANTRA)
506
00:25:34,966 --> 00:25:37,968
Selamat datang di dunia yang baru.
507
00:25:40,005 --> 00:25:42,172
Apa kita ini? Mengejar ayam atau berburu raksasa?
508
00:25:42,941 --> 00:25:46,210
Tradisi. Biasa dilakukan oleh
pemburu pemberani sebelum kita.
510
00:25:46,945 --> 00:25:49,079
Dan Tombak penghujam, tradisi lainnya.
511
00:25:49,114 --> 00:25:53,150
Digunakan oleh pembantai raksasa di Mesir Kuno.
512
00:25:53,151 --> 00:25:55,119
Dengan modifikasi modern tentu saja.
513
00:25:55,153 --> 00:25:59,089
Lima kali lebih kuat dari pada kursi listrik.
514
00:25:59,157 --> 00:26:02,126
Tidak cukup untuk membunuh
516
00:26:02,127 --> 00:26:05,029
cukup berguna untuk menundukkan
mereka yang mana sangat kuat.
518
00:26:05,063 --> 00:26:08,165
Okelah, aku punya tradisiku sendiri.
519
00:26:08,934 --> 00:26:09,667
Oh Tuhan.
520
00:26:10,101 --> 00:26:12,136
Kita tidak harus memakai itu kan?
521
00:26:12,170 --> 00:26:16,106
Tidak, aku tahu seleramu dengan tulang.
522
00:26:16,174 --> 00:26:20,144
Itu adalah Arakku, aku membunuh .
tuannya dan akhirnya dia.
524
00:26:22,147 --> 00:26:24,181
Dan ini lah dia, Longshadow.
525
00:26:24,215 --> 00:26:27,051
Oh apakah kau tidak punya
motor besar atau semacamnya?
527
00:26:27,052 --> 00:26:29,053
Itu tidak akan tampak terlalu sporty kan?
528
00:26:29,054 --> 00:26:31,121
Dia akan membawamu pulang dengan selamat.
529
00:26:33,124 --> 00:26:38,095
Sebagai catatan, ini bukan ideku.
530
00:27:05,156 --> 00:27:09,093
3 macam jejak, setengah dari jarak kakinya.
531
00:27:11,930 --> 00:27:13,964
Aku menghitung Jumlah total mayatnya.
Bagian tubuh'ada di mana mana.
533
00:27:13,999 --> 00:27:16,100
Mereka akan kembali.
Apa yang membuatmu yakin?
535
00:27:16,101 --> 00:27:18,135
Raksasa tidak meninggalkan makanannya.
536
00:27:18,169 --> 00:27:21,171
Jejaknya mengarah ke utara, ke sungai.
537
00:27:32,183 --> 00:27:34,918
Di sinilah kita akan membuat pertahanan kita.
538
00:27:34,986 --> 00:27:39,089
Jika kita memakai jembatannya untuk menyebrang,
kita bisa dapat posisi untuk menahan dari 2 sisi.
540
00:27:39,924 --> 00:27:42,993
Ya, tampak seperti tempat
sempurna untuk menyergap.
542
00:27:43,128 --> 00:27:45,062
Tepat:seperti pikiranku.
543
00:28:18,096 --> 00:28:20,097
Tundukkan dia!
544
00:28:41,152 --> 00:28:48,959
Jika kau.berpikirkkami.butuih bantuanmu untuk
sesuatu yang telah kami buru selama berabad-abad..
546
00:28:59,070 --> 00:29:03,974
kami tidak akan pernah membiarkan
iblis untuk berada di Inggris.
548
00:29:03,975 --> 00:29:06,110
Itu adalah tanda tanda dari kiamat.
549
00:29:09,147 --> 00:29:15,152
Aku harus akui saat dia pertama bilang padaku soal
visinya dan apa yang harus dilakukan..
551
00:29:15,153 --> 00:29:16,987
aku awalnya merasa ragu.
552
00:29:17,021 --> 00:29:22,993
Broom begitu yakin .dengan potensimu,
dan apa yang telah kau lakukan...
554
00:29:22,994 --> 00:29:24,995
begitu banyak hal baik.
555
00:29:33,171 --> 00:29:35,973
Kami anggap itu tidak begitu bagus.
556
00:29:39,043 --> 00:29:44,948
Dan kini aku harus melakukan apa yang
ayahmu harusnya lakukan dulu sekali.
558
00:29:46,084 --> 00:29:51,121
Jika ini bisa menghibur, kepalamu
akan jadi hiasan bagus di galeri kami.
564
00:30:32,096 --> 00:30:33,931
Kau tahu apa yang ada di dalam sini?
567
00:30:34,098 --> 00:30:36,200
Dan berapa banyak lagiyang harus aku bunuh?
570
00:30:36,201 --> 00:30:40,170
Aku rasa semua ini terlalu
cepat, maaf terlalu awal.
574
00:30:40,205 --> 00:30:43,941
Kau akan segera memanen hadiah atas usahamu.
577
00:30:43,942 --> 00:30:48,278
Aku tidak tahu bahwa kau selama
ini terjebak di dalam kotak, eh.
579
00:30:48,279 --> 00:30:50,147
Aku tidak tahu bahwa kau selama
ini terjebak di dalam kotak, eh.
583
00:30:50,949 --> 00:30:54,918
Kau tidak akan percaya apa yang orang
orang makan sekarang, kue kering.
587
00:30:54,953 --> 00:30:59,022
Bunuh diri hanyalah apa yang aku butuhkan.
592
00:30:59,224 --> 00:31:00,991
Lihatlah ini.
595
00:31:00,992 --> 00:31:05,062
Dunia diamuk oleh kemiskinan yang membosankan.
598
00:31:05,063 --> 00:31:13,937
Dipimpin orang orang penakut,
dan berujung pada kompetisi lagu.
604
00:31:16,207 --> 00:31:18,942
Yah, tidak perlu menunggu lebih lama lagi.
607
00:31:18,943 --> 00:31:20,611
Bagaimana dengan tanganku? Tentu
kau bisa mendapatkannya kembali?
609
00:31:20,612 --> 00:31:23,113
Bagaimana dengan tanganku? Tentu
kau bisa mendapatkannya kembali?
613
00:31:23,181 --> 00:31:27,117
Ya, ya, ya, aku akan mendapatkannya,
seperti yang aku janjikan.
617
00:31:27,151 --> 00:31:29,186
Jangan cemas, kau akan dapat hadiahnya.
620
00:31:29,220 --> 00:31:33,023
Aku akan dapat pakaian warna pink!
623
00:31:33,024 --> 00:31:37,060
Cari kotak terakhirnya, buat aku utuh kembali.
628
00:31:37,929 --> 00:31:43,066
Dan bersama sama kita akan membaptis dunia ini.
635
00:32:06,190 --> 00:32:08,025
Itu sakit.
638
00:32:08,026 --> 00:32:20,070
Sialan.
641
00:32:20,071 --> 00:32:25,108
Lihatlah itu, sepertinya kau masih buntuanku.
644
00:32:25,109 --> 00:32:27,978
Lihatlah mereka..
649
00:32:28,947 --> 00:32:29,379
Aku pikir itu seharusnya gratis.
650
00:32:29,380 --> 00:32:31,081
Aku pikir itu seharusnya gratis.
654
00:33:16,094 --> 00:33:18,962
Aku tidak menyangka sepagi ini.
667
00:33:30,975 --> 00:33:31,508
Lihatlah aku.
668
00:33:31,509 --> 00:33:32,909
Lihatlah aku
669
00:33:33,211 --> 00:33:34,711
Diamlah!
671
00:33:34,712 --> 00:33:35,112
Diamlah!
679
00:33:41,019 --> 00:33:43,754
Mampuslah sana!
683
00:33:56,000 --> 00:33:57,167
Hei kawan!
685
00:34:02,106 --> 00:34:07,077
Apa yang kau makan?!
686
00:34:07,111 --> 00:34:09,913
Oh sialan! Tuhanku!
687
00:34:24,195 --> 00:34:27,097
Kau tidak sekuat itu ya
688
00:35:19,050 --> 00:35:21,151
Apakah mataku rabun?
690
00:35:30,161 --> 00:35:32,996
Mariikita bawa.
691
00:35:52,984 --> 00:35:55,952
Selamat datang kembali ke dunia manusia.
692
00:35:57,922 --> 00:35:59,956
Hampir tak ada luka gores.
693
00:35:59,991 --> 00:36:00,991
Kau sembuh dengan cepat.
694
00:36:00,992 --> 00:36:03,093
- pa maksudmu?
- Mau daging asap dan telur?
696
00:36:03,094 --> 00:36:08,031
Sepertinya kau butuh
sarapan Inggris yang benar.
698
00:36:08,933 --> 00:36:09,966
Ayo.
699
00:36:10,001 --> 00:36:11,935
Duduklah sebelum kau jatuh.
700
00:36:11,936 --> 00:36:13,003
Bagaimana aku bisa ke sini?
701
00:36:13,004 --> 00:36:14,171
Diantar lelakiyyang menyetir van.
702
00:36:14,172 --> 00:36:16,139
Sebenarnya 4 orang
703
00:36:16,140 --> 00:36:19,142
Ngomong-ngomongakau
berhutang 300 poundsipadaku.
705
00:36:19,177 --> 00:36:22,045
Maaf, apa aku mengenalmu?
706
00:36:22,980 --> 00:36:26,116
Hati-hati dengan Jabberwocky, nak.
707
00:36:26,951 --> 00:36:29,152
Rahang yang menggigit.
709
00:36:32,123 --> 00:36:35,158
Hati-hati...
Makhluk itu melompat...
711
00:36:35,159 --> 00:36:40,163
dan bersinar dari balik bandersnatch.
Dari balik..
713
00:36:43,034 --> 00:36:45,001
Alice.
714
00:36:46,037 --> 00:36:48,171
Si Alice Monaghan kecil.
715
00:36:48,172 --> 00:36:51,975
Sudah bukan Alice
Monaghan yang kecil lagi
717
00:36:53,044 --> 00:36:58,915
Jadi ini yang kau lakukan
sekarang, kau jadi peramal?
719
00:36:58,916 --> 00:37:00,884
Menipu orang-orang dengan ucapanmu?
720
00:37:00,918 --> 00:37:02,118
Mereka bisa memberikanmu hadiah.
721
00:37:02,153 --> 00:37:06,056
Ya, kau bisa bicara dengan
kerabat yang sudah meninggal?
723
00:37:06,057 --> 00:37:08,925
Untuk berapa, 4 dolar?
724
00:37:08,960 --> 00:37:10,927
Lebih ke arah sukarela.
725
00:37:10,928 --> 00:37:12,929
Kau melewatkan satu.
726
00:37:13,130 --> 00:37:15,065
Sial!
727
00:37:22,940 --> 00:37:25,909
Jangan mengeluh dengan makanan ini.
728
00:37:25,943 --> 00:37:29,179
Dan kau beruntung, jika bukan karena orang
yang mati itu, aku takkan bisa menemukanmu.
730
00:37:29,180 --> 00:37:31,948
Mereka terus mengoceh.
731
00:37:31,949 --> 00:37:34,117
Terutama ayah dan ibu.
732
00:37:35,086 --> 00:37:37,153
Ngomong-ngomong, mereka titip.salam.
733
00:37:39,991 --> 00:37:41,992
Maaf? Aku tak tahu.
734
00:37:41,993 --> 00:37:47,163
Kenapa merasa begitu? Mungkin
jika kau bertamu sesekali...
736
00:37:47,965 --> 00:37:49,099
Apa?
737
00:37:49,133 --> 00:37:51,034
Tidak. Dia tak begitu.
738
00:37:51,035 --> 00:37:52,102
Mereka meragukanmu.
739
00:37:52,136 --> 00:37:54,137
Orang mati lagi?
740
00:37:54,171 --> 00:37:56,973
Kuberitahu, mereka tak pernah diam.
741
00:37:56,974 --> 00:37:59,042
Apa ang sekarang mereka katakan padamu.
742
00:38:00,177 --> 00:38:03,947
Mereka bilang aku harus membunuhmu
selagi aku punya kesempatan.
744
00:38:04,081 --> 00:38:06,983
Kau tahu, mereka tahu
apa yang tak kau ketahu.i.
746
00:38:07,018 --> 00:38:09,986
Bahwa aku menyimpan shotgun di bawah
meja, sudah terisi dan siap ditembakkan.
748
00:38:10,021 --> 00:38:14,024
Dan tepat mengarah ke sesuatumu.
749
00:38:16,961 --> 00:38:19,996
Karena mereka yang
750
00:38:16,961 --> 00:38:19,996
memintamu melakukannya apa...
751
00:38:20,031 --> 00:38:22,098
mereka memberimu alasannya?
752
00:38:22,967 --> 00:38:25,035
Hanya kiamat sudah dekat.
753
00:38:25,069 --> 00:38:27,971
Dan kau yang akan membawanya.
754
00:38:28,139 --> 00:38:33,043
(BAHASA ASING)
755
00:38:33,077 --> 00:38:35,111
Terjemahkan dengan Google, oke?
757
00:38:38,916 --> 00:38:41,051
seorang teman memberitahuku...
758
00:38:41,085 --> 00:38:43,153
tentang ramalan itu.
759
00:38:47,958 --> 00:38:50,026
Kau akan menembakku atau tidak?
760
00:39:07,078 --> 00:39:09,145
Mereka yang sudah mati
mungkin takut denganmu, tapi...
762
00:39:09,146 --> 00:39:14,017
aku lebih mengenalmu. Lagipula,kau pernah
menyelamatkan hidupku ketika aku masih kecil.
764
00:39:14,051 --> 00:39:15,919
Jadi apa yang kita
lakukan di bawah sini?
766
00:39:15,920 --> 00:39:17,954
Menghindari kaca.
767
00:39:24,962 --> 00:39:26,062
Ke kanan.
768
00:39:29,033 --> 00:39:31,067
Itu baru anakku.
769
00:39:33,904 --> 00:39:35,004
Ayah?
770
00:39:35,039 --> 00:39:37,073
Halo, nak.
771
00:39:37,141 --> 00:39:40,009
Aku tak tahu kenapa
kau begitu marah padaku.
773
00:39:40,044 --> 00:39:41,077
Kau tak bisa mengetuk pintu?
774
00:39:41,078 --> 00:39:44,948
Sudah kubilang, setelah kami membereskan
kekacauan yang kau buat dengam raksasa itu...
777
00:39:44,982 --> 00:39:48,084
kau ada di sana, dan-beritanya
menyebar. Syukurlah,kau tak apa-apa. Oke?
779
00:39:48,085 --> 00:39:52,021
Kau tahu apa yang lebih sakit daripada
ditusuk dipunggung? Dikhianati!
781
00:39:52,022 --> 00:39:56,926
Oh, yang benar saja, kau tak mungkin percaya
bahwa aku tahu Klub Osiris berencana membunuhmu.
783
00:39:56,961 --> 00:39:58,128
Kau tahu yang tak bisa kupercaya?
784
00:39:58,129 --> 00:40:03,032
Aku tak bisa percaya kau muncul di Pulau Nazi
beberapa tahun lalu, hanya untuk membunuhku.
786
00:40:03,067 --> 00:40:04,134
Ya, benar.
787
00:40:04,135 --> 00:40:11,107
Aku bertemu kekasih gelapmu, dan dia memberitahuku
kepingan narasi keluarga kita yang hilang.
789
00:40:11,108 --> 00:40:16,980
Jika kau ingin menggali tulang -tulangku, aku yang
akan pertama kali memberikan sekop padamu, tapi...
791
00:40:17,014 --> 00:40:20,917
ini bukan waktu yang tepat. Dan ada
seseorang yang iIngin kukenalkan padamu, oke?
793
00:40:20,951 --> 00:40:25,155
Mayor Ben Daimio, Kepala
Pasukan Khusus M11.
795
00:40:25,156 --> 00:40:28,191
M11, ini putraku.
796
00:40:28,926 --> 00:40:30,960
Kukira kalian sudahus
bubar setelah perang
798
00:40:30,961 --> 00:40:33,930
Dan kukira kita akan bertarung melawan
monster, bukan bekerja sama bersama mereka.
800
00:40:33,931 --> 00:40:36,132
Kau menyebutku monster,
apa kau sudah lihat wajahmu?
802
00:40:36,167 --> 00:40:37,167
Apa itu ejekan?
803
00:40:37,168 --> 00:40:41,171
Mungkin, terapisku berkata aku terlalu
bergantung pada lelucon untuk bersikap nor al.
805
00:40:41,205 --> 00:40:43,139
Bersikap normal, benar.
806
00:40:43,140 --> 00:40:45,175
Semoga berhasil.
807
00:40:46,043 --> 00:40:48,878
Aku senang melihat kalian berdua akrab.
808
00:40:48,913 --> 00:40:51,181
Karena ini ada di wilayah Inggris,
jadi akan ada operasi gabungan.
810
00:40:51,182 --> 00:40:54,984
Kumohon, jangan memberi nasihat tentang
masalah di Klub Osiris, aku bisa menanganinya.
812
00:40:55,019 --> 00:40:56,186
Ini lebih besar dari yang kau tahu.
813
00:40:56,187 --> 00:40:58,988
Santo Sebastian diserang.
814
00:40:58,989 --> 00:41:02,091
Dan reliknya dicuri. Di dalamnya
ada sebuah peti ornamen milik Nimue.
819
00:41:07,031 --> 00:41:09,098
Seorang penyihir perempuan
abadi dari abad ke 5
821
00:41:09,099 --> 00:41:12,168
Di antara kekuatannya ada wabah yang
hampir menghapus Inggris Raya dari peta.
824
00:41:12,169 --> 00:41:14,037
dunia yang dihilangkannya.
825
00:41:14,071 --> 00:41:16,940
Raja Arthur sendiri yang
membasmi monster itu.
827
00:41:16,941 --> 00:41:22,011
Dia menggunakan Excahbur untuk membelahnya,
an mengubur bagian tubuhnya di dalan
829
00:41:16,941 --> 00:41:22,011
peti dan disebar ke seluruh negeri.
830
00:41:22,046 --> 00:41:26,082
Bagus. Jadi kita punya
waktu untuk menggagalkannya.
832
00:41:26,083 --> 00:41:28,117
Dan menyimpan bagian tubuhnya yang lain.
833
00:41:28,118 --> 00:41:35,959
Bagus. Jadi kita kembali ke Klub
Osiris, cari petinya, dan ketika
835
00:41:28,118 --> 00:41:35,959
Blood Oueen pulih, kita balas dia.
836
00:41:35,993 --> 00:41:37,927
Selesai.
838
00:41:37,962 --> 00:41:39,128
Ini bukan tentang balas dendam.
839
00:41:39,129 --> 00:41:41,164
Bagiku begitu.
840
00:41:41,198 --> 00:41:45,001
Setelah ornamen peti itu diamankan,
kau yang akan pergi pertama kali.
842
00:41:45,035 --> 00:41:48,004
Biro kami bisa menempatkanmu
844
00:41:48,005 --> 00:41:49,138
Kurunganku?
845
00:41:49,173 --> 00:41:50,907
Kurunganku?
846
00:41:50,908 --> 00:41:57,013
Aku akan menanyakanmu secara spesifik
apa kau menghina tempat tinggalku? Tunggu
sampai bumi ini dipenuhi iblis, bung!
849
00:41:57,047 --> 00:41:58,181
Mereka bilang kau yang memimpin.
850
00:41:58,182 --> 00:42:01,885
- Apa ini?
- Tagihan untuk ganti rugi.
852
00:42:02,119 --> 00:42:03,086
BAYAR GANTI RUGI
853
00:42:03,120 --> 00:42:04,988
1 juta pounds?
854
00:42:05,022 --> 00:42:06,089
Untuk jendelamu yang rusak?
855
00:42:06,090 --> 00:42:08,124
Kau tahu jendela itu
punya kekuatan pelindung.
857
00:42:08,158 --> 00:42:09,192
Maaf, siapa kau lagi?
858
00:42:09,193 --> 00:42:11,160
Aku gadis yang menyelamatkan
860
00:42:11,161 --> 00:42:14,030
Ya, aku ingin berterima kasih untuk itu. .
861
00:42:14,064 --> 00:42:16,065
Jadi, dia ini apa? Pengawalmu?
862
00:42:16,066 --> 00:42:17,901
Benar.
863
00:42:17,935 --> 00:42:18,201
Jadi, ayo jalan.
864
00:42:18,202 --> 00:42:20,970
Ini operasi militer.
865
00:42:20,971 --> 00:42:22,105
Bukan acara kecil Colombus.
866
00:42:22,139 --> 00:42:26,910
Hanya Alice satu-satuya
manusia yang kupercaya, oke?
868
00:42:27,211 --> 00:42:33,116
Jadi, mau aku ikut? Dia juga harus ikut.
870
00:42:35,185 --> 00:42:37,921
Mainan barumu.
871
00:42:38,923 --> 00:42:40,089
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
872
00:42:40,090 --> 00:42:44,160
Aku akan kembali ke markas, dan coba
mencari sisa Blood Oueen. Semoga berhasil
874
00:42:44,194 --> 00:42:46,095
Profesor.
875
00:42:46,196 --> 00:42:47,163
Bagaimana dengan gadis ini?
876
00:42:47,197 --> 00:42:50,099
Alice, dia medium roh yang kuat.
877
00:42:50,100 --> 00:42:53,136
Bawa dia bersamamu, kita butuh
bantuan sebanyak-banyaknya.
879
00:42:55,139 --> 00:42:58,107
Baiklah, kita sudah.,selesai
di Sini. Ayo bergegas.
881
00:43:16,961 --> 00:43:19,062
Kuharap kau menyukainya.
882
00:43:25,069 --> 00:43:26,102
Itu besar.
883
00:43:26,103 --> 00:43:30,039
Mungkin dia satu-satunya orang yang bilang ke
semua polisi bahwa dia bukan ayah kandungku.
885
00:43:30,207 --> 00:43:32,909
Ukiran yang bagus.
886
00:43:33,110 --> 00:43:36,179
Beberapa senjata punya
888
00:43:45,956 --> 00:43:47,156
Ada apa?
889
00:43:48,025 --> 00:43:49,926
Ada apa?
890
00:43:49,960 --> 00:43:51,127
Aku mengalami migrain.
891
00:43:51,128 --> 00:43:55,965
Seperti ada sesuatu yang bertabrakan di
kepalaku. Ada sesuatu yang buruk terjadi di sini.
893
00:43:57,001 --> 00:43:59,869
Tetap di sini. Jangan bergerak.
894
00:44:10,147 --> 00:44:12,115
Apa?
895
00:44:13,217 --> 00:44:15,118
Tahan. Bergerak sesuai aba-abaku.
896
00:44:15,119 --> 00:44:17,053
Satu...
897
00:44:17,121 --> 00:44:18,921
Bisa kita masuk sekarang?
898
00:44:18,922 --> 00:44:21,958
Demi Tuhan, tolong mereka! Apa
kau tak dengar jeritan mereka?
900
00:44:21,959 --> 00:44:23,926
Alice.
901
00:45:15,045 --> 00:45:17,180
Suara apa itu?
902
00:45:29,093 --> 00:45:30,993
Lady Hatton.
903
00:45:31,028 --> 00:45:33,062
Cenayang yang kau beritahu kami itu.
904
00:45:33,063 --> 00:45:36,065
Jelas dia tak begitu hebat.
905
00:45:36,166 --> 00:45:38,134
Alice.
906
00:45:38,135 --> 00:45:40,970
Periksa dia, bagaimana menurutmu?
907
00:45:41,105 --> 00:45:42,972
Rohnya masih bersama kita.
908
00:45:43,006 --> 00:45:44,974
Menurutmu kau bisa melakukan kontak?
909
00:45:44,975 --> 00:45:47,210
Cari tahu apa yang terjadi di sini?
910
00:45:49,913 --> 00:45:52,014
Mungkin kau akan ingin pergi, Mayor.
911
00:45:52,049 --> 00:45:54,917
Ini bukan hal yang enak dilihat.
912
00:45:54,918 --> 00:45:56,052
Dan aku akan melewatkan kesenangannya.
913
00:45:56,053 --> 00:45:58,020
Tidak akan
914
00:46:07,097 --> 00:46:09,932
Lady Hatton. Kau bisa mendengarku?
915
00:46:13,036 --> 00:46:15,004
Lady Hatton?
916
00:46:25,082 --> 00:46:27,049
Mampus aku!
917
00:46:27,084 --> 00:46:28,985
Nimue...
918
00:46:29,019 --> 00:46:30,920
Dia telah kembali.
919
00:46:30,921 --> 00:46:32,121
Ya, kami tahu itu.
920
00:46:33,957 --> 00:46:36,159
Jadi kenapa Osiris mencoba membunuhku?
921
00:46:36,160 --> 00:46:38,928
Manusia akan tenggelam
923
00:46:38,962 --> 00:46:43,166
Mereka yang memuja dia...
924
00:46:43,200 --> 00:46:48,037
O... ke, aku menghargai ramalannya
lebih kecil dan lebih masuk akal.
926
00:46:48,038 --> 00:46:52,141
Sang Ratu tak boleh menemukan seorang Raja.
927
00:46:52,176 --> 00:46:55,011
Ketika Nimue utuh kembali,
928
00:46:55,012 --> 00:46:59,949
maka takdirmu yang
sebenarnya akan terungkap.
930
00:47:00,050 --> 00:47:02,952
Aku sudah melihat ini.
931
00:47:02,953 --> 00:47:04,954
Hanya dengan begitu...
932
00:47:04,988 --> 00:47:06,956
Hanya dengan begitu
apa yang akan terjadi?
934
00:47:06,957 --> 00:47:08,024
He...
hei!
935
00:47:08,025 --> 00:47:08,991
Hel!
936
00:47:08,992 --> 00:47:10,927
Langsung saja ke bagian terbaiknya.
937
00:47:10,961 --> 00:47:13,963
Dia... dia masih di sini.
938
00:47:21,104 --> 00:47:26,042
Kau baik-baik saja? - Tidak, baru
saja ada rohyang keluar dari mulutku.
940
00:47:27,978 --> 00:47:29,946
Tetap bersama dia.
941
00:47:35,919 --> 00:47:37,186
Aku tahu kau.
942
00:47:38,956 --> 00:47:40,990
Apa itu sebuah lengan?
943
00:47:43,026 --> 00:47:43,993
Kenapa kau tak bisa melepaskanku?
944
00:47:43,994 --> 00:47:45,995
Oh, menjijikkan.
945
00:47:46,029 --> 00:47:48,998
Bukankah sudah kubilang untuk
tidak bertemu denganku lagi.
947
00:47:48,999 --> 00:47:52,034
Sang Ratu akan membantuku
untuk balas dendam.
949
00:47:52,035 --> 00:47:54,003
Sang Ratu...
950
00:47:55,939 --> 00:47:57,940
Mengagumkan.
951
00:47:57,975 --> 00:48:01,110
Aku tak pernah melihat
makhluk sepertimu.
953
00:48:03,080 --> 00:48:04,981
Nimue...
954
00:48:04,982 --> 00:48:07,083
Kekuatan yang besar... Potensi..
955
00:48:07,117 --> 00:48:10,019
kemenangan yang besar.
956
00:48:11,088 --> 00:48:13,155
Tak ada alasan bagi
kita untuk jadi musuh.
958
00:48:13,190 --> 00:48:17,126
Ketika kita bisa jadi
lebih dari pada itu.
960
00:48:17,127 --> 00:48:20,129
- Mereka takut pada kita.
- Mereka menyebut kita monster.
962
00:48:20,163 --> 00:48:22,098
Kita makhluk yang sama.
963
00:48:22,099 --> 00:48:24,901
Di mana kita bukan
makhluk yang keji, tapi...
965
00:48:24,935 --> 00:48:27,169
Raja dan pahlawan.
966
00:48:28,939 --> 00:48:31,173
Berdampingan.
967
00:48:32,042 --> 00:48:33,209
Mimpi demi mimpi.
968
00:48:33,210 --> 00:48:36,078
Batu demi batu.
969
00:48:36,079 --> 00:48:39,048
Kita akan membangunnya bersama-sama.
970
00:48:39,216 --> 00:48:42,084
Kita akan menghadapinya.
971
00:48:42,219 --> 00:48:45,087
Hanya untuk mendapatkan kemenangan.
973
00:48:55,132 --> 00:48:57,033
Dasar babi!
974
00:48:57,034 --> 00:49:00,069
Tidak kena, kan?
975
00:49:14,084 --> 00:49:16,953
Hei, bilang padaku kau
menangkap bajingan itu.
977
00:49:16,987 --> 00:49:19,989
Kami mengejarnya,
tapi dia terlalu cepat
979
00:49:19,990 --> 00:49:22,124
Kami bahkan tak sempat melihat wajahnya.
Manusia dengan wajah babi.
981
00:49:24,928 --> 00:49:26,996
Tapi kau tahu, kan?
982
00:49:26,997 --> 00:49:31,167
Kau tahu apa yang terjadi di sini, jadi
aku sangat menyarankan kau mulai bicara.
984
00:49:34,972 --> 00:49:38,908
- Itu Gruagach.
- Apa?
986
00:49:38,909 --> 00:49:40,876
Kau yakin?
987
00:49:40,911 --> 00:49:42,111
Aku takkan pernah lupa
wajah yang seperti itu.
989
00:49:42,145 --> 00:49:44,080
Apa itu Gruagach?
990
00:49:44,081 --> 00:49:49,085
Kami pertama kali bertemu,
ketika Alice masih bayi.
992
00:49:49,119 --> 00:49:52,021
Dan peri suka mencuri bayi.
993
00:49:52,089 --> 00:49:54,957
Seperti hidup di dalam mimpinya,
kami tak bisa membangunkan dia.
995
00:49:54,958 --> 00:49:58,094
Tak ada yang tahu kenapa, tapi
ketika mereka melakukannya.
997
00:49:58,128 --> 00:50:02,031
merekameninggalkan sesuatu
untuk diberikan pada manusia.
999
00:50:02,032 --> 00:50:06,035
- Dia terlihat sama, tapi..
- aku tak bisa menjelaskannya.
1001
00:50:06,069 --> 00:50:09,138
Itu bukan putriku.
1002
00:50:10,107 --> 00:50:12,141
Lihatlah ditimu.
1003
00:50:12,943 --> 00:50:19,081
Alice, anak manis...
1004
00:50:19,116 --> 00:50:22,151
Kau tahu kau berbahaya.
1005
00:50:22,152 --> 00:50:25,154
Jangan khawatir, anak manis.
1006
00:50:25,188 --> 00:50:26,922
Tak apa-apa.
1007
00:50:26,923 --> 00:50:28,124
aman Hell Boy di sini.
1008
00:50:28,158 --> 00:50:31,927
Dan dia punya sesuatu...
1009
00:50:31,962 --> 00:50:33,929
untukmu.
1010
00:50:41,104 --> 00:50:44,140
Sudah kuduga, bajingan kecil.
1011
00:50:44,174 --> 00:50:46,075
Astaga, apa yang kau lakukan?
1012
00:50:46,076 --> 00:50:49,945
Besi, dia benci benda ini.
1013
00:50:50,047 --> 00:50:52,014
Apa yang kau...
1014
00:50:52,082 --> 00:50:54,950
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
1015
00:50:54,985 --> 00:50:59,055
Ini keterlaluan! Aku
hanya bayi kecil, bajingan!
1017
00:50:59,122 --> 00:51:00,890
Menjijikkan.
1018
00:51:00,924 --> 00:51:01,991
Di.mana makhluk itu?
1019
00:51:01,992 --> 00:51:03,159
Bodoh!
1020
00:51:09,199 --> 00:51:11,000
Sakit, sakit...
1021
00:51:11,034 --> 00:51:12,101
Aku berjanji. Aku berjanji.
1022
00:51:12,135 --> 00:51:13,969
Peri itu akan mengembalikan putrinya.
1023
00:51:13,970 --> 00:51:15,137
Aku bersumpah. Lepaskan aku!
1024
00:51:15,138 --> 00:51:17,139
Aku memang ceroboh.
1025
00:51:17,174 --> 00:51:22,144
Tapi kau tahu, ada satu
hal, aku tidak bodoh!
1027
00:51:24,181 --> 00:51:26,015
Aku akan mencari bantuan.
1028
00:51:26,016 --> 00:51:29,118
Kembalikan-putri mereka!
1029
00:51:29,186 --> 00:51:33,055
Sebaiknya kau berdoa agar
dia mengembalikan putrinya!
1031
00:51:33,056 --> 00:51:36,058
Atau aku sendiri yang akan
datang dan mengambilnya!
1033
00:51:36,059 --> 00:51:39,128
Akan kubunuh kau
bersama dengan peri itu!
1035
00:51:39,129 --> 00:51:42,898
Kalian akan menyesal!
1036
00:51:53,009 --> 00:51:55,077
udah waktunya.
1037
00:51:58,014 --> 00:51:59,181
Alice.
1038
00:52:04,187 --> 00:52:07,156
Hati-hatilah karena aku akan memburumu.
1039
00:52:08,158 --> 00:52:10,126
Kurasa aku tak bisa
menghindari dia selamanya
1041
00:52:10,193 --> 00:52:13,162
Takdir punya cara yang lucu
untuk mengatur semuanya.
1043
00:52:13,163 --> 00:52:17,967
Takdir, tetap saja sedikit
aneh untuk dianggap kebetulan.
1045
00:52:18,001 --> 00:52:19,902
Jangan menjelek-jelekkan takdir.
1046
00:52:19,936 --> 00:52:21,137
Itu sesuatu yang sudah ditetapkan.
1047
00:52:21,138 --> 00:52:24,073
Kita membawa semua yang
ada dalam darah kita.
1049
00:52:24,107 --> 00:52:27,109
Blood Oueen mengatakan
hal yang kurang lebih sama.
1051
00:52:27,110 --> 00:52:29,078
Jadi semua ini tentang itu.
1052
00:52:29,079 --> 00:52:32,047
Peri yang kalian buat marah
sekarang ingin balas dendam.
1054
00:52:32,082 --> 00:52:34,083
Sekarang dia menggunakan Blood
Oueen untuk mewujudkannya.
1056
00:52:34,084 --> 00:52:35,151
Entahlah.
1057
00:52:35,185 --> 00:52:36,986
Mungkin karena dia tak punya...
1058
00:52:37,020 --> 00:52:37,987
Tak punya apa?
1059
00:52:37,988 --> 00:52:42,091
Apa Arthur sungguh membelah tubuhnya
dan menguburnya ke dalam kotak?
1061
00:52:42,125 --> 00:52:46,061
Mungkin dia hanya ingin
monster untuk hidup kembali
1064
00:52:47,097 --> 00:52:49,098
Jadi dia punya satu kesempatan
1067
00:52:52,102 --> 00:52:54,170
Kau tahu tentangnya?
1068
00:52:54,905 --> 00:52:56,038
Kau yakin?
1070
00:52:57,107 --> 00:52:59,942
Aku akan membawanya
kembali ke Markas London.
1072
00:53:04,948 --> 00:53:08,017
(MANTRA)
1073
00:53:20,063 --> 00:53:23,098
Kesuksesan dari jauh.
1074
00:53:23,200 --> 00:53:26,135
Lebih baik!
Lebih baik!
1076
00:53:27,137 --> 00:53:29,071
Hati-hati, dasar pelacur!
1077
00:53:29,105 --> 00:53:31,073
Rasa sakit sudah menghilang.
1078
00:53:31,074 --> 00:53:35,077
Dibandingkan dengan 1500
tahun terkurung dalam kotak.
1080
00:53:35,078 --> 00:53:38,881
Aku hidup demi melayani ratuku.
1081
00:53:38,949 --> 00:53:43,953
Kau mengabdi dikarenakan memberikanmu
pembalasan kepada Hellboy.
1083
00:53:43,954 --> 00:53:46,021
Itu saja.
1084
00:53:46,990 --> 00:53:50,125
Mengapa dia begitu penting bagimu?
1085
00:53:50,126 --> 00:53:54,063
Menusukku dengan besi,
mengusirku ke hutan liar dengan rasa malu.
1087
00:53:54,097 --> 00:54:00,169
Aku sudah bersabar sekali,
lebih dari rasa sakit luka ini.
1089
00:54:01,137 --> 00:54:06,909
Aku bisa menemukan hidup penuh dengan
1091
00:54:06,943 --> 00:54:09,078
Hellboy merampasnya dariku.
1092
00:54:09,079 --> 00:54:14,950
Makhluk malang. Banyak balas
dendam di buat oleh amarah.
1094
00:54:14,985 --> 00:54:18,053
Kami para penyihir.
1095
00:54:18,088 --> 00:54:20,155
Kau dengan para penyihir.
1096
00:54:21,958 --> 00:54:26,128
Kau.. takkan pernah mati.
1097
00:54:34,070 --> 00:54:40,009
Tapi kini aku melihat jalan lagi dihadapanku.
1098
00:54:40,043 --> 00:54:44,980
Satu yang mengarahkan kejayaan lebih
dan si Hellboy adalah rajanya.
1100
00:54:44,981 --> 00:54:47,916
Hellboy? Apa yang kita bahas?
1101
00:54:47,917 --> 00:54:49,118
Aku tidak paham.
1102
00:54:49,152 --> 00:54:51,120
Bantuanmu..
1103
00:54:52,956 --> 00:54:54,957
Tapi pertama-tama.
1104
00:54:55,058 --> 00:54:59,128
Kita harus menyelesaikan satu tugas terakhir.
1105
00:55:14,944 --> 00:55:16,979
Ini adalah toko?
Kita tiba.
1107
00:55:16,980 --> 00:55:18,947
Ini tempatnya?
1108
00:55:18,982 --> 00:55:21,950
Kami mengharapkan tanda dari markas rahasia.
1109
00:55:22,952 --> 00:55:24,153
Ayolah.
1110
00:55:24,187 --> 00:55:26,055
Ini adalah Arkam?
1112
00:55:26,089 --> 00:55:29,158
Wow, aku muntah diluar.
1113
00:55:29,159 --> 00:55:31,160
Kau yang mengurus dari sini, aku pergi.
1115
00:55:31,194 --> 00:55:33,162
Dan kau, jangan pergi kemana-mana.
1116
00:55:33,163 --> 00:55:37,066
Hal terakhir yang kumau adalah makhluk
aneh berkeliaran menakuti penduduk lokal.
1118
00:55:37,934 --> 00:55:39,902
Dia mau kemana?
1119
00:55:39,969 --> 00:55:41,170
Bukankah kita belum menyelamatkan
dunia atau semacamnya?
1121
00:55:41,204 --> 00:55:45,040
Eh, dia seorang bajingan.
Oi.
1123
00:55:45,108 --> 00:55:47,076
Aku membutuhkan,beberapa identitas, sayang.
1124
00:55:47,110 --> 00:55:51,013
Apakah kau serius?
Peraturan adalah peraturan, kukhawatirkan.
1126
00:55:57,954 --> 00:55:59,121
Ikuti aku.
1127
00:55:59,923 --> 00:56:01,957
Sekarang aku dalam Purgatory
yang tak diketahui.
1129
00:56:01,958 --> 00:56:04,960
Ini adalah penampungan bom di masa perang.
1131
00:56:06,196 --> 00:56:08,063
Kau menyebutnya dibangun ulang.
1132
00:56:08,064 --> 00:56:09,998
Ah, bagus, kau sampai.
1133
00:56:09,999 --> 00:56:13,936
Ini semua informasi soal Ninwa.
Sejauh ini.
1135
00:56:15,205 --> 00:56:18,207
Kita baik-baik saja.
Terima kasih telah bertanya.
1137
00:56:18,208 --> 00:56:20,909
Temanmu pada Sirius tidak begitu bersyukur.
1138
00:56:20,910 --> 00:56:23,979
Tidak terlalu pasti persis, tapi
segalanya tampak menyarankan.
1140
00:56:24,013 --> 00:56:27,116
Dia takkan mendapatkan kekuatan
penuhnya sampai dia sepenuhnya dihidupkan.
1142
00:56:27,150 --> 00:56:29,084
Hei, hei, apa kau mendengarkan aku, hah?
1143
00:56:29,085 --> 00:56:33,088
Semua temanmu sudah tewas.
Kita akan ada lebih banyak tewas.
1145
00:56:33,123 --> 00:56:37,926
Jika kita tidak menemukannya. Jadi kalian berdua
mau mengambil buku dan melakukan penelitian.
1147
00:56:37,961 --> 00:56:40,129
Mungkin mencari tahu kemana keberadaannya
jadi kita bisa menguburkannya
1149
00:56:40,130 --> 00:56:42,998
Sebelum dia mengubur kita.
Hebat.
1151
00:56:43,032 --> 00:56:45,134
Pekerjaan rumah.
1152
00:56:45,135 --> 00:56:48,103
Tidak ada yang mau, sudah pergi.
1153
00:56:58,148 --> 00:57:01,049
Agen akan baik-baik saja.
Paket siap.
1155
00:57:01,084 --> 00:57:04,052
Segera, hampir.
Apa kau yakin ini akan berhasil?
1157
00:57:04,087 --> 00:57:06,021
Banyak orang yang
berusaha membunuhnya.
1159
00:57:06,022 --> 00:57:08,023
Tidak, dengan sesuatu seperti ini,-takkan.
1160
00:57:08,024 --> 00:57:09,992
Ini dimanterakan oleh perak Judas.
1161
00:57:10,026 --> 00:57:14,963
Di campur oleh darah orang suci Domminic.
Diberkati oleh bapa suci sendiri.
1163
00:57:14,998 --> 00:57:17,065
Ini akan berhasil,
aku memastikanmu.
1165
00:57:18,034 --> 00:57:20,002
Simpanlah sampai kau.sungguh
perlu menggunakannya?
1167
00:57:20,003 --> 00:57:22,971
Maksudku, digunakan untuk
menyelamatkan dthingkat lain.
1169
00:57:22,972 --> 00:57:25,908
Apa kau tahu yang kulakukan sebelum
bergabung dalam pengabdian ini?
1171
00:57:25,909 --> 00:57:27,042
Aku adalah Hatuari.
1172
00:57:27,076 --> 00:57:31,079
Aku meneliti resiko berdasarkan
kerumitan matematika variabel.
1174
00:57:31,114 --> 00:57:32,981
Kau tahu, orang-orang berbohong.
1175
00:57:32,982 --> 00:57:34,149
Tapi beberapa tidak berbohong.
1176
00:57:35,118 --> 00:57:38,987
Dan dari yang kulihat,
Hellboy takkan mampu.
1178
00:57:39,122 --> 00:57:42,925
Monster didalam dirinya
tak bisa disangkal.
1180
00:57:42,959 --> 00:57:45,060
Ini bukan masalah pribadi. Hanya matematika.
1181
00:57:45,061 --> 00:57:48,030
Jadi, ya, tak bisa membiarkan dia hidup.
1182
00:57:48,064 --> 00:57:50,098
Memastikan bahwa itu.tembakan langsung:
1183
00:57:50,133 --> 00:57:54,036
Serang paling vital. Otak.
1184
00:57:50,133 --> 00:57:54,036
Paling vital..
1185
00:57:55,104 --> 00:57:58,974
Otak Hellboy terlalu kecil dipergunakan.
1186
00:58:00,109 --> 00:58:03,078
Mengapa buku ini memiliki
1188
00:58:03,079 --> 00:58:06,114
Kubilang kita mencari Ninwa,
kubilang kita mencarinya.
1190
00:58:08,985 --> 00:58:10,953
Lalu apa?
1191
00:58:10,954 --> 00:58:15,991
Yah, dengan tinju perkasamu dan tinju
hebat lalu-'kau menjatuhkan dia.
1193
00:58:15,992 --> 00:58:19,928
Oh, sekarang, ayolah..
Apa kaussudah makan?
1195
00:58:19,963 --> 00:58:22,164
Wow, Mikey.
Lalu apa?
1197
00:58:22,198 --> 00:58:25,100
Kita memastikamdia
kembali pada babak kedua.
1199
00:58:25,134 --> 00:58:27,970
Lalu apa?
Lalu dunia akan terus berputar.
1201
00:58:27,971 --> 00:58:32,040
Dan kita akan minum teh lagi.
Itun.
1203
00:58:39,015 --> 00:58:42,017
Apa? Jawab saja.
Apa yang kauunau bahas?
1205
00:58:42,051 --> 00:58:43,118
Lalu apa?
1206
00:58:43,152 --> 00:58:46,088
Yah, kita mencari John X4.
Itulah yang kami lakukan.
1208
00:58:46,089 --> 00:58:48,056
Lalu apa?
Kawan.
1210
00:58:48,057 --> 00:58:50,125
Lalu?
1211
00:58:50,159 --> 00:58:53,028
Apa kau mau bilang sesuatu?
1212
00:58:53,029 --> 00:58:54,897
Katakanlah.
1213
00:58:54,931 --> 00:58:58,166
Jabatan tinggimu cumalah
tumpukan omong kosong.
1215
00:58:58,167 --> 00:59:02,037
Ini adalah BPRD.
Kita adalah barisan pertahanan.
1217
00:59:02,071 --> 00:59:05,173
Membahas soal pertahanan.
Kau cuma menarik batasan lain.
1219
00:59:05,208 --> 00:59:08,110
Kawan. - Kita tak seharusnya disini.
Ini seharusnya liburan dirumah.
1221
00:59:08,111 --> 00:59:15,017
Kau tahu mungkin bila manusia tidak terlalu
menginginkan membunuh penyihir dan .iblis.
1223
00:59:15,018 --> 00:59:19,154
Penyihir dan iblis semacamnya
takkan terlalu.ingin membunuhmu.
1225
00:59:19,188 --> 00:59:23,058
Itu adalah tuduhan palsu.
Pasti ada cara lain.
1227
00:59:23,092 --> 00:59:27,062
Jawaban atas setiap ancaman yang kau
hadapi tidak mungkin pembantaian.
1229
00:59:27,063 --> 00:59:31,133
Pastirada dunia dimana monster tidak
1230
00:59:27,063 --> 00:59:31,133
perlu bersembunyi didalam bayangan.
1231
00:59:31,167 --> 00:59:34,102
Dimana mereka tidak harus
hidup dalam ketakutan.
1233
00:59:34,137 --> 00:59:36,905
Kami monster.
Apa yang merasukimu?
1235
00:59:36,940 --> 00:59:41,977
Nimwa telah menghipnotismu
dengan parfum kata dan napas bau.
1237
00:59:41,978 --> 00:59:43,979
Bodoh Sekali.
1238
00:59:44,013 --> 00:59:47,149
Aku bahkan tidak membahas soalnya.
Maka siapa?
1240
00:59:51,087 --> 00:59:55,123
Kita menghadapi setiap
makhluk mistis dan namun..
1242
00:59:55,158 --> 00:59:57,993
Kau menerima aku, kenapa?
1243
00:59:57,994 --> 01:00:00,128
Kau dikirim untuk membunuhku.
1244
01:00:01,164 --> 01:00:03,899
Apa yang merubah pikiranmu?
1245
01:00:04,100 --> 01:00:05,133
Kau yang merubahnya.
1246
01:00:05,168 --> 01:00:08,003
Kau memberikan aku senjata
pada ulangtahun kesepuluhku.
1248
01:00:08,004 --> 01:00:11,907
Kau mengirimkan aku hutan.Windy
untuk memburu para troll bukit liar.
1250
01:00:11,908 --> 01:00:16,912
Kita membahasnya lagi. Tidak,
kita tidak bermain ular dan kata.
1252
01:00:16,946 --> 01:00:21,049
Kita tidak bermain ikan mas. Aku tidak
memasakanmu. Sepak bola atau bola kasti.
1254
01:00:21,050 --> 01:00:25,988
Kau menjadikan aku senjata.
Aku cuma mau membantumu menjadi yang terbaik..
1256
01:00:26,189 --> 01:00:30,959
atas dirimu.
Kalau begitu menyayangi aku.
1258
01:00:31,127 --> 01:00:34,062
Mungkin kau bisa berbicara kepada
salah.satu teman manusiamu.
1260
01:00:34,063 --> 01:00:36,031
Yang menginginkan aku mati.
1261
01:00:36,032 --> 01:00:44,006
Daripada melepaskan aku untuk
membantai saudaraku dan saudariku.
1263
01:00:47,944 --> 01:00:49,978
Apa?
1264
01:00:50,146 --> 01:00:53,115
Cuma. Pengasuhan hebat.
1266
01:01:01,057 --> 01:01:03,091
Naik.
1267
01:01:07,196 --> 01:01:10,032
Turun.
1268
01:01:11,134 --> 01:01:14,102
Aku menekan naik.
Turun!
1271
01:01:16,139 --> 01:01:18,173
Turun!
1272
01:01:18,174 --> 01:01:20,042
Persetan!
1273
01:01:22,011 --> 01:01:24,946
Naik! Naik! Naik!
1274
01:01:22,011 --> 01:01:24,946
Turun! Turun! Turun!
1275
01:01:24,947 --> 01:01:28,016
Turun! Turun! Turun! Turun!
1276
01:01:28,017 --> 01:01:32,054
Turun! Turun! Turun!
1277
01:01:37,026 --> 01:01:39,094
Tidak!
1278
01:01:51,007 --> 01:01:53,075
Lantai paling bawah.
1279
01:02:39,122 --> 01:02:41,990
Aku akan ke neraka.
1287
01:03:19,095 --> 01:03:22,063
Apa ada seseorang dirumah?
1290
01:03:24,100 --> 01:03:26,067
Hentikan omong kosong.
1293
01:03:26,068 --> 01:03:27,002
Hentikan omong kosong.
1298
01:03:27,937 --> 01:03:30,906
Aku tahu kau disini.
1301
01:03:31,073 --> 01:03:33,875
Mengapa kau memanggil aku?
1306
01:03:34,110 --> 01:03:36,945
Kau mau bermain permainan, hah?
1309
01:03:37,113 --> 01:03:41,082
Mari kubilang, ayo mulai saja.
Kalau tidak, aku tidak tertarik.
1313
01:03:41,117 --> 01:03:48,023
Aku menemukan rasa laparmu dan
aku memiliki makanan bagimu.
1321
01:04:10,980 --> 01:04:13,114
Aduh!
1326
01:04:25,127 --> 01:04:27,095
Tidakkah kau terlihat cantik.
1329
01:04:27,096 --> 01:04:27,963
Banyak yang berpikir aku busuk,
1330
01:04:27,096 --> 01:04:27,963
seorang nenek tua dengan satu mata.
1331
01:04:27,964 --> 01:04:32,934
Banyak yang berpikir aku busuk,
seorang nenek tua dengan satu mata.
1333
01:04:32,969 --> 01:04:34,836
Oh, tidak, bukan diriku.
1336
01:04:34,837 --> 01:04:35,136
Oh, tidak, bukan diriku.
1339
01:04:35,171 --> 01:04:39,140
Ini dikarenakan kau melakukan ini kepadaku.
1344
01:04:39,976 --> 01:04:46,214
Aku mengingat kau berusaha
membangkitkan hantu dari Necropolis.
1350
01:04:46,949 --> 01:04:49,050
Dan aku datang menghentikanmu.
1353
01:04:49,051 --> 01:04:52,053
Tidak, kau mencabut mataku.
1356
01:04:52,088 --> 01:04:55,190
Dan menempatkan aku dalam penjara ini.
1361
01:04:55,992 --> 01:05:01,162
Kupikir kami mengasingkanmu ke dimensi lain
1366
01:05:01,998 --> 01:05:03,999
Agak pintar.
1369
01:05:05,167 --> 01:05:07,102
Kemarilah.
1370
01:05:07,169 --> 01:05:09,037
Duduklah.
1371
01:05:09,071 --> 01:05:11,139
Makanlah.
1376
01:05:14,010 --> 01:05:18,146
Ya, cukup mengejitkan banyak
sekali bagi dua orang.
1380
01:05:18,180 --> 01:05:21,917
Kita sedang merayakan kelahirannya.
1385
01:05:23,019 --> 01:05:24,953
Nimwa?
1390
01:05:25,187 --> 01:05:32,961
au benar melakukan keadilan,
dunianya, kau akan menjadi pahlawan.
1394
01:05:32,962 --> 01:05:35,096
Dia akan membutuhkan dirimu.
1397
01:05:35,097 --> 01:05:37,866
2000 tingginya.
1400
01:05:37,900 --> 01:05:41,169
Dibangun oleh tulang-tulang musuhmu.
1403
01:05:42,204 --> 01:05:44,940
Duduk diatas tulang?
1404
01:05:45,107 --> 01:05:47,909
Apa makan malammu?
1407
01:05:56,919 --> 01:06:00,922
Ini adalah anak kecil?
Cuma seorang anak manusia.
1411
01:06:21,177 --> 01:06:23,912
Makanlah.
1412
01:06:23,946 --> 01:06:26,014
Oh, menjijikkan.
1413
01:06:26,048 --> 01:06:30,151
Sangat ceroboh sekali, aku harus pergi.
Aku harus hadir pada kebangkitan itu.
1415
01:06:30,152 --> 01:06:31,987
Akan lebih baik daripada Beatles.
1416
01:06:31,988 --> 01:06:34,956
Aku bisa membantumu.
1417
01:06:38,027 --> 01:06:40,061
Kau tidak bisa ikut.
1418
01:06:43,032 --> 01:06:45,166
Kau tahu beberapa tahun n
1419
01:06:45,167 --> 01:06:48,136
Mata yang indah.
1420
01:06:48,170 --> 01:06:54,142
Kau selalu menjadi warna favoritku.
1421
01:06:54,977 --> 01:06:59,147
Aku mau sebuah mata diminta
untuk mata yang kau rampas dariku.
1423
01:07:00,182 --> 01:07:05,153
Itu takkan terjadi, saudari
Waktumu sudah habis, iblis.
1425
01:07:05,154 --> 01:07:12,127
Saat Nimwa bangkit sempurna, bagian
kami akan menyobek kulit dari tubuh.
1427
01:07:12,194 --> 01:07:14,996
Aku akan baik-baik saja. Pahamlah.
1429
01:07:15,031 --> 01:07:17,966
Beritahu aku dimana aku
bisa menemukan Nimwa dahulu!
1430
01:07:17,967 --> 01:07:24,139
Ini adalah penawaran suci.
Disaat telah dibuat tak bisa di ingkari.
1432
01:07:24,140 --> 01:07:26,074
Apa yang kau mau?
1433
01:07:26,108 --> 01:07:31,146
Tidak perlu,
mari sahkan dengan ciuman.
1435
01:07:37,186 --> 01:07:40,088
Apa kau mengeluarkan lidahmu?
1436
01:07:45,127 --> 01:07:53,068
Panderhill, dia butuh mengklaim tubuhnya
untuk mengembalikan kekuatannya.
1438
01:07:53,069 --> 01:07:56,104
Kau hany punya sampai tengah mala .
1439
01:07:57,006 --> 01:08:02,043
Yang mana hasilnya, berhasil atau gagal.
1440
01:08:04,013 --> 01:08:08,049
Gunakan ini sebagai hati.
Sangat banyak.
1442
01:08:08,050 --> 01:08:09,918
Kau bersumpah.
1443
01:08:09,952 --> 01:08:14,055
Kau akan mendapatkan matamu.
Saat aku selesai dengannya.
1445
01:08:14,090 --> 01:08:18,927
Yang terbaik menyebutkan waktunya.
Harusnya lebih spesifik.
1447
01:08:38,047 --> 01:08:40,014
Kau menggunakan sepatu makan.
1448
01:08:40,049 --> 01:08:43,017
Kau harusnya malu!
1449
01:08:47,189 --> 01:08:51,993
Pergilah, bawa matamu,
dan simpan sementara waktu.
1451
01:08:55,064 --> 01:08:57,932
Dan dengarkan ini, inilah kutukanku.
1452
01:08:57,967 --> 01:09:03,905
Bahwajikau akan menggunakanjkedua matamu
untuk melihat hal yang paling kau cintai menderita
1454
01:09:03,906 --> 01:09:06,007
dan.mati!
1455
01:09:14,950 --> 01:09:18,153
Jadi, kau tidak menggunakan pintullagi?
1456
01:09:18,187 --> 01:09:20,188
Jangan teruskan sampai ditangguhkan.
1457
01:09:20,923 --> 01:09:24,058
Aku mendapatkan kunjungan dari Baba Yaga.
1458
01:09:24,927 --> 01:09:27,195
Dia berada di Tanderhill.
1459
01:09:31,000 --> 01:09:34,002
Kita sedang kehabisan waktu.
1460
01:09:35,070 --> 01:09:37,972
Senang melihatmnu meluruskan prioritasmu, nak.
1461
01:09:38,007 --> 01:09:41,042
Aku tidak menerima perintah darimu, orang tua.
1462
01:09:41,076 --> 01:09:45,013
Aku cuma menggambarkan
batasanku di pasir!
1464
01:09:47,183 --> 01:09:50,985
Seseorang tolong berikan Mint kepadaku!
1465
01:09:51,120 --> 01:09:53,955
(MUSIK)
1466
01:10:03,966 --> 01:10:06,935
Ini sudah lama sekali, kawan lama.
1468
01:10:19,048 --> 01:10:21,983
Apa kau tahu yang mereka perbuat
kepada penyihir di Panderhill?
1470
01:10:22,017 --> 01:10:25,920
Mereka memotong lidahnya. Mengirimkannya
Marget dan menguburkannya hidup-hidup.
1472
01:10:25,955 --> 01:10:27,922
Langsung disana, tepat ditempatnya.
1473
01:10:31,093 --> 01:10:34,028
Jangan percaya segalanya
yang kau baca dalam Internet.
1475
01:10:34,029 --> 01:10:35,096
Apa yang kubilang?
1476
01:10:35,097 --> 01:10:38,166
Bekerja dalam dunia iblis adalah bisnis kotor.
1477
01:10:39,168 --> 01:10:41,936
Ada apa denganmu dan monster?
1478
01:10:42,204 --> 01:10:45,006
Ada yang menyentuhmu saat masih kecil?
1479
01:10:46,141 --> 01:10:48,142
Aku sudah melihat hal
menakutkan diseluruh hidupku.
1481
01:10:48,177 --> 01:10:52,880
Jika mengajari aku apapun,
mengatakan hai kepada wajah paling kejam.
1483
01:10:52,915 --> 01:10:56,117
Apa kau sungguh akan
menceramahi aku soal wajah?
1485
01:10:56,952 --> 01:11:00,021
Mungkin kau pikir aku mendapatkan
bekas luka ini karena bercukur.
1487
01:11:02,057 --> 01:11:04,025
Apa yang terjadi?
Aku takkan berhenti bertanya.
1489
01:11:04,059 --> 01:11:07,962
Kau beritahu saja aku
1490
01:11:11,000 --> 01:11:14,002
Unitku sedang dalam latihan pengusiran.
1491
01:11:14,069 --> 01:11:17,171
Salah satu petua dari suku datang
kepada kami meminta bantuan.
1493
01:11:17,973 --> 01:11:21,109
Desa itu sedang diserang suatu makhluk.
1494
01:11:22,077 --> 01:11:26,080
Mereka datang pada malam hari.
Menculik mangsanya.
1496
01:11:27,049 --> 01:11:31,152
Mereka terkadang memangsa
wanita dan anak-anak juga.
1498
01:11:34,089 --> 01:11:37,125
Mereka buas, cerdas.
1499
01:11:37,159 --> 01:11:39,961
Tidak memiliki perasaan.
1500
01:11:39,962 --> 01:11:42,063
Selama ini kita pikir kita yang memburu mereka.
1501
01:11:42,097 --> 01:11:45,066
Sebenarnya kita yang diburu.
1502
01:11:50,973 --> 01:11:54,008
Hanya aku yang selamat.
1503
01:11:54,209 --> 01:11:57,945
Aku ikut bersedih.
1504
01:11:59,014 --> 01:12:01,983
Kita sudah mendekati target.
1505
01:12:06,188 --> 01:12:08,890
Tidak mungkin kita bisa mendarat di bukit itu.
1506
01:12:08,924 --> 01:12:11,926
Aku akan mendekat sebisaku.
1507
01:12:15,164 --> 01:12:20,201
Ratuku, kau akan segera
terbiasa dengan dirimu yang lama.
1509
01:12:20,903 --> 01:12:24,005
Hidupku sudah digariskan.
1510
01:12:24,039 --> 01:12:28,176
Dan sekarang aku akan mengambilnya kembali.
1511
01:12:31,046 --> 01:12:33,948
Dia akan segera tiba.
Bagaimana dengan Hellboy?
1513
01:12:33,982 --> 01:12:38,920
Jika dia datang, aku punya kejutan kecil baginya.
1514
01:12:39,922 --> 01:12:41,089
Ayolah, sudah hampir tengah malam.
1515
01:12:41,123 --> 01:12:42,890
Waktu semakin menipis.
1516
01:12:42,925 --> 01:12:44,926
Tunggu...
1517
01:12:44,960 --> 01:12:47,061
Tunggu dulu.
1518
01:12:48,030 --> 01:12:51,966
Aku bukan iblis atau prajurit, aku kelelahan.
1519
01:12:52,000 --> 01:12:53,167
Ayo istirahat sebentar.
1520
01:12:53,202 --> 01:12:55,970
Baiklah.
1521
01:12:56,071 --> 01:12:58,106
Biar kubantu.
1522
01:13:05,114 --> 01:13:09,083
Makhluk makhluk ini harusnya tetap terkubur!
1523
01:13:37,045 --> 01:13:41,983
(MANTRA)
1524
01:13:46,088 --> 01:13:51,926
(MANTRA)
1525
01:13:57,166 --> 01:13:59,033
Hellboy!
1526
01:13:59,067 --> 01:14:01,102
Sudah hampir tengah malam.
Temukan Blood Oueen.
1528
01:14:01,103 --> 01:14:05,039
Kami bisa menangani ini.
Cepat tembaki mereka!
1530
01:14:05,073 --> 01:14:07,909
Pergi!
Aku tidak akan meninggalkan kalian.
1532
01:14:07,943 --> 01:14:11,913
Pergilah!
Kami akan menahan mereka.
1534
01:14:11,947 --> 01:14:13,881
Ayo merunduk!
1535
01:14:13,916 --> 01:14:16,884
Bagaimana caranya?
1536
01:14:17,052 --> 01:14:24,091
Tidak!
(MANTRA).
1538
01:14:31,934 --> 01:14:36,904
Kekuatanku kembali.
Kau sudah pulih.
1540
01:14:36,939 --> 01:14:40,908
Ayo habisi mereka semua.
1541
01:14:41,210 --> 01:14:44,912
Ratuku.
1542
01:14:58,060 --> 01:15:02,930
Kami datang dari kegelapan untuk melayanimu.
1543
01:15:02,931 --> 01:15:07,001
Kalian tidak usah menunduk
dan mencari makanan lagi.
1545
01:15:07,035 --> 01:15:11,038
Aku akan berikan pada kalian semuanya.
1546
01:15:11,139 --> 01:15:14,075
Aku menginginkan semuanya.
1547
01:15:14,076 --> 01:15:17,945
Segala yang dimiliki oleh manusia.
1548
01:15:17,980 --> 01:15:21,983
Aku ingin kalian semua yang
dilupakan keluar dari kegelapan.
1550
01:15:22,017 --> 01:15:28,122
Mereka yang hidup dalam kegelapan
akan mendapatkan darah pembalasan!
1552
01:15:28,156 --> 01:15:31,125
Aku menginginkan kematian.
Berikan padaku kematian.
1554
01:15:31,126 --> 01:15:37,031
Dan kemudian kita akan membuat
cahaya menjadi kegelapan.
1556
01:15:41,136 --> 01:15:45,106
Jadi? Jangan diam saja seperti tikus.
1557
01:15:45,140 --> 01:15:48,142
Ayo maju.
1558
01:15:48,176 --> 01:15:54,982
Oh, kau sudah datang untuk memujaku.
1559
01:15:55,017 --> 01:15:57,084
Setelah bersembunyi selama bertahun-tahun.
1560
01:15:57,119 --> 01:16:00,988
Kumohon ampuni aku dan adikku.
Ampuni kami.
1562
01:16:01,023 --> 01:16:05,059
Pada malam itu, apa kau mengampuniku?
1563
01:16:09,197 --> 01:16:15,036
Kalian semua menyiksaku.
1564
01:16:15,070 --> 01:16:19,040
Dimana belas kasihanmu?
1565
01:16:19,975 --> 01:16:22,176
Jangan, kumohon padamu!
Lihatlah dirimu.
1567
01:16:22,210 --> 01:16:25,980
Kau berlutut di depanku.
1568
01:16:25,981 --> 01:16:30,084
Jangan khawatir, aku akan membunuhmu.
1569
01:16:30,118 --> 01:16:32,954
Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku dulu.
1570
01:16:32,988 --> 01:16:35,189
Untuk membuktikan kesetiaanmu.
1571
01:16:35,190 --> 01:16:39,994
Bawa Hellboy ke tempat dimana
kau bisa memperlihatkan takdirnya.
1573
01:16:42,030 --> 01:16:45,166
Maaf, apa aku menganggu?
1574
01:16:45,167 --> 01:16:48,903
Dasar bajingan!
1575
01:17:00,949 --> 01:17:05,920
Kuharap aku tidak terlambat datang.
1576
01:17:08,957 --> 01:17:12,059
Kau datang tepat waktu.
1577
01:17:15,097 --> 01:17:17,164
Mereka terlalu banyak.
1578
01:17:17,199 --> 01:17:21,135
Mundur!
Mereka ada dimana-mana.
1581
01:17:40,155 --> 01:17:41,155
Dimana kau belajar melakukan itu?
1582
01:17:41,189 --> 01:17:45,059
Aku tidak tahu, aku bisa melakukan banyak hal.
1583
01:17:45,093 --> 01:17:46,961
Tetap di belakangku.
1584
01:17:46,995 --> 01:17:50,164
Memang aku bisa kemana lagi?
Ayo keluar dari sini
1586
01:17:50,198 --> 01:17:55,102
Ini bagus.
Kau gembira sekali, hah?
1588
01:17:55,103 --> 01:17:58,973
Ratuku, biarkan aku menghabisinya!
1589
01:17:59,007 --> 01:18:00,174
Masih belum.
1590
01:18:00,175 --> 01:18:04,011
Yang benar saja?
Jaga mulutmu, babi.
1592
01:18:04,079 --> 01:18:06,080
Minggir.
1593
01:18:06,081 --> 01:18:09,050
Gerbang.
1594
01:18:12,954 --> 01:18:15,122
Aku bukan anjingmu!
1595
01:18:17,192 --> 01:18:19,093
Kita bisa kembali ke dunia baru.
1596
01:18:19,127 --> 01:18:24,031
Benarkah? Dengan membunuh manusia tidak berdosa.
1597
01:18:24,032 --> 01:18:27,168
Kenapa kau berjuang demi
manusia yang takut padamu?
1599
01:18:27,903 --> 01:18:30,171
Yang kuinginkan hanya balas dendam.
1600
01:18:30,906 --> 01:18:36,043
Kau bisa membawa kiamat dari debu.
1601
01:18:36,078 --> 01:18:39,013
Tinggalkanlah para manusia kotor ini.
1602
01:18:39,047 --> 01:18:44,051
Jadilah rajaku.
Jadilah dirimu yang sesungguhnya.
1604
01:18:44,052 --> 01:18:46,020
Kita ditakdirkan untuk bersama.
1605
01:18:46,054 --> 01:18:53,094
Memang, tapi tidak akan berhasil karena
bintangku Capricorn dan kau sinting!
1607
01:18:54,162 --> 01:18:57,898
Para iblis akan menyerangmu
dan aku akan membuatnya terjadi.
1609
01:18:59,201 --> 01:19:01,135
Hellboy!
1610
01:19:03,138 --> 01:19:06,040
Bahkan jika aku harus menghancurkan segalanya...
1611
01:19:06,074 --> 01:19:09,143
dan semua yang kau cintai.
1612
01:19:12,948 --> 01:19:15,049
Aku akan menolongmu, nak.
1613
01:19:18,053 --> 01:19:22,089
Selamat, Blood Oueen
mendapatkan kekuatannya kembali.
1615
01:19:22,090 --> 01:19:26,127
Jangan sentuh dia, itu akan
membuatnya semakin menyebar.
1617
01:19:27,996 --> 01:19:30,998
Kau punya 3 detik untuk mengobatinya.
1619
01:19:30,999 --> 01:19:32,900
Tiga,
1620
01:19:32,968 --> 01:19:37,004
yang bisa menyembuhkannya.
1624
01:19:39,141 --> 01:19:42,076
Kau percaya padanya?
1625
01:19:42,077 --> 01:19:43,911
Dia bisa saja menjebak kita!
1626
01:19:43,945 --> 01:19:48,015
Tidak.
Kau bisa selamatkan temanmu.
1628
01:19:50,952 --> 01:19:52,887
Kita tidak punya pilihan.
1629
01:19:52,921 --> 01:19:55,089
Pergilah pulau itu.
1630
01:19:55,123 --> 01:19:58,959
Di puncak bukit ada jalur tersembunyi.
1631
01:19:58,994 --> 01:20:04,131
Jalannya terjal, tapi kau
harus terus masuk ke dalam.
1633
01:20:04,166 --> 01:20:08,035
Disana kau akan menemukan sebuah gua.
1634
01:20:08,069 --> 01:20:10,971
Lewat sini.
Orang yang kau cari ada di sana.
1636
01:20:11,006 --> 01:20:15,943
Yang Agung, penyihir para raja dan penjaga kunci.
1637
01:20:15,977 --> 01:20:21,982
Dikurung selamanya, terkubur di
sebuah lubang karena berkhianat.
1639
01:20:31,059 --> 01:20:33,894
Apa kau sudah sadar?
1640
01:20:33,929 --> 01:20:34,995
Itu orang lain.
1641
01:20:35,030 --> 01:20:37,898
Ayolah, lakukan saja.
1642
01:20:37,933 --> 01:20:43,070
Temanku terkena racun, dan kau bisa membantu kami.
1643
01:20:46,074 --> 01:20:48,042
Aku pernah melihat yang seperti ini.
1644
01:20:48,076 --> 01:20:50,077
Ini disebabkan oleh dia.
1645
01:20:50,111 --> 01:20:54,915
Penyihir yang sangat kuat dan jahat.
1646
01:20:54,916 --> 01:20:56,116
Racun ini bereaksi dengan sangat cepat,
1647
01:20:56,151 --> 01:20:58,919
tapi kau harus berjanji padaku.
1648
01:20:58,954 --> 01:21:01,956
Kau akan melakukan apa saja
untuk menghancurkan penyihir itu.
1650
01:21:01,990 --> 01:21:03,123
Apapun yang terjadi.
1651
01:21:03,124 --> 01:21:06,894
Aku jamin itu.
1652
01:21:06,928 --> 01:21:11,165
(MANTRA)
1653
01:21:12,133 --> 01:21:18,906
(MANTRA)
1654
01:21:19,908 --> 01:21:24,979
(MANTRA)
1655
01:21:27,916 --> 01:21:31,886
Aku mulai khawatir.
1657
01:21:31,920 --> 01:21:34,054
Hei.
1658
01:21:34,089 --> 01:21:37,057
Selamat datang kembali.
1659
01:21:38,994 --> 01:21:43,998
Siapa orang itu?
1661
01:21:44,032 --> 01:21:46,967
Hei, kenapa kau lakukan itu?
1662
01:21:46,968 --> 01:21:48,936
Biarkan temanmu beristirahat.
Dia akan baik-baik saja.
1664
01:21:48,970 --> 01:21:52,039
Ada tugas untuk dirimu sendiri.
1665
01:21:52,040 --> 01:21:55,876
Hellboy, kisahmu sampai di telingamu.
1666
01:21:55,911 --> 01:21:59,113
Dan aku menyadari semua ini takdir untuk kita.
1667
01:21:59,147 --> 01:22:01,982
Benarkah?
Katakan padaku...
1669
01:22:02,017 --> 01:22:06,020
kenapa masih ada peninggalan
Raja Arthur pada masamu?
1671
01:22:06,054 --> 01:22:08,088
Bantu aku menarik pedang dari batu.
1672
01:22:08,089 --> 01:22:12,026
Oh, ya? Semua itu ada dalam film.
1673
01:22:12,060 --> 01:22:14,094
Ulurkan tanganmu.
1674
01:22:14,095 --> 01:22:17,164
Orang-orang percaya bahwa
kematian ada:di tanganmu.
1676
01:22:17,198 --> 01:22:20,167
Tapi itu tidak benar, garis
keturunannya berlanjut.
1678
01:22:20,201 --> 01:22:25,105
Semua itu terjadi pada zaman dahulu kala.
1679
01:22:25,106 --> 01:22:28,108
Semuanya diakhiri dengan
wanita yang mengakhiri nyawanya.
1681
01:22:28,143 --> 01:22:34,048
Dia memiliki bentuk iblis
yang seperti seekor kambing
1683
01:22:34,049 --> 01:22:41,055
Dan pada sebuah malam di
1574, dia membunuh iblis itu.
1685
01:22:43,024 --> 01:22:46,994
Pada malam itu dia diseret ke neraka
1686
01:22:47,028 --> 01:22:51,165
Dia melahirkan putranya
1687
01:22:47,028 --> 01:22:51,165
Amon ra.
1688
01:22:51,166 --> 01:22:54,001
Aku pernah dengar bagian akhir, apa itu?
1689
01:22:54,035 --> 01:22:57,938
Itu adalah dirimu.
1690
01:22:57,973 --> 01:23:00,975
Penghancur segalanya.
1691
01:23:00,976 --> 01:23:04,945
Julukan yang kau dapatkan
sejak dari saat kau dilahirkan.
1693
01:23:05,013 --> 01:23:08,949
Jadi ibuku adalah seorang manusia?
1694
01:23:08,950 --> 01:23:11,952
Begitu juga dirimu, sebagian.
1695
01:23:11,987 --> 01:23:17,925
Putra dari raja neraka yang agung.
1696
01:23:18,059 --> 01:23:23,030
Keturunannya.
Ditakdirkan menjadi penguasa neraka.
1698
01:23:25,967 --> 01:23:31,138
Karena itu aku tahu, kau yang bisa melakukan ini.
1699
01:23:33,008 --> 01:23:38,045
Excalibur, senjata yang
bisa membunuh penyihir itu.
1701
01:23:39,147 --> 01:23:42,016
Lebih besar ukurannya di dalam kartun.
1702
01:23:42,017 --> 01:23:45,986
Hanya keturunan sejati yang bisa memegangnya.
1703
01:23:46,021 --> 01:23:50,057
Penuhi takdirmu, Hellboy.
1704
01:23:56,197 --> 01:24:02,002
Ini caramu akan menghancurkan Blood Oueen.
1705
01:24:58,927 --> 01:25:00,060
Tidak!
1706
01:25:00,128 --> 01:25:02,062
Kau sudah berjanji!
1707
01:25:02,063 --> 01:25:05,065
Ambil pedang itu sebelum semuanya terlambat!
1708
01:25:05,100 --> 01:25:07,067
Ambil!
1709
01:25:07,102 --> 01:25:09,069
Ambil sekarang juga!
1710
01:25:09,104 --> 01:25:11,939
Dasar bodoh!
1711
01:25:11,940 --> 01:25:16,110
Aku telah gunakan semua sisa
sihirku untuk membawa Excalibur.
1713
01:25:16,111 --> 01:25:19,813
Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur.
1716
01:25:19,814 --> 01:25:22,916
Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur.
1719
01:25:22,951 --> 01:25:31,992
Kau bisa saja menghentikan dia, setidaknya
aku tidak akan melihat dunia hancur.
1724
01:25:50,011 --> 01:25:52,146
Ayo lari!
Kalian para manusia menyedihkan.
1728
01:25:52,147 --> 01:25:55,082
Ayo lari!
Kalian para manusia menyedihkan.
1734
01:26:04,125 --> 01:26:08,061
Skotlandia baru saja diserang oleh kekuatan asing.
1737
01:26:08,096 --> 01:26:11,064
Kejadian yang belum diketahui.
1740
01:26:11,065 --> 01:26:14,168
Perdana Menteri telah
mengeluarkan pernyataan darurat.
1746
01:26:14,202 --> 01:26:17,971
Dan menyarankan warga untuk tetap berada di rumah.
1751
01:26:17,972 --> 01:26:18,472
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1757
01:26:18,473 --> 01:26:18,672
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1762
01:26:18,673 --> 01:26:18,872
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1768
01:26:18,873 --> 01:26:19,072
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi
1773
01:26:19,073 --> 01:26:20,040
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1779
01:26:20,041 --> 01:26:20,274
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1783
01:26:20,275 --> 01:26:21,808
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1785
01:26:22,043 --> 01:26:23,610
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribu jiwa dalam waktu dua jam.
1787
01:26:23,878 --> 01:26:24,378
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribu,jiwa dalam waktudua jam.
1791
01:26:24,379 --> 01:26:25,946
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribujjiwa dalam waktu dua jam.
1796
01:26:25,980 --> 01:26:31,919
Dengan penyebaran cepat dalam
waktu kurang lebih 24 jam.
1800
01:26:31,953 --> 01:26:33,954
Hal ini akan memulai epidemi global.
1803
01:26:33,988 --> 01:26:37,057
Dengarkan, semuanya ini sudah di luar kendali.
1806
01:26:37,091 --> 01:26:41,061
Dia luar sana ada penyihir
1810
01:26:41,095 --> 01:26:44,097
Yang ingin menghancurkan London dan dunia.
1813
01:26:44,098 --> 01:26:49,002
Tolong beritahu aku, dimana mereka!
1816
01:26:56,077 --> 01:26:59,112
Aku harus melihat pengenal.
1821
01:27:08,189 --> 01:27:10,090
Kau akan beritahu kami apa yang terjadi dibawah?
1824
01:27:10,124 --> 01:27:12,960
Dimana Gandalf?
Dia sudah mati.
1828
01:27:12,994 --> 01:27:18,131
Dia bilang Excalibur satu-satunya
cara untuk membunuh Blood Oueen.
1832
01:27:18,166 --> 01:27:20,067
Baik, jadi dimana pedang itu?
1835
01:27:20,101 --> 01:27:25,038
Aku tidak mengambilnya, jika aku
mengambilnya aku yang akan menyebabkan kiamat.
1839
01:27:25,039 --> 01:27:29,076
Kau orang yang akan menyebabkan kiamat?
1842
01:27:29,110 --> 01:27:30,577
Yang benar saja.
1844
01:27:30,578 --> 01:27:31,111
Yang benar saja.
1846
01:27:31,145 --> 01:27:34,014
Ada tugas yang harus kita lakukan.
1847
01:27:35,950 --> 01:27:38,252
Kita harus pergi.
Blood Oueen menyerang BPRD.
1851
01:27:38,253 --> 01:27:40,053
Kita harus pergi.
Blood Oueen menyerang BPRD.
1855
01:27:40,054 --> 01:28:04,011
Ya Tuhan.
1858
01:28:04,012 --> 01:28:07,147
Kita akan menemukannya.
Dia belum mati.
1862
01:28:07,181 --> 01:28:07,914
Percayalah, aku tahu.
1863
01:28:07,915 --> 01:28:09,916
Percayalah, aku tahu.
1864
01:28:09,917 --> 01:28:11,051
Sekaran lihat ini.
1865
01:28:11,085 --> 01:28:15,188
Aku melihatnya terbang ke sana dengan monster.
1866
01:28:15,189 --> 01:28:16,256
Dia membawa pasukan.
1869
01:28:16,257 --> 01:28:19,993
Dia membawa pasukan.
1876
01:28:38,012 --> 01:28:40,113
Mundur!
1879
01:28:50,091 --> 01:28:53,160
Hei, aku ada di pihak kalian!
1880
01:28:53,194 --> 01:28:55,929
Maaf, aku yang salah.
1881
01:28:55,930 --> 01:29:00,000
Perhatian, tidak ada yang boleh masuk ke dalam!
1882
01:29:07,942 --> 01:29:10,077
Halo, Hellboy.
1883
01:29:10,111 --> 01:29:14,147
Maaf, Ratuku tidak bisa datang dan menyambutmu.
1884
01:29:17,185 --> 01:29:20,087
Aku melihatnya dengan baik.
Bagaimana dia bisa jadi sangat besar?
1886
01:29:20,088 --> 01:29:28,028
Hellboy! Seperti yang kamu lihat,
aku memberikan sambutan yang layak.
1888
01:29:28,062 --> 01:29:32,165
Kamu tidak tahu berapa
1890
01:29:32,200 --> 01:29:38,105
Oh aku tahu. Kamu tahu, aku kenal
seseorang yang bersuara seperti babi,
1892
01:29:38,106 --> 01:29:42,976
di kampung halamanku.
Berlindung.
1894
01:29:45,146 --> 01:29:48,982
Kamu tidak bisa bicara begitu!
1895
01:29:58,059 --> 01:29:59,960
Awas!
1898
01:30:03,097 --> 01:30:08,101
Oh, ayo lawan aku!
1899
01:30:09,070 --> 01:30:14,007
Bagaimana rasanya itu?
Cukup! Hentikan.
1902
01:30:36,197 --> 01:30:38,999
Pergilah dari sini.
1903
01:30:39,934 --> 01:30:42,135
Aku tidak bisa meninggalkanmu.
1904
01:31:02,990 --> 01:31:05,959
Matilah!
1905
01:31:47,068 --> 01:31:50,971
Kamu akan mati. Wajahmu
seperti bokong babon.
1907
01:31:50,972 --> 01:31:56,109
Sekarang kamu tetap di situ,
selagi aku menghabisimu.
1909
01:31:56,110 --> 01:32:00,013
Semoga beruntung dengan itu, kawan.
1911
01:32:14,996 --> 01:32:17,898
Aku sudah tahu.
1912
01:32:17,932 --> 01:32:20,166
Ayo beraksi.
1913
01:32:31,979 --> 01:32:33,980
Hellboy!
Apa yang akan aku lakukan dengan itu?
1915
01:32:34,015 --> 01:32:35,982
Berimprovisasilah!
1916
01:32:57,104 --> 01:33:01,141
Aku akan menghancurkan kepalamu
dan wajahmu yang merah itu.
1918
01:33:01,142 --> 01:33:04,010
Cukup!
Yang Mulia.
1920
01:33:04,045 --> 01:33:10,083
Biarkan dia pergi.
Baiklah.
1922
01:33:10,084 --> 01:33:16,056
Aku menemukanmu. Aku membebaskanmu.
Aku adalah awal dari semuanya.
1924
01:33:16,090 --> 01:33:19,059
Dan aku adalah akhirnya.
1925
01:33:20,027 --> 01:33:25,065
Maafkan aku. Aku membutuhkan Hellboy.
1926
01:33:25,099 --> 01:33:29,002
Dorong dia ke tepiannya.
1927
01:33:29,036 --> 01:33:33,039
Yang Mulia!
1928
01:33:29,036 --> 01:33:33,039
Untuk membuatmu utuh lagi.
1929
01:33:33,074 --> 01:33:36,076
Kekuatan yang tidak ada tandingannya.
1930
01:33:36,110 --> 01:33:39,946
Untuk momen singkat yang penting.
1931
01:33:39,981 --> 01:33:42,949
Kamu adalah..
Ini tidak adil!
1933
01:33:42,984 --> 01:33:47,954
Persetan denganmu, Hellboy!
1934
01:33:47,955 --> 01:33:51,024
Ya, persetan juga denganmu.
1935
01:33:52,059 --> 01:33:56,029
Ayo selesaikan ini.
Aku tidak ingin membunuhmu.
1937
01:33:56,063 --> 01:33:59,933
Kita bukan musuh. Kita
ditakdirkan untuk bersama.
1939
01:33:59,967 --> 01:34:03,136
Jangan ucapkan omong kosong itu lagi!
1940
01:34:03,137 --> 01:34:06,973
Beberapa hal tidak
1942
01:34:24,058 --> 01:34:30,163
Pikirkanlah berapa banyak orang menghabiskan
hidup mereka untuk mencari makam Arthur.
1944
01:34:30,197 --> 01:34:35,902
Dia:sudah menunggu sendirian.
1945
01:34:35,936 --> 01:34:40,173
Silakan. Itu adalah hak lahirmu.
1946
01:34:41,075 --> 01:34:44,010
Kamu bisa merasakannya, kan?
1947
01:34:45,079 --> 01:34:52,118
Tentu saja kamu mulai
memikirkan semua makhluk.
1949
01:34:52,119 --> 01:34:56,089
Kamu pikir kamu sedang diuji.
1950
01:34:57,024 --> 01:35:04,030
Silakan. Ambillah itu.
Kamu ingin membunuhku, kan?
1952
01:35:09,937 --> 01:35:13,039
Ambil pedangnya. Ambillah!
1953
01:35:14,975 --> 01:35:18,011
Selama ini aku sudah
mengikuti permainanmu.
1955
01:35:18,012 --> 01:35:22,015
Tapi aku sudah selesai bermain-main!
1956
01:35:24,985 --> 01:35:27,087
Baiklah.
1957
01:35:30,124 --> 01:35:32,892
Kawan!
Jangan mengkhawatirkanku.
1959
01:35:32,927 --> 01:35:36,963
Kamu lakukanlah apa yang harus
kamu lakukan dan bunuh bajingan ini.
1961
01:35:36,997 --> 01:35:39,933
Nimue, Nimue, jangan! Jangan, Nimue!
1962
01:35:39,967 --> 01:35:44,104
Lepaskan dia. Akulah yang
kamu inginkan, bawalah aku!
1964
01:35:44,138 --> 01:35:53,913
Aku berharap kamu tidak akan menyesal.
1965
01:35:53,914 --> 01:35:59,018
Tidak! Tidak! Tidak!
1966
01:36:04,158 --> 01:36:08,928
Kamu boleh pergi.
1967
01:36:11,932 --> 01:36:15,068
Tidak!
1968
01:36:17,204 --> 01:36:20,974
Yesus Kristus! Kamu berantakan!
1969
01:36:21,008 --> 01:36:24,944
Yah setidaknya sekarang aku tahu mengapa
kamu bertingkah seperti seorang bajingan.
1971
01:36:24,945 --> 01:36:27,046
Sekarang kamu harus menguasai dirimu.
1972
01:36:27,047 --> 01:36:29,916
Dia membutuhkan bantuan kita.
1973
01:36:31,185 --> 01:36:34,020
Simpan air matamu
1974
01:36:34,021 --> 01:36:39,058
Itu tidak ada apa-apanya dibandingkan
dengan apa yang aku lakukan kepada kaumku.
1976
01:36:39,059 --> 01:36:43,897
Semua karena kamu terlalu pengecut
untuk menggunakan Excalibur.
1978
01:36:43,931 --> 01:36:48,101
Ayahmu akan merasa malu!
Tidak!
1980
01:37:24,004 --> 01:37:26,139
Datanglah kepadaku.
1981
01:37:31,979 --> 01:37:34,047
Datanglah kepadaku.
1982
01:37:35,115 --> 01:37:37,083
Datanglah.
1983
01:39:11,011 --> 01:39:14,013
Kamu sangat indah.,
1984
01:39:14,048 --> 01:39:17,183
Sekarang kamu lihat, kita berdua
akan berkuasa bersama-sama.
1986
01:39:17,217 --> 01:39:22,956
Arthur hanya seorang pria, dan
dia memiliki instrumen kematian.
1988
01:39:22,957 --> 01:39:26,125
Lalu kamu, kamu bisa
membangun dunia yang baru.
1990
01:39:26,160 --> 01:39:31,030
Dunia untuk kaum kita.
1991
01:39:32,032 --> 01:39:35,034
Tuanku.
1992
01:40:04,198 --> 01:40:07,166
Stop.
1993
01:40:10,037 --> 01:40:12,138
Ini bukan dirimu, Hellboy.
1994
01:40:12,139 --> 01:40:15,108
Kamu lebih baik daripada ini.
1995
01:40:15,976 --> 01:40:18,011
Jangan dengarkan orang bodoh ini.
1996
01:40:18,012 --> 01:40:21,080
Kamu ditakdirkan untuk hal ini.
Dia ingin memanfaatkanmu.
1998
01:40:21,115 --> 01:40:27,020
Membuatmu jadi sesuatu yang bukanlah dirimu.
Berhentilah jadi anak yang suka merengek.
2000
01:40:27,054 --> 01:40:29,088
Kamu adalah orang yang kuat.
2001
01:40:29,123 --> 01:40:32,091
Majulah dan laksanakan takdirmu.
2002
01:40:32,126 --> 01:40:38,131
Hancurkan musuhmu!
Semua omongan tentang takdir ini..
2004
01:40:38,132 --> 01:40:43,002
Bersikaplah dewasa! Kamu seorang
pria dewasa, dan pria yang baik.
2006
01:40:43,037 --> 01:40:45,004
Bersikaplah seperti itu.
2007
01:40:45,039 --> 01:40:47,940
Tidak peduli apa yang dikatakan
ramalannya tentang dirimu,
2009
01:40:47,975 --> 01:40:50,977
kamu ambil keputusan
untuk dirimu sendiri.
2011
01:40:50,978 --> 01:40:52,979
Dia berbohong!
2012
01:40:53,013 --> 01:40:55,948
Kamu adalah monster yang hebat.
2013
01:40:55,949 --> 01:40:59,018
Ini adalah dirimu yang
sebenarnya, selalu seperti.itu.
2015
01:40:59,086 --> 01:41:06,159
Aku pernah mengalami hal yang lebih
buruk, tapi kamu sudah dibangkitkan.
2017
01:41:10,030 --> 01:41:13,099
Rajaku..
2018
01:42:10,991 --> 01:42:14,160
Ini belum berakhir. Kita
ditakdirkan untuk bersama.
2022
01:42:14,194 --> 01:42:17,196
Kita akan bertemu lagi di hari
terakhir, ditakhir dunianya
2024
01:42:17,231 --> 01:42:17,663
Kita akan bertemu lagi di hari
terakhir, di akhir dunianya.
2026
01:42:17,831 --> 01:42:18,498
Kita akan bertemu lagi di hari
terakhir, di akhir dunianyan,
2028
01:42:18,532 --> 01:42:18,931
Kita akan bertemu lagi di hari
terakhir, diakhir dunianya.
2031
01:42:21,034 --> 01:42:24,937
Sekarang kamu harus
menjernihkan pikiranmu.
2033
01:42:25,005 --> 01:42:28,975
Tidak! Tidak!
amu sudah tahu, kan?
2035
01:42:42,189 --> 01:42:45,091
Selama ini?
2036
01:42:45,125 --> 01:42:50,062
Monster di.dalam diriku
ini, sifat asliku.
2038
01:42:50,964 --> 01:42:53,032
Takdirku.
2039
01:42:53,066 --> 01:42:55,101
Kamu juga sudah tahu.
2040
01:42:55,102 --> 01:42:58,971
Mengapa dulu kamu tidak membunuhku?
2041
01:42:59,006 --> 01:43:04,076
Kamu punya tugas untuk melindungi
dunianya dari para monster.
2043
01:43:04,077 --> 01:43:09,081
Aku tidak pernah menyesali keputusan
yang aku ambil pada malam itu.
2045
01:43:11,919 --> 01:43:13,953
Ayah.
2047
01:43:13,987 --> 01:43:17,156
Dan dengarkan apa yang akan aku katakan.
2048
01:43:18,025 --> 01:43:21,027
Aku berusaha.untuk
menjadi ayah yang terbaik.
2050
01:43:21,028 --> 01:43:23,162
Tapi apa yang aku tahu tentang
membesarkan seorang anak?
2052
01:43:23,197 --> 01:43:25,965
Dulu aku seorang pembunuh
dan aku sangat hebat.
2054
01:43:25,966 --> 01:43:28,134
Beberapa monster mempercayainya
dan beberapa tidak percaya
2056
01:43:28,202 --> 01:43:31,938
Tapi aku melakukan apa yang aku
yakini perlu untuk dilakukan.
2058
01:43:31,939 --> 01:43:36,909
Dan kalau aku punya kesempatan untuk
menumbuhkan sayap, itu karena kamu.
2060
01:43:38,011 --> 01:43:40,179
Kamu mengubahku.
2061
01:43:40,180 --> 01:43:43,916
Kamu mengubah segalanya.
2062
01:43:43,917 --> 01:43:48,888
Dan kalau ada cara untuk
mengakhiri perang tanpa akhir ini,
2064
01:43:48,956 --> 01:43:53,993
itu adalah karena kamu dan
tangan kananmu yang kuat.
2066
01:43:53,994 --> 01:43:58,898
Kamu adalah harapan terbaik
2068
01:43:58,932 --> 01:44:03,002
Tolong, tolong jangan pergi.
2069
01:44:03,036 --> 01:44:07,974
Aku tidak siap.
Oh ya, kamu sudah siap.
2071
01:44:07,975 --> 01:44:13,179
Menjadi ayahmu adalah keputusan
terbaik yang pernah aku buat.
2073
01:44:13,180 --> 01:44:16,983
Aku mencintaimu, Hellboy.
2074
01:44:46,146 --> 01:44:50,116
Apa itu?
Sebuah kesalahan.
2076
01:44:55,022 --> 01:44:58,924
Aku menyukai kucing.
2077
01:44:58,959 --> 01:45:02,995
Aku selalu jadi orang
yang menyukai anjing.
2079
01:45:07,100 --> 01:45:09,969
Jadi, sekarang kamu adalah raja Inggris.
2080
01:45:09,970 --> 01:45:10,903
- Ya.
- Aku tidak menduga itu.
2081
01:45:11,004 --> 01:45:13,039
Aku tidak menduga itu.
2082
01:45:27,154 --> 01:45:30,956
ENAM BULAN KEMUDIAN
2083
01:45:31,158 --> 01:45:32,158
SIBERIA
2084
01:45:32,192 --> 01:45:40,132
Oke, ya, kami ada di sini. Ada
yang dengar? Ini barang yang jelek!
2086
01:45:45,105 --> 01:45:49,175
Ah, organisasi Oannes. Mereka membuat
Osiris terlihat seperti anak pramuka.
2088
01:45:49,176 --> 01:45:52,144
Astaga! Perkumpulan rahasia lainnya.
2089
01:45:52,145 --> 01:45:55,147
Banyak orang gila berkumpul di sini.
2090
01:45:55,182 --> 01:45:58,150
Di mana bantuan kita?
2091
01:45:58,185 --> 01:46:02,188
Ayolah! Jangan
mengendap-endap seperti itu!
2093
01:46:02,923 --> 01:46:05,091
Apa kamu tidak pernah berhenti mengeluh?
2094
01:46:05,092 --> 01:46:07,126
Aku senang kamu bisa
bergabung dengan kami.
2096
01:46:07,127 --> 01:46:09,995
Ya, ayolah, bersiaplah.
2097
01:46:10,030 --> 01:46:13,032
Itu bukan sesuatu yang bisa aku munculkan
dengan mudah seperti sebuah saklar lampu.
2099
01:46:13,066 --> 01:46:18,137
Perubahan adalah reaksi elektrokimia
dari rasa sakit dan emosi..
2101
01:46:19,172 --> 01:46:23,109
Maaf kalau aku bilang
itu sedikit lebih rumit..
2103
01:46:23,143 --> 01:46:28,914
Ayolah, anggota BPRD
ayo kita lakukan ini
2105
01:46:33,019 --> 01:46:37,056
Ya, tidak ada yang memberitahuku
kalau ada aturan tentang pakaian.
2107
01:47:37,984 --> 01:47:41,153
Hei kawan-kawan, lihatlah ini.
2108
01:47:50,130 --> 01:47:52,198
Icthyo Sapien.
2109
01:47:52,199 --> 01:47:56,035
Ada yang tahu apa artinya?
95622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.